X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fru_RU.po;h=53103661e135eedd455a0cf0bac16c6b26cd31d9;hb=e2b9e603b35ec8247407c03570d95cfc72031f28;hp=e776e1ae58706c7850b2f4e41698ed2ad6a88945;hpb=0284a5328af3fb41d83d86b8a3b8fffd6d69ddc5;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index e776e1ae5..53103661e 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-11 00:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Russian\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/video_content.cc:448 +#: src/lib/video_content.cc:444 #, c-format msgid "" "\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадров контента: %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:412 +#: src/lib/video_content.cc:409 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "\n" "Размер при кадрировании: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:405 +#: src/lib/video_content.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "\n" "Соотношение сторон %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:436 +#: src/lib/video_content.cc:432 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "\n" "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:426 +#: src/lib/video_content.cc:422 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -57,18 +57,18 @@ msgstr "" "\n" "Размер при масштабировании: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441 +#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:443 +#: src/lib/job.cc:452 msgid " on %1" msgstr " на %1" -#: src/lib/config.cc:918 +#: src/lib/config.cc:1148 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -90,72 +90,72 @@ msgstr "" "Длительность: $LENGTH\n" "Размер: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:896 +#: src/lib/config.cc:1126 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:223 +#: src/lib/dcp_content.cc:268 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудио]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:324 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [видео]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [видео]" -#: src/lib/video_content.cc:400 +#: src/lib/video_content.cc:397 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:37 +#: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.33 (4:3)" msgstr "1.33 (4:3)" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:40 msgid "1.38 (Academy)" msgstr "1.38 (Academy)" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ratio.cc:41 msgid "1.43 (IMAX)" msgstr "1.43 (IMAX)" -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "1.78 (16:9 or HD)" msgstr "1.78 (16:9 or HD)" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "1.85 (Flat)" msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/ratio.cc:46 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Full frame)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:45 msgid "2.35 (35mm Scope)" msgstr "2.35 (35mm Scope)" -#: src/lib/ratio.cc:45 +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2.39 (Scope)" @@ -164,16 +164,16 @@ msgid "3D denoiser" msgstr "Подавитель шума 3D" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:132 +#: src/lib/transcode_job.cc:129 #, c-format msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/job.cc:448 +#: src/lib/job.cc:457 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3" -#: src/lib/hints.cc:113 +#: src/lib/hints.cc:155 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" "битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до " "200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')" @@ -191,19 +191,19 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/hints.cc:105 +#: src/lib/hints.cc:147 +#, fuzzy msgid "" -"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " -"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " -"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " -"\"DCP\" tab." +"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." msgstr "" "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP " "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента " "будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT " "(1.85:1) на вкладке \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:101 +#: src/lib/hints.cc:143 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -214,92 +214,93 @@ msgstr "" "значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы " "можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:105 +#: src/lib/job.cc:103 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95 -msgid "Analyse audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96 +#, fuzzy +msgid "Analysing audio" msgstr "Анализ аудио" -#: src/lib/audio_content.cc:258 +#: src/lib/audio_content.cc:257 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1Гц на %2Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:260 +#: src/lib/audio_content.cc:259 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:249 +#: src/lib/audio_content.cc:248 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "Bits per pixel" msgstr "Бит на пиксель" -#: src/lib/util.cc:556 +#: src/lib/util.cc:575 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:557 +#: src/lib/util.cc:576 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:548 +#: src/lib/util.cc:567 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:457 +#: src/lib/job.cc:466 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/lib/film.cc:296 +#: src/lib/film.cc:303 msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Не может содержать символ /" @@ -307,31 +308,44 @@ msgstr "Не может содержать символ /" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" -#: src/lib/film.cc:1231 +#: src/lib/film.cc:1333 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован." -#: src/lib/util.cc:517 +#: src/lib/util.cc:536 msgid "Centre" msgstr "Центральный" -#: src/lib/audio_content.cc:306 +#: src/lib/audio_content.cc:292 msgid "Channels" msgstr "Каналы" +#: src/lib/check_content_change_job.cc:46 +msgid "Checking content for changes" +msgstr "" + #: src/lib/reel_writer.cc:100 msgid "Checking existing image data" msgstr "Проверка данных изображения" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:90 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Хроматическая постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Хроматическая непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +#: src/lib/types.cc:134 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Подавление шума" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 msgid "Colour primaries" msgstr "Основные цвета" @@ -345,33 +359,33 @@ msgstr "Основные цвета" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Colour range" msgstr "Цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика цветопередачи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "Colourspace" msgstr "Цветовое пространство" -#: src/lib/content.cc:164 +#: src/lib/content.cc:185 msgid "Computing digest" msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/writer.cc:517 +#: src/lib/writer.cc:519 msgid "Computing digests" msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:307 +#: src/lib/audio_content.cc:293 msgid "Content audio sample rate" msgstr "Скорость аудио-контента" @@ -381,7 +395,8 @@ msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 -msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры" @@ -390,12 +405,12 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео" -#: src/lib/subtitle_content.cc:198 +#: src/lib/text_content.cc:260 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:194 +#: src/lib/text_content.cc:256 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать " @@ -409,75 +424,80 @@ msgstr "Для присоединения контента должна быть msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." -#: src/lib/video_content.cc:184 +#: src/lib/video_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование." -#: src/lib/video_content.cc:188 +#: src/lib/video_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание." -#: src/lib/subtitle_content.cc:226 +#: src/lib/text_content.cc:288 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки." -#: src/lib/video_content.cc:168 +#: src/lib/video_content.cc:167 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения." -#: src/lib/video_content.cc:180 +#: src/lib/video_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." -#: src/lib/subtitle_content.cc:202 +#: src/lib/text_content.cc:264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:210 +#: src/lib/text_content.cc:272 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "горизонтали." -#: src/lib/subtitle_content.cc:206 +#: src/lib/text_content.cc:268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:214 +#: src/lib/text_content.cc:276 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "вертикали." -#: src/lib/subtitle_content.cc:222 +#: src/lib/text_content.cc:284 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:218 +#: src/lib/text_content.cc:280 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами " "субтитров." -#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132 +#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео" -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239 +#: src/lib/text_content.cc:297 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." + +#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." @@ -485,11 +505,11 @@ msgstr "Для присоединения контента должен испо msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры." -#: src/lib/video_content.cc:391 +#: src/lib/video_content.cc:388 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Разрешение контента: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:53 +#: src/lib/upload_job.cc:52 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" @@ -501,14 +521,10 @@ msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)" msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:66 +#: src/lib/image_examiner.cc:62 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104 -msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" - #: src/lib/encode_server_finder.cc:193 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" @@ -517,7 +533,7 @@ msgstr "" "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает " "ещё одна копия DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 +#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137 msgid "Could not open %1" msgstr "Не удалось открыть %1" @@ -525,10 +541,20 @@ msgstr "Не удалось открыть %1" msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" -#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100 +#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" +#: src/lib/internet.cc:127 +#, fuzzy +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" + +#: src/lib/config.cc:1029 +#, fuzzy +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)" + #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)" @@ -545,47 +571,48 @@ msgstr "Не удалось начать передачу" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" -#: src/lib/util.cc:527 +#: src/lib/util.cc:546 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основной (DBP)" -#: src/lib/util.cc:528 +#: src/lib/util.cc:547 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)" -#: src/lib/util.cc:558 +#: src/lib/util.cc:577 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:559 +#: src/lib/util.cc:578 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "DCI Flat" msgstr "DCI Flat" -#: src/lib/ratio.cc:45 +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитры" -#: src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/audio_content.cc:313 msgid "DCP sample rate" msgstr "Частота кадров DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:114 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:104 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n" -#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141 +#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." @@ -593,13 +620,19 @@ msgstr "" "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или " "имеет неожиданный формат." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 +#: src/lib/film.cc:1255 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " +"review those settings to make sure they are what you want." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен." -#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893 +#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "Уведомление DCP-o-matic" @@ -608,7 +641,7 @@ msgstr "Уведомление DCP-o-matic" msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:881 +#: src/lib/config.cc:1111 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -638,23 +671,24 @@ msgstr "" msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:77 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" +#: src/lib/internet.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:106 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:108 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61 msgid "Email KDMs" msgstr "Отправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Отправка ключей %1 по Email" @@ -670,7 +704,7 @@ msgstr "Сообщить о проблеме" msgid "Email problem report for %1" msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail" -#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119 msgid "Encoding" msgstr "Кодирование" @@ -678,15 +712,25 @@ msgstr "Кодирование" msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2" -#: src/lib/job.cc:455 +#: src/lib/job.cc:464 msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: (%1)" +#: src/lib/hints.cc:265 +msgid "Examining closed captions" +msgstr "" + #: src/lib/examine_content_job.cc:44 -msgid "Examine content" +#, fuzzy +msgid "Examining content" msgstr "Проверка контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Поиск субтитров" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -695,18 +739,19 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" #: src/lib/emailer.cc:222 -msgid "Failed to send email (%1)" +#, fuzzy +msgid "Failed to send email" msgstr "Ошибка отправки email (%1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "FTR (Фильм)" -#: src/lib/content.cc:398 +#: src/lib/content.cc:428 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 msgid "Film" msgstr "Проект" @@ -714,43 +759,47 @@ msgstr "Проект" msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/content.cc:405 +#: src/lib/content.cc:435 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +#: src/lib/util.cc:876 +msgid "Friday" +msgstr "Пятница" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full" msgstr "Полный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Полный (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:46 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/audio_content.cc:334 +#: src/lib/audio_content.cc:320 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:307 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента" -#: src/lib/audio_content.cc:328 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:300 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" @@ -758,11 +807,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Разбиение градиента" -#: src/lib/util.cc:552 +#: src/lib/util.cc:571 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:521 +#: src/lib/util.cc:540 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для слабослышащих" @@ -774,107 +823,103 @@ msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" msgid "Horizontal flip" msgstr "Перевернуть по горизонтали" -#: src/lib/hints.cc:128 -msgid "" -"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " -"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." -msgstr "" -"Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному замедлению " -"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами." - -#: src/lib/hints.cc:125 -msgid "" -"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " -"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." -msgstr "" -"Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному ускорению " -"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами." - -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197 +#: src/lib/hints.cc:168 +msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878 +#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" +#: src/lib/dcp.cc:82 +msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp.cc:80 +msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "" + #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/util.cc:546 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:565 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:554 +#: src/lib/util.cc:573 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:534 msgid "Left" msgstr "Левый" -#: src/lib/util.cc:523 +#: src/lib/util.cc:542 msgid "Left centre" msgstr "Левый центральный" -#: src/lib/util.cc:525 +#: src/lib/util.cc:544 msgid "Left rear surround" msgstr "Левый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:519 +#: src/lib/util.cc:538 msgid "Left surround" msgstr "Левый surround" -#: src/lib/video_content.cc:461 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "Length" msgstr "Длительность" -#: src/lib/util.cc:549 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:518 +#: src/lib/util.cc:537 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 msgid "Limited" msgstr "Ограничен" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Ограничен (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "Linear" msgstr "Линейный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" -#: src/lib/util.cc:550 +#: src/lib/util.cc:569 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -886,19 +931,19 @@ msgstr "Mid-side декодер" msgid "Misc" msgstr "Разное" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:149 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:154 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:155 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:160 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:122 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:130 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:135 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" @@ -906,7 +951,11 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" msgid "Missing required setting %1" msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1" -#: src/lib/writer.cc:616 +#: src/lib/util.cc:868 +msgid "Monday" +msgstr "Понедельник" + +#: src/lib/writer.cc:618 msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -914,11 +963,11 @@ msgstr "Моно" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" -#: src/lib/dcp_decoder.cc:73 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:77 msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы." -#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках" @@ -930,7 +979,7 @@ msgstr "Без масштабирования" msgid "No stretch" msgstr "Без растягивания" -#: src/lib/image_content.cc:120 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." @@ -938,28 +987,33 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" -#: src/lib/writer.cc:614 +#: src/lib/writer.cc:616 msgid "None" msgstr "Ничего" -#: src/lib/job.cc:453 +#: src/lib/job.cc:462 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (выполнено за %1)" -#: src/lib/content.cc:117 +#: src/lib/content.cc:121 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала." -#: src/lib/content.cc:121 +#: src/lib/content.cc:125 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца." +#: src/lib/types.cc:132 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles" +msgstr "Текстовые субтитры" + #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" -#: src/lib/job.cc:173 +#: src/lib/job.cc:171 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" @@ -971,11 +1025,17 @@ msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой msgid "P3" msgstr "P3" +#: src/lib/util.h:57 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" +msgstr "" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегический)" -#: src/lib/content.cc:414 +#: src/lib/content.cc:444 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео" @@ -987,11 +1047,11 @@ msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3" msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Социальная реклама)" -#: src/lib/util.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:566 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -999,7 +1059,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/util.cc:555 +#: src/lib/util.cc:574 msgid "Rc" msgstr "Rc" @@ -1019,19 +1079,19 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:535 msgid "Right" msgstr "Правый" -#: src/lib/util.cc:524 +#: src/lib/util.cc:543 msgid "Right centre" msgstr "Правый центральный" -#: src/lib/util.cc:526 +#: src/lib/util.cc:545 msgid "Right rear surround" msgstr "Правый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:520 +#: src/lib/util.cc:539 msgid "Right surround" msgstr "Правый surround" @@ -1043,7 +1103,7 @@ msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке" -#: src/lib/util.cc:551 +#: src/lib/util.cc:570 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -1051,40 +1111,40 @@ msgstr "Rs" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1092,6 +1152,10 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgid "SSH error (%1)" msgstr "Ошибка SSH (%1)" +#: src/lib/util.cc:878 +msgid "Saturday" +msgstr "Суббота" + #: src/lib/image_content.cc:107 msgid "Scanning image files" msgstr "Сканирование файлов изображений" @@ -1104,23 +1168,42 @@ msgstr "Отправка почты" msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражный фильм)" -#: src/lib/video_content.cc:462 +#: src/lib/video_content.cc:458 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/lib/audio_content.cc:253 +#: src/lib/audio_content.cc:252 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1Гц" -#: src/lib/film.cc:321 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:86 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:313 +msgid "" +"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " +"will probably be word-wrapped." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:319 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:328 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Часть вашего контента требует KDM" -#: src/lib/film.cc:324 +#: src/lib/film.cc:331 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/writer.cc:618 +#: src/lib/writer.cc:620 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -1132,6 +1215,10 @@ msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1" msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1" +#: src/lib/util.cc:866 +msgid "Sunday" +msgstr "Воскресенье" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" @@ -1144,7 +1231,7 @@ msgstr "Фильтр Telecine" msgid "Test" msgstr "TST (Тестовый)" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:75 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" @@ -1156,7 +1243,7 @@ msgstr "Цепочка сертификатов для подписи невер msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)" -#: src/lib/job.cc:111 +#: src/lib/job.cc:109 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1164,23 +1251,23 @@ msgstr "" "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите " "немного места и попробуйте снова." -#: src/lib/content_factory.cc:115 +#: src/lib/playlist.cc:211 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее." -#: src/lib/content_factory.cc:110 +#: src/lib/playlist.cc:206 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее." -#: src/lib/content_factory.cc:135 +#: src/lib/playlist.cc:231 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее." -#: src/lib/content_factory.cc:130 +#: src/lib/playlist.cc:226 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более." -#: src/lib/hints.cc:157 +#: src/lib/hints.cc:206 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1194,11 +1281,11 @@ msgstr "" "вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система " "поддерживает выбранную вами скорость DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:521 +#: src/lib/dcp_content.cc:588 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "В данном DCP нет видео" -#: src/lib/job.cc:173 +#: src/lib/job.cc:171 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1216,7 +1303,7 @@ msgstr "" "Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на " "контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню." -#: src/lib/film.cc:439 +#: src/lib/film.cc:456 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1224,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой " "версией. Извините!" -#: src/lib/film.cc:428 +#: src/lib/film.cc:445 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1234,19 +1321,32 @@ msgstr "" "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново " "добавить контент и настроить его. Извините!" +#: src/lib/util.cc:874 +msgid "Thursday" +msgstr "Четверг" + +#: src/lib/types.cc:130 +msgid "Timed text" +msgstr "" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 -msgid "Transcode %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Transcoding %1" msgstr "Транскодирование %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитный)" -#: src/lib/internet.cc:109 +#: src/lib/util.cc:870 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вторник" + +#: src/lib/internet.cc:136 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" @@ -1254,11 +1354,11 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения" -#: src/lib/job.cc:196 +#: src/lib/job.cc:206 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" @@ -1266,11 +1366,11 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" @@ -1278,7 +1378,7 @@ msgstr "Не определено" msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530 +#: src/lib/util.cc:548 src/lib/util.cc:549 msgid "Unused" msgstr "Не используется" @@ -1290,7 +1390,7 @@ msgstr "Преобразовать Л" msgid "Upmix R" msgstr "Преобразовать П" -#: src/lib/util.cc:553 +#: src/lib/util.cc:572 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1302,11 +1402,11 @@ msgstr "Проверить DCP" msgid "Vertical flip" msgstr "Перевернуть по вертикали" -#: src/lib/util.cc:522 +#: src/lib/util.cc:541 msgid "Visually impaired" msgstr "Для слабовидящих" -#: src/lib/upload_job.cc:45 +#: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" @@ -1314,7 +1414,11 @@ msgstr "Ожидание" msgid "Weave filter" msgstr "Фильтр Weave" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/util.cc:872 +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1322,29 +1426,39 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" -#: src/lib/hints.cc:130 +#: src/lib/hints.cc:181 +#, fuzzy msgid "" -"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " -"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " -"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " -"projectors)." +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2 fps." msgstr "" "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " -"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо этого " -"сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются " -"всеми проекторами)." +"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого " +"сделать SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:117 +#: src/lib/hints.cc:165 +#, fuzzy msgid "" -"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " -"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " -"to make a SMPTE DCP instead." +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " +"rate to %2 fps." msgstr "" "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого " "сделать SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:179 +#: src/lib/hints.cc:175 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " +"projectors. Be aware that you may have compatibility problems." +msgstr "" +"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " +"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого " +"сделать SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:228 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1353,7 +1467,7 @@ msgstr "" "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т." "п.)" -#: src/lib/hints.cc:82 +#: src/lib/hints.cc:124 msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " @@ -1364,7 +1478,7 @@ msgstr "" "должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он " "звучит хорошо." -#: src/lib/hints.cc:168 +#: src/lib/hints.cc:217 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1373,7 +1487,11 @@ msgstr "" "объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между " "файлами." -#: src/lib/hints.cc:73 +#: src/lib/hints.cc:325 +msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:115 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1381,11 +1499,11 @@ msgstr "" "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это " "вызовет проблемы при воспроизведении." -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/film.cc:311 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием" -#: src/lib/hints.cc:77 +#: src/lib/hints.cc:119 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." @@ -1393,7 +1511,7 @@ msgstr "" "У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых " "проекторах." -#: src/lib/hints.cc:109 +#: src/lib/hints.cc:151 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" @@ -1402,7 +1520,7 @@ msgstr "" "проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения " "сторон Flat или Scope для DCP" -#: src/lib/hints.cc:205 +#: src/lib/hints.cc:253 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1410,20 +1528,20 @@ msgstr "" "Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень " "громкости вашего аудио-контента." -#: src/lib/config.cc:277 +#: src/lib/config.cc:312 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" "Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)" -#: src/lib/content_factory.cc:106 +#: src/lib/playlist.cc:202 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" "В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе " "кадра." -#: src/lib/content_factory.cc:126 +#: src/lib/playlist.cc:222 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." @@ -1439,10 +1557,16 @@ msgstr "[последовательность]" msgid "[still]" msgstr "[статичный]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67 +msgid "_reel%1" +msgstr "" + #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут соединения" @@ -1451,11 +1575,11 @@ msgstr "таймаут соединения" msgid "connecting" msgstr "соединение" -#: src/lib/film.cc:300 +#: src/lib/film.cc:307 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/film.cc:315 msgid "content type" msgstr "тип контента" @@ -1463,7 +1587,7 @@ msgstr "тип контента" msgid "copying %1" msgstr "копирование %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142 msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" @@ -1507,57 +1631,77 @@ msgstr "ошибка во время async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "ошибка во время async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416 +#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ов) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:180 +#: src/lib/util.cc:182 msgid "h" msgstr "ч" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:555 -msgid "it does not have sound in all its reels." +#: src/lib/dcp_content.cc:680 +#, fuzzy +msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "во всех бобинах нет звука." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:581 -msgid "it does not have subtitles in all its reels." +#: src/lib/dcp_content.cc:675 +#, fuzzy +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "во всех бобинах нет субтитров." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:480 +#: src/lib/dcp_content.cc:642 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "во всех бобинах нет звука." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:541 msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:468 +#: src/lib/dcp_content.cc:603 +#, fuzzy +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +#, fuzzy +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:529 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:472 +#: src/lib/dcp_content.cc:533 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:561 +#: src/lib/dcp_content.cc:648 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:587 -msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." -msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры." +#: src/lib/dcp_content.cc:686 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:532 +#: src/lib/dcp_content.cc:613 msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:503 +#: src/lib/dcp_content.cc:564 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -1566,12 +1710,12 @@ msgstr "" "бобины \"Разделять по видео-контенту\"." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:527 +#: src/lib/dcp_content.cc:608 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:189 +#: src/lib/util.cc:191 msgid "m" msgstr "м" @@ -1579,12 +1723,12 @@ msgstr "м" msgid "moving" msgstr "последовательность" -#: src/lib/film.cc:296 +#: src/lib/film.cc:303 msgid "name" msgstr "название" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:199 +#: src/lib/util.cc:201 msgid "s" msgstr "с" @@ -1592,7 +1736,7 @@ msgstr "с" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:317 +#: src/lib/film.cc:324 msgid "some of your content is missing" msgstr "часть вашего контента отсутствует" @@ -1604,10 +1748,62 @@ msgstr "статичный" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/lib/video_content.cc:461 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "video frames" msgstr "видеокадры" +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному " +#~ "замедлению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми " +#~ "проекторами." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному " +#~ "ускорению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми " +#~ "проекторами." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by " +#~ "all projectors)." +#~ msgstr "" +#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " +#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо " +#~ "этого сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не " +#~ "поддерживаются всеми проекторами)." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead." +#~ msgstr "" +#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " +#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо " +#~ "этого сделать SMPTE DCP." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" + +#~ msgid "Could not decode image file (%1)" +#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" + +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры." + #~ msgid "" #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " @@ -1654,9 +1850,6 @@ msgstr "видеокадры" #~ msgid "Finding length and subtitles" #~ msgstr "Определение длительности и субтитров" -#~ msgid "Finding subtitles" -#~ msgstr "Поиск субтитров" - #~ msgid "Encoding picture and sound" #~ msgstr "Кодирование изображения и звука"