X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fpt_BR.po;h=bb8bd620e51636a5bb3c4d3d019004fe23d85651;hb=58b5c57c9a4767c786a1428f243c60ff52c82c26;hp=73011d31eb62479c519f902c22783ae61d0a2786;hpb=ec275952569ea47a414991e2ce2b019d8189b3f1;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/pt_BR.po b/src/lib/po/pt_BR.po index 73011d31e..bb8bd620e 100644 --- a/src/lib/po/pt_BR.po +++ b/src/lib/po/pt_BR.po @@ -3,11 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +#: src/lib/util.cc:536 src/lib/util.cc:537 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:14-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -22,35 +23,45 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" -msgstr "\nTaxa de quadros do vídeo %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Taxa de quadros do vídeo %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:410` +#: src/lib/video_content.cc:410 #, fuzzy msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" -msgstr "\nRedimensionado para %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Redimensionado para %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" -msgstr "\nFormato de tela de exibição %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Formato de tela de exibição %.2f:1" #: src/lib/video_content.cc:434 #, fuzzy msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "\nPadded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" #: src/lib/video_content.cc:424 #, fuzzy msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" -msgstr "\nRedimensionado para %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Redimensionado para %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439 #, c-format @@ -61,7 +72,7 @@ msgstr "" msgid "%1 [Atmos]" msgstr "[Dolby Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:179 +#: src/lib/dcp_content.cc:196 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" @@ -106,7 +117,13 @@ msgstr "Redutor de ruído 3D" msgid "4:3" msgstr "4:3" -#: src/lib/hints.cc:99 +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:125 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:107 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -125,7 +142,7 @@ msgstr "Academy (1.37:1)" msgid "Advertisement" msgstr "Comercial" -#: src/lib/hints.cc:91 +#: src/lib/hints.cc:95 msgid "" "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " @@ -133,7 +150,7 @@ msgid "" "\"DCP\" tab." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:87 +#: src/lib/hints.cc:91 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -141,11 +158,11 @@ msgid "" "tab." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:99 +#: src/lib/job.cc:101 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89 msgid "Analyse audio" msgstr "Analisar áudio" @@ -206,23 +223,23 @@ msgstr "BT709" msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/film.cc:1366 +#: src/lib/util.cc:532 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1367 +#: src/lib/util.cc:533 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1358 +#: src/lib/util.cc:524 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:401 +#: src/lib/job.cc:423 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:62 +#: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2" @@ -266,11 +283,11 @@ msgstr "Característica de transferência de cores" msgid "Colourspace" msgstr "Espaço de cor" -#: src/lib/content.cc:158 +#: src/lib/content.cc:163 msgid "Computing digest" msgstr "Computando processamento" -#: src/lib/writer.cc:467 +#: src/lib/writer.cc:468 #, fuzzy msgid "Computing digests" msgstr "Computando processamento" @@ -300,12 +317,12 @@ msgstr "" msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições" -#: src/lib/subtitle_content.cc:172 +#: src/lib/subtitle_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'" -#: src/lib/subtitle_content.cc:168 +#: src/lib/subtitle_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'" @@ -330,6 +347,13 @@ msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem" msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições" +#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " +"eixo X" + #: src/lib/video_content.cc:170 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem" @@ -338,45 +362,45 @@ msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem" msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem" -#: src/lib/subtitle_content.cc:176 +#: src/lib/subtitle_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " "eixo X" -#: src/lib/subtitle_content.cc:184 +#: src/lib/subtitle_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " "eixo X" -#: src/lib/subtitle_content.cc:180 +#: src/lib/subtitle_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " "eixo Y" -#: src/lib/subtitle_content.cc:188 +#: src/lib/subtitle_content.cc:191 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " "eixo Y" -#: src/lib/subtitle_content.cc:196 +#: src/lib/subtitle_content.cc:199 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " "eixo X" -#: src/lib/subtitle_content.cc:192 +#: src/lib/subtitle_content.cc:195 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " "eixo X" -#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128 +#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" @@ -384,7 +408,7 @@ msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro" -#: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209 +#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes" @@ -428,7 +452,7 @@ msgstr "" "Impossível buscar servidores de codificação remotos. Talvez haja outra " "instância de DCP-o-matic aberta." -#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132 +#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134 msgid "Could not open %1" msgstr "Impossível abrir %1" @@ -465,11 +489,11 @@ msgstr "D-BOX primário" msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX secundário" -#: src/lib/film.cc:1368 +#: src/lib/util.cc:534 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1369 +#: src/lib/util.cc:535 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -490,7 +514,7 @@ msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do vídeo\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n" -#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134 +#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -508,7 +532,7 @@ msgstr "" msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelaçamento de vídeo" -#: src/lib/config.cc:526 +#: src/lib/config.cc:530 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -570,11 +594,11 @@ msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1" msgid "Encoding picture and sound" msgstr "Convertendo imagem e som" -#: src/lib/exceptions.cc:68 +#: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2" -#: src/lib/job.cc:399 +#: src/lib/job.cc:421 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" @@ -590,7 +614,7 @@ msgstr "FCC" msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:210 +#: src/lib/emailer.cc:222 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "Falha no envio de email (%1)" @@ -598,7 +622,7 @@ msgstr "Falha no envio de email (%1)" msgid "Feature" msgstr "Longa-metragem" -#: src/lib/content.cc:362 +#: src/lib/content.cc:367 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" @@ -622,7 +646,7 @@ msgstr "Buscando legendas" msgid "Flat" msgstr "FLAT" -#: src/lib/content.cc:369 +#: src/lib/content.cc:374 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de quadros do DCP" @@ -667,7 +691,7 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Removedor de posterização em gradações" -#: src/lib/film.cc:1362 +#: src/lib/util.cc:528 msgid "HI" msgstr "HI" @@ -691,11 +715,11 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)" msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172 +#: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Erro desconhecido." -#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523 +#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME" @@ -703,11 +727,11 @@ msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Desentrelaçador de kernel" -#: src/lib/film.cc:1356 +#: src/lib/util.cc:522 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1364 +#: src/lib/util.cc:530 msgid "Lc" msgstr "Lc" @@ -731,7 +755,7 @@ msgstr "Surround esquerdo" msgid "Length" msgstr "Duração" -#: src/lib/film.cc:1359 +#: src/lib/util.cc:525 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" @@ -759,7 +783,7 @@ msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)" msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1360 +#: src/lib/util.cc:526 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -771,19 +795,19 @@ msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)" msgid "Misc" msgstr "Misc" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:100 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:106 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:151 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:120 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:88 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP" @@ -811,22 +835,22 @@ msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta" msgid "Noise reduction" msgstr "Redução de ruído" -#: src/lib/job.cc:397 +#: src/lib/job.cc:419 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (executou por %1)" -#: src/lib/content.cc:113 +#: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de " "início" -#: src/lib/content.cc:117 +#: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" "Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim" -#: src/lib/job.cc:154 +#: src/lib/job.cc:167 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" @@ -842,11 +866,11 @@ msgstr "P3" msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/content.cc:378 +#: src/lib/content.cc:383 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:80 +#: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Programming error at %1:%2" @@ -854,7 +878,7 @@ msgstr "Programming error at %1:%2" msgid "Public Service Announcement" msgstr "Public Service Announcement" -#: src/lib/film.cc:1357 +#: src/lib/util.cc:523 msgid "R" msgstr "R" @@ -866,7 +890,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: src/lib/film.cc:1365 +#: src/lib/util.cc:531 msgid "Rc" msgstr "Rc" @@ -902,7 +926,7 @@ msgstr "Surround traseiro direito" msgid "Right surround" msgstr "Surround direito" -#: src/lib/film.cc:1361 +#: src/lib/util.cc:527 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -979,24 +1003,31 @@ msgstr "Teste" msgid "Text subtitles" msgstr "Legendas texto" -#: src/lib/dcp_content.cc:413 +#: src/lib/film.cc:1503 +msgid "" +"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +"imported DCP.\n" +"\n" +"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +"\n" +"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +"existing DCP' checkboxes." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:467 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos" -#: src/lib/dcp_content.cc:427 +#: src/lib/dcp_content.cc:481 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:138 -msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado." - -#: src/lib/exceptions.cc:74 +#: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida" -#: src/lib/job.cc:105 +#: src/lib/job.cc:107 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1004,15 +1035,19 @@ msgstr "" "O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente " "novamente." -#: src/lib/dcp_content.cc:376 +#: src/lib/dcp_content.cc:425 +msgid "The film has a different frame rate to this DCP." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:418 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE" -#: src/lib/dcp_content.cc:373 +#: src/lib/dcp_content.cc:415 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop" -#: src/lib/dcp_content.cc:387 +#: src/lib/dcp_content.cc:436 #, fuzzy msgid "" "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " @@ -1021,19 +1056,23 @@ msgstr "" "Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' " "em 'Dividir por arquivo de vídeo'." -#: src/lib/dcp_content.cc:418 +#: src/lib/dcp_content.cc:454 +msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:472 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os." -#: src/lib/dcp_content.cc:432 +#: src/lib/dcp_content.cc:486 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os." -#: src/lib/dcp_content.cc:404 +#: src/lib/dcp_content.cc:458 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os." -#: src/lib/job.cc:154 +#: src/lib/job.cc:167 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1043,7 +1082,7 @@ msgstr "" "32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das " "Preferências, no menu Editar." -#: src/lib/film.cc:397 +#: src/lib/film.cc:414 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1052,7 +1091,7 @@ msgstr "" "ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão " "mais recente." -#: src/lib/film.cc:389 +#: src/lib/film.cc:403 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1083,7 +1122,7 @@ msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor" -#: src/lib/job.cc:171 +#: src/lib/job.cc:184 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -1119,7 +1158,7 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/film.cc:1363 +#: src/lib/util.cc:529 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1139,56 +1178,56 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)" -#: src/lib/hints.cc:103 +#: src/lib/hints.cc:111 msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:125 +#: src/lib/hints.cc:133 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:114 +#: src/lib/hints.cc:122 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:66 +#: src/lib/hints.cc:68 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:309 +#: src/lib/film.cc:312 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo" -#: src/lib/hints.cc:95 +#: src/lib/hints.cc:103 msgid "" "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:70 +#: src/lib/hints.cc:72 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:137 +#: src/lib/hints.cc:99 msgid "" -"Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of " -"your audio content." +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:135 +#: src/lib/hints.cc:159 msgid "" -"Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " -"content." +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." msgstr "" #: src/lib/image_content.cc:81 @@ -1203,7 +1242,7 @@ msgstr "[imagem estática]" msgid "[subtitles]" msgstr "[legendas]" -#: src/lib/film.cc:284 +#: src/lib/film.cc:287 msgid "cannot contain slashes" msgstr "não pode conter barras" @@ -1215,11 +1254,11 @@ msgstr "connect timed out" msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:305 +#: src/lib/film.cc:308 msgid "container" msgstr "container" -#: src/lib/film.cc:313 +#: src/lib/film.cc:316 msgid "content type" msgstr "Tipo de conteúdo" @@ -1227,23 +1266,25 @@ msgstr "Tipo de conteúdo" msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/exceptions.cc:38 -msgid "could not create file %1" -msgstr "não foi possível criar arquivo %1" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:139 +#: src/lib/ffmpeg.cc:140 msgid "could not find stream information" msgstr "não foi possível encontrar informação do stream" -#: src/lib/reel_writer.cc:303 +#: src/lib/reel_writer.cc:320 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:31 -msgid "could not open file %1" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1" + +#: src/lib/exceptions.cc:33 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1" -#: src/lib/exceptions.cc:44 +#: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)" @@ -1255,7 +1296,7 @@ msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)" msgid "could not start SSH session" msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH" -#: src/lib/exceptions.cc:50 +#: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)" @@ -1271,21 +1312,21 @@ msgstr "erro durante async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "erro durante async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380 +#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385 msgid "frames per second" msgstr "quadros por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149 +#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150 msgid "h" msgstr "hr" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164 +#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165 msgid "m" msgstr "min" -#: src/lib/exceptions.cc:56 +#: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" msgstr "falta configuração obrigatória %1" @@ -1293,18 +1334,18 @@ msgstr "falta configuração obrigatória %1" msgid "moving" msgstr "movendo" -#: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317 +#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320 msgid "name" msgstr "nome" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:394 +#: src/lib/job.cc:416 msgid "remaining" msgstr "para terminar" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:175 +#: src/lib/util.cc:176 msgid "s" msgstr "seg" @@ -1324,6 +1365,14 @@ msgstr "desconhecido" msgid "video frames" msgstr "quadros de vídeo" +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado." + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "não foi possível criar arquivo %1" + #~ msgid "Computing audio digest" #~ msgstr "Computando processamento de áudio"