+#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2"
+#~ msgstr "セッションスクリプト \"%1\" が読み込みできません: %2"
+
+#~ msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "アクティブな Lua セッションスクリプトがこのセッションに存在しません。"
+
+#~ msgid "Add Lua Script..."
+#~ msgstr "Lua スクリプトを追加..."
+
+#~ msgid "Remove Lua Script"
+#~ msgstr "Lua スクリプトを削除..."
+
+#~ msgid "Toggle Editor & Mixer"
+#~ msgstr "エディター&ミキサーを切り替え"
+
+#~ msgid "Control Masters"
+#~ msgstr "コントロールマスター"
+
+#~ msgid "Scripted Actions"
+#~ msgstr "スクリプト化したアクション"
+
+#~ msgid "Make Ramped"
+#~ msgstr "傾斜を付ける"
+
+#~ msgid "Make Constant"
+#~ msgstr "一定にする"
+
+#~ msgid "change tempo type"
+#~ msgstr "テンポタイプを変更"
+
+#~ msgid "Assign Group to Control Master..."
+#~ msgstr "グループをコントロール・マスターに割り当て"
+
+#~ msgid "Assign Selection to Control Master..."
+#~ msgstr "コントロール・マスターに選択範囲を割り当て..."
+
+#~ msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
+#~ msgstr "コントロール・マスターに録音可能対象を割り当て..."
+
+#~ msgid "Assign Soloed to Control Master..."
+#~ msgstr "コントロール・マスターにソロ対象を割り当て..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 cannot find the %2 file\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>%3</i>\n"
+#~ "\n"
+#~ "in any of these folders:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<tt>%4</tt>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 は 以下の %2 ファイルを見つけることができませんでした\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>%3</i>\n"
+#~ "\n"
+#~ "検索先は以下のフォルダです:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<tt>%4</tt>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
+#~ msgstr "'ストリクト I/O' を新規トラック/バスに使用"
+
+#~ msgid "Default Meter Type for Busses"
+#~ msgstr "バスのデフォルトメータータイプ"
+
+#~ msgid "Default Meter Type for Tracks"
+#~ msgstr "トラックのデフォルトメータータイプ"
+
+#~ msgid "Peak threshold [dBFS]"
+#~ msgstr "ピーク・スレッショルド [dBFS]"
+
+#~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
+#~ msgstr "デフォルトでミキサーに細いストリップを使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary\n"
+#~ "with each version of your OS, and the preferences that you've set in your "
+#~ "OS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
+#~ "behave.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "閉じる、最小化、最大化、一番上に留めるの規則は、\n"
+#~ "OS のバージョンおよび環境設定によって変わります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "下記のオプションを調整することで、 %1 のウインドウやダイアログがどのように"
+#~ "振る舞うかの変更ができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "カラー選択"
+
+#~ msgid "<b>Description:</b>"
+#~ msgstr "<b>説明:</b>"
+
+#~ msgid "Count in before recording"
+#~ msgstr "録音の前にカウントイン"
+
+#~ msgid "Beats per Minute:"
+#~ msgstr "1分間の拍数 (BPM):"
+