X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fru_RU.po;h=39222834b9106039754647cbd21a378e550dff20;hb=362443f12f6614404fe668b309f91099e3a83d51;hp=cc2f1074eb4a2862c4293573f1164310a9bf62f1;hpb=3c4d30bf83f48dcbe992a769461cef9017f892c6;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po old mode 100644 new mode 100755 index cc2f1074e..39222834b --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -3,164 +3,346 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-12 14:18+0200\n" -"Last-Translator: Igor V \n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:44+0200\n" +"Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:127 +#: src/lib/video_content.cc:448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Частота кадров контента: %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:412 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Размер при кадрировании: %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:405 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Соотношение сторон %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:436 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:426 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Размер при масштабировании: %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:443 +msgid " on %1" +msgstr " на %1" + +#: src/lib/config.cc:918 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Тип: $TYPE\n" +"Формат: $CONTAINER\n" +"Аудио: $AUDIO\n" +"Язык аудио: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Язык субтитров: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Длительность: $LENGTH\n" +"Размер: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:896 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:223 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:68 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудио]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:324 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [видео]" -#: src/lib/ratio.cc:35 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [видео]" + +#: src/lib/video_content.cc:400 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1" + +#: src/lib/ratio.cc:37 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:39 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academy)" + +#: src/lib/ratio.cc:40 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:41 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:39 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:42 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 or HD)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Full frame)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "3D denoiser" msgstr "Подавитель шума 3D" -#: src/lib/ratio.cc:36 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:132 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "Academy" -msgstr "Academy (1.33:1)" +#: src/lib/job.cc:448 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/hints.cc:113 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким " +"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до " +"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/job.cc:89 +#: src/lib/hints.cc:105 +msgid "" +"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " +"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " +"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " +"\"DCP\" tab." +msgstr "" +"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP " +"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента " +"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT " +"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:101 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это " +"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы " +"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:105 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:62 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95 msgid "Analyse audio" msgstr "Анализ аудио" -#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92 -msgid "Audio channels" -msgstr "Аудиоканалы" - -#: src/lib/audio_content.cc:254 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" +#: src/lib/audio_content.cc:258 +#, fuzzy +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц" -#: src/lib/audio_content.cc:256 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" +#: src/lib/audio_content.cc:260 +#, fuzzy +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц" -#: src/lib/audio_content.cc:245 +#: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +msgid "BT2100" +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Bits per pixel" msgstr "Бит на пиксель" -#: src/lib/film.cc:1269 +#: src/lib/util.cc:556 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1270 +#: src/lib/util.cc:557 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1261 +#: src/lib/util.cc:548 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:371 +#: src/lib/job.cc:457 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" +#: src/lib/film.cc:296 +#, fuzzy +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "не может содержать разрезы" + #: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" -#: src/lib/util.cc:485 +#: src/lib/film.cc:1231 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:517 msgid "Centre" msgstr "Центральный" -#: src/lib/reel_writer.cc:89 +#: src/lib/audio_content.cc:306 +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" + +#: src/lib/reel_writer.cc:100 msgid "Checking existing image data" msgstr "Проверка данных изображения" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#, fuzzy +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "BT2020 постоянная яркость" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#, fuzzy +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "BT2020 непостоянная яркость" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 msgid "Colour primaries" -msgstr "Цветовые основы" +msgstr "Основные цвета" #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is limited, so that not all possible values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). @@ -168,147 +350,172 @@ msgstr "Цветовые основы" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "Colour range" -msgstr "Цветовой диапазон" +msgstr "Цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "Характеристика цветового перехода" +msgstr "Характеристика цветопередачи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "Colourspace" msgstr "Цветовое пространство" -#: src/lib/reel_writer.cc:435 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Рендеринг аудио" - -#: src/lib/content.cc:138 +#: src/lib/content.cc:164 msgid "Computing digest" msgstr "Рендеринг" -#: src/lib/reel_writer.cc:429 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Рендеринг изображения" +#: src/lib/writer.cc:517 +#, fuzzy +msgid "Computing digests" +msgstr "Рендеринг" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n" -#: src/lib/video_content.cc:567 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Частота кадров контента:" +#: src/lib/audio_content.cc:307 +msgid "Content audio sample rate" +msgstr "Скорость аудио-контента" -#: src/lib/subtitle_content.cc:127 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "" +"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" +msgstr "" +"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "" +"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео" + +#: src/lib/subtitle_content.cc:198 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:123 +#: src/lib/subtitle_content.cc:194 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать " "субтитры\"." -#: src/lib/audio_content.cc:94 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио." -#: src/lib/audio_content.cc:90 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." -#: src/lib/video_content.cc:173 +#: src/lib/video_content.cc:184 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета." -#: src/lib/video_content.cc:165 +#: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование." -#: src/lib/video_content.cc:177 +#: src/lib/video_content.cc:188 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание." -#: src/lib/video_content.cc:153 +#: src/lib/subtitle_content.cc:226 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки." + +#: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения." -#: src/lib/video_content.cc:169 +#: src/lib/video_content.cc:180 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." -#: src/lib/subtitle_content.cc:131 +#: src/lib/subtitle_content.cc:202 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:139 +#: src/lib/subtitle_content.cc:210 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "горизонтали." -#: src/lib/subtitle_content.cc:135 +#: src/lib/subtitle_content.cc:206 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:143 +#: src/lib/subtitle_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "вертикали." -#: src/lib/video_content.cc:157 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." +#: src/lib/subtitle_content.cc:222 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:218 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" -"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео." +"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами " +"субтитров." + +#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео" -#: src/lib/video_content.cc:161 +#: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 +#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры." -#: src/lib/video_content.cc:519 +#: src/lib/video_content.cc:391 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Разрешение контента: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:52 +#: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:50 +#: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:86 +#: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:62 +#: src/lib/image_examiner.cc:66 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" -#: src/lib/server_finder.cc:139 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:193 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -316,85 +523,98 @@ msgstr "" "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает " "ещё одна копия DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119 +#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 msgid "Could not open %1" msgstr "Не удалось открыть %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" -#: src/lib/internet.cc:78 +#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 -msgid "Could not read subtitles" -msgstr "Не удалось прочитать субтитры" +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:70 +#: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:48 +#: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" msgstr "не удалось начать передачу" -#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:538 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Кадрировано в %1x%2" - -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:527 msgid "D-BOX primary" -msgstr "" +msgstr "D-BOX основной (DBP)" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:528 msgid "D-BOX secondary" -msgstr "" +msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)" -#: src/lib/film.cc:1271 +#: src/lib/util.cc:558 msgid "DBP" -msgstr "" +msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1272 +#: src/lib/util.cc:559 msgid "DBS" -msgstr "" +msgstr "DBS" + +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "DCI Flat" +msgstr "DCI Flat" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "DCI Scope" +msgstr "DCI Scope" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитры" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 +#: src/lib/audio_content.cc:327 +msgid "DCP sample rate" +msgstr "Частота кадров DCP" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n" -#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120 +#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет " -"неожиданный формат." +"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или " +"имеет неожиданный формат." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:463 +#: src/lib/config.cc:881 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -420,424 +640,533 @@ msgstr "" "С наилучшими пожеланиями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:532 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Соотношение сторон контента:" - -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 +#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:71 +#: src/lib/internet.cc:77 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs" msgstr "Отправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Отправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:52 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46 +msgid "Email notification" +msgstr "" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 msgid "Email problem report" msgstr "Сообщить о проблеме" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/writer.cc:99 -msgid "Encoding image data" -msgstr "Кодирование данных изображения" +#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирование" #: src/lib/exceptions.cc:67 -msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2" +msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" +msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2" -#: src/lib/job.cc:369 +#: src/lib/job.cc:455 msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: (%1)" -#: src/lib/examine_content_job.cc:47 +#: src/lib/examine_content_job.cc:44 msgid "Examine content" msgstr "Проверка контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:60 +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:287 -msgid "Failed to send KDM email (timed out)" -msgstr "Ошибка отправки ключей (таймаут)" +#: src/lib/emailer.cc:222 +msgid "Failed to send email (%1)" +msgstr "Ошибка отправки email (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "FTR (Фильм)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +#: src/lib/content.cc:398 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Определение длительности и субтитров" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Поиск субтитров" +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 +msgid "Finding length" +msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "Flat" -msgstr "Flat (1998x1080)" +#: src/lib/content.cc:405 +msgid "Frame rate" +msgstr "Частота кадров" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "Full" msgstr "Полный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Полный (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434 +#: src/lib/audio_content.cc:334 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости DCP" + +#: src/lib/audio_content.cc:321 +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента" + +#: src/lib/audio_content.cc:328 +msgid "Full length in video frames at DCP rate" +msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP" + +#: src/lib/audio_content.cc:314 +msgid "Full length in video frames at content rate" +msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:75 msgid "Gradient debander" msgstr "Разбиение градиента" -#: src/lib/film.cc:1265 +#: src/lib/util.cc:552 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:521 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для слабослышащих" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443 +#: src/lib/filter.cc:68 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:128 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" +"Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному замедлению " +"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами." + +#: src/lib/hints.cc:125 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" +"Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному ускорению " +"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами." + +#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +msgid "Hz" +msgstr "Гц" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156 +#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." -#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "" + +#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/film.cc:1259 +#: src/lib/util.cc:546 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1267 +#: src/lib/util.cc:554 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515 msgid "Left" msgstr "Левый" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:523 msgid "Left centre" msgstr "Левый центральный" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:525 msgid "Left rear surround" msgstr "Левый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/util.cc:519 msgid "Left surround" msgstr "Левый surround" -#: src/lib/film.cc:1262 +#: src/lib/video_content.cc:461 +msgid "Length" +msgstr "Длительность" + +#: src/lib/util.cc:549 msgid "Lfe" -msgstr "НЧ" +msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/util.cc:518 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "Limited" msgstr "Ограничен" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Ограничен (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 msgid "Linear" msgstr "Линейный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1263 +#: src/lib/util.cc:550 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Mid-side декодер" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 msgid "Misc" msgstr "Разное" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:96 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:149 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:102 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:155 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:77 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:122 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:84 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:130 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/exceptions.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1" + +#: src/lib/writer.cc:616 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" -#: src/lib/film.cc:1273 src/lib/film.cc:1274 -#, fuzzy -msgid "NC" -msgstr "C" +#: src/lib/dcp_decoder.cc:73 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "" + +#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Не настроен почтовый сервер в меню \"Настройки...\"" -#: src/lib/video_content_scale.cc:109 +#: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" msgstr "Без масштабирования" -#: src/lib/video_content_scale.cc:106 +#: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" msgstr "Без растягивания" -#: src/lib/image_content.cc:55 +#: src/lib/image_content.cc:120 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" -#: src/lib/job.cc:367 +#: src/lib/writer.cc:614 +msgid "None" +msgstr "Ничего" + +#: src/lib/job.cc:453 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (выполнено за %1)" -#: src/lib/content.cc:107 +#: src/lib/content.cc:117 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала." -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:121 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца." -#: src/lib/job.cc:138 +#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:173 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:559 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)" - -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегический)" -#: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2" +#: src/lib/content.cc:414 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/exceptions.cc:85 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Социальная реклама)" -#: src/lib/film.cc:1260 +#: src/lib/util.cc:547 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/film.cc:1268 +#: src/lib/util.cc:555 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:282 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:283 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:297 -msgid "" -"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to `split by video content'." -msgstr "" -"Длительность катушки в проекте отличается от длительности в DCP; установите " -"режим катушки \"Разделять по видео-контенту\"" - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516 msgid "Right" msgstr "Правый" -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/util.cc:524 msgid "Right centre" msgstr "Правый центральный" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:526 msgid "Right rear surround" msgstr "Правый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/util.cc:520 msgid "Right surround" msgstr "Правый surround" -#: src/lib/film.cc:1264 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:69 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:551 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/scp_uploader.cc:55 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 +msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" +msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 +msgid "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 428-1" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 +msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Ошибка SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:550 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Масштабировано до %1x%2" +#: src/lib/image_content.cc:107 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Сканирование файлов изображений" -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Scope" -msgstr "Scope (2048x858)" - -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" msgstr "Отправка почты" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражный фильм)" -#: src/lib/audio_content.cc:249 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" +#: src/lib/video_content.cc:462 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: src/lib/audio_content.cc:253 +#, fuzzy +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц" -#: src/lib/upmixer_a.cc:45 +#: src/lib/film.cc:321 +#, fuzzy +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "часть вашего контента требует KDM" + +#: src/lib/film.cc:324 +#, fuzzy +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "часть вашего контента требует OV" + +#: src/lib/writer.cc:618 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1" -#: src/lib/upmixer_b.cc:41 +#: src/lib/upmixer_b.cc:42 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1" -#: src/lib/subrip_content.cc:95 -msgid "SubRip subtitles" -msgstr "Субтитры SubRip" - -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Telecine filter" msgstr "Фильтр Telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" msgstr "TST (Тестовый)" -#: src/lib/dcp_content.cc:323 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствует звук." - -#: src/lib/dcp_content.cc:337 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствуют субтитры." - -#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 -msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "" -"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого " -"CPL" +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 +msgid "Text subtitles" +msgstr "Текстовые субтитры" #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" -#: src/lib/job.cc:95 +#: src/lib/exceptions.cc:79 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)" + +#: src/lib/job.cc:111 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -845,19 +1174,36 @@ msgstr "" "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите " "немного места и попробуйте снова." -#: src/lib/dcp_content.cc:328 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!" +#: src/lib/content_factory.cc:115 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее." -#: src/lib/dcp_content.cc:342 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!" +#: src/lib/content_factory.cc:110 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее." -#: src/lib/dcp_content.cc:314 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!" +#: src/lib/content_factory.cc:135 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:130 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:138 +#: src/lib/hints.cc:157 +msgid "" +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:521 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:173 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -867,7 +1213,15 @@ msgstr "" "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке " "\"Основные\"." -#: src/lib/film.cc:382 +#: src/lib/exceptions.cc:91 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на " +"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню." + +#: src/lib/film.cc:439 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -875,7 +1229,7 @@ msgstr "" "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой " "версией. Извините!" -#: src/lib/film.cc:374 +#: src/lib/film.cc:428 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -885,171 +1239,258 @@ msgstr "" "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново " "добавить контент и настроить его. Извините!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:55 +#: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" msgstr "Транскодирование %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитный)" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:109 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" -#: src/lib/image_proxy.cc:48 +#: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения." -#: src/lib/job.cc:155 +#: src/lib/job.cc:196 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:222 +#: src/lib/colour_conversion.cc:240 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "Не используется" -#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" msgstr "Преобразовать Л" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" msgstr "Преобразовать П" -#: src/lib/film.cc:1266 +#: src/lib/util.cc:553 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/video_content.cc:581 -msgid "Video frame rate" -msgstr "Частота кадров видео" - -#: src/lib/video_content.cc:579 -msgid "Video length" -msgstr "Длительность видео" +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41 +msgid "Verify DCP" +msgstr "" -#: src/lib/video_content.cc:580 -msgid "Video size" -msgstr "Размер видео" +#: src/lib/filter.cc:67 +msgid "Vertical flip" +msgstr "" -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/util.cc:522 msgid "Visually impaired" msgstr "Для слабовидящих" -#: src/lib/upload_job.cc:44 +#: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#: src/lib/filter.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Weave filter" +msgstr "Фильтр Telecine" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" -#: src/lib/film.cc:295 +#: src/lib/hints.cc:130 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " +"projectors)." +msgstr "" +"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " +"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо этого " +"сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются " +"всеми проекторами)." + +#: src/lib/hints.cc:117 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead." +msgstr "" +"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " +"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого " +"сделать SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:179 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, " +"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т." +"п.)" + +#: src/lib/hints.cc:82 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:168 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо " +"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между " +"файлами." + +#: src/lib/hints.cc:73 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это " +"вызовет проблемы при воспроизведении." + +#: src/lib/film.cc:304 +#, fuzzy msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP" +msgstr "вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием" + +#: src/lib/hints.cc:77 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors." +msgstr "" +"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых " +"проекторах." -#: src/lib/image_content.cc:78 +#: src/lib/hints.cc:109 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +msgstr "" +"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к " +"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения " +"сторон Flat или Scope для DCP." + +#: src/lib/hints.cc:205 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень " +"громкости вашего аудио-контента." + +#: src/lib/config.cc:277 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "" +"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)" + +#: src/lib/content_factory.cc:106 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" +"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе " +"кадра." + +#: src/lib/content_factory.cc:126 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" +"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена " +"по границе кадра." + +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[последовательность]" -#: src/lib/image_content.cc:76 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[статичный]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" -#: src/lib/film.cc:272 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "не может содержать разрезы" - -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут соединения" -#: src/lib/uploader.cc:34 +#: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "соединение" -#: src/lib/film.cc:291 +#: src/lib/film.cc:300 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:299 +#: src/lib/film.cc:308 msgid "content type" msgstr "тип контента" -#: src/lib/uploader.cc:72 +#: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "копирование %1" -#: src/lib/exceptions.cc:37 -msgid "could not create file %1" -msgstr "не удалось создать файл %1" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:137 +#: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" -#: src/lib/reel_writer.cc:314 +#: src/lib/reel_writer.cc:325 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/sndfile_base.cc:47 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения" - -#: src/lib/exceptions.cc:30 -msgid "could not open file %1" -msgstr "не удалось открыть файл %1" - -#: src/lib/data.cc:56 -msgid "could not open file for reading" -msgstr "не удалось открыть файл для чтения" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)" -#: src/lib/data.cc:62 -msgid "could not read from file" -msgstr "не удалось прочитать из файла" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:65 +#: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:40 +#: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" @@ -1057,89 +1498,241 @@ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "ошибка во время async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "ошибка во время async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "ошибка во время async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:105 -msgid "fps" -msgstr "кадр/сек" - -#: src/lib/transcode_job.cc:104 -msgid "frames" -msgstr "кадры" - -#: src/lib/video_content.cc:581 +#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ов) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145 +#: src/lib/util.cc:180 msgid "h" msgstr "ч" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:555 +#, fuzzy +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:581 +#, fuzzy +msgid "it does not have subtitles in all its reels." +msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:480 +#, fuzzy +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:468 +#, fuzzy +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:472 +#, fuzzy +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:561 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:587 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:532 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:503 +#, fuzzy +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим " +"бобины \"Разделять по видео-контенту\"." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:527 +#, fuzzy +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP." + #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160 +#: src/lib/util.cc:189 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/exceptions.cc:55 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1" - -#: src/lib/image_content.cc:93 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "последовательность" -#: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303 +#: src/lib/film.cc:296 msgid "name" msgstr "название" -#: src/lib/video_content.cc:528 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "Соотношение сторон пикселей" - -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:364 -msgid "remaining" -msgstr "осталось" - #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:171 +#: src/lib/util.cc:199 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:281 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:91 +#: src/lib/film.cc:317 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "часть вашего контента отсутствует" + +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "статичный" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/lib/video_content.cc:579 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "video frames" msgstr "видеокадры" +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры " +#~ "бобин в проекте более не соответствует размерам бобин импортированного " +#~ "DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет " +#~ "вам.\n" +#~ "\n" +#~ "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы " +#~ "\"ссылаться на\"." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "IMAX" +#~ msgstr "IMAX" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в " +#~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для " +#~ "полной уверенности." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Определение длительности и субтитров" + +#~ msgid "Finding subtitles" +#~ msgstr "Поиск субтитров" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Кодирование изображения и звука" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "осталось" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для " +#~ "другого CPL" + +#~ msgid "" +#~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " +#~ "of your audio content." +#~ msgstr "" +#~ "Уровень вашего аудио слишком близок до пиковых значений. Вам стоит " +#~ "понизить уровень громкости вашего аудио-контента." + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "не удалось создать файл %1" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "не удалось открыть файл %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Рендеринг аудио" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "кадр/сек" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "кадры" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Аудио" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Кодирование данных изображения" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Видео" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения" + +#~ msgid "SubRip subtitles" +#~ msgstr "Субтитры SubRip" + +#~ msgid "Video length" +#~ msgstr "Длительность видео" + +#~ msgid "could not read from file" +#~ msgstr "не удалось прочитать из файла" + +#, fuzzy +#~ msgid "NC" +#~ msgstr "C" + #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "Назначение KDM" -#~ msgid "Finding length" -#~ msgstr "Расчет длительности" - #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"