X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fuk_UA.po;h=a24b5d8359556779f455c54fa21e3ab96cd9055c;hb=2a20226bd8e1f01af1af4cbf1ad4c8752959d6a8;hp=33cf00503651885c26a8694bf3a579c8d5746c05;hpb=5f8250c029d342ebb670deff6007fb044dd4a38d;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 33cf00503..a24b5d835 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Українська\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/video_content.cc:444 +#: src/lib/video_content.cc:468 #, c-format msgid "" "\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадрів контенту %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:409 +#: src/lib/video_content.cc:433 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "\n" "Розмір при кадруванні: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:402 +#: src/lib/video_content.cc:426 #, c-format msgid "" "\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "\n" "Співвідношення сторін контенту %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:432 +#: src/lib/video_content.cc:456 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "\n" "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:422 +#: src/lib/video_content.cc:446 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -57,18 +57,18 @@ msgstr "" "\n" "Розмір при масштабуванні: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437 +#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:458 +#: src/lib/job.cc:466 msgid " on %1" msgstr " на %1" -#: src/lib/config.cc:1161 +#: src/lib/config.cc:1176 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -90,31 +90,31 @@ msgstr "" "Тривалість: $LENGTH\n" "Розмір: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1139 +#: src/lib/config.cc:1154 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:268 +#: src/lib/dcp_content.cc:269 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудіо]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/video_content.cc:397 +#: src/lib/video_content.cc:421 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1" @@ -159,17 +159,17 @@ msgstr "2.35 (35mm Scope)" msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2.39 (Scope)" -#: src/lib/filter.cc:77 +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "3D denoiser" msgstr "Придушення шуму 3D" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:136 +#: src/lib/transcode_job.cc:146 #, c-format msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/job.cc:463 +#: src/lib/job.cc:471 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3" @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" "Paypal to donate £10

Thank you!" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:155 +#: src/lib/hints.cc:156 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" "Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; " "навряд чи це призведе до помітних змін зображення." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/hints.cc:147 +#: src/lib/hints.cc:148 #, fuzzy msgid "" "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope " @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" "будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT " "(1.85:1) на вкладці \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:143 +#: src/lib/hints.cc:144 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -229,93 +229,98 @@ msgstr "" "означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви " "можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:103 +#: src/lib/job.cc:111 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:97 #, fuzzy msgid "Analysing audio" msgstr "Аналіз аудіо" -#: src/lib/audio_content.cc:257 +#: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:259 +#: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:248 +#: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудіо не буде ресемпловано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 розширена колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 msgid "Bits per pixel" msgstr "Біт на піксель" -#: src/lib/util.cc:580 +#: src/lib/filter.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" +msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" + +#: src/lib/util.cc:582 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:581 +#: src/lib/util.cc:583 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:572 +#: src/lib/util.cc:574 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:472 +#: src/lib/job.cc:480 msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/film.cc:309 msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Не може містити слеші" @@ -323,23 +328,23 @@ msgstr "Не може містити слеші" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2" -#: src/lib/film.cc:1348 +#: src/lib/film.cc:1373 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований." -#: src/lib/util.cc:541 +#: src/lib/util.cc:543 msgid "Centre" msgstr "Центральний" -#: src/lib/audio_content.cc:292 +#: src/lib/audio_content.cc:293 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:46 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:48 msgid "Checking content for changes" msgstr "" -#: src/lib/reel_writer.cc:100 +#: src/lib/reel_writer.cc:102 msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" @@ -347,11 +352,11 @@ msgstr "Перевірка данних зображення" msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Хроматична постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Хроматична непостійна яскравість" @@ -360,7 +365,7 @@ msgstr "Хроматична непостійна яскравість" msgid "Closed captions" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "Colour primaries" msgstr "Основні кольори" @@ -374,25 +379,25 @@ msgstr "Основні кольори" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 msgid "Colour range" msgstr "Колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика передачі кольору" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "Colourspace" msgstr "Кольорова палітра" -#: src/lib/content.cc:185 +#: src/lib/content.cc:186 msgid "Computing digest" msgstr "Перевірка цілостності" -#: src/lib/writer.cc:520 +#: src/lib/writer.cc:521 msgid "Computing digests" msgstr "Перевірка цілостності" @@ -404,120 +409,125 @@ msgstr "" msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:293 +#: src/lib/audio_content.cc:294 msgid "Content audio sample rate" msgstr "Швидкість аудіо-контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "" "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 #, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "" "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "" "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео" -#: src/lib/text_content.cc:260 +#: src/lib/video_content.cc:178 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." +msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" + +#: src/lib/text_content.cc:261 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." -#: src/lib/text_content.cc:256 +#: src/lib/text_content.cc:257 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати " "субтитри\"." -#: src/lib/audio_content.cc:106 +#: src/lib/audio_content.cc:107 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо." -#: src/lib/audio_content.cc:102 +#: src/lib/audio_content.cc:103 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо." -#: src/lib/video_content.cc:183 +#: src/lib/video_content.cc:198 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору." -#: src/lib/video_content.cc:175 +#: src/lib/video_content.cc:190 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування." -#: src/lib/video_content.cc:187 +#: src/lib/video_content.cc:202 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання." -#: src/lib/text_content.cc:288 +#: src/lib/text_content.cc:289 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки." -#: src/lib/video_content.cc:167 +#: src/lib/video_content.cc:182 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення." -#: src/lib/video_content.cc:179 +#: src/lib/video_content.cc:194 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." -#: src/lib/text_content.cc:264 +#: src/lib/text_content.cc:265 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/text_content.cc:272 +#: src/lib/text_content.cc:273 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." -#: src/lib/text_content.cc:268 +#: src/lib/text_content.cc:269 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/text_content.cc:276 +#: src/lib/text_content.cc:277 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі." -#: src/lib/text_content.cc:284 +#: src/lib/text_content.cc:285 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів." -#: src/lib/text_content.cc:280 +#: src/lib/text_content.cc:281 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів." -#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136 +#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" -#: src/lib/video_content.cc:171 +#: src/lib/video_content.cc:186 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео." -#: src/lib/text_content.cc:297 +#: src/lib/text_content.cc:298 #, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same DCP track." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." -#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305 +#: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри." -#: src/lib/video_content.cc:388 +#: src/lib/video_content.cc:412 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Розмір контенту: %1x%2" @@ -550,7 +560,7 @@ msgstr "" "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна " "копія DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137 +#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:145 msgid "Could not open %1" msgstr "Не вдалося відкрити %1" @@ -558,16 +568,16 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %1" msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки" -#: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123 +#: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" -#: src/lib/internet.cc:130 +#: src/lib/internet.cc:170 #, fuzzy msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" -#: src/lib/config.cc:1042 +#: src/lib/config.cc:1057 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing" msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)" @@ -588,19 +598,19 @@ msgstr "Не вдалося почати передачу" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" -#: src/lib/util.cc:551 +#: src/lib/util.cc:553 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основний (DBP)" -#: src/lib/util.cc:552 +#: src/lib/util.cc:554 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX другорядний (DBS)" -#: src/lib/util.cc:582 +#: src/lib/util.cc:584 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:583 +#: src/lib/util.cc:585 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -612,11 +622,11 @@ msgstr "DCI Flat" msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:107 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитри" -#: src/lib/audio_content.cc:313 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "DCP sample rate" msgstr "Частота кадрів DCP" @@ -629,7 +639,7 @@ msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкос msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" -#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 +#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." @@ -637,27 +647,31 @@ msgstr "" "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має " "неочікуваний формат." -#: src/lib/film.cc:1270 +#: src/lib/film.cc:1295 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений." -#: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136 +#: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1151 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "Повідомлення DCP-o-matic" +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26 +msgid "Datasat AP20 or AP25" +msgstr "" + #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75 msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:1124 +#: src/lib/config.cc:1139 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -684,10 +698,11 @@ msgstr "" "DCP-o-matic" #: src/lib/dolby_cp750.cc:28 -msgid "Dolby CP650 and CP750" +#, fuzzy +msgid "Dolby CP650 or CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 +#: src/lib/internet.cc:116 #, fuzzy msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)" @@ -720,7 +735,7 @@ msgstr "Повідомити про проблему" msgid "Email problem report for %1" msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" @@ -732,11 +747,11 @@ msgstr "" msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2" -#: src/lib/job.cc:470 +#: src/lib/job.cc:478 msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: (%1)" -#: src/lib/hints.cc:265 +#: src/lib/hints.cc:266 msgid "Examining closed captions" msgstr "" @@ -750,7 +765,12 @@ msgstr "Перевірка контенту" msgid "Examining subtitles" msgstr "Пошук субтитрів" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:80 +#, fuzzy +msgid "Extracting" +msgstr "RTG (Рейтинг)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -767,31 +787,31 @@ msgstr "Помилка відправки email (%1)" msgid "Feature" msgstr "FTR (Фільм)" -#: src/lib/content.cc:428 +#: src/lib/content.cc:436 msgid "Filename" msgstr "Ім`я файлу" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/content.cc:435 +#: src/lib/content.cc:443 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/lib/util.cc:900 +#: src/lib/util.cc:902 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 msgid "Full" msgstr "Повний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Повний (0-%1)" @@ -799,43 +819,43 @@ msgstr "Повний (0-%1)" msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/audio_content.cc:320 +#: src/lib/audio_content.cc:321 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:307 +#: src/lib/audio_content.cc:308 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:300 +#: src/lib/audio_content.cc:301 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:75 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Gradient debander" msgstr "Розбиття градієнта" -#: src/lib/util.cc:576 +#: src/lib/util.cc:578 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:545 +#: src/lib/util.cc:547 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для людей з вадами слуху" -#: src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D" @@ -843,31 +863,31 @@ msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D" msgid "Horizontal flip" msgstr "Перевернути по горизонталі" -#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313 +#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:168 +#: src/lib/hints.cc:169 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213 +#: src/lib/job.cc:155 src/lib/job.cc:211 src/lib/job.cc:221 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121 +#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1136 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" @@ -883,63 +903,63 @@ msgstr "" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:218 src/lib/util.cc:572 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:578 +#: src/lib/util.cc:580 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/lib/util.cc:547 +#: src/lib/util.cc:549 msgid "Left centre" msgstr "Лівий центральний" -#: src/lib/util.cc:549 +#: src/lib/util.cc:551 msgid "Left rear surround" msgstr "Лівий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:543 +#: src/lib/util.cc:545 msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/video_content.cc:457 +#: src/lib/video_content.cc:481 msgid "Length" msgstr "Тривалість" -#: src/lib/util.cc:573 +#: src/lib/util.cc:575 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:542 +#: src/lib/util.cc:544 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 msgid "Limited" msgstr "Обмежено" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Обмежено (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)" -#: src/lib/util.cc:574 +#: src/lib/util.cc:576 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -947,7 +967,7 @@ msgstr "Ls" msgid "Mid-side decoder" msgstr "Mid-side декодер" -#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 +#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80 msgid "Misc" msgstr "Різне" @@ -971,11 +991,11 @@ msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" msgid "Missing required setting %1" msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1" -#: src/lib/util.cc:892 +#: src/lib/util.cc:894 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" -#: src/lib/writer.cc:628 +#: src/lib/writer.cc:630 msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -983,7 +1003,7 @@ msgstr "Моно" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху" -#: src/lib/dcp_decoder.cc:79 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:84 msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли." @@ -999,27 +1019,27 @@ msgstr "Без масштабування" msgid "No stretch" msgstr "Без розтягування" -#: src/lib/image_content.cc:121 +#: src/lib/image_content.cc:122 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень." -#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 +#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81 msgid "Noise reduction" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/writer.cc:626 +#: src/lib/writer.cc:628 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: src/lib/job.cc:468 +#: src/lib/job.cc:476 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (виконано за %1)" -#: src/lib/content.cc:121 +#: src/lib/content.cc:122 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку." -#: src/lib/content.cc:125 +#: src/lib/content.cc:126 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця." @@ -1033,11 +1053,11 @@ msgstr "Текстові субтитри" msgid "Orientation" msgstr "Оріентація" -#: src/lib/job.cc:171 +#: src/lib/job.cc:179 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" -#: src/lib/filter.cc:80 +#: src/lib/filter.cc:81 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі" @@ -1055,7 +1075,7 @@ msgstr "" msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегічний)" -#: src/lib/content.cc:444 +#: src/lib/content.cc:452 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео" @@ -1071,11 +1091,11 @@ msgstr "" msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Соціальна реклама)" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:226 src/lib/util.cc:573 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1083,7 +1103,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/util.cc:579 +#: src/lib/util.cc:581 msgid "Rc" msgstr "Rc" @@ -1103,19 +1123,19 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/lib/util.cc:548 +#: src/lib/util.cc:550 msgid "Right centre" msgstr "Правий центральний" -#: src/lib/util.cc:550 +#: src/lib/util.cc:552 msgid "Right rear surround" msgstr "Правий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:544 +#: src/lib/util.cc:546 msgid "Right surround" msgstr "Правий surround" @@ -1127,7 +1147,7 @@ msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці" -#: src/lib/util.cc:575 +#: src/lib/util.cc:577 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -1135,40 +1155,40 @@ msgstr "Rs" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1176,11 +1196,11 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgid "SSH error (%1)" msgstr "Помилка SSH (%1)" -#: src/lib/util.cc:902 +#: src/lib/util.cc:904 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: src/lib/image_content.cc:107 +#: src/lib/image_content.cc:108 msgid "Scanning image files" msgstr "Сканування файлів зображення" @@ -1192,11 +1212,11 @@ msgstr "Відправка пошти" msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" -#: src/lib/video_content.cc:458 +#: src/lib/video_content.cc:482 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/lib/audio_content.cc:252 +#: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц" @@ -1207,27 +1227,33 @@ msgid "" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:313 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:97 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project. Open the " +"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:318 msgid "" "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " "will probably be word-wrapped." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:319 +#: src/lib/hints.cc:324 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:329 +#: src/lib/film.cc:334 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM" -#: src/lib/film.cc:332 +#: src/lib/film.cc:337 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/writer.cc:630 +#: src/lib/writer.cc:632 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -1239,7 +1265,7 @@ msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1" msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1" -#: src/lib/util.cc:890 +#: src/lib/util.cc:892 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" @@ -1247,7 +1273,7 @@ msgstr "Неділя" msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" -#: src/lib/filter.cc:79 +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Telecine filter" msgstr "Фільтр Telecine" @@ -1255,7 +1281,7 @@ msgstr "Фільтр Telecine" msgid "Test" msgstr "TST (Тестовий)" -#: src/lib/string_text_file_content.cc:75 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:76 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстові субтитри" @@ -1267,7 +1293,14 @@ msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірн msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)" -#: src/lib/job.cc:109 +#: src/lib/video_decoder.cc:80 +msgid "" +"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " +"ticking the 3D option in the DCP video tab." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:117 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1275,23 +1308,23 @@ msgstr "" "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть " "трохи місця та спробуйте знову." -#: src/lib/playlist.cc:223 +#: src/lib/playlist.cc:224 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше." -#: src/lib/playlist.cc:218 +#: src/lib/playlist.cc:219 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше." -#: src/lib/playlist.cc:243 +#: src/lib/playlist.cc:244 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше." -#: src/lib/playlist.cc:238 +#: src/lib/playlist.cc:239 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше." -#: src/lib/hints.cc:206 +#: src/lib/hints.cc:207 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1305,11 +1338,11 @@ msgstr "" "вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує " "обрану вами швидкість DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:588 +#: src/lib/dcp_content.cc:589 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "У даному DCP немає відео" -#: src/lib/job.cc:171 +#: src/lib/job.cc:179 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1327,7 +1360,7 @@ msgstr "" "Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на " "контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню." -#: src/lib/film.cc:457 +#: src/lib/film.cc:474 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1335,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути " "завантажений цією версією. Вибачте!" -#: src/lib/film.cc:446 +#: src/lib/film.cc:463 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1345,7 +1378,7 @@ msgstr "" "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, " "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!" -#: src/lib/util.cc:898 +#: src/lib/util.cc:900 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" @@ -1357,7 +1390,7 @@ msgstr "" msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:57 +#: src/lib/transcode_job.cc:66 #, fuzzy msgid "Transcoding %1" msgstr "Транскодування %1" @@ -1366,11 +1399,15 @@ msgstr "Транскодування %1" msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитний)" -#: src/lib/util.cc:894 +#: src/lib/util.cc:896 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" -#: src/lib/internet.cc:139 +#: src/lib/usl.cc:26 +msgid "USL" +msgstr "" + +#: src/lib/internet.cc:179 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" @@ -1378,23 +1415,23 @@ msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення" -#: src/lib/job.cc:212 +#: src/lib/job.cc:220 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:328 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" -#: src/lib/filter.cc:76 +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641 msgid "Unspecified" msgstr "Не визначено" @@ -1402,7 +1439,7 @@ msgstr "Не визначено" msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" -#: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554 +#: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556 msgid "Unused" msgstr "Не використовується" @@ -1414,7 +1451,7 @@ msgstr "Перевторити Л" msgid "Upmix R" msgstr "Перевторити П" -#: src/lib/util.cc:577 +#: src/lib/util.cc:579 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1426,7 +1463,7 @@ msgstr "Перевірити DCP" msgid "Vertical flip" msgstr "Перевернути по вертикалі" -#: src/lib/util.cc:546 +#: src/lib/util.cc:548 msgid "Visually impaired" msgstr "Для людей з вадами зору" @@ -1434,15 +1471,15 @@ msgstr "Для людей з вадами зору" msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:75 msgid "Weave filter" msgstr "Фільтр Weave" -#: src/lib/util.cc:896 +#: src/lib/util.cc:898 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1450,7 +1487,7 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" -#: src/lib/hints.cc:181 +#: src/lib/hints.cc:182 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " @@ -1460,7 +1497,7 @@ msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:165 +#: src/lib/hints.cc:166 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " @@ -1470,7 +1507,7 @@ msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:175 +#: src/lib/hints.cc:176 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " @@ -1479,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:228 +#: src/lib/hints.cc:229 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1488,7 +1525,7 @@ msgstr "" "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т." "п.)" -#: src/lib/hints.cc:124 +#: src/lib/hints.cc:125 msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " @@ -1499,7 +1536,7 @@ msgstr "" "продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, " "що він звучить добре." -#: src/lib/hints.cc:217 +#: src/lib/hints.cc:218 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1507,13 +1544,13 @@ msgstr "" "У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати " "(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами." -#: src/lib/hints.cc:329 +#: src/lib/hints.cc:334 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:115 +#: src/lib/hints.cc:116 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1521,11 +1558,11 @@ msgstr "" "Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це " "викликає проблеми при відтворенні." -#: src/lib/film.cc:312 +#: src/lib/film.cc:317 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням" -#: src/lib/hints.cc:119 +#: src/lib/hints.cc:120 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." @@ -1533,7 +1570,7 @@ msgstr "" "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких " "проекторах." -#: src/lib/hints.cc:151 +#: src/lib/hints.cc:152 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" @@ -1542,7 +1579,7 @@ msgstr "" "призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте " "співвідношення сторін Flat або Scope для DCP" -#: src/lib/hints.cc:253 +#: src/lib/hints.cc:254 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1550,21 +1587,21 @@ msgstr "" "Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень " "гучності вашого аудіо-контенту." -#: src/lib/config.cc:313 +#: src/lib/config.cc:302 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" "Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat " "(1.85:1)" -#: src/lib/playlist.cc:214 +#: src/lib/playlist.cc:215 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" "У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі " "кадру." -#: src/lib/playlist.cc:234 +#: src/lib/playlist.cc:235 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." @@ -1572,21 +1609,21 @@ msgstr "" "У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по " "межі кадру." -#: src/lib/image_content.cc:71 +#: src/lib/image_content.cc:72 msgid "[moving images]" msgstr "[послідовність]" -#: src/lib/image_content.cc:69 +#: src/lib/image_content.cc:70 msgid "[still]" msgstr "[статичний]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:101 src/lib/string_text_file_content.cc:70 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63 msgid "_reel%1" msgstr "" @@ -1598,11 +1635,11 @@ msgstr "таймаут з'єднання" msgid "connecting" msgstr "з'єднання" -#: src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/film.cc:313 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:316 +#: src/lib/film.cc:321 msgid "content type" msgstr "тип контенту" @@ -1610,11 +1647,11 @@ msgstr "тип контенту" msgid "copying %1" msgstr "копіювання %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157 +#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157 msgid "could not find stream information" msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток" -#: src/lib/reel_writer.cc:325 +#: src/lib/reel_writer.cc:327 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" @@ -1654,78 +1691,78 @@ msgstr "помилка під час async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "помилка під час async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446 +#: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ів) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:187 +#: src/lib/util.cc:189 msgid "h" msgstr "г" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:679 +#: src/lib/dcp_content.cc:680 #, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:674 +#: src/lib/dcp_content.cc:675 #, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:642 +#: src/lib/dcp_content.cc:643 msgid "it does not have sound in all its reels." msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:541 +#: src/lib/dcp_content.cc:542 #, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:603 +#: src/lib/dcp_content.cc:604 #, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:600 +#: src/lib/dcp_content.cc:601 #, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:529 +#: src/lib/dcp_content.cc:530 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:533 +#: src/lib/dcp_content.cc:534 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:648 +#: src/lib/dcp_content.cc:649 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:685 +#: src/lib/dcp_content.cc:686 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:613 +#: src/lib/dcp_content.cc:614 msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:564 +#: src/lib/dcp_content.cc:565 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -1734,25 +1771,25 @@ msgstr "" "бобін «Розділяти по відео-контенту»." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:608 +#: src/lib/dcp_content.cc:609 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:196 +#: src/lib/util.cc:198 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/image_content.cc:86 +#: src/lib/image_content.cc:87 msgid "moving" msgstr "послідовність" -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/film.cc:309 msgid "name" msgstr "назва" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:206 +#: src/lib/util.cc:208 msgid "s" msgstr "с" @@ -1760,19 +1797,19 @@ msgstr "с" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:325 +#: src/lib/film.cc:330 msgid "some of your content is missing" msgstr "частина вашого контенту відсутня" -#: src/lib/image_content.cc:84 +#: src/lib/image_content.cc:85 msgid "still" msgstr "статичний" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:457 +#: src/lib/video_content.cc:481 msgid "video frames" msgstr "відеокадри"