X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fru_RU.po;h=53386db35f1ef749608bfcbbbcc8597f58c77617;hb=89a4ad5f9d430e29758e5cca82a66ff3b6f11ea7;hp=8e78743ce2dffcceec7eedc672fd1a672f08ca3f;hpb=b256a6fa3514bc5ef1e1d72c4bb7e9f24bcc2492;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index 8e78743ce..53386db35 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -3,52 +3,109 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:51+0300\n" -"Last-Translator: Igor Voytovich \n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n" +"Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: src/lib/video_content.cc:444 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Частота кадров контента: %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:408 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Размер при кадрировании: %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:401 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Соотношение сторон %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:432 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:422 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Размер при масштабировании: %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:432 +msgid " on %1" +msgstr "" + #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 -#, fuzzy msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:174 +#: src/lib/dcp_content.cc:210 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:268 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудио]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [видео]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [видео]" +#: src/lib/video_content.cc:396 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1" + #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:40 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ratio.cc:41 msgid "16:9" msgstr "16:9" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "2.35" msgstr "2.35" @@ -60,6 +117,30 @@ msgstr "Подавитель шума 3D" msgid "4:3" msgstr "4:3" +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:124 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f кадр/сек" + +#: src/lib/job.cc:437 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:107 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким " +"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до " +"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')" + #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" msgstr "Academy (1.33:1)" @@ -68,11 +149,34 @@ msgstr "Academy (1.33:1)" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/job.cc:97 +#: src/lib/hints.cc:95 +msgid "" +"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " +"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " +"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " +"\"DCP\" tab." +msgstr "" +"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP " +"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента " +"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT " +"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:91 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это " +"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы " +"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:102 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89 msgid "Analyse audio" msgstr "Анализ аудио" @@ -88,72 +192,72 @@ msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц" msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 msgid "Bits per pixel" msgstr "Бит на пиксель" -#: src/lib/film.cc:1366 +#: src/lib/util.cc:532 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1367 +#: src/lib/util.cc:533 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1358 +#: src/lib/util.cc:524 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:396 +#: src/lib/job.cc:446 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/lib/exceptions.cc:62 +#: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:493 msgid "Centre" msgstr "Центральный" @@ -161,11 +265,11 @@ msgstr "Центральный" msgid "Channels" msgstr "Каналы" -#: src/lib/reel_writer.cc:92 +#: src/lib/reel_writer.cc:98 msgid "Checking existing image data" msgstr "Проверка данных изображения" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 msgid "Colour primaries" msgstr "Основные цвета" @@ -179,31 +283,28 @@ msgstr "Основные цвета" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:453 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:480 msgid "Colour range" msgstr "Цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика цветопередачи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 msgid "Colourspace" msgstr "Цветовое пространство" -#: src/lib/reel_writer.cc:428 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Рендеринг аудио" - -#: src/lib/content.cc:156 +#: src/lib/content.cc:163 msgid "Computing digest" msgstr "Рендеринг" -#: src/lib/reel_writer.cc:422 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Рендеринг изображения" +#: src/lib/writer.cc:485 +#, fuzzy +msgid "Computing digests" +msgstr "Рендеринг" #: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" @@ -213,16 +314,27 @@ msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадр msgid "Content audio sample rate" msgstr "Скорость аудио-контента" -#: src/lib/video_content.cc:436 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Частота кадров контента:" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "" +"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" +msgstr "" +"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "" +"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео" -#: src/lib/subtitle_content.cc:153 +#: src/lib/subtitle_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:149 +#: src/lib/subtitle_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать " @@ -236,71 +348,83 @@ msgstr "Для присоединения контента должна быть msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." -#: src/lib/video_content.cc:186 +#: src/lib/video_content.cc:184 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета." -#: src/lib/video_content.cc:178 +#: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование." -#: src/lib/video_content.cc:190 +#: src/lib/video_content.cc:188 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание." -#: src/lib/video_content.cc:170 +#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки." + +#: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения." -#: src/lib/video_content.cc:182 +#: src/lib/video_content.cc:180 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." -#: src/lib/subtitle_content.cc:157 +#: src/lib/subtitle_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:165 +#: src/lib/subtitle_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "горизонтали." -#: src/lib/subtitle_content.cc:161 +#: src/lib/subtitle_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:169 +#: src/lib/subtitle_content.cc:191 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "вертикали." -#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 -#, fuzzy -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +#: src/lib/subtitle_content.cc:199 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:195 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" -"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео." +"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами " +"субтитров." + +#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео" -#: src/lib/video_content.cc:174 +#: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182 +#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры." -#: src/lib/video_content.cc:384 +#: src/lib/video_content.cc:387 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Разрешение контента: %1x%2" @@ -324,11 +448,11 @@ msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (% msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267 msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео." -#: src/lib/encode_server_finder.cc:140 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:162 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -336,7 +460,7 @@ msgstr "" "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает " "ещё одна копия DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130 +#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135 msgid "Could not open %1" msgstr "Не удалось открыть %1" @@ -344,14 +468,13 @@ msgstr "Не удалось открыть %1" msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" -#: src/lib/internet.cc:84 +#: src/lib/internet.cc:83 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 -#, fuzzy msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "Не удалось прочитать субтитры" +msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" @@ -365,34 +488,29 @@ msgstr "не удалось начать передачу" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:403 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Кадрировано в %1x%2" - -#: src/lib/util.cc:505 +#: src/lib/util.cc:503 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основной (DBP)" -#: src/lib/util.cc:506 +#: src/lib/util.cc:504 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)" -#: src/lib/film.cc:1368 +#: src/lib/util.cc:534 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1369 +#: src/lib/util.cc:535 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитры" #: src/lib/audio_content.cc:327 -#, fuzzy msgid "DCP sample rate" -msgstr "Частота кадров DCP:" +msgstr "Частота кадров DCP" #: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" @@ -402,7 +520,7 @@ msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скор msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n" -#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132 +#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -420,7 +538,7 @@ msgstr "" msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:517 +#: src/lib/config.cc:580 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -446,15 +564,11 @@ msgstr "" "С наилучшими пожеланиями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:397 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Соотношение сторон контента:" - #: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:77 +#: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)" @@ -466,31 +580,31 @@ msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP- msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61 msgid "Email KDMs" msgstr "Отправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Отправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 msgid "Email problem report" msgstr "Сообщить о проблеме" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/transcoder.cc:77 -msgid "Encoding picture and sound" +#: src/lib/transcoder.cc:86 +msgid "Encoding" msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:68 +#: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2" -#: src/lib/job.cc:394 +#: src/lib/job.cc:444 msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: (%1)" @@ -498,7 +612,7 @@ msgstr "Ошибка: (%1)" msgid "Examine content" msgstr "Проверка контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -506,7 +620,7 @@ msgstr "FCC" msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:214 +#: src/lib/emailer.cc:222 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "Ошибка отправки email (%1)" @@ -514,44 +628,35 @@ msgstr "Ошибка отправки email (%1)" msgid "Feature" msgstr "FTR (Фильм)" -#: src/lib/content.cc:362 -#, fuzzy +#: src/lib/content.cc:367 msgid "Filename" -msgstr "название" +msgstr "Имя файла" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95 msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Определение длительности и субтитров" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Поиск субтитров" - -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Flat" msgstr "Flat (1998x1080)" -#: src/lib/content.cc:369 +#: src/lib/content.cc:374 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480 msgid "Full" msgstr "Полный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Полный (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:45 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" @@ -571,11 +676,11 @@ msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DC msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" @@ -583,11 +688,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Разбиение градиента" -#: src/lib/film.cc:1362 +#: src/lib/util.cc:528 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:497 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для слабослышащих" @@ -599,19 +704,23 @@ msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170 +#: src/lib/ratio.cc:39 +msgid "IMAX" +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." -#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514 +#: src/lib/config.cc:254 src/lib/config.cc:577 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" @@ -619,63 +728,63 @@ msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/film.cc:1356 +#: src/lib/util.cc:522 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1364 +#: src/lib/util.cc:530 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491 msgid "Left" msgstr "Левый" -#: src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:499 msgid "Left centre" msgstr "Левый центральный" -#: src/lib/util.cc:503 +#: src/lib/util.cc:501 msgid "Left rear surround" msgstr "Левый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:495 msgid "Left surround" msgstr "Левый surround" -#: src/lib/video_content.cc:449 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "Length" msgstr "Длительность" -#: src/lib/film.cc:1359 +#: src/lib/util.cc:525 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:494 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 msgid "Limited" msgstr "Ограничен" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Ограничен (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "Linear" msgstr "Линейный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1360 +#: src/lib/util.cc:526 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -687,19 +796,19 @@ msgstr "Mid-side декодер" msgid "Misc" msgstr "Разное" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:100 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:106 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:151 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:120 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:88 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" @@ -707,19 +816,19 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:129 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:199 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Не настроен почтовый сервер в меню \"Настройки...\"" -#: src/lib/video_content_scale.cc:110 +#: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" msgstr "Без масштабирования" -#: src/lib/video_content_scale.cc:107 +#: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" msgstr "Без растягивания" -#: src/lib/image_content.cc:58 +#: src/lib/image_content.cc:57 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." @@ -727,19 +836,19 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" -#: src/lib/job.cc:392 +#: src/lib/job.cc:442 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (выполнено за %1)" -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала." -#: src/lib/content.cc:115 +#: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца." -#: src/lib/job.cc:152 +#: src/lib/job.cc:168 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" @@ -747,23 +856,19 @@ msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны" -#: src/lib/colour_conversion.cc:267 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:425 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)" - #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегический)" -#: src/lib/content.cc:378 +#: src/lib/content.cc:383 msgid "Prepared for video frame rate" -msgstr "" +msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео" -#: src/lib/exceptions.cc:80 +#: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2" @@ -771,11 +876,11 @@ msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2" msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Социальная реклама)" -#: src/lib/film.cc:1357 +#: src/lib/util.cc:523 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -783,92 +888,96 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/film.cc:1365 +#: src/lib/util.cc:531 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:269 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:282 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:283 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:383 -msgid "" -"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " -"'split by video content'." -msgstr "" -"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим " -"бобины \"Разделять по видео-контенту\"." - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492 msgid "Right" msgstr "Правый" -#: src/lib/util.cc:502 +#: src/lib/util.cc:500 msgid "Right centre" msgstr "Правый центральный" -#: src/lib/util.cc:504 +#: src/lib/util.cc:502 msgid "Right rear surround" msgstr "Правый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:496 msgid "Right surround" msgstr "Правый surround" -#: src/lib/film.cc:1361 +#: src/lib/util.cc:527 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 src/lib/ffmpeg_content.cc:513 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + #: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Ошибка SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:416 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Масштабировано до %1x%2" - -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "Scope" msgstr "Scope (2048x858)" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" msgstr "Отправка почты" @@ -876,7 +985,7 @@ msgstr "Отправка почты" msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражный фильм)" -#: src/lib/video_content.cc:450 +#: src/lib/video_content.cc:458 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -904,30 +1013,48 @@ msgstr "Фильтр Telecine" msgid "Test" msgstr "TST (Тестовый)" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" -#: src/lib/dcp_content.cc:409 +#: src/lib/film.cc:1559 +msgid "" +"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +"imported DCP.\n" +"\n" +"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +"\n" +"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +"existing DCP' checkboxes." +msgstr "" +"Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры бобин в " +"проекте более не соответствует размерам бобин импортированного DCP.\n" +"\n" +"Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет " +"вам.\n" +"\n" +"Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы " +"\"ссылаться на\"." + +#: src/lib/dcp_content.cc:502 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук." -#: src/lib/dcp_content.cc:423 +#: src/lib/dcp_content.cc:523 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры." -#: src/lib/dcp_examiner.cc:138 -msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "" -"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого " -"CPL" - -#: src/lib/exceptions.cc:74 +#: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" -#: src/lib/job.cc:103 +#: src/lib/exceptions.cc:79 +#, fuzzy +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" + +#: src/lib/job.cc:108 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -935,27 +1062,43 @@ msgstr "" "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите " "немного места и попробуйте снова." -#: src/lib/dcp_content.cc:372 +#: src/lib/dcp_content.cc:445 +msgid "The film has a different frame rate to this DCP." +msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP." + +#: src/lib/dcp_content.cc:438 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE." -#: src/lib/dcp_content.cc:369 +#: src/lib/dcp_content.cc:435 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop." -#: src/lib/dcp_content.cc:414 +#: src/lib/dcp_content.cc:464 +msgid "" +"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " +"to 'split by video content'." +msgstr "" +"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим " +"бобины \"Разделять по видео-контенту\"." + +#: src/lib/dcp_content.cc:482 +msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." +msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP." + +#: src/lib/dcp_content.cc:507 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!" -#: src/lib/dcp_content.cc:428 +#: src/lib/dcp_content.cc:528 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!" -#: src/lib/dcp_content.cc:400 +#: src/lib/dcp_content.cc:486 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!" -#: src/lib/job.cc:152 +#: src/lib/job.cc:168 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -965,7 +1108,7 @@ msgstr "" "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке " "\"Основные\"." -#: src/lib/film.cc:398 +#: src/lib/film.cc:434 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -973,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой " "версией. Извините!" -#: src/lib/film.cc:390 +#: src/lib/film.cc:423 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -987,7 +1130,7 @@ msgstr "" msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:59 +#: src/lib/transcode_job.cc:57 msgid "Transcode %1" msgstr "Транскодирование %1" @@ -995,7 +1138,7 @@ msgstr "Транскодирование %1" msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитный)" -#: src/lib/internet.cc:89 +#: src/lib/internet.cc:88 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" @@ -1003,11 +1146,11 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения." -#: src/lib/job.cc:169 +#: src/lib/job.cc:185 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" @@ -1015,19 +1158,19 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:490 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:507 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 src/lib/ffmpeg_content.cc:510 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:223 +#: src/lib/colour_conversion.cc:240 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508 +#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506 msgid "Unused" msgstr "Не используется" @@ -1039,11 +1182,11 @@ msgstr "Преобразовать Л" msgid "Upmix R" msgstr "Преобразовать П" -#: src/lib/film.cc:1363 +#: src/lib/util.cc:529 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:498 msgid "Visually impaired" msgstr "Для слабовидящих" @@ -1051,7 +1194,7 @@ msgstr "Для слабовидящих" msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1059,27 +1202,91 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" -#: src/lib/film.cc:310 -msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP" +#: src/lib/hints.cc:111 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." +msgstr "" +"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " +"поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:133 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, " +"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т." +"п.)" + +#: src/lib/hints.cc:122 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо " +"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между " +"файлами." + +#: src/lib/hints.cc:68 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это " +"вызовет проблемы при воспроизведении." + +#: src/lib/hints.cc:103 +msgid "" +"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +msgstr "" +"Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в " +"основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для " +"полной уверенности." -#: src/lib/image_content.cc:82 +#: src/lib/hints.cc:72 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors." +msgstr "" +"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых " +"проекторах." + +#: src/lib/hints.cc:99 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +msgstr "" +"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к " +"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения " +"сторон Flat или Scope для DCP." + +#: src/lib/hints.cc:159 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень " +"громкости вашего аудио-контента." + +#: src/lib/image_content.cc:81 msgid "[moving images]" msgstr "[последовательность]" -#: src/lib/image_content.cc:80 +#: src/lib/image_content.cc:79 msgid "[still]" msgstr "[статичный]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" -#: src/lib/film.cc:285 +#: src/lib/film.cc:293 msgid "cannot contain slashes" msgstr "не может содержать разрезы" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут соединения" @@ -1087,11 +1294,11 @@ msgstr "таймаут соединения" msgid "connecting" msgstr "соединение" -#: src/lib/film.cc:306 +#: src/lib/film.cc:297 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:314 +#: src/lib/film.cc:305 msgid "content type" msgstr "тип контента" @@ -1099,23 +1306,23 @@ msgstr "тип контента" msgid "copying %1" msgstr "копирование %1" -#: src/lib/exceptions.cc:38 -msgid "could not create file %1" -msgstr "не удалось создать файл %1" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:140 msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" -#: src/lib/reel_writer.cc:295 +#: src/lib/reel_writer.cc:321 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:31 -msgid "could not open file %1" -msgstr "не удалось открыть файл %1" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:44 +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)" + +#: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)" @@ -1127,87 +1334,130 @@ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" msgid "could not start SSH session" msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" -#: src/lib/exceptions.cc:50 +#: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "ошибка во время async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "ошибка во время async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "ошибка во время async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:123 -msgid "fps" -msgstr "кадр/сек" - -#: src/lib/transcode_job.cc:122 -msgid "frames" -msgstr "кадры" - -#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380 +#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ов) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151 +#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150 msgid "h" msgstr "ч" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166 +#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/exceptions.cc:56 +#: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1" -#: src/lib/image_content.cc:97 +#: src/lib/image_content.cc:96 msgid "moving" msgstr "последовательность" -#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318 +#: src/lib/film.cc:293 src/lib/film.cc:309 msgid "name" msgstr "название" -#: src/lib/video_content.cc:393 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "Соотношение сторон пикселей" - -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:389 -msgid "remaining" -msgstr "осталось" - #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:177 +#: src/lib/util.cc:176 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:281 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:95 +#: src/lib/film.cc:314 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:318 +msgid "some of your content needs a KDM" +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:321 +msgid "some of your content needs an OV" +msgstr "" + +#: src/lib/image_content.cc:94 msgid "still" msgstr "статичный" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/lib/video_content.cc:449 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "video frames" msgstr "видеокадры" +#: src/lib/film.cc:301 +#, fuzzy +msgid "you must add some content to the DCP before creating it" +msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP" + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Определение длительности и субтитров" + +#~ msgid "Finding subtitles" +#~ msgstr "Поиск субтитров" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Кодирование изображения и звука" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "осталось" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для " +#~ "другого CPL" + +#~ msgid "" +#~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " +#~ "of your audio content." +#~ msgstr "" +#~ "Уровень вашего аудио слишком близок до пиковых значений. Вам стоит " +#~ "понизить уровень громкости вашего аудио-контента." + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "не удалось создать файл %1" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "не удалось открыть файл %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Рендеринг аудио" + +#~ msgid "Computing image digest" +#~ msgstr "Рендеринг изображения" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "кадр/сек" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "кадры" + #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Аудио" @@ -1226,9 +1476,6 @@ msgstr "видеокадры" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Длительность видео" -#~ msgid "could not open file for reading" -#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения" - #~ msgid "could not read from file" #~ msgstr "не удалось прочитать из файла"