X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fuk_UA.po;h=f7a64863189dd6111ae6a54b5db1eba1bf79f7b5;hb=e4e9c64571ac54b40c752529b69332d1645c9004;hp=612f44f1df390a5b7bb6ea364234a37ab85873f6;hpb=55e2ff3987142e18a6c186a69f03a00634e20448;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 612f44f1d..f7a648631 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -3,145 +3,284 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-15 20:09+0300\n" -"Last-Translator: Igor Voytovich \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n" +"Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Українська\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:127 +#: src/lib/video_content.cc:448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Частота кадрів контенту %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:412 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Розмір при кадруванні: %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:405 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Співвідношення сторін контенту %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:436 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:426 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Розмір при масштабуванні: %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:434 +msgid " on %1" +msgstr "" + +#: src/lib/config.cc:785 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:212 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:68 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудіо]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/ratio.cc:35 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [відео]" + +#: src/lib/video_content.cc:400 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1" + +#: src/lib/ratio.cc:37 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 -msgid "1.66" -msgstr "1.66" +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "" #: src/lib/ratio.cc:39 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#, fuzzy +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "Academy (1.33:1)" + +#: src/lib/ratio.cc:40 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "" #: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/ratio.cc:42 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +#, fuzzy +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "FULL (2048x1080)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" msgstr "Придушення шуму 3D" -#: src/lib/ratio.cc:36 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:132 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "Academy" -msgstr "Academy (1.33:1)" +#: src/lib/job.cc:439 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/hints.cc:107 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Деякі проектори мають проблеми із відтворенням DCP з дуже високим бітрейтом. " +"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; " +"навряд чи це призведе до помітних змін зображення." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/job.cc:90 +#: src/lib/hints.cc:99 +msgid "" +"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " +"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " +"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " +"\"DCP\" tab." +msgstr "" +"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP " +"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту " +"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT " +"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:95 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер -FLAT (1.85:1). Це " +"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви " +"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:102 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89 msgid "Analyse audio" msgstr "Аналіз аудіо" -#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:319 -#: src/lib/audio_content.cc:339 -msgid "Audio" -msgstr "Аудіо" - -#: src/lib/audio_content.cc:270 +#: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц" -#: src/lib/audio_content.cc:272 +#: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц" -#: src/lib/audio_content.cc:261 +#: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудіо не буде ресемпловано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 розширена колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 msgid "Bits per pixel" msgstr "Біт на піксель" -#: src/lib/film.cc:1339 +#: src/lib/util.cc:552 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1340 +#: src/lib/util.cc:553 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1331 +#: src/lib/util.cc:544 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:379 +#: src/lib/job.cc:448 msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" @@ -149,164 +288,195 @@ msgstr "Відмінено" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2" -#: src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/util.cc:513 msgid "Centre" msgstr "Центральний" -#: src/lib/audio_content.cc:318 +#: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/lib/reel_writer.cc:91 +#: src/lib/reel_writer.cc:98 msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "Colour primaries" msgstr "Основні кольори" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Colour range" msgstr "Колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика передачі кольору" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 msgid "Colourspace" msgstr "Кольорова палітра" -#: src/lib/reel_writer.cc:437 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Рендеринг аудіо" - -#: src/lib/content.cc:138 +#: src/lib/content.cc:163 msgid "Computing digest" msgstr "Рендеринг" -#: src/lib/reel_writer.cc:431 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Рендеринг зображення" +#: src/lib/writer.cc:509 +#, fuzzy +msgid "Computing digests" +msgstr "Рендеринг" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:319 -msgid "Content audio frame rate" -msgstr "Частота кадрів аудіо-контента:" +#: src/lib/audio_content.cc:307 +msgid "Content audio sample rate" +msgstr "Швидкість аудіо-контенту" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "" +"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо" -#: src/lib/video_content.cc:572 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Частота кадрів контента:" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" +msgstr "" +"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри" -#: src/lib/subtitle_content.cc:127 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "" +"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео" + +#: src/lib/subtitle_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." +"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:123 +#: src/lib/subtitle_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"використовувати " +"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати " "субтитри\"." -#: src/lib/audio_content.cc:98 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "Для приєднання контента має бути така сама затримка аудіо." +msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо." -#: src/lib/audio_content.cc:94 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо." -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:184 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме перетворення кольору." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору." -#: src/lib/video_content.cc:164 +#: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме кадрування." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:188 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання." -#: src/lib/video_content.cc:152 -msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий розмір зображення." +#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки." #: src/lib/video_content.cc:168 +msgid "Content to be joined must have the same picture size." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення." + +#: src/lib/video_content.cc:180 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "Для приєднання контента мають бути такі самі параметри масштабування." +msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." -#: src/lib/subtitle_content.cc:131 +#: src/lib/subtitle_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів." +"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/subtitle_content.cc:139 +#: src/lib/subtitle_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." +"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." -#: src/lib/subtitle_content.cc:135 +#: src/lib/subtitle_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів." +"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/subtitle_content.cc:143 +#: src/lib/subtitle_content.cc:191 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі." +"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі." -#: src/lib/audio_content.cc:102 src/lib/video_content.cc:156 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." -msgstr "Для приєднання контента має бути такою самою частота кадрів відео." +#: src/lib/subtitle_content.cc:199 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів." -#: src/lib/video_content.cc:160 +#: src/lib/subtitle_content.cc:195 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." +msgstr "" +"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів." + +#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" + +#: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий тип відео." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 +#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий шрифт." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "Для приєднання контента необхідно використовувати ті самі субтитри." +msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри." -#: src/lib/video_content.cc:524 +#: src/lib/video_content.cc:391 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Розмір контенту: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:52 +#: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:50 +#: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:87 +#: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:63 +#: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267 msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео." -#: src/lib/encode_server_finder.cc:139 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:162 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -314,88 +484,95 @@ msgstr "" "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна " "копія DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136 msgid "Could not open %1" msgstr "Не вдалося відкрити %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 -msgid "Could not read subtitles" -msgstr "Не вдалося прочитати субтитри" +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:70 +#: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:48 +#: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" msgstr "не вдалося почати передачу" -#: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117 +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:543 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Кадровано в %1x%2" - -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:523 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основний (DBP)" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:524 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX другорядний (DBS)" -#: src/lib/film.cc:1341 +#: src/lib/util.cc:554 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1342 +#: src/lib/util.cc:555 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 +#: src/lib/ratio.cc:43 +#, fuzzy +msgid "DCI Flat" +msgstr "Flat (1998x1080)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +#, fuzzy +msgid "DCI Scope" +msgstr "Scope (2048x858)" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитри" -#: src/lib/audio_content.cc:339 -msgid "DCP frame rate" -msgstr "Частота кадрів DCP:" +#: src/lib/audio_content.cc:327 +msgid "DCP sample rate" +msgstr "Частота кадрів DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" -#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 +#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138 +#, fuzzy msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має " "неочікуваний формат." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:513 +#: src/lib/config.cc:765 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -421,468 +598,515 @@ msgstr "" "Із найкращими побажаннями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:537 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін контенту:" - -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 +#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 +#: src/lib/internet.cc:77 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs" msgstr "Відправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Відправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 msgid "Email problem report" msgstr "Повідомити про проблему" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/writer.cc:99 -msgid "Encoding image data" -msgstr "Кодування даних зображення" +#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201 +msgid "Encoding" +msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2" -#: src/lib/job.cc:377 +#: src/lib/job.cc:446 msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: (%1)" -#: src/lib/examine_content_job.cc:47 +#: src/lib/examine_content_job.cc:44 msgid "Examine content" msgstr "Перевірка контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:60 +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:213 +#: src/lib/emailer.cc:222 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "Помилка відправки email (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "FTR (Фільм)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 +#: src/lib/content.cc:386 +msgid "Filename" +msgstr "Ім`я файлу" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Визначення довжини і субтитрів" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Пошук субтитрів" - -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "Flat" -msgstr "Flat (1998x1080)" +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95 +msgid "Finding length" +msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/video_content.cc:586 +#: src/lib/content.cc:393 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Full" msgstr "Повний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Повний (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/audio_content.cc:346 -msgid "Full length in audio frames at DCP rate" -msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості DCP" +#: src/lib/audio_content.cc:334 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:333 -msgid "Full length in audio frames at content rate" -msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості контенту" +#: src/lib/audio_content.cc:321 +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту" -#: src/lib/audio_content.cc:340 +#: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:326 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:69 msgid "Gradient debander" msgstr "Розбиття градієнта" -#: src/lib/film.cc:1335 +#: src/lib/util.cc:548 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:517 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для людей з вадами слуху" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D" -#: src/lib/audio_content.cc:319 src/lib/audio_content.cc:339 +#: src/lib/hints.cc:122 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 +#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." -#: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510 +#: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:67 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/film.cc:1329 +#: src/lib/util.cc:542 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1337 +#: src/lib/util.cc:550 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:519 msgid "Left centre" msgstr "Лівий центральний" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:521 msgid "Left rear surround" msgstr "Лівий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:515 msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/audio_content.cc:326 src/lib/audio_content.cc:332 -#: src/lib/audio_content.cc:340 src/lib/audio_content.cc:345 -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "Length" msgstr "Тривалість" -#: src/lib/film.cc:1332 +#: src/lib/util.cc:545 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/util.cc:514 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 msgid "Limited" msgstr "Обмежено" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Обмежено (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1333 +#: src/lib/util.cc:546 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Mid-side декодер" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 msgid "Misc" msgstr "Різне" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:96 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:102 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:151 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:77 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:120 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:84 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/writer.cc:608 +msgid "Mono" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:128 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\"" -#: src/lib/video_content_scale.cc:109 +#: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" msgstr "Без масштабування" -#: src/lib/video_content_scale.cc:106 +#: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" msgstr "Без розтягування" -#: src/lib/image_content.cc:54 +#: src/lib/image_content.cc:120 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/job.cc:375 +#: src/lib/writer.cc:606 +msgid "None" +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:444 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (виконано за %1)" -#: src/lib/content.cc:107 +#: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку." -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця." -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/job.cc:170 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:564 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" - -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегічний)" -#: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Programming error at %1:%2" +#: src/lib/content.cc:402 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео" + +#: src/lib/exceptions.cc:85 +#, fuzzy +msgid "Programming error at %1:%2 %3" msgstr "Помилка програмування %1:%2" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Соціальна реклама)" -#: src/lib/film.cc:1330 +#: src/lib/util.cc:543 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/film.cc:1338 +#: src/lib/util.cc:551 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:282 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:283 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:297 -msgid "" -"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." -msgstr "" -"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; установіть режим " -"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"." - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:520 msgid "Right centre" msgstr "Правий центральний" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:522 msgid "Right rear surround" msgstr "Правий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/util.cc:516 msgid "Right surround" msgstr "Правий surround" -#: src/lib/film.cc:1334 +#: src/lib/util.cc:547 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:55 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Помилка SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:555 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Масштабовано до %1x%2" - -#: src/lib/ratio.cc:42 -msgid "Scope" -msgstr "Scope (2048x858)" +#: src/lib/image_content.cc:107 +#, fuzzy +msgid "Scanning image files" +msgstr "Рендеринг зображення" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" msgstr "Відправка пошти" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" -#: src/lib/video_content.cc:585 +#: src/lib/video_content.cc:462 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/lib/audio_content.cc:265 +#: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц" -#: src/lib/upmixer_a.cc:45 +#: src/lib/writer.cc:610 +msgid "Stereo" +msgstr "" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1" -#: src/lib/upmixer_b.cc:41 +#: src/lib/upmixer_b.cc:42 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Telecine filter" msgstr "Фільтр Telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" msgstr "TST (Тестовий)" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстові субтитри" -#: src/lib/dcp_content.cc:323 +#: src/lib/film.cc:1553 +msgid "" +"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +"imported DCP.\n" +"\n" +"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +"\n" +"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +"existing DCP' checkboxes." +msgstr "" +"Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у " +"проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n" +"\n" +"Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе " +"вам.\n" +"\n" +"Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси " +"\"посилатися на\"." + +#: src/lib/dcp_content.cc:510 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук." -#: src/lib/dcp_content.cc:337 +#: src/lib/dcp_content.cc:534 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри." -#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 -msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "" -"KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL." - #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний" -#: src/lib/job.cc:96 +#: src/lib/exceptions.cc:79 +#, fuzzy +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний" + +#: src/lib/job.cc:108 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -890,19 +1114,59 @@ msgstr "" "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть " "трохи місця та спробуйте знову." -#: src/lib/dcp_content.cc:328 +#: src/lib/content_factory.cc:115 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:110 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:135 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:130 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:447 +msgid "The film has a different frame rate to this DCP." +msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP." + +#: src/lib/dcp_content.cc:440 +msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." +msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE." + +#: src/lib/dcp_content.cc:437 +msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." +msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop." + +#: src/lib/dcp_content.cc:469 +msgid "" +"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " +"to 'split by video content'." +msgstr "" +"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим " +"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"." + +#: src/lib/dcp_content.cc:487 +msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." +msgstr "Розмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP." + +#: src/lib/dcp_content.cc:515 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" -#: src/lib/dcp_content.cc:342 +#: src/lib/dcp_content.cc:539 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!" -#: src/lib/dcp_content.cc:314 +#: src/lib/dcp_content.cc:491 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/job.cc:170 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -912,7 +1176,13 @@ msgstr "" "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці " "\"Основні\"." -#: src/lib/film.cc:392 +#: src/lib/exceptions.cc:91 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:439 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -920,7 +1190,7 @@ msgstr "" "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути " "завантажений цією версією. Вибачте!" -#: src/lib/film.cc:384 +#: src/lib/film.cc:428 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -930,7 +1200,7 @@ msgstr "" "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, " "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" @@ -938,119 +1208,182 @@ msgstr "TRL (Трейлер)" msgid "Transcode %1" msgstr "Транскодування %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитний)" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/internet.cc:109 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" -#: src/lib/image_proxy.cc:48 +#: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення." -#: src/lib/job.cc:162 +#: src/lib/job.cc:187 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Unspecified" msgstr "Не визначено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:222 +#: src/lib/colour_conversion.cc:240 msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" -#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526 msgid "Unused" msgstr "Не використовується" -#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" msgstr "Перевторити Л" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" msgstr "Перевторити П" -#: src/lib/film.cc:1336 +#: src/lib/util.cc:549 msgid "VI" msgstr "VI" -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is limited, so that not all possible values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 -#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585 -#: src/lib/video_content.cc:586 -msgid "Video" -msgstr "Відео" - -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/util.cc:518 msgid "Visually impaired" msgstr "Для людей з вадами зору" -#: src/lib/upload_job.cc:44 +#: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:68 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" -#: src/lib/film.cc:304 -msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP" +#: src/lib/hints.cc:124 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " +"projectors)." +msgstr "" +"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:111 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead." +msgstr "" +"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:149 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змінить тип DCP на " +"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т." +"п.)" -#: src/lib/image_content.cc:77 +#: src/lib/hints.cc:138 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати " +"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами." + +#: src/lib/hints.cc:72 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це " +"викликає проблеми при відтворенні." + +#: src/lib/hints.cc:76 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors." +msgstr "" +"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких " +"проекторах." + +#: src/lib/hints.cc:103 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +msgstr "" +"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може " +"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте " +"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP." + +#: src/lib/hints.cc:175 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень " +"гучності вашого аудіо-контенту." + +#: src/lib/config.cc:244 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:106 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" + +#: src/lib/content_factory.cc:126 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" + +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[послідовність]" -#: src/lib/image_content.cc:75 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[статичний]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" -#: src/lib/film.cc:279 +#: src/lib/film.cc:296 msgid "cannot contain slashes" msgstr "не може містити розрізи" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут з'єднання" -#: src/lib/uploader.cc:34 +#: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "з'єднання" @@ -1062,39 +1395,35 @@ msgstr "контейнер" msgid "content type" msgstr "тип контенту" -#: src/lib/uploader.cc:72 +#: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "копіювання %1" -#: src/lib/exceptions.cc:37 -msgid "could not create file %1" -msgstr "не вдалося створити файл %1" - #: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток" -#: src/lib/reel_writer.cc:316 +#: src/lib/reel_writer.cc:336 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/sndfile_base.cc:47 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:30 -msgid "could not open file %1" -msgstr "не вдалося відкрити файл %1" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:65 +#: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:40 +#: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію" @@ -1102,37 +1431,29 @@ msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію" msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "помилка під час async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "помилка під час async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "помилка під час async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:122 -msgid "fps" -msgstr "кадр/сек" - -#: src/lib/transcode_job.cc:121 -msgid "frames" -msgstr "кадри" - -#: src/lib/video_content.cc:586 +#: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ів) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147 +#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169 msgid "h" msgstr "г" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162 +#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184 msgid "m" msgstr "м" @@ -1140,54 +1461,120 @@ msgstr "м" msgid "missing required setting %1" msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1" -#: src/lib/image_content.cc:92 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "послідовність" -#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312 +#: src/lib/film.cc:296 msgid "name" msgstr "назва" -#: src/lib/video_content.cc:533 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін пікселей" - -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:372 -msgid "remaining" -msgstr "залишилось" - #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:173 +#: src/lib/util.cc:195 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:281 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:90 +#: src/lib/film.cc:317 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:321 +msgid "some of your content needs a KDM" +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:324 +msgid "some of your content needs an OV" +msgstr "" + +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "статичний" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "video frames" msgstr "відеокадри" +#: src/lib/film.cc:304 +#, fuzzy +msgid "you must add some content to the DCP before creating it" +msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP" + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "Частота кадрів вашого DCP (%1 fps) може викликати проблеми на деяких (в " +#~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду " +#~ "для повної впевненості." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів" + +#~ msgid "Finding subtitles" +#~ msgstr "Пошук субтитрів" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Кодування зображення та звуку" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "залишилось" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL." + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "не вдалося створити файл %1" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "не вдалося відкрити файл %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Рендеринг аудіо" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "кадр/сек" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "кадри" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Аудіо" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Кодування даних зображення" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Відео" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання" + #~ msgid "SubRip subtitles" #~ msgstr "Субтитры SubRip" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Длительность видео" -#~ msgid "could not open file for reading" -#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения" - #~ msgid "could not read from file" #~ msgstr "не удалось прочитать из файла" @@ -1198,9 +1585,6 @@ msgstr "відеокадри" #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "Назначение KDM" -#~ msgid "Finding length" -#~ msgstr "Расчет длительности" - #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"