X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fuk_UA.po;h=7a7a437faa9ddf9445a83a27e0a86371a8284e1d;hb=e4bd8e076f0bb0e57bb11ee52d1c212f9449f494;hp=de757064a4ae551685ef2ec90f7e662081f616b9;hpb=50c2504a2837d1c05c75206b9a16ab81d5814efe;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index de757064a..7a7a437fa 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -1,50 +1,47 @@ # Igor V , 2015. #zanata -#: src/lib/util.cc:536 src/lib/util.cc:537 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:38+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Українська\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/video_content.cc:446 -#, fuzzy, c-format +#: src/lib/video_content.cc:448 +#, c-format msgid "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" msgstr "" "\n" -"Частота кадрів контента: %.4f\n" +"Частота кадрів контенту %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:410 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:412 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" msgstr "" "\n" -"Кадровано в %1x%2" +"Розмір при кадруванні: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:403 -#, fuzzy, c-format +#: src/lib/video_content.cc:405 +#, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" "\n" -"Співвідношення сторін контенту: %.2f:1" +"Співвідношення сторін контенту %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:434 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:436 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -52,58 +49,76 @@ msgstr "" "\n" "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:424 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:426 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" msgstr "" "\n" -"Масштабовано до %1x%2" +"Розмір при масштабуванні: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439 +#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441 #, c-format msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:432 +msgid " on %1" +msgstr "" + +#: src/lib/config.cc:633 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" msgstr "" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:190 +#: src/lib/dcp_content.cc:210 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудіо]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/video_content.cc:398 -#, fuzzy, c-format +#: src/lib/video_content.cc:400 +#, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" -msgstr ", Співвідношення сторін пікселей %.2f:1" +msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:40 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ratio.cc:41 msgid "16:9" msgstr "16:9" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "2.35" msgstr "2.35" @@ -116,9 +131,13 @@ msgid "4:3" msgstr "4:3" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:125 +#: src/lib/transcode_job.cc:132 #, c-format msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f кадр/сек" + +#: src/lib/job.cc:437 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "" #: src/lib/hints.cc:107 @@ -127,10 +146,13 @@ msgid "" "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" +"Деякі проектори мають проблеми із відтворенням DCP з дуже високим бітрейтом. " +"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; " +"навряд чи це призведе до помітних змін зображення." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" -msgstr "" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" @@ -140,23 +162,30 @@ msgstr "Academy (1.33:1)" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/hints.cc:95 +#: src/lib/hints.cc:99 msgid "" "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " "\"DCP\" tab." msgstr "" +"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP " +"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту " +"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT " +"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:91 +#: src/lib/hints.cc:95 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" +"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер -FLAT (1.85:1). Це " +"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви " +"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:101 +#: src/lib/job.cc:102 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1." @@ -176,7 +205,7 @@ msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц" msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудіо не буде ресемпловано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 розширена колірна гамма" @@ -184,19 +213,19 @@ msgstr "BT1361 розширена колірна гамма" msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостійна яскравість" @@ -204,7 +233,7 @@ msgstr "BT2020 непостійна яскравість" msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" @@ -212,28 +241,28 @@ msgstr "BT470BG (BT601-6)" msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 msgid "Bits per pixel" msgstr "Біт на піксель" -#: src/lib/util.cc:532 +#: src/lib/util.cc:536 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:533 +#: src/lib/util.cc:537 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:524 +#: src/lib/util.cc:528 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:423 +#: src/lib/job.cc:446 msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" @@ -241,7 +270,7 @@ msgstr "Відмінено" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:497 msgid "Centre" msgstr "Центральний" @@ -249,11 +278,11 @@ msgstr "Центральний" msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/lib/reel_writer.cc:97 +#: src/lib/reel_writer.cc:100 msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "Colour primaries" msgstr "Основні кольори" @@ -273,11 +302,11 @@ msgstr "Основні кольори" msgid "Colour range" msgstr "Колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика передачі кольору" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 msgid "Colourspace" msgstr "Кольорова палітра" @@ -285,7 +314,7 @@ msgstr "Кольорова палітра" msgid "Computing digest" msgstr "Рендеринг" -#: src/lib/writer.cc:467 +#: src/lib/writer.cc:484 #, fuzzy msgid "Computing digests" msgstr "Рендеринг" @@ -332,29 +361,27 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути така с msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо." -#: src/lib/video_content.cc:186 +#: src/lib/video_content.cc:184 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору." -#: src/lib/video_content.cc:178 +#: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування." -#: src/lib/video_content.cc:190 +#: src/lib/video_content.cc:188 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання." #: src/lib/subtitle_content.cc:203 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same outline width." -msgstr "" -"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." +msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки." -#: src/lib/video_content.cc:170 +#: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення." -#: src/lib/video_content.cc:182 +#: src/lib/video_content.cc:180 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." @@ -379,10 +406,8 @@ msgstr "" "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі." #: src/lib/subtitle_content.cc:199 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "" -"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." +msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів." #: src/lib/subtitle_content.cc:195 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." @@ -393,7 +418,7 @@ msgstr "" msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" -#: src/lib/video_content.cc:174 +#: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео." @@ -405,7 +430,7 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути такий msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри." -#: src/lib/video_content.cc:389 +#: src/lib/video_content.cc:391 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Розмір контенту: %1x%2" @@ -429,7 +454,7 @@ msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)" msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267 msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео." @@ -441,7 +466,7 @@ msgstr "" "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна " "копія DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134 +#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135 msgid "Could not open %1" msgstr "Не вдалося відкрити %1" @@ -469,19 +494,19 @@ msgstr "не вдалося почати передачу" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" -#: src/lib/util.cc:503 +#: src/lib/util.cc:507 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основний (DBP)" -#: src/lib/util.cc:504 +#: src/lib/util.cc:508 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX другорядний (DBS)" -#: src/lib/util.cc:534 +#: src/lib/util.cc:538 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:535 +#: src/lib/util.cc:539 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -501,7 +526,7 @@ msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкост msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" -#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136 +#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -518,7 +543,7 @@ msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', то msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:530 +#: src/lib/config.cc:613 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -560,31 +585,31 @@ msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP- msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs" msgstr "Відправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Відправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 msgid "Email problem report" msgstr "Повідомити про проблему" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/transcoder.cc:77 -msgid "Encoding picture and sound" -msgstr "Кодування зображення та звуку" +#: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194 +msgid "Encoding" +msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2" -#: src/lib/job.cc:421 +#: src/lib/job.cc:444 msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: (%1)" @@ -592,7 +617,7 @@ msgstr "Помилка: (%1)" msgid "Examine content" msgstr "Перевірка контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -608,7 +633,7 @@ msgstr "Помилка відправки email (%1)" msgid "Feature" msgstr "FTR (Фільм)" -#: src/lib/content.cc:367 +#: src/lib/content.cc:374 msgid "Filename" msgstr "Ім`я файлу" @@ -616,23 +641,15 @@ msgstr "Ім`я файлу" msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95 msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Визначення довжини і субтитрів" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Пошук субтитрів" - -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Flat" msgstr "Flat (1998x1080)" -#: src/lib/content.cc:374 +#: src/lib/content.cc:381 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" @@ -644,7 +661,7 @@ msgstr "Повний" msgid "Full (0-%1)" msgstr "Повний (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:45 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" @@ -664,11 +681,11 @@ msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкост msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" @@ -676,11 +693,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Розбиття градієнта" -#: src/lib/util.cc:528 +#: src/lib/util.cc:532 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:501 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для людей з вадами слуху" @@ -688,23 +705,39 @@ msgstr "Для людей з вадами слуху" msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D" +#: src/lib/hints.cc:122 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" + #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185 +#: src/lib/ratio.cc:39 +msgid "IMAX" +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." -#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527 +#: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" @@ -712,39 +745,39 @@ msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/util.cc:522 +#: src/lib/util.cc:526 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:530 +#: src/lib/util.cc:534 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:503 msgid "Left centre" msgstr "Лівий центральний" -#: src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:505 msgid "Left rear surround" msgstr "Лівий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:499 msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/video_content.cc:459 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "Length" msgstr "Тривалість" -#: src/lib/util.cc:525 +#: src/lib/util.cc:529 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:498 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" @@ -756,19 +789,19 @@ msgstr "Обмежено" msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Обмежено (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)" -#: src/lib/util.cc:526 +#: src/lib/util.cc:530 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -796,11 +829,15 @@ msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP" msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" +#: src/lib/writer.cc:581 +msgid "Mono" +msgstr "" + #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:151 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\"" @@ -820,7 +857,11 @@ msgstr "У папці не знайдено відповідних зображ msgid "Noise reduction" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/job.cc:419 +#: src/lib/writer.cc:579 +msgid "None" +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:442 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (виконано за %1)" @@ -832,7 +873,7 @@ msgstr "Тільки перший елемент контенту може ма msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця." -#: src/lib/job.cc:167 +#: src/lib/job.cc:168 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" @@ -840,7 +881,7 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі" -#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "P3" msgstr "P3" @@ -848,23 +889,24 @@ msgstr "P3" msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегічний)" -#: src/lib/content.cc:383 +#: src/lib/content.cc:390 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео" -#: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Programming error at %1:%2" +#: src/lib/exceptions.cc:85 +#, fuzzy +msgid "Programming error at %1:%2 %3" msgstr "Помилка програмування %1:%2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Соціальна реклама)" -#: src/lib/util.cc:523 +#: src/lib/util.cc:527 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -872,64 +914,72 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/util.cc:531 +#: src/lib/util.cc:535 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:269 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:270 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:282 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:267 +#: src/lib/colour_conversion.cc:283 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:504 msgid "Right centre" msgstr "Правий центральний" -#: src/lib/util.cc:502 +#: src/lib/util.cc:506 msgid "Right rear surround" msgstr "Правий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:500 msgid "Right surround" msgstr "Правий surround" -#: src/lib/util.cc:527 +#: src/lib/util.cc:531 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" @@ -937,15 +987,23 @@ msgstr "SMPTE ST 428-1" msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + #: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Помилка SSH (%1)" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "Scope" msgstr "Scope (2048x858)" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" msgstr "Відправка пошти" @@ -953,7 +1011,7 @@ msgstr "Відправка пошти" msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" -#: src/lib/video_content.cc:460 +#: src/lib/video_content.cc:462 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -961,6 +1019,10 @@ msgstr "Розмір" msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц" +#: src/lib/writer.cc:583 +msgid "Stereo" +msgstr "" + #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1" @@ -985,7 +1047,7 @@ msgstr "TST (Тестовий)" msgid "Text subtitles" msgstr "Текстові субтитри" -#: src/lib/film.cc:1510 +#: src/lib/film.cc:1549 msgid "" "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " @@ -996,26 +1058,33 @@ msgid "" "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " "existing DCP' checkboxes." msgstr "" +"Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у " +"проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n" +"\n" +"Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе " +"вам.\n" +"\n" +"Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси " +"\"посилатися на\"." -#: src/lib/dcp_content.cc:461 +#: src/lib/dcp_content.cc:502 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук." -#: src/lib/dcp_content.cc:475 +#: src/lib/dcp_content.cc:523 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри." -#: src/lib/dcp_examiner.cc:197 -msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "" -"KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL." - #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний" -#: src/lib/job.cc:107 +#: src/lib/exceptions.cc:79 +#, fuzzy +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний" + +#: src/lib/job.cc:108 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1023,20 +1092,19 @@ msgstr "" "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть " "трохи місця та спробуйте знову." -#: src/lib/dcp_content.cc:419 +#: src/lib/dcp_content.cc:445 msgid "The film has a different frame rate to this DCP." -msgstr "" +msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:412 +#: src/lib/dcp_content.cc:438 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE." -#: src/lib/dcp_content.cc:409 +#: src/lib/dcp_content.cc:435 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop." -#: src/lib/dcp_content.cc:430 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:464 msgid "" "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " "to 'split by video content'." @@ -1044,23 +1112,23 @@ msgstr "" "Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим " "бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"." -#: src/lib/dcp_content.cc:448 +#: src/lib/dcp_content.cc:482 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." -msgstr "" +msgstr "Розмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:466 +#: src/lib/dcp_content.cc:507 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" -#: src/lib/dcp_content.cc:480 +#: src/lib/dcp_content.cc:528 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!" -#: src/lib/dcp_content.cc:452 +#: src/lib/dcp_content.cc:486 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" -#: src/lib/job.cc:167 +#: src/lib/job.cc:168 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1070,7 +1138,13 @@ msgstr "" "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці " "\"Основні\"." -#: src/lib/film.cc:414 +#: src/lib/exceptions.cc:91 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:439 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1078,7 +1152,7 @@ msgstr "" "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути " "завантажений цією версією. Вибачте!" -#: src/lib/film.cc:403 +#: src/lib/film.cc:428 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1108,11 +1182,11 @@ msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення." -#: src/lib/job.cc:184 +#: src/lib/job.cc:185 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" @@ -1122,17 +1196,17 @@ msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово р #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Unspecified" msgstr "Не визначено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:224 +#: src/lib/colour_conversion.cc:240 msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" -#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506 +#: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510 msgid "Unused" msgstr "Не використовується" @@ -1144,11 +1218,11 @@ msgstr "Перевторити Л" msgid "Upmix R" msgstr "Перевторити П" -#: src/lib/util.cc:529 +#: src/lib/util.cc:533 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:502 msgid "Visually impaired" msgstr "Для людей з вадами зору" @@ -1156,7 +1230,7 @@ msgstr "Для людей з вадами зору" msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1164,57 +1238,76 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" +#: src/lib/hints.cc:124 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " +"projectors)." +msgstr "" +"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP." + #: src/lib/hints.cc:111 +#, fuzzy msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " -"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" +"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:133 +#: src/lib/hints.cc:149 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" +"Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змінить тип DCP на " +"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т." +"п.)" -#: src/lib/hints.cc:122 +#: src/lib/hints.cc:138 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" +"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати " +"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами." -#: src/lib/hints.cc:68 +#: src/lib/hints.cc:72 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" +"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це " +"викликає проблеми при відтворенні." -#: src/lib/film.cc:312 -msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP" - -#: src/lib/hints.cc:103 -msgid "" -"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " -"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." -msgstr "" - -#: src/lib/hints.cc:72 +#: src/lib/hints.cc:76 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" +"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких " +"проекторах." -#: src/lib/hints.cc:99 +#: src/lib/hints.cc:103 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" msgstr "" +"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може " +"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте " +"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP." -#: src/lib/hints.cc:158 +#: src/lib/hints.cc:175 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" +"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень " +"гучності вашого аудіо-контенту." #: src/lib/image_content.cc:81 msgid "[moving images]" @@ -1228,11 +1321,11 @@ msgstr "[статичний]" msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" -#: src/lib/film.cc:287 +#: src/lib/film.cc:296 msgid "cannot contain slashes" msgstr "не може містити розрізи" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут з'єднання" @@ -1240,11 +1333,11 @@ msgstr "таймаут з'єднання" msgid "connecting" msgstr "з'єднання" -#: src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/film.cc:300 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:316 +#: src/lib/film.cc:308 msgid "content type" msgstr "тип контенту" @@ -1252,23 +1345,21 @@ msgstr "тип контенту" msgid "copying %1" msgstr "копіювання %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:140 +#: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток" -#: src/lib/reel_writer.cc:320 +#: src/lib/reel_writer.cc:323 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:33 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for reading (%2)" -msgstr "не удалось открыть файл для чтения" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:33 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for writing (%2)" -msgstr "не удалось открыть файл для чтения" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" @@ -1286,29 +1377,29 @@ msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію" msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "помилка під час async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "помилка під час async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "помилка під час async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385 +#: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ів) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150 +#: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153 msgid "h" msgstr "г" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165 +#: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168 msgid "m" msgstr "м" @@ -1320,37 +1411,74 @@ msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1" msgid "moving" msgstr "послідовність" -#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320 +#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312 msgid "name" msgstr "назва" -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:416 -msgid "remaining" -msgstr "залишилось" - #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:176 +#: src/lib/util.cc:179 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:281 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" +#: src/lib/film.cc:317 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:321 +msgid "some of your content needs a KDM" +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:324 +msgid "some of your content needs an OV" +msgstr "" + #: src/lib/image_content.cc:94 msgid "still" msgstr "статичний" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:459 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "video frames" msgstr "відеокадри" +#: src/lib/film.cc:304 +#, fuzzy +msgid "you must add some content to the DCP before creating it" +msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "Частота кадрів вашого DCP (%1 fps) може викликати проблеми на деяких (в " +#~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду " +#~ "для повної впевненості." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів" + +#~ msgid "Finding subtitles" +#~ msgstr "Пошук субтитрів" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Кодування зображення та звуку" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "залишилось" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL." + #~ msgid "could not create file %1" #~ msgstr "не вдалося створити файл %1"