X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fuk_UA.po;h=5006df75015d09ce08f89288cbcc3988d3fc10a2;hb=d38a77e10fb310d421ad1b5322ffa5d97bbd1629;hp=5f40eab0e7e1fe35c5f506c23295c55927bb0f57;hpb=77a0c8bc0f2fb4de080a3301205bb385b0ebddf1;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 5f40eab0e..5006df750 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 09:05+0200\n" -"Last-Translator: Igor V \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:52+0300\n" +"Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Українська\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,298 +15,313 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:127 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +#, fuzzy +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:174 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:68 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:268 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудіо]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/ratio.cc:35 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [відео]" + +#: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:40 msgid "16:9" msgstr "16:9" -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "2.35" -msgstr "" +msgstr "2.35" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" msgstr "Придушення шуму 3D" -#: src/lib/ratio.cc:36 +#: src/lib/ratio.cc:37 msgid "4:3" msgstr "4:3" -#: src/lib/ratio.cc:37 +#: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" msgstr "Academy (1.33:1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/job.cc:90 +#: src/lib/job.cc:97 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 msgid "Analyse audio" msgstr "Аналіз аудіо" -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308 -#: src/lib/audio_content.cc:331 -msgid "Audio" -msgstr "Аудіо" - -#: src/lib/audio_content.cc:259 +#: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц" -#: src/lib/audio_content.cc:261 +#: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц" -#: src/lib/audio_content.cc:250 +#: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудіо не буде ресемпловано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 розширена колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 msgid "Bits per pixel" msgstr "Біт на піксель" -#: src/lib/film.cc:1338 +#: src/lib/film.cc:1366 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1339 +#: src/lib/film.cc:1367 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1330 +#: src/lib/film.cc:1358 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:379 +#: src/lib/job.cc:386 msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" -#: src/lib/exceptions.cc:61 +#: src/lib/exceptions.cc:62 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2" -#: src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/util.cc:488 msgid "Centre" msgstr "Центральний" -#: src/lib/audio_content.cc:307 +#: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/lib/reel_writer.cc:91 +#: src/lib/reel_writer.cc:92 msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 msgid "Colour primaries" msgstr "Основні кольори" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476 msgid "Colour range" msgstr "Колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика передачі кольору" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 msgid "Colourspace" msgstr "Кольорова палітра" -#: src/lib/reel_writer.cc:437 +#: src/lib/reel_writer.cc:428 msgid "Computing audio digest" msgstr "Рендеринг аудіо" -#: src/lib/content.cc:138 +#: src/lib/content.cc:156 msgid "Computing digest" msgstr "Рендеринг" -#: src/lib/reel_writer.cc:431 +#: src/lib/reel_writer.cc:422 msgid "Computing image digest" msgstr "Рендеринг зображення" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:308 -msgid "Content audio frame rate" -msgstr "Частота кадрів аудіо-контента:" +#: src/lib/audio_content.cc:307 +msgid "Content audio sample rate" +msgstr "Швидкість аудіо-контенту" -#: src/lib/video_content.cc:572 +#: src/lib/video_content.cc:436 msgid "Content frame rate" msgstr "Частота кадрів контента:" -#: src/lib/subtitle_content.cc:127 +#: src/lib/subtitle_content.cc:153 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:123 +#: src/lib/subtitle_content.cc:149 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"використовувати " "субтитри\"." -#: src/lib/audio_content.cc:96 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Для приєднання контента має бути така сама затримка аудіо." -#: src/lib/audio_content.cc:92 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо." -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:186 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме перетворення кольору." -#: src/lib/video_content.cc:164 +#: src/lib/video_content.cc:178 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме кадрування." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:190 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання." -#: src/lib/video_content.cc:152 +#: src/lib/video_content.cc:170 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий розмір зображення." -#: src/lib/video_content.cc:168 +#: src/lib/video_content.cc:182 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Для приєднання контента мають бути такі самі параметри масштабування." -#: src/lib/subtitle_content.cc:131 +#: src/lib/subtitle_content.cc:157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для приєднання контента має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/subtitle_content.cc:139 +#: src/lib/subtitle_content.cc:165 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." -#: src/lib/subtitle_content.cc:135 +#: src/lib/subtitle_content.cc:161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для приєднання контента має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/subtitle_content.cc:143 +#: src/lib/subtitle_content.cc:169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі." -#: src/lib/video_content.cc:156 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." +#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для приєднання контента має бути такою самою частота кадрів відео." -#: src/lib/video_content.cc:160 +#: src/lib/video_content.cc:174 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий тип відео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 +#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для приєднання контента необхідно використовувати ті самі субтитри." -#: src/lib/video_content.cc:524 +#: src/lib/video_content.cc:384 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Розмір контенту: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:52 +#: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:50 +#: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:86 +#: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:63 +#: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео." -#: src/lib/encode_server_finder.cc:139 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:140 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -314,71 +329,72 @@ msgstr "" "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна " "копія DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130 msgid "Could not open %1" msgstr "Не вдалося відкрити %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:84 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 -msgid "Could not read subtitles" +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Не вдалося прочитати субтитри" -#: src/lib/scp_uploader.cc:70 +#: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:48 +#: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" msgstr "не вдалося почати передачу" -#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:543 +#: src/lib/video_content.cc:403 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Кадровано в %1x%2" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:498 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основний (DBP)" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:499 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX другорядний (DBS)" -#: src/lib/film.cc:1340 +#: src/lib/film.cc:1368 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1341 +#: src/lib/film.cc:1369 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитри" -#: src/lib/audio_content.cc:331 +#: src/lib/audio_content.cc:327 msgid "DCP frame rate" msgstr "Частота кадрів DCP:" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" -#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 +#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -386,16 +402,16 @@ msgstr "" "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має " "неочікуваний формат." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:513 +#: src/lib/config.cc:517 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -421,468 +437,479 @@ msgstr "" "Із найкращими побажаннями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:537 +#: src/lib/video_content.cc:397 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін контенту:" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 +#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 +#: src/lib/internet.cc:77 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 msgid "Email KDMs" msgstr "Відправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Відправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 msgid "Email problem report" msgstr "Повідомити про проблему" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/writer.cc:99 -msgid "Encoding image data" -msgstr "Кодування даних зображення" +#: src/lib/transcoder.cc:77 +msgid "Encoding picture and sound" +msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:67 +#: src/lib/exceptions.cc:68 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2" -#: src/lib/job.cc:377 +#: src/lib/job.cc:384 msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: (%1)" -#: src/lib/examine_content_job.cc:47 +#: src/lib/examine_content_job.cc:44 msgid "Examine content" msgstr "Перевірка контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:60 +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:213 +#: src/lib/emailer.cc:214 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "Помилка відправки email (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "FTR (Фільм)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 +#: src/lib/content.cc:362 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "назва" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 +msgid "Finding length" +msgstr "Расчет длительности" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 msgid "Finding length and subtitles" msgstr "Визначення довжини і субтитрів" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 msgid "Finding subtitles" msgstr "Пошук субтитрів" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" msgstr "Flat (1998x1080)" -#: src/lib/video_content.cc:586 -msgid "Frame rate" -msgstr "Частота кадрів" - -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 msgid "Full" msgstr "Повний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Повний (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/audio_content.cc:338 -msgid "Full length in audio frames at DCP rate" -msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості DCP" +#: src/lib/audio_content.cc:334 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:325 -msgid "Full length in audio frames at content rate" -msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості контенту" +#: src/lib/audio_content.cc:321 +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту" -#: src/lib/audio_content.cc:332 +#: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:318 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:69 msgid "Gradient debander" msgstr "Розбиття градієнта" -#: src/lib/film.cc:1334 +#: src/lib/film.cc:1362 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:492 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для людей з вадами слуху" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D" -#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331 +#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 +#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." -#: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510 +#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:67 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/film.cc:1328 +#: src/lib/film.cc:1356 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1336 +#: src/lib/film.cc:1364 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:494 msgid "Left centre" msgstr "Лівий центральний" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:496 msgid "Left rear surround" msgstr "Лівий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:490 msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324 -#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337 -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:449 msgid "Length" msgstr "Тривалість" -#: src/lib/film.cc:1331 +#: src/lib/film.cc:1359 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/util.cc:489 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 msgid "Limited" msgstr "Обмежено" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Обмежено (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1332 +#: src/lib/film.cc:1360 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Mid-side декодер" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 msgid "Misc" msgstr "Різне" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:96 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:100 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:102 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:106 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:77 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:84 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:88 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:128 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:129 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\"" -#: src/lib/video_content_scale.cc:109 +#: src/lib/video_content_scale.cc:110 msgid "No scale" msgstr "Без масштабування" -#: src/lib/video_content_scale.cc:106 +#: src/lib/video_content_scale.cc:107 msgid "No stretch" msgstr "Без розтягування" -#: src/lib/image_content.cc:54 +#: src/lib/image_content.cc:58 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/job.cc:375 +#: src/lib/job.cc:382 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (виконано за %1)" -#: src/lib/content.cc:107 +#: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку." -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:115 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця." -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/job.cc:152 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:267 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:564 +#: src/lib/video_content.cc:425 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегічний)" -#: src/lib/exceptions.cc:79 +#: src/lib/exceptions.cc:80 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Помилка програмування %1:%2" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Соціальна реклама)" -#: src/lib/film.cc:1329 +#: src/lib/film.cc:1357 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/film.cc:1337 +#: src/lib/film.cc:1365 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:269 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:297 +#: src/lib/dcp_content.cc:383 msgid "" -"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." +"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " +"'split by video content'." msgstr "" -"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; установіть режим " +"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим " "бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"." -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:495 msgid "Right centre" msgstr "Правий центральний" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:497 msgid "Right rear surround" msgstr "Правий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/util.cc:491 msgid "Right surround" msgstr "Правий surround" -#: src/lib/film.cc:1333 +#: src/lib/film.cc:1361 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 msgid "SMPTE ST 428-1" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:55 +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Помилка SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:555 +#: src/lib/video_content.cc:416 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Масштабовано до %1x%2" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Scope" msgstr "Scope (2048x858)" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 msgid "Sending email" msgstr "Відправка пошти" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" -#: src/lib/video_content.cc:585 +#: src/lib/video_content.cc:450 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/lib/audio_content.cc:254 +#: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц" -#: src/lib/upmixer_a.cc:45 +#: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1" -#: src/lib/upmixer_b.cc:41 +#: src/lib/upmixer_b.cc:42 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Telecine filter" msgstr "Фільтр Telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" msgstr "TST (Тестовий)" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстові субтитри" -#: src/lib/dcp_content.cc:323 +#: src/lib/dcp_content.cc:409 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук." -#: src/lib/dcp_content.cc:337 +#: src/lib/dcp_content.cc:423 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри." -#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:138 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL." -#: src/lib/exceptions.cc:73 +#: src/lib/exceptions.cc:74 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний" -#: src/lib/job.cc:96 +#: src/lib/job.cc:103 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -890,19 +917,27 @@ msgstr "" "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть " "трохи місця та спробуйте знову." -#: src/lib/dcp_content.cc:328 +#: src/lib/dcp_content.cc:372 +msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." +msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE." + +#: src/lib/dcp_content.cc:369 +msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." +msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop." + +#: src/lib/dcp_content.cc:414 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" -#: src/lib/dcp_content.cc:342 +#: src/lib/dcp_content.cc:428 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!" -#: src/lib/dcp_content.cc:314 +#: src/lib/dcp_content.cc:400 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/job.cc:152 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -912,7 +947,7 @@ msgstr "" "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці " "\"Основні\"." -#: src/lib/film.cc:392 +#: src/lib/film.cc:398 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -920,7 +955,7 @@ msgstr "" "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути " "завантажений цією версією. Вибачте!" -#: src/lib/film.cc:384 +#: src/lib/film.cc:390 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -930,143 +965,128 @@ msgstr "" "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, " "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 +#: src/lib/transcode_job.cc:59 msgid "Transcode %1" msgstr "Транскодування %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитний)" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/internet.cc:89 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" -#: src/lib/image_proxy.cc:48 +#: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення." -#: src/lib/job.cc:162 +#: src/lib/job.cc:169 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528 msgid "Unspecified" msgstr "Не визначено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:222 +#: src/lib/colour_conversion.cc:223 msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" -#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501 msgid "Unused" msgstr "Не використовується" -#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" msgstr "Перевторити Л" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" msgstr "Перевторити П" -#: src/lib/film.cc:1335 +#: src/lib/film.cc:1363 msgid "VI" msgstr "VI" -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is limited, so that not all possible values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 -#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585 -#: src/lib/video_content.cc:586 -msgid "Video" -msgstr "Відео" +#: src/lib/content.cc:367 +#, fuzzy +msgid "Video frame rate" +msgstr "Частота кадрів DCP:" -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/util.cc:493 msgid "Visually impaired" msgstr "Для людей з вадами зору" -#: src/lib/upload_job.cc:44 +#: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:68 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/film.cc:310 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP" -#: src/lib/image_content.cc:77 +#: src/lib/image_content.cc:82 msgid "[moving images]" msgstr "[послідовність]" -#: src/lib/image_content.cc:75 +#: src/lib/image_content.cc:80 msgid "[still]" msgstr "[статичний]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" -#: src/lib/film.cc:279 +#: src/lib/film.cc:285 msgid "cannot contain slashes" msgstr "не може містити розрізи" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут з'єднання" -#: src/lib/uploader.cc:34 +#: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "з'єднання" -#: src/lib/film.cc:300 +#: src/lib/film.cc:306 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/film.cc:314 msgid "content type" msgstr "тип контенту" -#: src/lib/uploader.cc:72 +#: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "копіювання %1" -#: src/lib/exceptions.cc:37 +#: src/lib/exceptions.cc:38 msgid "could not create file %1" msgstr "не вдалося створити файл %1" @@ -1074,111 +1094,122 @@ msgstr "не вдалося створити файл %1" msgid "could not find stream information" msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток" -#: src/lib/reel_writer.cc:316 +#: src/lib/reel_writer.cc:295 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/sndfile_base.cc:47 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання" - -#: src/lib/exceptions.cc:30 +#: src/lib/exceptions.cc:31 msgid "could not open file %1" msgstr "не вдалося відкрити файл %1" -#: src/lib/exceptions.cc:43 +#: src/lib/exceptions.cc:44 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:65 +#: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:40 +#: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію" -#: src/lib/exceptions.cc:49 +#: src/lib/exceptions.cc:50 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "помилка під час async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "помилка під час async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "помилка під час async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:122 +#: src/lib/transcode_job.cc:123 msgid "fps" msgstr "кадр/сек" -#: src/lib/transcode_job.cc:121 +#: src/lib/transcode_job.cc:122 msgid "frames" msgstr "кадри" -#: src/lib/video_content.cc:586 +#: src/lib/content.cc:367 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ів) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147 +#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148 msgid "h" msgstr "г" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162 +#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/exceptions.cc:55 +#: src/lib/exceptions.cc:56 msgid "missing required setting %1" msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1" -#: src/lib/image_content.cc:92 +#: src/lib/image_content.cc:97 msgid "moving" msgstr "послідовність" -#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312 +#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318 msgid "name" msgstr "назва" -#: src/lib/video_content.cc:533 +#: src/lib/video_content.cc:393 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін пікселей" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:372 +#: src/lib/job.cc:379 msgid "remaining" msgstr "залишилось" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:173 +#: src/lib/util.cc:174 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:90 +#: src/lib/image_content.cc:95 msgid "still" msgstr "статичний" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:449 msgid "video frames" msgstr "відеокадри" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Аудіо" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Кодування даних зображення" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Відео" + +#~ msgid "Frame rate" +#~ msgstr "Частота кадрів" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання" + #~ msgid "SubRip subtitles" #~ msgstr "Субтитры SubRip" @@ -1198,9 +1229,6 @@ msgstr "відеокадри" #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "Назначение KDM" -#~ msgid "Finding length" -#~ msgstr "Расчет длительности" - #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"