More Russian translation updates
authorPetr Semiletov <tea@list.ru>
Mon, 31 Jul 2017 21:50:27 +0000 (00:50 +0300)
committerRobin Gareus <robin@gareus.org>
Mon, 31 Jul 2017 21:52:02 +0000 (23:52 +0200)
gtk2_ardour/po/ru.po

index a486cc81a6b129ed724ed79ff72fe70f6ccf5c25..e9bbe0a1739549ae9a5bc11399aef29736e32615 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ardour 5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-30 00:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-01 00:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-01 00:48+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 "Language-Team: русский <>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "Выполняется вычисление…"
 
 #: audio_region_view.cc:1387
 msgid "add gain control point"
-msgstr "��обавление точки контроля усиления"
+msgstr "��обавление точки управления усилением"
 
 #: automation_controller.cc:290 automation_controller.cc:306
 msgid "Select Note..."
@@ -3129,19 +3129,19 @@ msgstr[2] "Сделать равным %1 ударам"
 
 #: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4844
 msgid "automation event move"
-msgstr "Смещение события автоматизации"
+msgstr "смещение события автоматизации"
 
 #: automation_line.cc:861 region_gain_line.cc:74
 msgid "remove control point"
-msgstr "Удаление контрольной точки"
+msgstr "удаление точки управления"
 
 #: automation_line.cc:986
 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
-msgstr "Игнорирование не��орреткных точек на линии автоматизации \"%1\""
+msgstr "Игнорирование не��равильных точек на линии автоматизации \"%1\""
 
 #: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:721
 msgid "add automation event"
-msgstr "�овое событие автоматизации"
+msgstr "�овое событие автоматизации"
 
 #: automation_streamview.cc:94
 msgid "unable to display automation region for control without list"
@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr ""
 
 #: editor.cc:1980 editor_markers.cc:970
 msgid "Export Range..."
-msgstr "Экспортировать ��ыделение…"
+msgstr "Экспортировать ��иапазон…"
 
 #: editor.cc:1982
 msgid "Export Video Range..."
@@ -3867,11 +3867,11 @@ msgstr "Выделить все объекты"
 
 #: editor.cc:2014 editor.cc:2092
 msgid "Invert Selection in Track"
-msgstr "��братить выделение на дорожке"
+msgstr "��еревернуть выделение на дорожке"
 
 #: editor.cc:2015 editor.cc:2093 editor_actions.cc:218
 msgid "Invert Selection"
-msgstr "��братить выделение"
+msgstr "��еревернуть выделение"
 
 #: editor.cc:2017 editor_actions.cc:220
 msgid "Set Range to Loop Range"
@@ -4007,7 +4007,7 @@ msgstr "Прослушивание (областей)"
 
 #: editor.cc:3255
 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
-msgstr "Правка содержимого областей (правка нот и точек автоматизации)"
+msgstr "Правка содержимого (правка нот и точек автоматизации)"
 
 #: editor.cc:3256
 msgid ""
@@ -14623,7 +14623,7 @@ msgstr ""
 
 #: sfdb_ui.cc:599
 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
-msgstr "SoundFileBox: Не удалось раз��етить строку: "
+msgstr "SoundFileBox: Не удалось раз��брать строку: "
 
 #: sfdb_ui.cc:619 sfdb_ui.cc:621
 msgid "Search"
@@ -14699,7 +14699,7 @@ msgstr "Ещё"
 
 #: sfdb_ui.cc:756
 msgid "Similar"
-msgstr "��убликат"
+msgstr "��одобное"
 
 #: sfdb_ui.cc:768
 msgid "ID"
@@ -14940,11 +14940,11 @@ msgstr "Загружается %1..."
 
 #: speaker_dialog.cc:40
 msgid "Add Speaker"
-msgstr "Добавить ��ромкоговоритель"
+msgstr "Добавить ��инамик"
 
 #: speaker_dialog.cc:41
 msgid "Remove Speaker"
-msgstr "Удалить ��ромкоговоритель"
+msgstr "Удалить ��инамик"
 
 #: speaker_dialog.cc:63
 msgid "Azimuth:"
@@ -15514,7 +15514,7 @@ msgstr "Шаблоны дорожек"
 
 #: template_dialog.cc:81
 msgid "Export all"
-msgstr ""
+msgstr "Экспортировать все"
 
 #: template_dialog.cc:87
 msgid "Template Name"
@@ -15538,7 +15538,7 @@ msgstr ""
 
 #: template_dialog.cc:279
 msgid "File exists"
-msgstr ""
+msgstr "Файл уже существует"
 
 #: template_dialog.cc:280
 msgid "The file %1 already exists."
@@ -15602,7 +15602,7 @@ msgstr "в доле:"
 
 #: tempo_dialog.cc:48 tempo_dialog.cc:68
 msgid "Pulse:"
-msgstr ""
+msgstr "Пульс:"
 
 #: tempo_dialog.cc:49 tempo_dialog.cc:69
 msgid "Tap tempo"
@@ -15922,7 +15922,7 @@ msgstr ""
 
 #: ui_config.cc:788
 msgid "Loading ui configuration file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка файла настройки пользовательского интерфейса %1"
 
 #: utils.cc:121 utils.cc:164
 msgid "bad XPM header %1"
@@ -15975,11 +15975,11 @@ msgstr "C"
 
 #: vca_master_strip.cc:458
 msgid "Assign Selected Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить выбранные каналы"
 
 #: vca_master_strip.cc:459
 msgid "Drop Selected Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Отсоединить выбранные каналы"
 
 #: vca_master_strip.cc:461
 msgid "Drop All Slaves"
@@ -16147,7 +16147,7 @@ msgstr "Извлечь LTC из звуковой дорожки и выровн
 
 #: transcode_video_dialog.cc:70
 msgid "Manual Override"
-msgstr "��учное управление"
+msgstr "��ереопределить вручную"
 
 #: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:103
 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
@@ -16162,18 +16162,20 @@ msgid ""
 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
 "window for more information."
 msgstr ""
+"FFmpeg не найден. Импорт видео работать не будет. Смотрите подробности в "
+"окне журнала."
 
 #: transcode_video_dialog.cc:123
 msgid ""
 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
 "unsupported video codec or format."
 msgstr ""
-"��нфоФайл не может быть прочитан. Скорее всего '%1' не является допустимым "
-"��идеофайлом, "
+"��ведения о файле не могут быть прочитаны. Скорее всего, '%1' является "
+"��едопустимым видеофайлом, неподдерживаемым кодеком или форматом."
 
 #: transcode_video_dialog.cc:140
 msgid "FPS:"
-msgstr "ф/с:"
+msgstr "к/с:"
 
 #: transcode_video_dialog.cc:144
 msgid "Codec:"
@@ -16378,7 +16380,8 @@ msgstr "Использовать [2] B-кадры (только MPEG 2 или 4)
 
 #: export_video_dialog.cc:100
 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
-msgstr "Принудительно указать свою частоту кадров:"
+msgstr ""
+"Переопределить частоту кадров (по умолчанию взять как во входном файле):"
 
 #: export_video_dialog.cc:101
 msgid "Include Session Metadata"
@@ -16389,6 +16392,8 @@ msgid ""
 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
 "window for more information."
 msgstr ""
+"FFmpeg не найден. Экспорт видео невозможен. Смотрите подробности в окне "
+"журнала."
 
 #: export_video_dialog.cc:130
 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
@@ -16441,7 +16446,7 @@ msgstr "Частота сэмплирования звука:"
 #: export_video_dialog.cc:219 export_video_dialog.cc:227
 #: export_video_dialog.cc:836 export_video_dialog.cc:839
 msgid "(default for format)"
-msgstr "(по умолчанию для контейнера)"
+msgstr "(по умолчанию для формата)"
 
 #: export_video_dialog.cc:237 export_video_dialog.cc:248
 #: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:852
@@ -16511,7 +16516,7 @@ msgstr "Выполняется кодирование видео. Проход 2
 
 #: export_video_dialog.cc:1037
 msgid "Transcoding failed."
-msgstr "��е удалось выполнить перекодировку."
+msgstr "��ерекодировать не удалось."
 
 #: export_video_dialog.cc:1273 export_video_dialog.cc:1293
 msgid "Save Exported Video File"
@@ -16519,7 +16524,7 @@ msgstr "Сохранить экспортированный видеофайл"
 
 #: export_video_infobox.cc:40
 msgid "Video Export Info"
-msgstr "��нформация об экспорте видео"
+msgstr "��ведения об экспорте видео"
 
 #: export_video_infobox.cc:41
 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."