# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
#
# Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>, 2017.
-#: audio_clock.cc:882 audio_clock.cc:883
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-12 01:45-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 00:56-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-11 22:45-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 00:26-0800\n"
"Last-Translator: Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
"Language: ja\n"
msgstr "Christian Borss"
#: about.cc:136
+msgid "Thomas Brand"
+msgstr "Thomas Brand"
+
+#: about.cc:137
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
-#: about.cc:137
+#: about.cc:138
msgid "Jeremy Carter"
msgstr "Jeremy Carter"
-#: about.cc:138
+#: about.cc:139
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
-#: about.cc:139
+#: about.cc:140
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
-#: about.cc:140
+#: about.cc:141
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
-#: about.cc:141
+#: about.cc:142
msgid "André Colomb"
msgstr "André Colomb"
-#: about.cc:142
+#: about.cc:143
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
-#: about.cc:143
+#: about.cc:144
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
-#: about.cc:144
+#: about.cc:145
msgid "John Emmas"
msgstr "John Emmas"
-#: about.cc:145
+#: about.cc:146
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
-#: about.cc:146
+#: about.cc:147
msgid "Dave Flick"
msgstr "Dave Flick"
-#: about.cc:147
+#: about.cc:148
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
-#: about.cc:148
+#: about.cc:149
msgid "Robin Gareus"
msgstr "Robin Gareus"
-#: about.cc:149
+#: about.cc:150
msgid "Nil Geisweiller"
msgstr "Nil Geisweiller"
-#: about.cc:150
+#: about.cc:151
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
-#: about.cc:151
+#: about.cc:152
msgid "Chris Goddard"
msgstr "Chris Goddard"
-#: about.cc:152
+#: about.cc:153
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
-#: about.cc:153
+#: about.cc:154
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
-#: about.cc:154
+#: about.cc:155
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
-#: about.cc:155
+#: about.cc:156
msgid "David Halter"
msgstr "David Halter"
-#: about.cc:156
+#: about.cc:157
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
-#: about.cc:157
+#: about.cc:158
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr "Melvin Ray Herr"
-#: about.cc:158
+#: about.cc:159
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
-#: about.cc:159
+#: about.cc:160
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
-#: about.cc:160
+#: about.cc:161
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
-#: about.cc:161
+#: about.cc:162
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
-#: about.cc:162
+#: about.cc:163
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
-#: about.cc:163
+#: about.cc:164
msgid "Julien de Kozak"
msgstr "Julien de Kozak"
-#: about.cc:164
+#: about.cc:165
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
-#: about.cc:165
+#: about.cc:166
msgid "Georg Krause"
msgstr "Georg Krause"
-#: about.cc:166
+#: about.cc:167
msgid "Nick Lanham"
msgstr "Nick Lanham"
-#: about.cc:167
+#: about.cc:168
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
-#: about.cc:168
+#: about.cc:169
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
-#: about.cc:169
+#: about.cc:170
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
-#: about.cc:170
+#: about.cc:171
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
-#: about.cc:171
+#: about.cc:172
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
-#: about.cc:172
+#: about.cc:173
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
-#: about.cc:173
+#: about.cc:174
msgid "Todd Naugle"
msgstr "Todd Naugle"
-#: about.cc:174
+#: about.cc:175
msgid "André Nusser"
msgstr "André Nusser"
-#: about.cc:175
+#: about.cc:176
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
-#: about.cc:176
+#: about.cc:177
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
-#: about.cc:177
+#: about.cc:178
msgid "Len Ovens"
msgstr "Len Ovens"
-#: about.cc:178
+#: about.cc:179
msgid "Pavel Potocek"
msgstr "Pavel Potocek"
-#: about.cc:179
+#: about.cc:180
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
-#: about.cc:180
+#: about.cc:181
msgid "Julien Rivaud"
msgstr "Julien Rivaud"
-#: about.cc:181
+#: about.cc:182
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
-#: about.cc:182
+#: about.cc:183
msgid "Julien Roger"
msgstr "Julien Roger"
-#: about.cc:183
+#: about.cc:184
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
-#: about.cc:184
+#: about.cc:185
msgid "Andreas Ruge"
msgstr "Andreas Ruge"
-#: about.cc:185
+#: about.cc:186
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
-#: about.cc:186
+#: about.cc:187
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr "Rodrigo Severo"
-#: about.cc:187
+#: about.cc:188
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
-#: about.cc:188
+#: about.cc:189
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr "Lincoln Spiteri"
-#: about.cc:189
+#: about.cc:190
msgid "Mike Start"
msgstr "Mike Start"
-#: about.cc:190
+#: about.cc:191
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
-#: about.cc:191
+#: about.cc:192
msgid "Nathan Stewart"
msgstr "Nathan Stewart"
-#: about.cc:192
+#: about.cc:193
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
-#: about.cc:193
+#: about.cc:194
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
-#: about.cc:194
+#: about.cc:195
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
-#: about.cc:195
+#: about.cc:196
msgid "Roy Vegard"
msgstr "Roy Vegard"
-#: about.cc:196
+#: about.cc:197
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
-#: about.cc:197
+#: about.cc:198
msgid "Damien Zammit"
msgstr "Damien Zammit"
-#: about.cc:198
+#: about.cc:199
msgid "Grygorii Zharun"
msgstr "Grygorii Zharun"
-#: about.cc:203
+#: about.cc:204
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
-#: about.cc:204
+#: about.cc:205
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
-#: about.cc:211
+#: about.cc:212
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
-#: about.cc:212
+#: about.cc:213
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
"ポルトガル語: \n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
-#: about.cc:213
+#: about.cc:214
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
-#: about.cc:215
+#: about.cc:216
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
-#: about.cc:216
+#: about.cc:217
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
-#: about.cc:218
+#: about.cc:219
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
"ギリシャ語: \n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
-#: about.cc:219
+#: about.cc:220
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
"スウェーデン語: \n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
-#: about.cc:220
+#: about.cc:221
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
"ポーランド語: \n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
-#: about.cc:221
+#: about.cc:222
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"チェコ語: \n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
-#: about.cc:222
+#: about.cc:223
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
"ノルウェー語: \n"
"\t Eivind Ødegård\n"
-#: about.cc:223
+#: about.cc:224
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
"中国語: \n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
-#: about.cc:604
+#: about.cc:225
+msgid ""
+"Japanese:\n"
+"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
+msgstr ""
+"日本語:\n"
+"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
+
+#: about.cc:606
msgid "Intel 64-bit"
msgstr "Intel 64-bit"
-#: about.cc:606
+#: about.cc:608
msgid "Intel 32-bit"
msgstr "Intel 32-bit"
-#: about.cc:608
+#: about.cc:610
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr "PowerPC 64-bit"
-#: about.cc:610
+#: about.cc:612
msgid "PowerPC 32-bit"
msgstr "PowerPC 32-bit"
-#: about.cc:612
+#: about.cc:614
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
-#: about.cc:614
+#: about.cc:616
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
-#: about.cc:622
+#: about.cc:624
msgid " - debug"
msgstr " - debug"
-#: about.cc:628
+#: about.cc:630
msgid "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
msgstr "Copyright (C) 1999-2016 Paul Davis\n"
-#: about.cc:632
+#: about.cc:634
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "http://ardour.org/"
-#: about.cc:633
+#: about.cc:635
msgid ""
"%1%2\n"
"(rev %3)\n"
"(rev %3)\n"
"%4%5"
-#: about.cc:638
+#: about.cc:640
msgid "Config"
msgstr "設定"
msgid "Output Ports:"
msgstr "アウトプットポート:"
-#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2667
+#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2671
msgid ""
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
"更させることはありません。アウトプットチャンネル数は常にインプットチャンネル"
"数と一致します。"
-#: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:724
-#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2674
-#: rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2678 rc_option_editor.cc:2680
-#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2729
-#: rc_option_editor.cc:2737
+#: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:719
+#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2678
+#: rc_option_editor.cc:2680 rc_option_editor.cc:2682 rc_option_editor.cc:2684
+#: rc_option_editor.cc:2729 rc_option_editor.cc:2731 rc_option_editor.cc:2733
+#: rc_option_editor.cc:2741
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:113
-#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:2020
-#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2747 rc_option_editor.cc:2749
-#: rc_option_editor.cc:2759 rc_option_editor.cc:2761 rc_option_editor.cc:2770
-#: rc_option_editor.cc:2772 rc_option_editor.cc:2805
+#: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:131
+#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2037
+#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2751 rc_option_editor.cc:2753
+#: rc_option_editor.cc:2763 rc_option_editor.cc:2765 rc_option_editor.cc:2774
+#: rc_option_editor.cc:2776 rc_option_editor.cc:2809
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
"そのようなプラグインを使わない場合は、通常のオーディオや MIDI トラックを使用"
"してください"
-#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:389 editor_actions.cc:430
+#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:389 editor_actions.cc:445
#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1301
msgid "Normal"
msgstr "普通"
msgid "12 Channel"
msgstr "12チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:531 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2048
-#: mixer_strip.cc:2494
+#: add_route_dialog.cc:531 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2057
+#: mixer_strip.cc:2503
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
"\n"
"ファイルを取得したいパスを選択してください。"
-#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
+#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:51
msgid "Done"
msgstr "完了"
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT 分析ウィンドウ"
-#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1990
+#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1958
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "スペクトル分析"
-#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:146 session_metadata_dialog.cc:670
+#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
-#: ardour_ui_ed.cc:272 editor_actions.cc:663 mixer_ui.cc:153 mixer_ui.cc:2288
+#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:262 ardour_ui_ed.cc:278
+#: editor_actions.cc:678 mixer_ui.cc:153 mixer_ui.cc:2305
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgid "Re-analyze data"
msgstr "データを再分析"
-#: ardour_button.cc:943
+#: ardour_button.cc:953
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr "ボタンは存在しないコントローラブルの状態を監視できません\n"
-#: ardour_button.cc:1227
+#: ardour_button.cc:1251
msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgid "HTTP request status: %1"
msgstr "HTTP リクエストステータス: %1"
-#: ardour_ui.cc:200
+#: ardour_ui.cc:202
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"\n"
"(これには %1 の再起動が必要です。)"
-#: ardour_ui.cc:280 editor_actions.cc:657 rc_option_editor.cc:2770
+#: ardour_ui.cc:289 editor_actions.cc:672 rc_option_editor.cc:2774
#: region_editor.cc:53
msgid "Audition"
msgstr "Audition"
-#: ardour_ui.cc:281 editor_actions.cc:140 mixer_strip.cc:2244
-#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2463 route_time_axis.cc:263
-#: route_time_axis.cc:2744 vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:237
+#: ardour_ui.cc:290 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2253
+#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2467 route_time_axis.cc:267
+#: route_time_axis.cc:2750 vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:237
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
-#: ardour_ui.cc:282
+#: ardour_ui.cc:291
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ardour_ui.cc:293 speaker_dialog.cc:36
+#: ardour_ui.cc:303 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "スピーカー設定"
-#: ardour_ui.cc:294
+#: ardour_ui.cc:304
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr "トラック/バスを追加"
-#: ardour_ui.cc:295
+#: ardour_ui.cc:305
msgid "About"
msgstr "Ardour について"
-#: ardour_ui.cc:296 location_ui.cc:1171
+#: ardour_ui.cc:306 location_ui.cc:1200
msgid "Ranges|Locations"
msgstr "ロケーション"
-#: ardour_ui.cc:297 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
+#: ardour_ui.cc:307 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "トラック&バス"
-#: ardour_ui.cc:298 engine_dialog.cc:76
+#: ardour_ui.cc:308 engine_dialog.cc:76
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr "オーディオ/MIDI セットアップ"
-#: ardour_ui.cc:299
+#: ardour_ui.cc:309
msgid "Video Export Dialog"
msgstr "ビデオエクスポートダイアログ"
-#: ardour_ui.cc:300 lua_script_manager.cc:30
+#: ardour_ui.cc:310 lua_script_manager.cc:36
msgid "Script Manager"
msgstr "スクリプトマネージャ"
-#: ardour_ui.cc:301
+#: ardour_ui.cc:311
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ardour_ui.cc:302
+#: ardour_ui.cc:312
msgid "Add Video"
msgstr "ビデオを追加"
-#: ardour_ui.cc:303 bundle_manager.cc:263
+#: ardour_ui.cc:313 bundle_manager.cc:263
msgid "Bundle Manager"
msgstr "バンドルマネージャ"
-#: ardour_ui.cc:304 big_clock_window.cc:39
+#: ardour_ui.cc:314 big_clock_window.cc:39
msgid "Big Clock"
msgstr "ビッグクロック"
-#: ardour_ui.cc:305
+#: ardour_ui.cc:315
msgid "Audio Connections"
msgstr "オーディオコネクション"
-#: ardour_ui.cc:306
+#: ardour_ui.cc:316
msgid "MIDI Connections"
msgstr "MIDI コネクション"
-#: ardour_ui.cc:307 keyeditor.cc:78
+#: ardour_ui.cc:317 keyeditor.cc:78
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
-#: ardour_ui.cc:318 editor.cc:1324
+#: ardour_ui.cc:328 editor.cc:1311
msgid "Window|Editor"
msgstr "エディター"
-#: ardour_ui.cc:319 mixer_ui.cc:2364 mixer_ui.cc:2370
+#: ardour_ui.cc:329 mixer_ui.cc:2381 mixer_ui.cc:2387
msgid "Window|Mixer"
msgstr "ミキサー"
-#: ardour_ui.cc:320
+#: ardour_ui.cc:330
msgid "Window|Preferences"
msgstr "環境設定"
-#: ardour_ui.cc:327
+#: ardour_ui.cc:341
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr "設定ファイルがコピーされました。%1 を再起動できます。"
-#: ardour_ui.cc:515
+#: ardour_ui.cc:520
msgid "Pre-Release Warning"
msgstr "リリース前警告"
-#: ardour_ui.cc:519
+#: ardour_ui.cc:524
msgid ""
"<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
"\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
-#: ardour_ui.cc:619
+#: ardour_ui.cc:624
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"\n"
"%1"
-#: ardour_ui.cc:621
+#: ardour_ui.cc:626
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"シャットダウンもしくは%1の接続を解除しました。\n"
"オーディオバックエンドを再起動し、セッションを保存してください。"
-#: ardour_ui.cc:645
+#: ardour_ui.cc:650
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
"Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました。自動 AU スキャンは無効化されま"
"す。詳細はログウィンドウを参照ください。"
-#: ardour_ui.cc:646
+#: ardour_ui.cc:651
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました: "
-#: ardour_ui.cc:959
+#: ardour_ui.cc:1021
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr "NSM サーバが応答していません"
-#: ardour_ui.cc:972
+#: ardour_ui.cc:1034
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr "NSM: クライアント ID が提供されていません"
-#: ardour_ui.cc:979
+#: ardour_ui.cc:1041
msgid "NSM: no session created"
msgstr "NSM: セッションが作成されていません"
-#: ardour_ui.cc:1002
+#: ardour_ui.cc:1064
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr "NSM: 初期化に失敗しました"
-#: ardour_ui.cc:1056
+#: ardour_ui.cc:1118
msgid "Copied Demo Session %1."
msgstr "デモセッション %1 をコピーしました。"
-#: ardour_ui.cc:1073
+#: ardour_ui.cc:1135
msgid "Free/Demo Version Warning"
msgstr "フリー・デモバージョン警告"
-#: ardour_ui.cc:1075
+#: ardour_ui.cc:1137
msgid "Subscribe and support development of %1"
msgstr "寄付して %1 の開発をサポートする"
-#: ardour_ui.cc:1076
+#: ardour_ui.cc:1138
msgid "Don't warn me about this again"
msgstr "今後警告しない"
-#: ardour_ui.cc:1078
+#: ardour_ui.cc:1140
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"%4"
-#: ardour_ui.cc:1079
+#: ardour_ui.cc:1141
msgid "This is a free/demo version of %1"
msgstr "%1 のフリー・デモバージョンです"
-#: ardour_ui.cc:1080
+#: ardour_ui.cc:1142
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
msgstr "プラグイン設定の復元や保存をしません。"
-#: ardour_ui.cc:1081
+#: ardour_ui.cc:1143
msgid ""
"If you load an existing session with plugin settings\n"
"they will not be used and will be lost."
"プラグイン設定のある既存セッションを読み込む場合、\n"
"それらの設定は使用せず破棄します。"
-#: ardour_ui.cc:1083 plugin_ui.cc:621
+#: ardour_ui.cc:1145 plugin_ui.cc:621
msgid ""
"To get full access to updates without this limitation\n"
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
"この制限なくアップデートを全て受けるには\n"
"毎月少額を寄付することを検討してください。"
-#: ardour_ui.cc:1093
+#: ardour_ui.cc:1155
msgid "Quit now"
msgstr "今すぐ終了"
-#: ardour_ui.cc:1094
+#: ardour_ui.cc:1156
msgid "Continue using %1"
msgstr "%1 を継続して使用する"
-#: ardour_ui.cc:1125 startup.cc:349
+#: ardour_ui.cc:1187 startup.cc:337
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 を使用する準備ができました"
-#: ardour_ui.cc:1175
+#: ardour_ui.cc:1237
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"'ulimit -l’ によりメモリの制限を参照できます。メモリの制限は通常、%2 により制"
"御されます。"
-#: ardour_ui.cc:1192
+#: ardour_ui.cc:1254
msgid "Do not show this window again"
msgstr "今後このウィンドウを表示しない"
-#: ardour_ui.cc:1235
+#: ardour_ui.cc:1297
msgid "Don't quit"
msgstr "終了しない"
-#: ardour_ui.cc:1236
+#: ardour_ui.cc:1298
msgid "Just quit"
msgstr "そのまま終了"
-#: ardour_ui.cc:1237 ardour_ui.cc:5360
+#: ardour_ui.cc:1299 ardour_ui.cc:5489
msgid "Save and quit"
msgstr "保存して終了"
-#: ardour_ui.cc:1247
+#: ardour_ui.cc:1309
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"\n"
" \"今すぐ終了\" を選択してください。"
-#: ardour_ui.cc:1301
+#: ardour_ui.cc:1363
msgid "Unsaved Session"
msgstr "保存していないセッション"
-#: ardour_ui.cc:1322
+#: ardour_ui.cc:1384
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"どうしますか?"
-#: ardour_ui.cc:1325
+#: ardour_ui.cc:1387
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"どのようにしますか?"
-#: ardour_ui.cc:1339
+#: ardour_ui.cc:1401
msgid "Prompter"
msgstr "プロンプター"
-#: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1461
+#: ardour_ui.cc:1515 ardour_ui.cc:1523
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr "オーディオ: <span foreground=\"red\">なし</span>"
-#: ardour_ui.cc:1465
+#: ardour_ui.cc:1527
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "オーディオ: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1469
+#: ardour_ui.cc:1531
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
"オーディオ: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1487 export_report.cc:108 export_report.cc:323
+#: ardour_ui.cc:1549 export_report.cc:108 export_report.cc:323
#: export_video_dialog.cc:76
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
-#: ardour_ui.cc:1491
+#: ardour_ui.cc:1553
msgid "BWF"
msgstr "BWF"
-#: ardour_ui.cc:1494
+#: ardour_ui.cc:1556
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ardour_ui.cc:1497
+#: ardour_ui.cc:1559
msgid "WAV64"
msgstr "WAV64"
-#: ardour_ui.cc:1500 session_option_editor.cc:207
+#: ardour_ui.cc:1562 session_option_editor.cc:207
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
-#: ardour_ui.cc:1503
+#: ardour_ui.cc:1565
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
-#: ardour_ui.cc:1506
+#: ardour_ui.cc:1568
msgid "iXML"
msgstr "iXML"
-#: ardour_ui.cc:1509 session_option_editor.cc:208
+#: ardour_ui.cc:1571 session_option_editor.cc:208
msgid "RF64"
msgstr "RF64"
-#: ardour_ui.cc:1512
+#: ardour_ui.cc:1574
msgid "RF64/WAV"
msgstr "RF64/WAV"
-#: ardour_ui.cc:1515
+#: ardour_ui.cc:1577
msgid "MBWF"
msgstr "MBWF"
-#: ardour_ui.cc:1523
+#: ardour_ui.cc:1585
msgid "32-float"
msgstr "32-float"
-#: ardour_ui.cc:1526
+#: ardour_ui.cc:1588
msgid "24-int"
msgstr "24-int"
-#: ardour_ui.cc:1529
+#: ardour_ui.cc:1591
msgid "16-int"
msgstr "16-int"
-#: ardour_ui.cc:1550
+#: ardour_ui.cc:1612
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
-#: ardour_ui.cc:1552
+#: ardour_ui.cc:1614
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
-#: ardour_ui.cc:1555
+#: ardour_ui.cc:1617
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
-#: ardour_ui.cc:1558
+#: ardour_ui.cc:1620
msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
msgstr "オーディオがドロップアウトします。Shift+クリックでリセットします。"
-#: ardour_ui.cc:1571
+#: ardour_ui.cc:1633
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
-#: ardour_ui.cc:1581
+#: ardour_ui.cc:1643
#, c-format
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
-#: ardour_ui.cc:1603
+#: ardour_ui.cc:1665
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
-#: ardour_ui.cc:1644
+#: ardour_ui.cc:1706
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">不明</span>"
-#: ardour_ui.cc:1646
+#: ardour_ui.cc:1708
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">24時間以上</span>"
-#: ardour_ui.cc:1664
+#: ardour_ui.cc:1726
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">>24時間</span>"
-#: ardour_ui.cc:1675
+#: ardour_ui.cc:1737
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"%s\">%02d時間:%02d分:%02d秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1701
+#: ardour_ui.cc:1763
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
-#: ardour_ui.cc:1783
+#: ardour_ui.cc:1845
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
"%1 はオーディオバックエンドに接続されていません。\n"
"この状態ではセッションを開いたり閉じたりすることはできません。"
-#: ardour_ui.cc:1801
+#: ardour_ui.cc:1863
msgid "Open Session"
msgstr "セッションを開く"
-#: ardour_ui.cc:1825 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
+#: ardour_ui.cc:1887 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
#: session_metadata_dialog.cc:861
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 セッション"
-#: ardour_ui.cc:1830 session_dialog.cc:418
+#: ardour_ui.cc:1892 session_dialog.cc:418
msgid "Session Archives"
msgstr "セッションアーカイブ"
-#: ardour_ui.cc:1856 ardour_ui.cc:3288
+#: ardour_ui.cc:1918 ardour_ui.cc:3358
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
msgstr "セッションアーカイブの抽出に失敗しました: %1"
-#: ardour_ui.cc:1889 ardour_ui.cc:1923
+#: ardour_ui.cc:1951 ardour_ui.cc:1985
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックを追加できません。"
-#: ardour_ui.cc:1902
+#: ardour_ui.cc:1964
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "%1個の新規ミックストラックを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:1935
+#: ardour_ui.cc:1997
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
msgstr[0] "%1個の新規 MIDI バスを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:1982
+#: ardour_ui.cc:2044
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックやバスを追加できません。"
-#: ardour_ui.cc:1991
+#: ardour_ui.cc:2053
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "%1個の新規オーディオトラックを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2000
+#: ardour_ui.cc:2062
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "%1個の新規オーディオバスを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2025
+#: ardour_ui.cc:2087
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"%1 を保存し、終了して\n"
"ポートを追加して再起動してください。"
-#: ardour_ui.cc:2169
+#: ardour_ui.cc:2231
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
"セッションメニューから \"トラックやバスの追加\" を選択することで作成できま"
"す。"
-#: ardour_ui.cc:2582
+#: ardour_ui.cc:2653
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64>コピー済み"
-#: ardour_ui.cc:2636 save_as_dialog.cc:33
+#: ardour_ui.cc:2707 save_as_dialog.cc:33
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ardour_ui.cc:2664
+#: ardour_ui.cc:2734
msgid "Save As failed: %1"
msgstr "名前を付けて保存に失敗しました: %1"
-#: ardour_ui.cc:2704
+#: ardour_ui.cc:2774
msgid "Session Archiving failed."
msgstr "セッションのアーカイブ化に失敗しました。"
-#: ardour_ui.cc:2736
+#: ardour_ui.cc:2806
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
"各種システムとの互換性を確保するため、\n"
"スナップショット名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:2750
+#: ardour_ui.cc:2820
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "スナップショットの上書きを確認"
-#: ardour_ui.cc:2751
+#: ardour_ui.cc:2821
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "その名前のスナップショットは既に存在します。上書きしますか?"
-#: ardour_ui.cc:2776
+#: ardour_ui.cc:2846
msgid "Snapshot and switch"
msgstr "スナップショットと切り替え"
-#: ardour_ui.cc:2777 ardour_ui.cc:2822
+#: ardour_ui.cc:2847 ardour_ui.cc:2892
msgid "New session name"
msgstr "新規セッション名"
-#: ardour_ui.cc:2779
+#: ardour_ui.cc:2849
msgid "Take Snapshot"
msgstr "スナップショットを撮る"
-#: ardour_ui.cc:2780
+#: ardour_ui.cc:2850
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新規スナップショット名"
-#: ardour_ui.cc:2821
+#: ardour_ui.cc:2891
msgid "Rename Session"
msgstr "セッション名の変更"
-#: ardour_ui.cc:2836 ardour_ui.cc:3340 ardour_ui.cc:3378
+#: ardour_ui.cc:2906 ardour_ui.cc:3410 ardour_ui.cc:3448
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
"各種システムとの互換性を確保するため、\n"
"セッション名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:2844
+#: ardour_ui.cc:2914
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
"その名前は他のディレクトリ/フォルダで既に使用されています。もう一度お試しくだ"
"さい。"
-#: ardour_ui.cc:2853
+#: ardour_ui.cc:2923
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
"セッション名の変更に失敗しました。\n"
"これによりデータが壊れている可能性があります"
-#: ardour_ui.cc:2969 route_ui.cc:1864
+#: ardour_ui.cc:3039 route_ui.cc:1901
msgid "Confirm Template Overwrite"
msgstr "テンプレートの上書きを確認"
-#: ardour_ui.cc:2970 route_ui.cc:1865
+#: ardour_ui.cc:3040 route_ui.cc:1902
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "その名前のテンプレートは既に存在します。上書きしますか?"
-#: ardour_ui.cc:2994
+#: ardour_ui.cc:3064
msgid "Save Template"
msgstr "テンプレートを保存"
-#: ardour_ui.cc:2995
+#: ardour_ui.cc:3065
msgid "Name for template:"
msgstr "テンプレート名:"
-#: ardour_ui.cc:2996
+#: ardour_ui.cc:3066
msgid "-template"
msgstr "-テンプレート"
-#: ardour_ui.cc:3033
+#: ardour_ui.cc:3103
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"%1\n"
"は既に存在します。開きますか?"
-#: ardour_ui.cc:3043
+#: ardour_ui.cc:3113
msgid "Open Existing Session"
msgstr "既存セッションを開く"
-#: ardour_ui.cc:3368
+#: ardour_ui.cc:3438
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "\"%1\" には既存セッションはありません"
-#: ardour_ui.cc:3464
+#: ardour_ui.cc:3534
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "%1 がセッションを読み込むまでお待ち下さい"
-#: ardour_ui.cc:3479
+#: ardour_ui.cc:3549
msgid "Port Registration Error"
msgstr "ポート登録エラー"
-#: ardour_ui.cc:3480
+#: ardour_ui.cc:3550
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "閉じるボタンをクリックして再度お試しください。"
-#: ardour_ui.cc:3499
+#: ardour_ui.cc:3569
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
msgstr ""
"セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした: %3"
-#: ardour_ui.cc:3505 ardour_ui.cc:3526 ardour_ui.cc:3613 ardour_ui.cc:3624
+#: ardour_ui.cc:3575 ardour_ui.cc:3596 ardour_ui.cc:3693 ardour_ui.cc:3704
msgid "Loading Error"
msgstr "読み込みエラー"
-#: ardour_ui.cc:3520
+#: ardour_ui.cc:3590
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr ""
"セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした"
-#: ardour_ui.cc:3548
+#: ardour_ui.cc:3618
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"\n"
"録音や保存はできません。"
-#: ardour_ui.cc:3553
+#: ardour_ui.cc:3623
msgid "Read-only Session"
msgstr "読込専用セッション"
-#: ardour_ui.cc:3612
+#: ardour_ui.cc:3692
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません: %2"
-#: ardour_ui.cc:3623
+#: ardour_ui.cc:3703
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:3668
+#: ardour_ui.cc:3748
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
"<b>質問したら回答をお待ち下さい。\n"
"数分から数時間掛かることがあります。</b>"
-#: ardour_ui.cc:3670
+#: ardour_ui.cc:3750
msgid "About the Chat"
msgstr "チャットについて"
-#: ardour_ui.cc:3671
+#: ardour_ui.cc:3751
msgid ""
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
"チャットウィンドウを開いたままにし、質問への回答が得られるまで定期的に確認し"
"てください。"
-#: ardour_ui.cc:3790
+#: ardour_ui.cc:3870
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "クリーンアップできるファイルはありません"
-#: ardour_ui.cc:3794 ardour_ui.cc:3804 ardour_ui.cc:3937 ardour_ui.cc:3944
+#: ardour_ui.cc:3874 ardour_ui.cc:3884 ardour_ui.cc:4017 ardour_ui.cc:4024
#: ardour_ui_ed.cc:141
msgid "Clean-up"
msgstr "クリーンアップ"
-#: ardour_ui.cc:3795
+#: ardour_ui.cc:3875
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"使用されていないファイルが残っている\n"
"リージョンが含まれている可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:3854
+#: ardour_ui.cc:3934
msgid "kilo"
msgstr "キロ"
-#: ardour_ui.cc:3857
+#: ardour_ui.cc:3937
msgid "mega"
msgstr "メガ"
-#: ardour_ui.cc:3860
+#: ardour_ui.cc:3940
msgid "giga"
msgstr "ギガ"
-#: ardour_ui.cc:3865
+#: ardour_ui.cc:3945
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
"以下のファイルが %2 から削除され、\n"
"%3 %4バイトのディスクスペースを解放しました"
-#: ardour_ui.cc:3872
+#: ardour_ui.cc:3952
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"することで追加で %3 %4バイトのディスクスペースが解放されます。\n"
-#: ardour_ui.cc:3932
+#: ardour_ui.cc:4012
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "本当にクリーンアップしますか?"
-#: ardour_ui.cc:3939
+#: ardour_ui.cc:4019
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"クリーンアップはすべての使用されていないファイルを \"dead\" フォルダに移動し"
"ます。"
-#: ardour_ui.cc:3947
+#: ardour_ui.cc:4027
msgid "CleanupDialog"
msgstr "クリーンアップダイアログ"
-#: ardour_ui.cc:3977
+#: ardour_ui.cc:4057
msgid "Cleaned Files"
msgstr "クリーン済みファイル"
-#: ardour_ui.cc:3994
+#: ardour_ui.cc:4074
msgid "deleted file"
msgstr "削除済みファイル"
-#: ardour_ui.cc:4202
-msgid "Cannot read session script '%1': %2"
-msgstr "セッションスクリプト \"%1\" が読み込みできません: %2"
-
-#: ardour_ui.cc:4211 luainstance.cc:1123
-msgid "Set Script Parameters"
-msgstr "スクリプトパラメータを設定"
-
-#: ardour_ui.cc:4222
-msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
-msgstr "セッションスクリプト \"%1\" のインストールに失敗しました: %2"
-
-#: ardour_ui.cc:4226
-msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
-msgstr "セッションスクリプト \"%1\" の読み込みに失敗しました: %2"
-
-#: ardour_ui.cc:4239
-msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
-msgstr "アクティブな Lua セッションスクリプトがこのセッションに存在しません。"
-
-#: ardour_ui.cc:4256
-msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
-msgstr "セッションスクリプト '%1' の削除に失敗しました: %2"
-
-#: ardour_ui.cc:4266
+#: ardour_ui.cc:4263
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
"ビデオサーバが %1 により立ち上がりませんでした。リクエストを中止します。"
-#: ardour_ui.cc:4270
+#: ardour_ui.cc:4267
msgid "Stop Video-Server"
msgstr "ビデオサーバを停止"
-#: ardour_ui.cc:4271
+#: ardour_ui.cc:4268
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "本当にビデオサーバを停止しますか?"
-#: ardour_ui.cc:4274
+#: ardour_ui.cc:4271
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "はい、停止します"
-#: ardour_ui.cc:4300
+#: ardour_ui.cc:4297
msgid "The Video Server is already started."
msgstr "ビデオサーバはすでに開始しています。"
-#: ardour_ui.cc:4302
+#: ardour_ui.cc:4299
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
"外部ビデオサーバが設定され接続可能です。新しいインスタンスを開始しません。"
-#: ardour_ui.cc:4310 ardour_ui.cc:4423
+#: ardour_ui.cc:4307 ardour_ui.cc:4420
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
"ビデオサーバに接続できませんでした。ビデオサーバを起動するかアクセス URL を環"
"境設定で変更してください。"
-#: ardour_ui.cc:4343
+#: ardour_ui.cc:4340
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr "指定された docroot は存在しないディレクトリです。"
-#: ardour_ui.cc:4349 ardour_ui.cc:4355
+#: ardour_ui.cc:4346 ardour_ui.cc:4352
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr "指定されたビデオサーバは実行可能ファイルではありません。"
-#: ardour_ui.cc:4394
+#: ardour_ui.cc:4391
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr "ビデオサーバを起動できません"
-#: ardour_ui.cc:4404
+#: ardour_ui.cc:4401
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr "ビデオサーバが開始されましたが、リクエストに応答しません。"
-#: ardour_ui.cc:4449 editor_audio_import.cc:724
+#: ardour_ui.cc:4446 editor_audio_import.cc:724
msgid "could not open %1"
msgstr "%1 を開けません。"
-#: ardour_ui.cc:4453
+#: ardour_ui.cc:4450
msgid "no video-file selected"
msgstr "ビデオファイルが選択されていません"
-#: ardour_ui.cc:4549
+#: ardour_ui.cc:4546
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
msgstr "LTC が検出されません。ビデオは連携されません。"
-#: ardour_ui.cc:4555
+#: ardour_ui.cc:4552
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
msgstr "ビデオ開始を %1 [サンプル] に沿わせる"
-#: ardour_ui.cc:4731
+#: ardour_ui.cc:4728
msgid "xrun"
msgstr "xrun"
-#: ardour_ui.cc:4740
+#: ardour_ui.cc:4737
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "システムの応答速度が低下したため録音を停止しました"
-#: ardour_ui.cc:4769
+#: ardour_ui.cc:4766
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"つまり、ディスクへのデータの書き込み速度が\n"
"録音に追いついていないということです。\n"
-#: ardour_ui.cc:4842
+#: ardour_ui.cc:4839
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "プラグインのスキャン中"
-#: ardour_ui.cc:4844
+#: ardour_ui.cc:4841
msgid "Cancel plugin scan"
msgstr "プラグインのスキャンをキャンセル"
-#: ardour_ui.cc:4853
+#: ardour_ui.cc:4850
msgid "Stop Timeout"
msgstr "タイムアウトを停止"
-#: ardour_ui.cc:4860
+#: ardour_ui.cc:4857
msgid "Scan Timeout"
msgstr "タイムアウトをスキャン"
-#: ardour_ui.cc:4904
+#: ardour_ui.cc:4901
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"つまり、ディスクからのデータの読み込み速度が\n"
"プレイバックに追いついていないということです。\n"
-#: ardour_ui.cc:4939
+#: ardour_ui.cc:4936
msgid "Crash Recovery"
msgstr "修復を破棄"
-#: ardour_ui.cc:4940
+#: ardour_ui.cc:4937
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"これを無視することもできます。\n"
"どちらにするか決めてください。\n"
-#: ardour_ui.cc:4952
+#: ardour_ui.cc:4949
msgid "Ignore crash data"
msgstr "クラッシュしたデータを無視"
-#: ardour_ui.cc:4953
+#: ardour_ui.cc:4950
msgid "Recover from crash"
msgstr "クラッシュから復旧"
-#: ardour_ui.cc:4973
+#: ardour_ui.cc:4970
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "サンプルレート不一致"
-#: ardour_ui.cc:4974
+#: ardour_ui.cc:4971
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"%2 は現在 %3 Hzで動作しています。このセッションを読み込んだ場合、\n"
"オーディオは異なるサンプルレートで再生される可能性があります。\n"
-#: ardour_ui.cc:4983
+#: ardour_ui.cc:4980
msgid "Do not load session"
msgstr "セッションを読み込まない"
-#: ardour_ui.cc:4984
+#: ardour_ui.cc:4981
msgid "Load session anyway"
msgstr "とにかくセッションを読み込む"
-#: ardour_ui.cc:5004
+#: ardour_ui.cc:5001
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
"以下からオーディオエンジンを再設定してください\n"
"メニュー > ウインドウ > オーティオ/MIDI セットアップ"
-#: ardour_ui.cc:5207
+#: ardour_ui.cc:5288
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"\n"
"今後、%3 の古いバージョンのバックアップコピーを使用してください。"
-#: ardour_ui.cc:5329
+#: ardour_ui.cc:5458
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr "これは %1 のフリー・デモ版です。サイレントモードに切り替わりました。"
-#: ardour_ui.cc:5335
+#: ardour_ui.cc:5464
msgid "%1 is now silent"
msgstr "%1 は今サイレントです。"
-#: ardour_ui.cc:5337
+#: ardour_ui.cc:5466
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
"%1 にお金を払うことを検討してください。好きな分だけ払うことができます。"
-#: ardour_ui.cc:5338
+#: ardour_ui.cc:5467
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr ""
"さらに良いのは定期寄付者になることです。寄付はひと月US$1から始められます。"
-#: ardour_ui.cc:5339
+#: ardour_ui.cc:5468
msgid "Pay for a copy (via the web)"
msgstr "支払いをする (ウェブ経由)"
-#: ardour_ui.cc:5340
+#: ardour_ui.cc:5469
msgid "Become a subscriber (via the web)"
msgstr "定期寄付者になる (ウェブ経由)"
-#: ardour_ui.cc:5359
+#: ardour_ui.cc:5488
msgid "Remain silent"
msgstr "サイレントのまま"
-#: ardour_ui.cc:5361
+#: ardour_ui.cc:5490
msgid "Give me more time"
msgstr "時間を延長する"
-#: ardour_ui.cc:5676
+#: ardour_ui.cc:5805
msgid "Global keybindings are missing"
msgstr "グローバルキーバインディングは見つかりません"
msgid "[INFO]: "
msgstr "[情報]: "
-#: ardour_ui2.cc:354
+#: ardour_ui2.cc:301
msgid "LogestSync|M-Clk"
msgstr "M-Clk"
-#: ardour_ui2.cc:440 ardour_ui_ed.cc:610
+#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:605
msgid "Auto Return"
msgstr "オートリターン"
-#: ardour_ui2.cc:441 ardour_ui_ed.cc:613
+#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:608
msgid "Follow Range"
msgstr "レンジフォロー"
-#: ardour_ui2.cc:442 ardour_ui_ed.cc:590 mixer_strip.cc:2031
-#: mixer_strip.cc:2232 route_ui.cc:194
+#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:585 mixer_strip.cc:2040
+#: mixer_strip.cc:2241 route_ui.cc:194
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ardour_ui2.cc:443 ardour_ui_ed.cc:594 mixer_strip.cc:2043
+#: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:589 mixer_strip.cc:2052
msgid "Out"
msgstr "Out"
-#: ardour_ui2.cc:444
+#: ardour_ui2.cc:391
msgid "Non-Layered"
msgstr "レイヤーなし"
-#: ardour_ui2.cc:446 ardour_ui_ed.cc:583
+#: ardour_ui2.cc:393 ardour_ui_ed.cc:578
msgid "All In"
msgstr "すべて In"
-#: ardour_ui2.cc:447 ardour_ui_ed.cc:585 ardour_ui_ed.cc:586
+#: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:580 ardour_ui_ed.cc:581
msgid "All Disk"
msgstr "すべて Disc"
-#: ardour_ui2.cc:448
+#: ardour_ui2.cc:395
msgid "Auto-Input"
msgstr "オートインプット"
-#: ardour_ui2.cc:450
+#: ardour_ui2.cc:397
msgid "Punch:"
msgstr "パンチ:"
-#: ardour_ui2.cc:451
+#: ardour_ui2.cc:398
msgid "Rec:"
msgstr "録音:"
-#: ardour_ui2.cc:456 ardour_ui2.cc:460 ardour_ui2.cc:464
+#: ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407 ardour_ui2.cc:411
msgid ""
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
"\n"
"ウインドウに再び連結するには、ウインドウ > %1 > ウインドウに連結 メニューを選"
"択します。"
-#: ardour_ui2.cc:467
+#: ardour_ui2.cc:414
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "オートパンチ開始位置から録音を開始"
-#: ardour_ui2.cc:468
+#: ardour_ui2.cc:415
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "オートパンチ終了位置で録音を停止"
-#: ardour_ui2.cc:470
+#: ardour_ui2.cc:417
msgid ""
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
"Disk"
"すべてのトラックを、明示的にモニターディスクに設定されていない限りは、モニ"
"ターインプットに強制します"
-#: ardour_ui2.cc:471
+#: ardour_ui2.cc:418
msgid ""
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
"Input"
"すべてのトラックを、明示的にインプットに設定されていない限りは、モニターディ"
"スクプレイバックに強制します"
-#: ardour_ui2.cc:898 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3504
-#: rc_option_editor.cc:3516 rc_option_editor.cc:3518 rc_option_editor.cc:3520
-#: rc_option_editor.cc:3528 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3548
-#: rc_option_editor.cc:3559
+#: ardour_ui2.cc:844 rc_option_editor.cc:3500 rc_option_editor.cc:3513
+#: rc_option_editor.cc:3525 rc_option_editor.cc:3527 rc_option_editor.cc:3529
+#: rc_option_editor.cc:3537 rc_option_editor.cc:3555 rc_option_editor.cc:3557
+#: rc_option_editor.cc:3568
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: ardour_ui2.cc:911 rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2810
+#: ardour_ui2.cc:857 rc_option_editor.cc:2813 rc_option_editor.cc:2814
#: session_option_editor.cc:394
msgid "Metronome"
msgstr "メトロノーム"
-#: ardour_ui2.cc:947 ardour_ui_ed.cc:143 editor_actions.cc:142
-#: editor_regions.cc:160 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3079
-#: rc_option_editor.cc:3088 rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3125
-#: rc_option_editor.cc:3143 session_option_editor.cc:120
+#: ardour_ui2.cc:893 ardour_ui_ed.cc:143 editor_actions.cc:160
+#: editor_regions.cc:160 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3088
+#: rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113 rc_option_editor.cc:3134
+#: rc_option_editor.cc:3152 session_option_editor.cc:120
#: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
#: session_option_editor.cc:135
msgid "Sync"
msgstr "同期"
-#: ardour_ui_dependents.cc:116
+#: ardour_ui_dependents.cc:118
msgid "Setup Editor"
msgstr "エディターをセットアップ"
-#: ardour_ui_dependents.cc:118
+#: ardour_ui_dependents.cc:120
msgid "Setup Mixer"
msgstr "ミキサーをセットアップ"
-#: ardour_ui_dependents.cc:125
+#: ardour_ui_dependents.cc:127
msgid "Reload Session History"
msgstr "セッション履歴を再読み込み"
-#: ardour_ui_dependents.cc:188
+#: ardour_ui_dependents.cc:190
msgid "Quit %1?"
msgstr "%1 を終了しますか?"
-#: ardour_ui_dependents.cc:247
+#: ardour_ui_dependents.cc:249
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: エディターをセットアップできません"
-#: ardour_ui_dependents.cc:252
+#: ardour_ui_dependents.cc:254
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI: ミキサーをセットアップできません"
-#: ardour_ui_dependents.cc:257
+#: ardour_ui_dependents.cc:259
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr "UI: メーターブリッジをセットアップできません"
-#: ardour_ui_dependents.cc:262
+#: ardour_ui_dependents.cc:264
msgid "UI: cannot setup luawindow"
msgstr "UI: luawindow をセットアップできません"
-#: ardour_ui_dependents.cc:268 ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:273
-#: rc_option_editor.cc:2117 rc_option_editor.cc:4026
+#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:263
+#: rc_option_editor.cc:2117 rc_option_editor.cc:4050
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
-#: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:100
-#: mixer_ui.cc:396 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
-#: rc_option_editor.cc:2474 rc_option_editor.cc:2482 rc_option_editor.cc:2490
-#: rc_option_editor.cc:2498 rc_option_editor.cc:2516 rc_option_editor.cc:2528
-#: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2542 rc_option_editor.cc:2544
-#: rc_option_editor.cc:2552 rc_option_editor.cc:2560 rc_option_editor.cc:2568
-#: rc_option_editor.cc:2578 rc_option_editor.cc:2579
+#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:100
+#: mixer_ui.cc:395 rc_option_editor.cc:2467 rc_option_editor.cc:2476
+#: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2486 rc_option_editor.cc:2494
+#: rc_option_editor.cc:2502 rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2532
+#: rc_option_editor.cc:2544 rc_option_editor.cc:2546 rc_option_editor.cc:2548
+#: rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2564 rc_option_editor.cc:2572
+#: rc_option_editor.cc:2582 rc_option_editor.cc:2583
msgid "Mixer"
msgstr "ミキサー"
-#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5881
-#: editor.cc:6141 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2308
-#: rc_option_editor.cc:2310 rc_option_editor.cc:2324 rc_option_editor.cc:2328
-#: rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2347 rc_option_editor.cc:2355
-#: rc_option_editor.cc:2363 rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2379
-#: rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2391 rc_option_editor.cc:2415
-#: rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2437 rc_option_editor.cc:2455
+#: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5899
+#: editor.cc:6141 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2312
+#: rc_option_editor.cc:2314 rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2332
+#: rc_option_editor.cc:2342 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2359
+#: rc_option_editor.cc:2367 rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2383
+#: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2419
+#: rc_option_editor.cc:2430 rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2459
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
-#: ardour_ui_dialogs.cc:258
+#: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:468
+msgid "Unset #%1"
+msgstr "#%1 を解除"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:437
+msgid ""
+"No action bound\n"
+"Right-click to assign"
+msgstr ""
+"動作がバインドされていません\n"
+"右クリックでアサインします"
+
+#: ardour_ui_dependents.cc:441
+msgid ""
+"%1\n"
+"\n"
+"Click to run\n"
+"Right-click to re-assign\n"
+"Shift+right-click to unassign"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"\n"
+"クリックで実行\n"
+"右クリックで再アサイン\n"
+"Shift+右クリックでアサイン解除"
+
+#: ardour_ui_dialogs.cc:262
msgid "Don't close"
msgstr "閉じない"
-#: ardour_ui_dialogs.cc:259
+#: ardour_ui_dialogs.cc:263
msgid "Just close"
msgstr "保存せずに閉じる"
-#: ardour_ui_dialogs.cc:260
+#: ardour_ui_dialogs.cc:264
msgid "Save and close"
msgstr "保存して閉じる"
msgid "Close Current Dialog"
msgstr "現在のダイアログを閉じる"
-#: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2759
+#: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2763
msgid "Session"
msgstr "セッション"
msgid "Window"
msgstr "ウインドウ"
-#: ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284
-#: ardour_ui_ed.cc:285
+#: ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274
+#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Detach"
msgstr "ウインドウから切り離す"
msgid "Sample Format"
msgstr "サンプルフォーマット"
-#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3266 rc_option_editor.cc:3267
+#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3275 rc_option_editor.cc:3276
msgid "Control Surfaces"
msgstr "コントロールサーフェス"
-#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3286 rc_option_editor.cc:3287
-#: rc_option_editor.cc:3293 rc_option_editor.cc:3302 rc_option_editor.cc:3313
-#: rc_option_editor.cc:3323 rc_option_editor.cc:3439 rc_option_editor.cc:3440
-#: rc_option_editor.cc:3449 rc_option_editor.cc:3463 rc_option_editor.cc:3466
-#: rc_option_editor.cc:3474 rc_option_editor.cc:3482 rc_option_editor.cc:3487
+#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3295 rc_option_editor.cc:3296
+#: rc_option_editor.cc:3302 rc_option_editor.cc:3311 rc_option_editor.cc:3322
+#: rc_option_editor.cc:3332 rc_option_editor.cc:3448 rc_option_editor.cc:3449
+#: rc_option_editor.cc:3458 rc_option_editor.cc:3472 rc_option_editor.cc:3475
+#: rc_option_editor.cc:3483 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3496
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2814
+#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2818
msgid "Metering"
msgstr "メーター"
msgid "Denormal Handling"
msgstr "非ノーマライズハンドル"
-#: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1687
+#: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1693
msgid "New..."
msgstr "新規..."
msgstr "スクリプト"
#: ardour_ui_ed.cc:189
-msgid "Add Lua Script..."
-msgstr "Lua スクリプトを追加..."
-
-#: ardour_ui_ed.cc:193
-msgid "Remove Lua Script"
-msgstr "Lua スクリプトを削除..."
-
-#: ardour_ui_ed.cc:197
msgid "Open Video..."
msgstr "ビデオを開く..."
-#: ardour_ui_ed.cc:200
+#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Remove Video"
msgstr "ビデオを削除"
-#: ardour_ui_ed.cc:203
+#: ardour_ui_ed.cc:195
msgid "Export to Video File..."
msgstr "ビデオファイルにエクスポート..."
-#: ardour_ui_ed.cc:207
+#: ardour_ui_ed.cc:199
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr "スナップショット (既存のバージョンで編集を続ける)..."
-#: ardour_ui_ed.cc:210
+#: ardour_ui_ed.cc:202
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr "スナップショット (新しいバージョンに切り替え)..."
-#: ardour_ui_ed.cc:213
+#: ardour_ui_ed.cc:205
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr "クイックスナップショット (既存のバージョンで編集を続ける)..."
-#: ardour_ui_ed.cc:216
+#: ardour_ui_ed.cc:208
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr "クイックスナップショット (新しいバージョンに切り替え)..."
-#: ardour_ui_ed.cc:220
+#: ardour_ui_ed.cc:212
msgid "Save As..."
msgstr "名前を付けて保存..."
-#: ardour_ui_ed.cc:223
+#: ardour_ui_ed.cc:215
msgid "Archive..."
msgstr "アーカイブ..."
-#: ardour_ui_ed.cc:226 editor_actions.cc:1741 editor_markers.cc:907
-#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1695 route_time_axis.cc:1683
+#: ardour_ui_ed.cc:218 editor_actions.cc:1756 editor_markers.cc:908
+#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1706 route_time_axis.cc:1689
msgid "Rename..."
msgstr "名前を変更..."
-#: ardour_ui_ed.cc:230
+#: ardour_ui_ed.cc:222
msgid "Save Template..."
msgstr "テンプレートを保存..."
-#: ardour_ui_ed.cc:233
+#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
-#: ardour_ui_ed.cc:236
+#: ardour_ui_ed.cc:228
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "メタデータを編集..."
-#: ardour_ui_ed.cc:239
+#: ardour_ui_ed.cc:231
msgid "Import Metadata..."
msgstr "メタデータをインポート..."
-#: ardour_ui_ed.cc:242
+#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Export to Audio File(s)..."
msgstr "オーディオファイルにエクスポート..."
-#: ardour_ui_ed.cc:245
+#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Stem export..."
msgstr "系統エクスポート..."
-#: ardour_ui_ed.cc:248 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
+#: ardour_ui_ed.cc:240 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
#: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
#: export_video_dialog.cc:80
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
-#: ardour_ui_ed.cc:251
+#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "未使用のソースをクリーンアップ..."
-#: ardour_ui_ed.cc:255
+#: ardour_ui_ed.cc:247
msgid "Reset Peak Files"
msgstr "ピークファイルをリセット"
-#: ardour_ui_ed.cc:259
+#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "ゴミ箱を空に"
-#: ardour_ui_ed.cc:267
+#: ardour_ui_ed.cc:259
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: ardour_ui_ed.cc:268 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
-#: ardour_ui_ed.cc:277 automation_time_axis.cc:537 editor_actions.cc:660
-#: editor_markers.cc:906 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
-#: route_time_axis.cc:898
+#: ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
+#: ardour_ui_ed.cc:267 automation_time_axis.cc:537 editor_actions.cc:675
+#: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
+#: route_time_axis.cc:904
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
-#: ardour_ui_ed.cc:279 ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:281
+#: ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
msgid "Attach"
msgstr "ウインドウに連結"
-#: ardour_ui_ed.cc:291 ardour_ui_ed.cc:411
+#: ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:402
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "次のマークにジャンプ"
-#: ardour_ui_ed.cc:293 ardour_ui_ed.cc:407
+#: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:398
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "前のマークにジャンプ"
-#: ardour_ui_ed.cc:296
+#: ardour_ui_ed.cc:289
msgid "Set Session Start from Playhead"
msgstr "再生ヘッドからセッション開始を設定"
-#: ardour_ui_ed.cc:298
+#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Set Session End from Playhead"
msgstr "再生ヘッドからセッション終了を設定"
-#: ardour_ui_ed.cc:301
+#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Toggle Mark at Playhead"
msgstr "再生ヘッドでマークを切り替え"
-#: ardour_ui_ed.cc:303 ardour_ui_ed.cc:305
+#: ardour_ui_ed.cc:296 ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "再生ヘッドからマークを追加"
-#: ardour_ui_ed.cc:308 ardour_ui_ed.cc:310
+#: ardour_ui_ed.cc:301 ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Remove Mark at Playhead"
msgstr "再生ヘッドのマークを削除"
-#: ardour_ui_ed.cc:313
+#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "次を後ろに動かす"
-#: ardour_ui_ed.cc:315
+#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "次を前に動かす"
-#: ardour_ui_ed.cc:318
+#: ardour_ui_ed.cc:311
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "再生ヘッドを先に動かす"
-#: ardour_ui_ed.cc:320
+#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "再生ヘッドを後ろに動かす"
-#: ardour_ui_ed.cc:322
+#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Playhead to Next Grid"
msgstr "再生ヘッドを次のグリッドへ"
-#: ardour_ui_ed.cc:324
+#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Playhead to Previous Grid"
msgstr "再生ヘッドを前のグリッドへ"
-#: ardour_ui_ed.cc:327
+#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Start Range from Playhead"
msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
-#: ardour_ui_ed.cc:329
+#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Finish Range from Playhead"
msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
-#: ardour_ui_ed.cc:331 ardour_ui_ed.cc:343
+#: ardour_ui_ed.cc:324 ardour_ui_ed.cc:336
msgid "Start Range"
msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
-#: ardour_ui_ed.cc:333 ardour_ui_ed.cc:345
+#: ardour_ui_ed.cc:326 ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Finish Range"
msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
-#: ardour_ui_ed.cc:335
+#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Start Punch Range"
msgstr "パンチレンジを開始"
-#: ardour_ui_ed.cc:337
+#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Finish Punch Range"
msgstr "パンチレンジを終了"
-#: ardour_ui_ed.cc:339
+#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Start Loop Range"
msgstr "ループレンジを開始"
-#: ardour_ui_ed.cc:341
+#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Finish Loop Range"
msgstr "ループレンジを終了"
-#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:353 ardour_ui_ed.cc:354
-#: ardour_ui_ed.cc:360 ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:362
+#: ardour_ui_ed.cc:345 ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:347
+#: ardour_ui_ed.cc:353 ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Change"
msgstr "変更"
-#: ardour_ui_ed.cc:364
+#: ardour_ui_ed.cc:357
msgid "Previous Tab"
msgstr "前のタブ"
-#: ardour_ui_ed.cc:365
+#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Next Tab"
msgstr "次のタブ"
-#: ardour_ui_ed.cc:367
-msgid "Toggle Editor & Mixer"
-msgstr "エディター&ミキサーを切り替え"
-
-#: ardour_ui_ed.cc:371
+#: ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "エディター領域を最大化"
-#: ardour_ui_ed.cc:372
+#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr "ミキサー領域を最大化"
-#: ardour_ui_ed.cc:375
+#: ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Toggle Mixer List"
msgstr "ミキサーリストを切り替え"
-#: ardour_ui_ed.cc:378
+#: ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
msgstr "モニターセクションの表示を切り替え"
-#: ardour_ui_ed.cc:382
+#: ardour_ui_ed.cc:373
msgid "Show more UI preferences"
msgstr "UI 環境設定をさらに表示"
-#: ardour_ui_ed.cc:385
+#: ardour_ui_ed.cc:376
msgid "Window|Scripting"
msgstr "スクリプト"
-#: ardour_ui_ed.cc:386 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
+#: ardour_ui_ed.cc:377 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr "メーターブリッジ"
-#: ardour_ui_ed.cc:388 midi_tracer.cc:45
+#: ardour_ui_ed.cc:379 midi_tracer.cc:45
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI トラッカー"
-#: ardour_ui_ed.cc:391
+#: ardour_ui_ed.cc:382
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
-#: ardour_ui_ed.cc:393
+#: ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Help|Manual"
msgstr "マニュアル"
-#: ardour_ui_ed.cc:394
+#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Manual|Reference"
msgstr "リファレンス"
-#: ardour_ui_ed.cc:395
+#: ardour_ui_ed.cc:386
msgid "Report a Bug"
msgstr "バグを報告"
-#: ardour_ui_ed.cc:396
+#: ardour_ui_ed.cc:387
msgid "Cheat Sheet"
msgstr "チートシート"
-#: ardour_ui_ed.cc:397
+#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Ardour Website"
msgstr "Ardour ウェブサイト"
-#: ardour_ui_ed.cc:398
+#: ardour_ui_ed.cc:389
msgid "Ardour Development"
msgstr "Ardour 開発"
-#: ardour_ui_ed.cc:399
+#: ardour_ui_ed.cc:390
msgid "User Forums"
msgstr "ユーザーフォーラム"
-#: ardour_ui_ed.cc:400
+#: ardour_ui_ed.cc:391
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "バグの報告方法"
-#: ardour_ui_ed.cc:402 luawindow.cc:100 luawindow.cc:655 plugin_ui.cc:457
+#: ardour_ui_ed.cc:393 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:457
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ardour_ui_ed.cc:415 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:149
+#: ardour_ui_ed.cc:406 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150
#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
-#: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:606 editor_videotimeline.cc:91
+#: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:608 editor_videotimeline.cc:91
msgid "Import"
msgstr "インポート"
-#: ardour_ui_ed.cc:423 rc_option_editor.cc:2964 rc_option_editor.cc:2977
-#: rc_option_editor.cc:2985 rc_option_editor.cc:2996 rc_option_editor.cc:3007
-#: rc_option_editor.cc:3027 rc_option_editor.cc:3030 rc_option_editor.cc:3041
-#: rc_option_editor.cc:3054 rc_option_editor.cc:3056 rc_option_editor.cc:3066
-#: rc_option_editor.cc:3074
+#: ardour_ui_ed.cc:414 rc_option_editor.cc:2973 rc_option_editor.cc:2986
+#: rc_option_editor.cc:2994 rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3016
+#: rc_option_editor.cc:3036 rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3050
+#: rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3065 rc_option_editor.cc:3075
+#: rc_option_editor.cc:3083
msgid "Transport"
msgstr "トランスポート"
-#: ardour_ui_ed.cc:429 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:652
+#: ardour_ui_ed.cc:420 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:652
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: ardour_ui_ed.cc:432
+#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Roll"
msgstr "ロール"
-#: ardour_ui_ed.cc:436 ardour_ui_ed.cc:439
+#: ardour_ui_ed.cc:427 ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Start/Stop"
msgstr "開始/停止"
-#: ardour_ui_ed.cc:442
+#: ardour_ui_ed.cc:433
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "開始/継続/停止"
-#: ardour_ui_ed.cc:445
+#: ardour_ui_ed.cc:436
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "停止してキャプチャを破棄"
-#: ardour_ui_ed.cc:455
+#: ardour_ui_ed.cc:446
msgid "Transition to Roll"
msgstr "通常速度で再生"
-#: ardour_ui_ed.cc:459
+#: ardour_ui_ed.cc:450
msgid "Transition to Reverse"
msgstr "通常速度で逆再生"
-#: ardour_ui_ed.cc:463
+#: ardour_ui_ed.cc:454
msgid "Play Loop Range"
msgstr "ループレンジを再生"
-#: ardour_ui_ed.cc:466
+#: ardour_ui_ed.cc:457
msgid "Play Selection"
msgstr "選択範囲を再生"
-#: ardour_ui_ed.cc:469
+#: ardour_ui_ed.cc:460
msgid "Play w/Preroll"
-msgstr "プリロール���含めて再生"
+msgstr "プリロール���ら再生"
-#: ardour_ui_ed.cc:473
+#: ardour_ui_ed.cc:464
msgid "Record w/Preroll"
-msgstr "プリロールを含めて録音"
+msgstr "プリロールから録音"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:468
+msgid "Record w/Count-In"
+msgstr "カウントインから録音"
-#: ardour_ui_ed.cc:477
+#: ardour_ui_ed.cc:472
msgid "Enable Record"
msgstr "録音を有効にする"
-#: ardour_ui_ed.cc:480 ardour_ui_ed.cc:484
+#: ardour_ui_ed.cc:475 ardour_ui_ed.cc:479
msgid "Start Recording"
msgstr "録音を開始"
-#: ardour_ui_ed.cc:488
+#: ardour_ui_ed.cc:483
msgid "Rewind"
msgstr "巻き戻し"
-#: ardour_ui_ed.cc:491
+#: ardour_ui_ed.cc:486
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "巻き戻し (遅く)"
-#: ardour_ui_ed.cc:494
+#: ardour_ui_ed.cc:489
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "巻き戻し (速く)"
-#: ardour_ui_ed.cc:497
+#: ardour_ui_ed.cc:492
msgid "Forward"
msgstr "早送り"
-#: ardour_ui_ed.cc:500
+#: ardour_ui_ed.cc:495
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "早送り (遅く)"
-#: ardour_ui_ed.cc:503
+#: ardour_ui_ed.cc:498
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "早送り (速く)"
-#: ardour_ui_ed.cc:506
+#: ardour_ui_ed.cc:501
msgid "Go to Zero"
msgstr "ゼロに移動"
-#: ardour_ui_ed.cc:509 ardour_ui_ed.cc:512
+#: ardour_ui_ed.cc:504 ardour_ui_ed.cc:507
msgid "Go to Start"
msgstr "最初に移動"
-#: ardour_ui_ed.cc:515
+#: ardour_ui_ed.cc:510
msgid "Go to End"
msgstr "最後に移動"
-#: ardour_ui_ed.cc:518
+#: ardour_ui_ed.cc:513
msgid "Go to Wall Clock"
msgstr "ウォールクロックに移動"
-#: ardour_ui_ed.cc:523 ardour_ui_ed.cc:526
+#: ardour_ui_ed.cc:518 ardour_ui_ed.cc:521
msgid "Numpad Decimal"
msgstr "テンキー ."
-#: ardour_ui_ed.cc:529
+#: ardour_ui_ed.cc:524
msgid "Numpad 0"
msgstr "テンキー0"
-#: ardour_ui_ed.cc:532
+#: ardour_ui_ed.cc:527
msgid "Numpad 1"
msgstr "テンキー1"
-#: ardour_ui_ed.cc:535
+#: ardour_ui_ed.cc:530
msgid "Numpad 2"
msgstr "テンキー2"
-#: ardour_ui_ed.cc:538
+#: ardour_ui_ed.cc:533
msgid "Numpad 3"
msgstr "テンキー3"
-#: ardour_ui_ed.cc:541
+#: ardour_ui_ed.cc:536
msgid "Numpad 4"
msgstr "テンキー4"
-#: ardour_ui_ed.cc:544
+#: ardour_ui_ed.cc:539
msgid "Numpad 5"
msgstr "テンキー5"
-#: ardour_ui_ed.cc:547
+#: ardour_ui_ed.cc:542
msgid "Numpad 6"
msgstr "テンキー6"
-#: ardour_ui_ed.cc:550
+#: ardour_ui_ed.cc:545
msgid "Numpad 7"
msgstr "テンキー7"
-#: ardour_ui_ed.cc:553
+#: ardour_ui_ed.cc:548
msgid "Numpad 8"
msgstr "テンキー8"
-#: ardour_ui_ed.cc:556
+#: ardour_ui_ed.cc:551
msgid "Numpad 9"
msgstr "テンキー9"
-#: ardour_ui_ed.cc:560
+#: ardour_ui_ed.cc:555
msgid "Focus On Clock"
msgstr "クロックにフォーカス"
-#: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:573 audio_clock.cc:2004 editor.cc:324
-#: editor_actions.cc:584 editor_actions.cc:593 export_timespan_selector.cc:95
+#: ardour_ui_ed.cc:559 ardour_ui_ed.cc:568 audio_clock.cc:2004 editor.cc:323
+#: editor_actions.cc:599 editor_actions.cc:608 export_timespan_selector.cc:95
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
#: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
msgid "Timecode"
msgstr "タイムコード"
-#: ardour_ui_ed.cc:566 ardour_ui_ed.cc:575 editor_actions.cc:582
+#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:570 editor_actions.cc:597
msgid "Bars & Beats"
msgstr "小節&拍子"
-#: ardour_ui_ed.cc:568 ardour_ui_ed.cc:577
+#: ardour_ui_ed.cc:563 ardour_ui_ed.cc:572
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "分&秒"
-#: ardour_ui_ed.cc:570 ardour_ui_ed.cc:579 audio_clock.cc:2007 editor.cc:325
-#: editor_actions.cc:583
+#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2007 editor.cc:324
+#: editor_actions.cc:598
msgid "Samples"
msgstr "サンプル"
-#: ardour_ui_ed.cc:582
+#: ardour_ui_ed.cc:577
msgid "All Input"
msgstr "すべてインプット"
-#: ardour_ui_ed.cc:589
+#: ardour_ui_ed.cc:584
msgid "Punch In"
msgstr "パンチイン"
-#: ardour_ui_ed.cc:593
+#: ardour_ui_ed.cc:588
msgid "Punch Out"
msgstr "パンチアウト"
-#: ardour_ui_ed.cc:597
+#: ardour_ui_ed.cc:592
msgid "Punch In/Out"
msgstr "パンチイン/アウト"
-#: ardour_ui_ed.cc:598
+#: ardour_ui_ed.cc:593
msgid "In/Out"
msgstr "イン/アウト"
-#: ardour_ui_ed.cc:601
+#: ardour_ui_ed.cc:596
msgid "Click"
msgstr "クリック"
-#: ardour_ui_ed.cc:604
+#: ardour_ui_ed.cc:599
msgid "Auto Input"
msgstr "オートインプット"
-#: ardour_ui_ed.cc:607
+#: ardour_ui_ed.cc:602
msgid "Auto Play"
msgstr "オートプレイ"
-#: ardour_ui_ed.cc:618
+#: ardour_ui_ed.cc:613
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "スタートアップをビデオと同期"
-#: ardour_ui_ed.cc:620
+#: ardour_ui_ed.cc:615
msgid "Time Master"
msgstr "タイムマスター"
-#: ardour_ui_ed.cc:622
+#: ardour_ui_ed.cc:617
msgid "Use External Positional Sync Source"
msgstr "外部の位置上の同期ソースを使用"
-#: ardour_ui_ed.cc:627
+#: ardour_ui_ed.cc:622
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "録音可能トラック %1 を切り替え"
-#: ardour_ui_ed.cc:634
+#: ardour_ui_ed.cc:629
msgid "Percentage"
msgstr "パーセント"
-#: ardour_ui_ed.cc:635 shuttle_control.cc:204
+#: ardour_ui_ed.cc:630 shuttle_control.cc:204
msgid "Semitones"
msgstr "半音"
-#: ardour_ui_ed.cc:639
+#: ardour_ui_ed.cc:634
msgid "Send MTC"
msgstr "MTC を送信"
-#: ardour_ui_ed.cc:641
+#: ardour_ui_ed.cc:636
msgid "Send MMC"
msgstr "MMC を送信"
-#: ardour_ui_ed.cc:643
+#: ardour_ui_ed.cc:638
msgid "Use MMC"
msgstr "MMC を使用"
-#: ardour_ui_ed.cc:645
+#: ardour_ui_ed.cc:640
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "MIDI クロックを送信"
-#: ardour_ui_ed.cc:651
+#: ardour_ui_ed.cc:646
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
msgstr "パニック (MIDI all-notes-off を送信)"
-#: ardour_ui_ed.cc:717
+#: ardour_ui_ed.cc:712
msgid "Wall Clock"
msgstr "ウォールクロック"
-#: ardour_ui_ed.cc:719
+#: ardour_ui_ed.cc:714
msgid "Disk Space"
msgstr "ディスクの空き容量"
-#: ardour_ui_ed.cc:720
+#: ardour_ui_ed.cc:715
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
-#: ardour_ui_ed.cc:721
+#: ardour_ui_ed.cc:716
msgid "X-run"
msgstr "X-run"
-#: ardour_ui_ed.cc:722
+#: ardour_ui_ed.cc:717
msgid "Active Peak-file Work"
msgstr " アクティブなピークファイルワーク"
-#: ardour_ui_ed.cc:723
+#: ardour_ui_ed.cc:718
msgid "Buffers"
msgstr "バッファ"
-#: ardour_ui_ed.cc:725
+#: ardour_ui_ed.cc:720
msgid "Timecode Format"
msgstr "タイムコードフォーマット"
-#: ardour_ui_ed.cc:726
+#: ardour_ui_ed.cc:721
msgid "File Format"
msgstr "ファイルフォーマット"
msgid "TimeSignature|TS"
msgstr "拍子"
-#: audio_clock.cc:1760 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1082
-#: luainstance.cc:986 luainstance.cc:1608 plugin_pin_dialog.cc:859
+#: audio_clock.cc:1760 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1097
+#: luainstance.cc:1046 luainstance.cc:1733 plugin_pin_dialog.cc:859
#: plugin_selector.cc:1045 plugin_selector.cc:1066
#: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "プログラミングエラー: %1 %2"
-#: audio_clock.cc:2005 editor.cc:323 export_timespan_selector.cc:105
+#: audio_clock.cc:2005 editor.cc:322 export_timespan_selector.cc:105
msgid "Bars:Beats"
msgstr "小節:拍"
msgid "add gain control point"
msgstr "ゲインコントールポイントを追加"
-#: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
+#: automation_controller.cc:297 automation_controller.cc:313
msgid "Select Note..."
msgstr "ノートを選択..."
-#: automation_controller.cc:311
+#: automation_controller.cc:304
msgid "Halve"
msgstr "2等分"
-#: automation_controller.cc:314
+#: automation_controller.cc:307
msgid "Double"
msgstr "2倍"
-#: automation_controller.cc:325
+#: automation_controller.cc:318
msgid "Set to %1 beat"
msgid_plural "Set to %1 beats"
msgstr[0] "%1拍に設定"
-#: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4505
+#: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4783
msgid "automation event move"
msgstr "オートメーションイベントモード"
msgstr "手動"
#: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:365
-#: automation_time_axis.cc:553 editor.cc:2070 editor.cc:2148
-#: editor_actions.cc:126 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:101
+#: automation_time_axis.cc:553 editor.cc:2038 editor.cc:2116
+#: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:101
#: generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971 panner_ui.cc:154
#: shuttle_control.cc:634
msgid "Play"
msgid "clear automation"
msgstr "オートメーションをクリア"
-#: automation_time_axis.cc:539 rc_option_editor.cc:3371
-#: rc_option_editor.cc:3376 rc_option_editor.cc:3428 rc_option_editor.cc:3433
+#: automation_time_axis.cc:539 rc_option_editor.cc:3380
+#: rc_option_editor.cc:3385 rc_option_editor.cc:3437 rc_option_editor.cc:3442
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2112 editor_actions.cc:98
-#: editor_actions.cc:108 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:3383
-#: rc_option_editor.cc:3397
+#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2080 editor_actions.cc:116
+#: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:39 rc_option_editor.cc:3392
+#: rc_option_editor.cc:3406
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6041 editor.cc:6071 editor_actions.cc:347
-#: editor_actions.cc:348 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
+#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6041 editor.cc:6071 editor_actions.cc:362
+#: editor_actions.cc:363 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
#: processor_box.cc:3729 processor_box.cc:3731
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98
-#: editor_routes.cc:234 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
-#: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
+#: editor_routes.cc:234 lua_script_manager.cc:50 lua_script_manager.cc:96
+#: lua_script_manager.cc:134 midi_list_editor.cc:107
+#: session_metadata_dialog.cc:649
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:567
+#: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:579
msgid "New"
msgstr "新規"
msgstr "値"
#: control_slave_ui.cc:50
-msgid "Control Masters"
-msgstr "コントロールマスター"
+msgid "VCA Assign"
+msgstr "VCA 割り当て"
#: control_slave_ui.cc:54
msgid "-VCAs-"
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "選択したノートをこの長さに設定"
-#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
+#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:394
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
msgstr "ベロシティ"
#: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
-#: patch_change_dialog.cc:66
+#: patch_change_dialog.cc:67
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:159 export_timespan_selector.cc:415
#: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
-#: time_info_box.cc:94
+#: time_info_box.cc:100
msgid "Length"
msgstr "長さ"
msgid "edit note"
msgstr "ノートを編集"
-#: editor.cc:162
+#: editor.cc:161
msgid "CD Frames"
msgstr "CD フレーム"
-#: editor.cc:163
+#: editor.cc:162
msgid "TC Frames"
msgstr "TC フレーム"
-#: editor.cc:164
+#: editor.cc:163
msgid "TC Seconds"
msgstr "TC 秒"
-#: editor.cc:165
+#: editor.cc:164
msgid "TC Minutes"
msgstr "TC 分"
-#: editor.cc:166
+#: editor.cc:165
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
-#: editor.cc:167
+#: editor.cc:166
msgid "Minutes"
msgstr "分"
-#: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:37
+#: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:37
msgid "Beats/128"
msgstr "拍/128"
-#: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:38
+#: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:38
msgid "Beats/64"
msgstr "拍/64"
-#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:39
+#: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:39
msgid "Beats/32"
msgstr "拍/32"
-#: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:40
+#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:40
msgid "Beats/28"
msgstr "拍/28"
-#: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:41
+#: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:41
msgid "Beats/24"
msgstr "拍/24"
-#: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:42
+#: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:42
msgid "Beats/20"
msgstr "拍/20"
-#: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:43
+#: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:43
msgid "Beats/16"
msgstr "拍/16"
-#: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:44
+#: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:44
msgid "Beats/14"
msgstr "拍/14"
-#: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:45
+#: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:45
msgid "Beats/12"
msgstr "拍/12"
-#: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:46
+#: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:46
msgid "Beats/10"
msgstr "拍/10"
-#: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:47
+#: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:47
msgid "Beats/8"
msgstr "拍/8"
-#: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:48
+#: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:48
msgid "Beats/7"
msgstr "拍/7"
-#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:49
+#: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:49
msgid "Beats/6"
msgstr "拍/6"
-#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:50
+#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:50
msgid "Beats/5"
msgstr "拍/5"
-#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:51
+#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:51
msgid "Beats/4"
msgstr "拍/4"
-#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:52
+#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:52
msgid "Beats/3"
msgstr "拍/3"
-#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:53
+#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:53
msgid "Beats/2"
msgstr "拍/2"
-#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:54
+#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:54
msgid "Beats"
msgstr "拍"
-#: editor.cc:186
+#: editor.cc:185
msgid "Bars"
msgstr "小節"
-#: editor.cc:187
+#: editor.cc:186
msgid "Marks"
msgstr "マーク"
-#: editor.cc:188
+#: editor.cc:187
msgid "Region starts"
msgstr "リージョン開始"
-#: editor.cc:189
+#: editor.cc:188
msgid "Region ends"
msgstr "リージョン終了"
-#: editor.cc:190
+#: editor.cc:189
msgid "Region syncs"
msgstr "リージョン同期"
-#: editor.cc:191
+#: editor.cc:190
msgid "Region bounds"
msgstr "リージョン境界"
-#: editor.cc:196 editor_actions.cc:525
+#: editor.cc:195 editor_actions.cc:540
msgid "No Grid"
msgstr "グリッドなし"
-#: editor.cc:197 editor_actions.cc:526
+#: editor.cc:196 editor_actions.cc:541
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
-#: editor.cc:198 editor_actions.cc:527
+#: editor.cc:197 editor_actions.cc:542
msgid "Magnetic"
msgstr "マグネット"
-#: editor.cc:203 editor.cc:221 editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:508
+#: editor.cc:202 editor.cc:220 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:523
msgid "Playhead"
msgstr "再生ヘッド"
-#: editor.cc:204 editor_actions.cc:510
+#: editor.cc:203 editor_actions.cc:525
msgid "Marker"
msgstr "マーカー"
-#: editor.cc:205 editor.cc:222 editor_actions.cc:509
+#: editor.cc:204 editor.cc:221 editor_actions.cc:524
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
-#: editor.cc:210 editor_actions.cc:517
+#: editor.cc:209 editor_actions.cc:532
msgid "Slide"
msgstr "スライド"
-#: editor.cc:211
+#: editor.cc:210
msgid "Splice"
msgstr "連結"
-#: editor.cc:212 editor_actions.cc:516
+#: editor.cc:211 editor_actions.cc:531
msgid "Ripple"
msgstr "波形"
-#: editor.cc:213 editor_actions.cc:1759 editor_markers.cc:909
+#: editor.cc:212 editor_actions.cc:1774 editor_markers.cc:910
#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
-#: editor.cc:218 mono_panner_editor.cc:44
+#: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:44
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:49
+#: editor.cc:218 mono_panner_editor.cc:49
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: editor.cc:220
+#: editor.cc:219
msgid "Center"
msgstr "中央"
-#: editor.cc:223
+#: editor.cc:222
msgid "Edit point"
msgstr "編集ポイント"
-#: editor.cc:229
+#: editor.cc:228
msgid "Mushy"
msgstr "柔らか"
-#: editor.cc:230
+#: editor.cc:229
msgid "Smooth"
msgstr "スムーズ"
-#: editor.cc:231
+#: editor.cc:230
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "バランスの取れた多音色のミックス"
-#: editor.cc:232
+#: editor.cc:231
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "安定したノートでピッチを外したパーカッション"
-#: editor.cc:233
+#: editor.cc:232
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "歯切れのよい単声の楽器"
-#: editor.cc:234
+#: editor.cc:233
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "ピッチを外したソロのパーカッション"
-#: editor.cc:235
+#: editor.cc:234
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "ピッチを保たずに再サンプル"
-#: editor.cc:322
+#: editor.cc:321
msgid "Mins:Secs"
msgstr "分:秒"
-#: editor.cc:326 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:576
-#: rc_option_editor.cc:2196
+#: editor.cc:325 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:591
+#: rc_option_editor.cc:2200
msgid "Tempo"
msgstr "テンポ"
-#: editor.cc:327 editor_actions.cc:577
+#: editor.cc:326 editor_actions.cc:592
msgid "Meter"
msgstr "拍子"
-#: editor.cc:328
+#: editor.cc:327
msgid "Location Markers"
msgstr "ローケーションマーカー"
-#: editor.cc:329
+#: editor.cc:328
msgid "Range Markers"
msgstr "レンジマーカー"
-#: editor.cc:330
+#: editor.cc:329
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "ループ/パンチレンジ"
-#: editor.cc:331 editor_actions.cc:580
+#: editor.cc:330 editor_actions.cc:595
msgid "CD Markers"
msgstr "CD マーカー"
-#: editor.cc:332
+#: editor.cc:331
msgid "Video Timeline"
msgstr "ビデオタイムライン"
-#: editor.cc:389
+#: editor.cc:388
msgid "mode"
msgstr "モード"
-#: editor.cc:536 editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:579
+#: editor.cc:536 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:594
msgid "Markers"
msgstr "マーカー"
-#: editor.cc:654 rc_option_editor.cc:2727
+#: editor.cc:654 rc_option_editor.cc:2731
msgid "Regions"
msgstr "リージョン"
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "レンジ&マーカー"
-#: editor.cc:1370 editor.cc:4818 editor_actions.cc:138 editor_actions.cc:1835
+#: editor.cc:1357 editor.cc:4789 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1833
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
-#: editor.cc:1376 editor.cc:4845 editor_actions.cc:139 time_info_box.cc:103
+#: editor.cc:1363 editor.cc:4816 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:113
msgid "Punch"
msgstr "パンチ"
-#: editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:2409
+#: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2413
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr "リニア (高相関向け)"
-#: editor.cc:1521 rc_option_editor.cc:2410
+#: editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:2414
msgid "Constant power"
msgstr "一定のべき数"
-#: editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:2411
+#: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2415
msgid "Symmetric"
msgstr "左右対称"
-#: editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:2412
+#: editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:2416
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
-#: editor.cc:1549 rc_option_editor.cc:2413 sfdb_ui.cc:1818 sfdb_ui.cc:1928
+#: editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:2417 sfdb_ui.cc:1820 sfdb_ui.cc:1930
msgid "Fast"
msgstr "早い"
-#: editor.cc:1571 editor.cc:1596
+#: editor.cc:1539 editor.cc:1564
msgid "Deactivate"
msgstr "停止中"
-#: editor.cc:1573 editor.cc:1598
+#: editor.cc:1541 editor.cc:1566
msgid "Activate"
msgstr "動作中"
-#: editor.cc:1699 editor.cc:1707 editor_ops.cc:3947
+#: editor.cc:1667 editor.cc:1675 editor_ops.cc:3952
msgid "Freeze"
msgstr "フリーズ"
-#: editor.cc:1703
+#: editor.cc:1671
msgid "Unfreeze"
msgstr "フリーズ解除"
-#: editor.cc:1803
+#: editor.cc:1771
msgid "Region Loudness Analysis"
msgstr "リージョンの音量分析"
-#: editor.cc:1822 editor.cc:1871
+#: editor.cc:1790 editor.cc:1839
msgid "Audio Report/Analysis"
msgstr "オーディオレポート/分析"
-#: editor.cc:1852
+#: editor.cc:1820
msgid "Range Loudness Analysis"
msgstr "レンジの音量分析"
-#: editor.cc:1938
+#: editor.cc:1906
msgid "Selected Regions"
msgstr "選択範囲"
-#: editor.cc:1982 editor_markers.cc:943
+#: editor.cc:1950 editor_markers.cc:945
msgid "Play Range"
msgstr "レンジを再生"
-#: editor.cc:1983 editor_markers.cc:946
+#: editor.cc:1951 editor_markers.cc:948
msgid "Loop Range"
msgstr "レンジをループ"
-#: editor.cc:1986 editor_markers.cc:951
+#: editor.cc:1954 editor_markers.cc:953
msgid "Zoom to Range"
msgstr "レンジをズーム"
-#: editor.cc:1989
+#: editor.cc:1957
msgid "Loudness Analysis"
msgstr "音量分析"
-#: editor.cc:1996 editor_actions.cc:375
+#: editor.cc:1964 editor_actions.cc:390
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "選択範囲の開始位置を前のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:2003 editor_actions.cc:382
+#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:397
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "選択範囲の開始位置を次のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:2010 editor_actions.cc:389
+#: editor.cc:1978 editor_actions.cc:404
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "選択範囲の終了位置を前のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:2017 editor_actions.cc:396
+#: editor.cc:1985 editor_actions.cc:411
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "選択範囲の終了位置を次のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:2023 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:334
+#: editor.cc:1991 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:352
msgid "Separate"
msgstr "分離"
-#: editor.cc:2024
+#: editor.cc:1992
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "リージョンリストのリージョンに変換"
-#: editor.cc:2027 editor_markers.cc:978
+#: editor.cc:1995 editor_markers.cc:980
msgid "Select All in Range"
msgstr "レンジをすべて選択"
-#: editor.cc:2030 editor_actions.cc:301
+#: editor.cc:1998 editor_actions.cc:319
msgid "Set Loop from Selection"
msgstr "選択範囲からループを設定"
-#: editor.cc:2031 editor_actions.cc:302
+#: editor.cc:1999 editor_actions.cc:320
msgid "Set Punch from Selection"
msgstr "選択範囲からパンチを設定"
-#: editor.cc:2032 editor_actions.cc:303
+#: editor.cc:2000 editor_actions.cc:321
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
-#: editor.cc:2035
+#: editor.cc:2003
msgid "Add Range Markers"
msgstr "レンジマーカーを追加"
-#: editor.cc:2038
+#: editor.cc:2006
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "リージョンをレンジに取り入れ"
-#: editor.cc:2039
+#: editor.cc:2007
msgid "Duplicate Range"
msgstr "レンジを複製"
-#: editor.cc:2042
+#: editor.cc:2010
msgid "Consolidate Range"
msgstr "レンジを統合"
-#: editor.cc:2043
+#: editor.cc:2011
msgid "Consolidate Range with Processing"
msgstr "プロセスを適用してレンジを統合"
-#: editor.cc:2044
+#: editor.cc:2012
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "レンジをリージョンリストにバウンス"
-#: editor.cc:2045
+#: editor.cc:2013
msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
msgstr "プロセスを適用してレンジをリージョンリストに統合"
-#: editor.cc:2046 editor_markers.cc:961
+#: editor.cc:2014 editor_markers.cc:963
msgid "Export Range..."
msgstr "レンジをエクスポート..."
-#: editor.cc:2048
+#: editor.cc:2016
msgid "Export Video Range..."
msgstr "ビデオレンジをエクスポート..."
-#: editor.cc:2064 editor.cc:2146 editor_actions.cc:307
+#: editor.cc:2032 editor.cc:2114 editor_actions.cc:325
msgid "Play from Edit Point"
msgstr "編集ポイントから再生"
-#: editor.cc:2065 editor.cc:2147
+#: editor.cc:2033 editor.cc:2115
msgid "Play from Start"
msgstr "最初から再生"
-#: editor.cc:2066
+#: editor.cc:2034
msgid "Play Region"
msgstr "リージョンを再生"
-#: editor.cc:2068
+#: editor.cc:2036
msgid "Loop Region"
msgstr "リージョンをループ"
-#: editor.cc:2078 editor.cc:2156
+#: editor.cc:2046 editor.cc:2124
msgid "Select All in Track"
msgstr "トラック内のすべてを選択"
-#: editor.cc:2079 editor.cc:2157 editor_actions.cc:197
+#: editor.cc:2047 editor.cc:2125 editor_actions.cc:215
msgid "Select All Objects"
msgstr "すべてのオブジェクトを選択"
-#: editor.cc:2080 editor.cc:2158
+#: editor.cc:2048 editor.cc:2126
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "トラック内の選択範囲を反転"
-#: editor.cc:2081 editor.cc:2159 editor_actions.cc:200
+#: editor.cc:2049 editor.cc:2127 editor_actions.cc:218
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択範囲を反転"
-#: editor.cc:2083 editor_actions.cc:202
+#: editor.cc:2051 editor_actions.cc:220
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "選択範囲をループレンジにセット"
-#: editor.cc:2084 editor_actions.cc:203
+#: editor.cc:2052 editor_actions.cc:221
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "選択範囲をパンチレンジにセット"
-#: editor.cc:2085 editor_actions.cc:204
+#: editor.cc:2053 editor_actions.cc:222
msgid "Set Range to Selected Regions"
msgstr "選択範囲を選択したリージョンにセット"
-#: editor.cc:2087 editor.cc:2161 editor_actions.cc:209 editor_actions.cc:210
+#: editor.cc:2055 editor.cc:2129 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "編集ポイントの後をすべて選択"
-#: editor.cc:2088 editor.cc:2162 editor_actions.cc:211 editor_actions.cc:212
+#: editor.cc:2056 editor.cc:2130 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "編集ポイントの前をすべて選択"
-#: editor.cc:2089 editor.cc:2163
+#: editor.cc:2057 editor.cc:2131
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "再生ヘッドの後をすべて選択"
-#: editor.cc:2090 editor.cc:2164
+#: editor.cc:2058 editor.cc:2132
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "再生ヘッドの前をすべて選択"
-#: editor.cc:2091
+#: editor.cc:2059
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間をすべて選択"
-#: editor.cc:2092
+#: editor.cc:2060
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "再生ヘッドと編集ポイント内をすべて選択"
-#: editor.cc:2093
+#: editor.cc:2061
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間のレンジを選択"
-#: editor.cc:2095 editor.cc:2166 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:136
+#: editor.cc:2063 editor.cc:2134 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: editor.cc:2103 editor.cc:2174 editor_actions.cc:346 processor_box.cc:3725
+#: editor.cc:2071 editor.cc:2142 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:3725
msgid "Cut"
msgstr "カット"
-#: editor.cc:2104 editor.cc:2175 editor_actions.cc:352 processor_box.cc:3727
+#: editor.cc:2072 editor.cc:2143 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:3727
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: editor.cc:2105 editor.cc:2176 editor_actions.cc:353 processor_box.cc:3739
+#: editor.cc:2073 editor.cc:2144 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3739
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
-#: editor.cc:2109 editor_actions.cc:95
+#: editor.cc:2077 editor_actions.cc:113
msgid "Align"
msgstr "整列"
-#: editor.cc:2110
+#: editor.cc:2078
msgid "Align Relative"
msgstr "相対的に整列"
-#: editor.cc:2117
+#: editor.cc:2085
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "選択したリージョンを挿入"
-#: editor.cc:2118
+#: editor.cc:2086
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "既存のメディアを挿入"
-#: editor.cc:2127 editor.cc:2183
+#: editor.cc:2095 editor.cc:2151
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "トラック全体を後ろに動かす"
-#: editor.cc:2128 editor.cc:2184
+#: editor.cc:2096 editor.cc:2152
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "編集ポイントの後のトラックを後ろに動かす"
-#: editor.cc:2129 editor.cc:2185
+#: editor.cc:2097 editor.cc:2153
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "トラック全体を前に動かす"
-#: editor.cc:2130 editor.cc:2186
+#: editor.cc:2098 editor.cc:2154
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "編集ポイントのとのトラックを前に動かす"
-#: editor.cc:2132 editor.cc:2188
+#: editor.cc:2100 editor.cc:2156
msgid "Nudge"
msgstr "動かす"
-#: editor.cc:2388
+#: editor.cc:2357
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
"再生ヘッド位置がマイナスの値に設定されています- 無視 (代わりに0を使用します)"
-#: editor.cc:3179 editor.cc:3845 editor.cc:3916 midi_channel_selector.cc:157
+#: editor.cc:3150 editor.cc:3816 editor.cc:3887 midi_channel_selector.cc:157
#: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
msgid "All"
msgstr "すべて"
-#: editor.cc:3350
+#: editor.cc:3321
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
msgstr "スマートモード (グラブモードにレンジ機能を追加)"
-#: editor.cc:3351
+#: editor.cc:3322
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
msgstr "グラブモード (オブジェクトを選択/移動)"
-#: editor.cc:3352
+#: editor.cc:3323
msgid "Cut Mode (split regions)"
msgstr "切り取りモード(リージョンを分割)"
-#: editor.cc:3353
+#: editor.cc:3324
msgid "Range Mode (select time ranges)"
msgstr "レンジモード (タイムレンジを選択)"
-#: editor.cc:3354
+#: editor.cc:3325
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
msgstr "ドローモード (ゲイン/ノート/オートメッションを描く&編集)"
-#: editor.cc:3355
+#: editor.cc:3326
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
"ストレッチモード (オーディオ&MIDI リージョンをピッチを保ちながらタイムスト"
"レッチ)"
-#: editor.cc:3356
+#: editor.cc:3327
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
msgstr "オーディションモード (リージョンをリッスン)"
-#: editor.cc:3357
+#: editor.cc:3328
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
msgstr "内部編集モード (ノート&オートメーションポイントを編集)"
-#: editor.cc:3358
+#: editor.cc:3329
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
"グループ: クリックして作動/停止\n"
"コンテキストクリックしてその他の動作を使用"
-#: editor.cc:3359
+#: editor.cc:3330
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "リージョン/選択範囲を先に動かす"
-#: editor.cc:3360
+#: editor.cc:3331
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "リージョン/選択範囲を後ろに動かす"
-#: editor.cc:3361 editor_actions.cc:253
+#: editor.cc:3332 editor_actions.cc:271
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
-#: editor.cc:3362 editor_actions.cc:252
+#: editor.cc:3333 editor_actions.cc:270
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
-#: editor.cc:3363
+#: editor.cc:3334
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr "タイムスケールにズーム"
-#: editor.cc:3364 editor.cc:3867 editor_actions.cc:254
+#: editor.cc:3335 editor.cc:3838 editor_actions.cc:272
msgid "Zoom to Session"
msgstr "セッションにズーム"
-#: editor.cc:3365 editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:149
+#: editor.cc:3336 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
msgid "Zoom Focus"
msgstr "ズームフォーカス"
-#: editor.cc:3366
+#: editor.cc:3337
msgid "Expand Tracks"
msgstr "トラックを広げる"
-#: editor.cc:3367
+#: editor.cc:3338
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "トラックを縮める"
-#: editor.cc:3368
+#: editor.cc:3339
msgid "Number of visible tracks"
msgstr "表示するトラック数"
-#: editor.cc:3369
+#: editor.cc:3340
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "スナップ/グリッド単位"
-#: editor.cc:3370
+#: editor.cc:3341
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "スナップ/グリッドモード"
-#: editor.cc:3371 editor_actions.cc:102
+#: editor.cc:3342 editor_actions.cc:120
msgid "Edit Point"
msgstr "編集ポイント"
-#: editor.cc:3372
+#: editor.cc:3343
msgid "Edit Mode"
msgstr "編集モード"
-#: editor.cc:3373
+#: editor.cc:3344
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
"Nudge Clock\n"
"(リージョンや選択範囲を動かす距離をコントロール)"
-#: editor.cc:3641 editor_actions.cc:322
+#: editor.cc:3612 editor_actions.cc:340
msgid "Command|Undo"
msgstr "取り消し"
-#: editor.cc:3643
+#: editor.cc:3614
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "取り消し (%1)"
-#: editor.cc:3650 editor_actions.cc:324 editor_actions.cc:325
-#: editor_actions.cc:326
+#: editor.cc:3621 editor_actions.cc:342 editor_actions.cc:343
+#: editor_actions.cc:344
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
-#: editor.cc:3653
+#: editor.cc:3624
msgid "Redo (%1)"
msgstr "やり直し (%1)"
-#: editor.cc:3673 editor.cc:3697 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:316
-#: editor_actions.cc:1816
+#: editor.cc:3644 editor.cc:3668 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:334
+#: editor_actions.cc:1821
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
-#: editor.cc:3674
+#: editor.cc:3645
msgid "Number of duplications:"
msgstr "複製する数:"
-#: editor.cc:3844 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:60
+#: editor.cc:3815 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "選択範囲"
-#: editor.cc:3847
+#: editor.cc:3818
msgid "Fit 1 track"
msgstr "1トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3848
+#: editor.cc:3819
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr "2トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3849
+#: editor.cc:3820
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr "4トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3850
+#: editor.cc:3821
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr "8トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3851
+#: editor.cc:3822
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr "16トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3852
+#: editor.cc:3823
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr "24トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3853
+#: editor.cc:3824
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr "32トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3854
+#: editor.cc:3825
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr "48トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3855
+#: editor.cc:3826
msgid "Fit All tracks"
msgstr "すべてのトラックに合わせる"
-#: editor.cc:3856
+#: editor.cc:3827
msgid "Fit Selection"
msgstr "選択範囲に合わせる"
-#: editor.cc:3858 editor_actions.cc:270
+#: editor.cc:3829 editor_actions.cc:288
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr "10ミリ秒にズーム"
-#: editor.cc:3859 editor_actions.cc:271
+#: editor.cc:3830 editor_actions.cc:289
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr "100ミリ秒にズーム"
-#: editor.cc:3860 editor_actions.cc:272
+#: editor.cc:3831 editor_actions.cc:290
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr "1秒にズーム"
-#: editor.cc:3861 editor_actions.cc:273
+#: editor.cc:3832 editor_actions.cc:291
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr "10秒にズーム"
-#: editor.cc:3862 editor_actions.cc:274
+#: editor.cc:3833 editor_actions.cc:292
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr "1分にズーム"
-#: editor.cc:3863 editor_actions.cc:276
+#: editor.cc:3834 editor_actions.cc:294
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr "10分にズーム"
-#: editor.cc:3864
+#: editor.cc:3835
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr "1時間にズーム"
-#: editor.cc:3865
+#: editor.cc:3836
msgid "Zoom to 8 hours"
msgstr "8時間にズーム"
-#: editor.cc:3866
+#: editor.cc:3837
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr "24時間にズーム"
-#: editor.cc:3868
+#: editor.cc:3839
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr "レンジ/リージョン選択範囲にズーム"
-#: editor.cc:3938
+#: editor.cc:3909
msgid "*"
msgstr "*"
-#: editor.cc:4206
+#: editor.cc:4177
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "プレイリスト削除"
-#: editor.cc:4207
+#: editor.cc:4178
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"削除する場合、そのプレイリストに使用されているオーディオファイルはクリーンさ"
"れます。"
-#: editor.cc:4217
+#: editor.cc:4188
msgid "Delete All Unused"
msgstr "すべての未使用を削除"
-#: editor.cc:4218
+#: editor.cc:4189
msgid "Delete Playlist"
msgstr "プレイリストを削除"
-#: editor.cc:4219
+#: editor.cc:4190
msgid "Keep Playlist"
msgstr "プレイリストを保持"
-#: editor.cc:4220
+#: editor.cc:4191
msgid "Keep Remaining"
msgstr "残りを保持"
-#: editor.cc:4221 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6672
-#: engine_dialog.cc:3002 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3491
+#: editor.cc:4192 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6709
+#: engine_dialog.cc:3003 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3491
#: processor_box.cc:3516
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: editor.cc:4363
+#: editor.cc:4334
msgid "new playlists"
msgstr "新規プレイリスト"
-#: editor.cc:4379
+#: editor.cc:4350
msgid "copy playlists"
msgstr "プレイリストをコピー"
-#: editor.cc:4394
+#: editor.cc:4365
msgid "clear playlists"
msgstr "プレイリストをクリア"
-#: editor.cc:5129
+#: editor.cc:5132
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "%1 がビジュアルデータを読み込むまでお待ち下さい"
-#: editor.cc:5902 editor_actions.cc:453
-msgid "Unset #%1"
-msgstr "#%1 を解除"
-
-#: editor.cc:5903 editor_actions.cc:455
-msgid "no action bound"
-msgstr "バインドされたアクションはありません"
-
-#: editor.cc:6040 editor.cc:6075 editor_markers.cc:1003 editor_markers.cc:1023
+#: editor.cc:6040 editor.cc:6075 editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1043
#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3763
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
-#: editor.cc:6081 editor_actions.cc:1795
+#: editor.cc:6081 editor_actions.cc:1806
msgid "Transpose..."
msgstr "移調..."
-#: editor.cc:6085 editor_actions.cc:1912
+#: editor.cc:6085 editor_actions.cc:1890
msgid "Legatize"
msgstr "レガート"
-#: editor.cc:6091 editor_actions.cc:1911
+#: editor.cc:6091 editor_actions.cc:1889
msgid "Quantize..."
msgstr "クオンタイズ.."
-#: editor.cc:6094 editor_actions.cc:1914
+#: editor.cc:6094 editor_actions.cc:1892
msgid "Remove Overlap"
msgstr "オーバーラップを削除"
-#: editor.cc:6100 editor_actions.cc:1913
+#: editor.cc:6100 editor_actions.cc:1891
msgid "Transform..."
msgstr "変形..."
-#: editor_actions.cc:96
+#: editor_actions.cc:114
msgid "Autoconnect"
msgstr "オートコネクト"
-#: editor_actions.cc:97
+#: editor_actions.cc:115
msgid "Crossfades"
msgstr "クロースフェード"
-#: editor_actions.cc:99
+#: editor_actions.cc:117
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "選択したマーカーを移動"
-#: editor_actions.cc:100
+#: editor_actions.cc:118
msgid "Select Range Operations"
msgstr "レンジ操作を選択"
-#: editor_actions.cc:101
+#: editor_actions.cc:119
msgid "Select Regions"
msgstr "リージョンを選択"
-#: editor_actions.cc:103
+#: editor_actions.cc:121
msgid "Fade"
msgstr "フェード"
-#: editor_actions.cc:104
+#: editor_actions.cc:122
msgid "Latch"
msgstr "ラッチ"
-#: editor_actions.cc:105 editor_regions.cc:156 region_editor.cc:48
+#: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:156 region_editor.cc:48
msgid "Region"
msgstr "リージョン"
-#: editor_actions.cc:106
+#: editor_actions.cc:124
msgid "Layering"
msgstr "レイヤー"
-#: editor_actions.cc:107 editor_regions.cc:157 stereo_panner_editor.cc:46
+#: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:157 stereo_panner_editor.cc:46
msgid "Position"
msgstr "ポジション"
-#: editor_actions.cc:109 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:819 panner_ui.cc:178
-#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:559
+#: editor_actions.cc:127 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:827 panner_ui.cc:178
+#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:563
msgid "Trim"
msgstr "トリム"
-#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:130 route_group_dialog.cc:46
+#: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:148 route_group_dialog.cc:46
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"
-#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:578
+#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:593
msgid "Ranges"
msgstr "レンジ"
-#: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:1812 session_option_editor.cc:139
+#: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1818 session_option_editor.cc:139
#: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
#: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
#: session_option_editor.cc:170
msgid "Fades"
msgstr "フェード"
-#: editor_actions.cc:115
+#: editor_actions.cc:133
msgid "Link"
msgstr "リンク"
-#: editor_actions.cc:117
+#: editor_actions.cc:135
msgid "Locate to Markers"
msgstr "マーカーの場所に移動"
-#: editor_actions.cc:119
+#: editor_actions.cc:137
msgid "Meter falloff"
msgstr "メーター減衰"
-#: editor_actions.cc:120
+#: editor_actions.cc:138
msgid "Meter hold"
msgstr "メーターホールド"
-#: editor_actions.cc:121 session_option_editor.cc:353
+#: editor_actions.cc:139 session_option_editor.cc:353
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI オプション"
-#: editor_actions.cc:122
+#: editor_actions.cc:140
msgid "Misc Options"
msgstr "その他のオプション"
-#: editor_actions.cc:123 rc_option_editor.cc:2590 route_group_dialog.cc:54
+#: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2594 route_group_dialog.cc:54
#: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
#: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
msgid "Monitoring"
msgstr "モニタリング"
-#: editor_actions.cc:124
+#: editor_actions.cc:142
msgid "Active Mark"
msgstr "アクティブなマーク"
-#: editor_actions.cc:127
+#: editor_actions.cc:145
msgid "Primary Clock"
msgstr "プライマリクロック"
-#: editor_actions.cc:128
+#: editor_actions.cc:146
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "プルアップ/プルダウン"
-#: editor_actions.cc:129
+#: editor_actions.cc:147
msgid "Region operations"
msgstr "リージョン操作"
-#: editor_actions.cc:131 ruler_dialog.cc:28
+#: editor_actions.cc:149 ruler_dialog.cc:28
msgid "Rulers"
msgstr "ルーラー"
-#: editor_actions.cc:132
+#: editor_actions.cc:150
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
-#: editor_actions.cc:133
+#: editor_actions.cc:151
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
-#: editor_actions.cc:134
+#: editor_actions.cc:152
msgid "Secondary Clock"
msgstr "セカンダリクロック"
-#: editor_actions.cc:141
+#: editor_actions.cc:159
msgid "Subframes"
msgstr "サブフレーム"
-#: editor_actions.cc:144
+#: editor_actions.cc:162
msgid "Timecode fps"
msgstr "タイムコード fps"
-#: editor_actions.cc:145 route_time_axis.cc:617
+#: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:621
msgid "Height"
msgstr "高さ"
-#: editor_actions.cc:147
+#: editor_actions.cc:165
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
-#: editor_actions.cc:148
+#: editor_actions.cc:166
msgid "View"
msgstr "ビュー"
-#: editor_actions.cc:150
+#: editor_actions.cc:168
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: editor_actions.cc:151
-msgid "Scripted Actions"
-msgstr "スクリプト化したアクション"
+#: editor_actions.cc:169
+msgid "Lua Scripts"
+msgstr "Lua スクリプト"
-#: editor_actions.cc:160
+#: editor_actions.cc:178
msgid "Session|Lock"
msgstr "ロック"
-#: editor_actions.cc:162
+#: editor_actions.cc:180
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "エディターミキサーを表示"
-#: editor_actions.cc:163
+#: editor_actions.cc:181
msgid "Show Editor List"
msgstr "エディターリストを表示"
-#: editor_actions.cc:165
+#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン境界へ"
-#: editor_actions.cc:166
+#: editor_actions.cc:184
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン境界へ (トラックを選択しない)"
-#: editor_actions.cc:167
+#: editor_actions.cc:185
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "再生ヘッドを前のリージョン境界へ"
-#: editor_actions.cc:168
+#: editor_actions.cc:186
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "再生ヘッドを前のリージョン境界へ (トラックを選択しない)"
-#: editor_actions.cc:170
+#: editor_actions.cc:188
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン開始へ"
-#: editor_actions.cc:171
+#: editor_actions.cc:189
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン終了へ"
-#: editor_actions.cc:172
+#: editor_actions.cc:190
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン同期位置へ"
-#: editor_actions.cc:174
+#: editor_actions.cc:192
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "再生ヘッドを前のリージョン開始へ"
-#: editor_actions.cc:175
+#: editor_actions.cc:193
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "再生ヘッドを前のリージョン終了へ"
-#: editor_actions.cc:176
+#: editor_actions.cc:194
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン同期位置へ"
-#: editor_actions.cc:178
+#: editor_actions.cc:196
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "次のリージョン境界へ"
-#: editor_actions.cc:179
+#: editor_actions.cc:197
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "次のリージョン境界へ (トラックを選択しない)"
-#: editor_actions.cc:180
+#: editor_actions.cc:198
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "前のリージョン境界へ"
-#: editor_actions.cc:181
+#: editor_actions.cc:199
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "前のリージョン境界へ (トラックを選択しない)"
-#: editor_actions.cc:183
+#: editor_actions.cc:201
msgid "To Next Region Start"
msgstr "次のリージョン開始へ"
-#: editor_actions.cc:184
+#: editor_actions.cc:202
msgid "To Next Region End"
msgstr "次のリージョン終了へ"
-#: editor_actions.cc:185
+#: editor_actions.cc:203
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "次のリージョン同期位置へ"
-#: editor_actions.cc:187
+#: editor_actions.cc:205
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "前のリージョン開始へ"
-#: editor_actions.cc:188
+#: editor_actions.cc:206
msgid "To Previous Region End"
msgstr "前のリージョン終了へ"
-#: editor_actions.cc:189
+#: editor_actions.cc:207
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "前のリージョン同期位置へ"
-#: editor_actions.cc:191
+#: editor_actions.cc:209
msgid "To Range Start"
msgstr "レンジ開始へ"
-#: editor_actions.cc:192
+#: editor_actions.cc:210
msgid "To Range End"
msgstr "レンジ終了へ"
-#: editor_actions.cc:194
+#: editor_actions.cc:212
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "再生ヘッドをレンジ開始へ"
-#: editor_actions.cc:195
+#: editor_actions.cc:213
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "再生ヘッドをレンジ終了へ"
-#: editor_actions.cc:198
+#: editor_actions.cc:216
msgid "Select All Tracks"
msgstr "すべてのトラックを選択"
-#: editor_actions.cc:199 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3745
+#: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3745
msgid "Deselect All"
msgstr "すべて選択解除"
-#: editor_actions.cc:206
+#: editor_actions.cc:224
msgid "Edit Current Tempo"
msgstr "現在のテンポを編集"
-#: editor_actions.cc:207
+#: editor_actions.cc:225
msgid "Edit Current Meter"
msgstr "現在の拍子を変更"
-#: editor_actions.cc:214
+#: editor_actions.cc:232
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "オーバーラップした編集範囲をすべて選択"
-#: editor_actions.cc:215
+#: editor_actions.cc:233
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "編集範囲内をすべて選択"
-#: editor_actions.cc:217
+#: editor_actions.cc:235
msgid "Select Edit Range"
msgstr "編集範囲を選択"
-#: editor_actions.cc:219
+#: editor_actions.cc:237
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "パンチレンジ内をすべて選択"
-#: editor_actions.cc:220
+#: editor_actions.cc:238
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "ループレンジ内をすべて選択"
-#: editor_actions.cc:222
+#: editor_actions.cc:240
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "次のトラックやバスを選択"
-#: editor_actions.cc:223
+#: editor_actions.cc:241
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "前のトラックやバスを選択"
-#: editor_actions.cc:225
+#: editor_actions.cc:243
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "録音可能状態を切り替え"
-#: editor_actions.cc:227
+#: editor_actions.cc:245
msgid "Toggle Solo"
msgstr "ソロを切り替え"
-#: editor_actions.cc:229
+#: editor_actions.cc:247
msgid "Toggle Mute"
msgstr "ミュートを切り替え"
-#: editor_actions.cc:231
+#: editor_actions.cc:249
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "ソロ分離を切り替え"
-#: editor_actions.cc:236
+#: editor_actions.cc:254
msgid "Save View %1"
msgstr "ビュー %1 を保存"
-#: editor_actions.cc:242
+#: editor_actions.cc:260
msgid "Go to View %1"
msgstr "ビュー %1 に移動"
-#: editor_actions.cc:248
+#: editor_actions.cc:266
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "マーク %1 の場所を表示"
-#: editor_actions.cc:255
+#: editor_actions.cc:273
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "選択範囲にズーム"
-#: editor_actions.cc:256
+#: editor_actions.cc:274
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
msgstr "選択範囲にズーム (水平)"
-#: editor_actions.cc:257
+#: editor_actions.cc:275
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "ズーム状態を切り替え"
-#: editor_actions.cc:259
+#: editor_actions.cc:277
msgid "Expand Track Height"
msgstr "トラックの高さを拡張"
-#: editor_actions.cc:260
+#: editor_actions.cc:278
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "トラックの高さを縮める"
-#: editor_actions.cc:262
+#: editor_actions.cc:280
msgid "Fit 1 Track"
msgstr "1トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:263
+#: editor_actions.cc:281
msgid "Fit 2 Tracks"
msgstr "2トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:264
+#: editor_actions.cc:282
msgid "Fit 4 Tracks"
msgstr "4トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:265
+#: editor_actions.cc:283
msgid "Fit 8 Tracks"
msgstr "8トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:266
+#: editor_actions.cc:284
msgid "Fit 16 Tracks"
msgstr "16トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:267
+#: editor_actions.cc:285
msgid "Fit 32 Tracks"
msgstr "32トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:268
+#: editor_actions.cc:286
msgid "Fit All Tracks"
msgstr "すべてのトラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:275
+#: editor_actions.cc:293
msgid "Zoom to 5 min"
msgstr "5分にズーム"
-#: editor_actions.cc:278
+#: editor_actions.cc:296
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "選択したトラックを上に移動"
-#: editor_actions.cc:280
+#: editor_actions.cc:298
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "選択したトラックを下に移動"
-#: editor_actions.cc:283
+#: editor_actions.cc:301
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "トラックをスクロールアップ"
-#: editor_actions.cc:284
+#: editor_actions.cc:302
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "トラックをスクロールダウン"
-#: editor_actions.cc:285
+#: editor_actions.cc:303
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "トラックを1つ上に移動"
-#: editor_actions.cc:286
+#: editor_actions.cc:304
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "トラックを1つ下に移動"
-#: editor_actions.cc:288
+#: editor_actions.cc:306
msgid "Scroll Backward"
msgstr "後ろにスクロール"
-#: editor_actions.cc:289
+#: editor_actions.cc:307
msgid "Scroll Forward"
msgstr "先にスクロール"
-#: editor_actions.cc:290
+#: editor_actions.cc:308
msgid "Center Playhead"
msgstr "再生ヘッドを中心に"
-#: editor_actions.cc:291
+#: editor_actions.cc:309
msgid "Center Edit Point"
msgstr "編集ポイントを中心に"
-#: editor_actions.cc:293
+#: editor_actions.cc:311
msgid "Playhead Forward"
msgstr "再生ヘッドを先に"
-#: editor_actions.cc:294
+#: editor_actions.cc:312
msgid "Playhead Backward"
msgstr "再生ヘッドを後ろに"
-#: editor_actions.cc:296
+#: editor_actions.cc:314
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "再生ヘッドをアクティブなマークへ"
-#: editor_actions.cc:297
+#: editor_actions.cc:315
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "アクティブなマークを再生ヘッドへ"
-#: editor_actions.cc:299
+#: editor_actions.cc:317
msgid "Use Skip Ranges"
msgstr "スキップレンジを使用"
-#: editor_actions.cc:306
+#: editor_actions.cc:324
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "選択したリージョンを再生"
-#: editor_actions.cc:308
+#: editor_actions.cc:326
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "編集ポイントから再生し戻る"
-#: editor_actions.cc:310
+#: editor_actions.cc:328
msgid "Play Edit Range"
msgstr "編集範囲を再生"
-#: editor_actions.cc:312
+#: editor_actions.cc:330
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "再生ヘッドをマウスへ"
-#: editor_actions.cc:313
+#: editor_actions.cc:331
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "アクティブなマーカーをマウスへ"
-#: editor_actions.cc:314
+#: editor_actions.cc:332
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
msgstr "再生ヘッドから自動パンチイン/パンチアウトを設定"
-#: editor_actions.cc:319 editor_actions.cc:1822
+#: editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:1824
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "複数の複製..."
-#: editor_actions.cc:328
+#: editor_actions.cc:346
msgid "Undo Selection Change"
msgstr "選択範囲の変更を取り消し"
-#: editor_actions.cc:329
+#: editor_actions.cc:347
msgid "Redo Selection Change"
msgstr "選択範囲の変更をやり直し"
-#: editor_actions.cc:331
+#: editor_actions.cc:349
msgid "Export Audio"
msgstr "オーディオをエクスポート"
-#: editor_actions.cc:332 export_dialog.cc:476
+#: editor_actions.cc:350 export_dialog.cc:476
msgid "Export Range"
msgstr "レンジをエクスポート"
-#: editor_actions.cc:337
+#: editor_actions.cc:355
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "パンチレンジで分離"
-#: editor_actions.cc:340
+#: editor_actions.cc:356
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "ループレンジで分離"
-#: editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:368
+#: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:383
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
-#: editor_actions.cc:350
+#: editor_actions.cc:365
msgid "Split/Separate"
msgstr "スプリット/分離"
-#: editor_actions.cc:355
+#: editor_actions.cc:370
msgid "Fade Range Selection"
msgstr "選択範囲をフェード"
-#: editor_actions.cc:357
+#: editor_actions.cc:372
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "編集範囲を1小節としてテンポを設定"
-#: editor_actions.cc:360
+#: editor_actions.cc:375
msgid "Log"
msgstr "ログ"
-#: editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:365
+#: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:380
msgid "Move to Next Transient"
msgstr "次のトランジェントに移動"
-#: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:366
+#: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:381
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr "前のトランジェントに移動"
-#: editor_actions.cc:400
+#: editor_actions.cc:415
msgid "Follow Playhead"
msgstr "再生ヘッドに追随"
-#: editor_actions.cc:401
+#: editor_actions.cc:416
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "最後のキャプチャーを削除"
-#: editor_actions.cc:403
+#: editor_actions.cc:418
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "再生ヘッドを静止"
-#: editor_actions.cc:405 insert_remove_time_dialog.cc:35
+#: editor_actions.cc:420 insert_remove_time_dialog.cc:35
msgid "Insert Time"
msgstr "時間を挿入"
-#: editor_actions.cc:407 insert_remove_time_dialog.cc:35
+#: editor_actions.cc:422 insert_remove_time_dialog.cc:35
msgid "Remove Time"
msgstr "時間を削除"
-#: editor_actions.cc:412
+#: editor_actions.cc:427
msgid "Toggle Active"
msgstr "アクティブ状態を切り替え"
-#: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1738 editor_markers.cc:924
-#: editor_markers.cc:1004 editor_markers.cc:1024 editor_snapshots.cc:134
-#: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1753
-#: route_time_axis.cc:904 vca_master_strip.cc:457
+#: editor_actions.cc:429 editor_actions.cc:1753 editor_markers.cc:925
+#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1044 editor_snapshots.cc:134
+#: lua_script_manager.cc:38 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:44
+#: mixer_strip.cc:1766 route_time_axis.cc:910 vca_master_strip.cc:456
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: editor_actions.cc:419
+#: editor_actions.cc:434
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr "選択範囲 (縦) に合わせる"
-#: editor_actions.cc:421 time_axis_view.cc:1298
+#: editor_actions.cc:436 time_axis_view.cc:1298
msgid "Largest"
msgstr "最も大きい"
-#: editor_actions.cc:424 time_axis_view.cc:1299
+#: editor_actions.cc:439 time_axis_view.cc:1299
msgid "Larger"
msgstr "より大きい"
-#: editor_actions.cc:427 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1300
+#: editor_actions.cc:442 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1300
msgid "Large"
msgstr "大きい"
-#: editor_actions.cc:433 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1302
+#: editor_actions.cc:448 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1302
msgid "Small"
msgstr "小さい"
-#: editor_actions.cc:437
+#: editor_actions.cc:452
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "選択した MIDI ノートの音を出す"
-#: editor_actions.cc:442
+#: editor_actions.cc:457
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "左にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:443
+#: editor_actions.cc:458
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "右にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:444
+#: editor_actions.cc:459
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "中央にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:445
+#: editor_actions.cc:460
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "再生ヘッドにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:446
+#: editor_actions.cc:461
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "マウスにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:447
+#: editor_actions.cc:462
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "編集ポイントにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:449
+#: editor_actions.cc:464
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "次のズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:462
+#: editor_actions.cc:470
+msgid "no action bound"
+msgstr "バインドされたアクションはありません"
+
+#: editor_actions.cc:477
msgid "Smart Object Mode"
msgstr "スマートオブジェクトモード"
-#: editor_actions.cc:465
+#: editor_actions.cc:480
msgid "Smart"
msgstr "スマート"
-#: editor_actions.cc:468
+#: editor_actions.cc:483
msgid "Object Tool"
msgstr "オブジェクトツール"
-#: editor_actions.cc:473
+#: editor_actions.cc:488
msgid "Range Tool"
msgstr "レンジツール"
-#: editor_actions.cc:478
+#: editor_actions.cc:493
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "ノートドローツール"
-#: editor_actions.cc:483
+#: editor_actions.cc:498
msgid "Audition Tool"
msgstr "オーディションツール"
-#: editor_actions.cc:488
+#: editor_actions.cc:503
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Time FX ツール"
-#: editor_actions.cc:493
+#: editor_actions.cc:508
msgid "Content Tool"
msgstr "コンテントツール"
-#: editor_actions.cc:499
+#: editor_actions.cc:514
msgid "Cut Tool"
msgstr "カットツール"
-#: editor_actions.cc:505
+#: editor_actions.cc:520
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "ステップマウスモード"
-#: editor_actions.cc:512
+#: editor_actions.cc:527
msgid "Change Edit Point"
msgstr "編集ポイントを変更"
-#: editor_actions.cc:513
+#: editor_actions.cc:528
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "マーカーを含めた編集ポイントを変更"
-#: editor_actions.cc:518
+#: editor_actions.cc:533
msgid "EditMode|Lock"
msgstr "ロック"
-#: editor_actions.cc:519
+#: editor_actions.cc:534
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr "編集モードを循環"
-#: editor_actions.cc:521
+#: editor_actions.cc:536
msgid "Snap to"
msgstr "スナップ"
-#: editor_actions.cc:522
+#: editor_actions.cc:537
msgid "Snap Mode"
msgstr "スナップモード"
-#: editor_actions.cc:529
+#: editor_actions.cc:544
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "次のスナップモード"
-#: editor_actions.cc:530
+#: editor_actions.cc:545
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "次のスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:531
+#: editor_actions.cc:546
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "次のリズムに合わせたスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:532
+#: editor_actions.cc:547
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr "前のスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:533
+#: editor_actions.cc:548
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr "前のリズムに合わせたスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:538
+#: editor_actions.cc:553
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "CD フレームへスナップ"
-#: editor_actions.cc:539
+#: editor_actions.cc:554
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "タイムコードフレームへスナップ"
-#: editor_actions.cc:540
+#: editor_actions.cc:555
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "タイムコード秒にスナップ"
-#: editor_actions.cc:541
+#: editor_actions.cc:556
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "タイムコード分にスナップ"
-#: editor_actions.cc:542
+#: editor_actions.cc:557
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "秒にスナップ"
-#: editor_actions.cc:543
+#: editor_actions.cc:558
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "分にスナップ"
-#: editor_actions.cc:545
+#: editor_actions.cc:560
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "1/28にスナップ"
-#: editor_actions.cc:546
+#: editor_actions.cc:561
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "1/64にスナップ"
-#: editor_actions.cc:547
+#: editor_actions.cc:562
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "1/32にスナップ"
-#: editor_actions.cc:548
+#: editor_actions.cc:563
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "1/28にスナップ"
-#: editor_actions.cc:549
+#: editor_actions.cc:564
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "1/24にスナップ"
-#: editor_actions.cc:550
+#: editor_actions.cc:565
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "1/20にスナップ"
-#: editor_actions.cc:551
+#: editor_actions.cc:566
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "1/16にスナップ"
-#: editor_actions.cc:552
+#: editor_actions.cc:567
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "1/14にスナップ"
-#: editor_actions.cc:553
+#: editor_actions.cc:568
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "1/12にスナップ"
-#: editor_actions.cc:554
+#: editor_actions.cc:569
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "1/10にスナップ"
-#: editor_actions.cc:555
+#: editor_actions.cc:570
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "1/8にスナップ"
-#: editor_actions.cc:556
+#: editor_actions.cc:571
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "1/7にスナップ"
-#: editor_actions.cc:557
+#: editor_actions.cc:572
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "1/6にスナップ"
-#: editor_actions.cc:558
+#: editor_actions.cc:573
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "1/5にスナップ"
-#: editor_actions.cc:559
+#: editor_actions.cc:574
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "1/4にスナップ"
-#: editor_actions.cc:560
+#: editor_actions.cc:575
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "1/3にスナップ"
-#: editor_actions.cc:561
+#: editor_actions.cc:576
msgid "Snap to Halves"
msgstr "1/2にスナップ"
-#: editor_actions.cc:563
+#: editor_actions.cc:578
msgid "Snap to Beat"
msgstr "拍にスナップ"
-#: editor_actions.cc:564
+#: editor_actions.cc:579
msgid "Snap to Bar"
msgstr "小節にスナップ"
-#: editor_actions.cc:565
+#: editor_actions.cc:580
msgid "Snap to Mark"
msgstr "マークにスナップ"
-#: editor_actions.cc:566
+#: editor_actions.cc:581
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "リージョン開始位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:567
+#: editor_actions.cc:582
msgid "Snap to Region End"
msgstr "リージョン終了位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:568
+#: editor_actions.cc:583
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "リージョン同期位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:569
+#: editor_actions.cc:584
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "リージョン境界にスナップ"
-#: editor_actions.cc:571
+#: editor_actions.cc:586
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "マーカーラインを表示"
-#: editor_actions.cc:581
+#: editor_actions.cc:596
msgid "Loop/Punch"
msgstr "ループ/パンチ"
-#: editor_actions.cc:585
+#: editor_actions.cc:600
msgid "Min:Sec"
msgstr "分:秒"
-#: editor_actions.cc:587 editor_actions.cc:590 editor_rulers.cc:270
+#: editor_actions.cc:602 editor_actions.cc:605 editor_rulers.cc:270
#: rc_option_editor.cc:1555
msgid "Video Monitor"
msgstr "ビデオモニター"
-#: editor_actions.cc:589 rc_option_editor.cc:3877 rc_option_editor.cc:3878
+#: editor_actions.cc:604 rc_option_editor.cc:3886 rc_option_editor.cc:3887
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
-#: editor_actions.cc:592
+#: editor_actions.cc:607
msgid "Always on Top"
msgstr "常に上へ"
-#: editor_actions.cc:594
+#: editor_actions.cc:609
msgid "Frame number"
msgstr "フレーム番号"
-#: editor_actions.cc:595
+#: editor_actions.cc:610
msgid "Timecode Background"
msgstr "タイムコードバックグラウンド"
-#: editor_actions.cc:596
+#: editor_actions.cc:611
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: editor_actions.cc:597
+#: editor_actions.cc:612
msgid "Letterbox"
msgstr "レターボックス"
-#: editor_actions.cc:598
+#: editor_actions.cc:613
msgid "Original Size"
msgstr "オリジナルサイズ"
-#: editor_actions.cc:655
+#: editor_actions.cc:670
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
-#: editor_actions.cc:666 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1622
+#: editor_actions.cc:681 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1635
msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"
-#: editor_actions.cc:667
+#: editor_actions.cc:682
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "自動リージョンを表示"
-#: editor_actions.cc:669
+#: editor_actions.cc:684
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
-#: editor_actions.cc:671
+#: editor_actions.cc:686
msgid "Descending"
msgstr "降順"
-#: editor_actions.cc:674
+#: editor_actions.cc:689
msgid "By Region Name"
msgstr "リージョン名で"
-#: editor_actions.cc:676
+#: editor_actions.cc:691
msgid "By Region Length"
msgstr "リージョンの長さで"
-#: editor_actions.cc:678
+#: editor_actions.cc:693
msgid "By Region Position"
msgstr "リージョンの場所で"
-#: editor_actions.cc:680
+#: editor_actions.cc:695
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "リージョンのタイムスタンプで"
-#: editor_actions.cc:682
+#: editor_actions.cc:697
msgid "By Region Start in File"
msgstr "ファイルのリージョン開始で"
-#: editor_actions.cc:684
+#: editor_actions.cc:699
msgid "By Region End in File"
msgstr "ファイルのリージョン終了で"
-#: editor_actions.cc:686
+#: editor_actions.cc:701
msgid "By Source File Name"
msgstr "ソースファイル名で"
-#: editor_actions.cc:688
+#: editor_actions.cc:703
msgid "By Source File Length"
msgstr "ソースファイルの長さで"
-#: editor_actions.cc:690
+#: editor_actions.cc:705
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "ソースファイルの作成日で"
-#: editor_actions.cc:692
+#: editor_actions.cc:707
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "ソースファイルシステムで"
-#: editor_actions.cc:695
+#: editor_actions.cc:710
msgid "Remove Unused"
msgstr "未使用を削除"
-#: editor_actions.cc:697
+#: editor_actions.cc:712
msgid "Import PT session"
msgstr "PT セッションをインポート"
-#: editor_actions.cc:702
+#: editor_actions.cc:717
msgid "Import to Region List..."
msgstr "リージョンリストをインポート..."
-#: editor_actions.cc:705 session_import_dialog.cc:44
+#: editor_actions.cc:720 session_import_dialog.cc:44
#: session_import_dialog.cc:65
msgid "Import from Session"
msgstr "セッションからインポート"
-#: editor_actions.cc:709
+#: editor_actions.cc:724
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr "すべてのメディアをセッションフォルダに移動"
-#: editor_actions.cc:712
+#: editor_actions.cc:727
msgid "Show Summary"
msgstr "サマリを表示"
-#: editor_actions.cc:714
+#: editor_actions.cc:729
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "グループタブを表示"
-#: editor_actions.cc:716
+#: editor_actions.cc:731
msgid "Show Measure Lines"
msgstr "メジャーラインを表示"
-#: editor_actions.cc:718
+#: editor_actions.cc:733
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"エディターで選択されたトラック/バスへの MIDI インプットのアクティブを切り替え"
-#: editor_actions.cc:723 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
+#: editor_actions.cc:738 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
msgid "Quantize"
msgstr "クオンタイズ"
-#: editor_actions.cc:1071 editor_actions.cc:1467 editor_actions.cc:1478
-#: editor_actions.cc:1531 editor_actions.cc:1542 editor_actions.cc:1589
-#: editor_actions.cc:1599 editor_regions.cc:1656 luainstance.cc:331
-#: luainstance.cc:1725
+#: editor_actions.cc:1086 editor_actions.cc:1482 editor_actions.cc:1493
+#: editor_actions.cc:1546 editor_actions.cc:1557 editor_actions.cc:1604
+#: editor_actions.cc:1614 editor_regions.cc:1656 luainstance.cc:338
+#: luainstance.cc:1850
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "プログラミングエラー: %1: %2"
-#: editor_actions.cc:1744
+#: editor_actions.cc:1759
msgid "Raise"
msgstr "上げる"
-#: editor_actions.cc:1747
+#: editor_actions.cc:1762
msgid "Raise to Top"
msgstr "一番上へ"
-#: editor_actions.cc:1750
+#: editor_actions.cc:1765
msgid "Lower"
msgstr "下げる"
-#: editor_actions.cc:1753
+#: editor_actions.cc:1768
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "一番下へ"
-#: editor_actions.cc:1756
+#: editor_actions.cc:1771
msgid "Move to Original Position"
msgstr "元の場所へ移動"
-#: editor_actions.cc:1761
+#: editor_actions.cc:1775
msgid "Lock to Video"
msgstr "ビデオにロック"
-#: editor_actions.cc:1766 editor_markers.cc:916 editor_markers.cc:954
+#: editor_actions.cc:1776 editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:956
#: session_option_editor.cc:378
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "小節と拍子に沿わせる"
-#: editor_actions.cc:1771
+#: editor_actions.cc:1779
msgid "Remove Sync"
msgstr "同期を削除"
-#: editor_actions.cc:1774 mixer_strip.cc:2231 monitor_section.cc:256
-#: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:568
+#: editor_actions.cc:1782 mixer_strip.cc:2240 monitor_section.cc:256
+#: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:268 route_time_axis.cc:572
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
-#: editor_actions.cc:1777
+#: editor_actions.cc:1785
msgid "Normalize..."
msgstr "ノーマライズ..."
-#: editor_actions.cc:1780
+#: editor_actions.cc:1788
msgid "Reverse"
msgstr "反転"
-#: editor_actions.cc:1783
+#: editor_actions.cc:1791
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "モノラルリージョンを作成"
-#: editor_actions.cc:1786
+#: editor_actions.cc:1794
msgid "Boost Gain"
msgstr "ゲインをブースト"
-#: editor_actions.cc:1789
+#: editor_actions.cc:1797
msgid "Cut Gain"
msgstr "ゲインをカット"
-#: editor_actions.cc:1792
+#: editor_actions.cc:1800 editor_actions.cc:1885
+msgid "Reset Gain"
+msgstr "ゲインをリセット"
+
+#: editor_actions.cc:1803
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "ピッチシフト..."
-#: editor_actions.cc:1798
+#: editor_actions.cc:1809
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
-#: editor_actions.cc:1802 editor_regions.cc:161
+#: editor_actions.cc:1812 editor_regions.cc:161
msgid "Fade In"
msgstr "フェードイン"
-#: editor_actions.cc:1807 editor_regions.cc:162
+#: editor_actions.cc:1815 editor_regions.cc:162
msgid "Fade Out"
msgstr "フェードアウト"
msgid "Fill Track"
msgstr "トラックを埋める"
-#: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1038
+#: editor_actions.cc:1830 editor_markers.cc:1059
msgid "Set Loop Range"
msgstr "ループレンジを設定"
-#: editor_actions.cc:1838
+#: editor_actions.cc:1836
msgid "Set Punch"
msgstr "パンチレンジを設定"
-#: editor_actions.cc:1842
+#: editor_actions.cc:1839
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "レンジマーカーを追加"
-#: editor_actions.cc:1847
+#: editor_actions.cc:1842
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "リージョンごとにレンジマーカーを追加"
-#: editor_actions.cc:1851
+#: editor_actions.cc:1845
msgid "Snap Position to Grid"
msgstr "ポジションをグリッドにスナップ"
-#: editor_actions.cc:1854
+#: editor_actions.cc:1848
msgid "Close Gaps"
msgstr "ギャップをならす"
-#: editor_actions.cc:1857
+#: editor_actions.cc:1851
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Rhythm Ferret..."
-#: editor_actions.cc:1860
+#: editor_actions.cc:1854
msgid "Export..."
msgstr "エクスポート..."
-#: editor_actions.cc:1866
+#: editor_actions.cc:1857
msgid "Separate Under"
msgstr "下に分離"
-#: editor_actions.cc:1870 editor_actions.cc:1871
+#: editor_actions.cc:1859 editor_actions.cc:1860
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "フェードインの長さを設定"
-#: editor_actions.cc:1872 editor_actions.cc:1873
+#: editor_actions.cc:1861 editor_actions.cc:1862
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "フェードアウトの長さを設定"
-#: editor_actions.cc:1875
+#: editor_actions.cc:1864
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "リージョンを1小節としてテンポを設定"
-#: editor_actions.cc:1880
+#: editor_actions.cc:1866
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "パーカッション・オンセットで分割"
-#: editor_actions.cc:1885
+#: editor_actions.cc:1869
msgid "List Editor..."
msgstr "エディターのリスト..."
-#: editor_actions.cc:1888
+#: editor_actions.cc:1872
msgid "Properties..."
msgstr "プロパティ..."
-#: editor_actions.cc:1890
+#: editor_actions.cc:1874
msgid "Play selected Regions"
msgstr "選択したリージョンを再生"
-#: editor_actions.cc:1892
+#: editor_actions.cc:1876
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "バウンス (プロセスあり)"
-#: editor_actions.cc:1893
+#: editor_actions.cc:1877
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "バウンス (プロセスなし)"
-#: editor_actions.cc:1894
+#: editor_actions.cc:1878
msgid "Combine"
msgstr "結合"
-#: editor_actions.cc:1895
+#: editor_actions.cc:1879
msgid "Uncombine"
msgstr "結合を解除"
-#: editor_actions.cc:1897
+#: editor_actions.cc:1881
msgid "Loudness Analysis..."
msgstr "音量分析..."
-#: editor_actions.cc:1898
+#: editor_actions.cc:1882
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "スペクトル分析..."
-#: editor_actions.cc:1900
+#: editor_actions.cc:1884
msgid "Reset Envelope"
msgstr "エンベロープをリセット"
-#: editor_actions.cc:1902
-msgid "Reset Gain"
-msgstr "ゲインをリセット"
-
-#: editor_actions.cc:1907
+#: editor_actions.cc:1887
msgid "Envelope Active"
msgstr "エンベロープをアクティブ"
-#: editor_actions.cc:1915 editor_actions.cc:1916
+#: editor_actions.cc:1893 editor_actions.cc:1894
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "パッチ変更を挿入..."
-#: editor_actions.cc:1917
+#: editor_actions.cc:1895
msgid "Unlink from other copies"
msgstr "その他のコピーのリンクを解除"
-#: editor_actions.cc:1918
+#: editor_actions.cc:1896
msgid "Strip Silence..."
msgstr "無音部分を取り除く..."
-#: editor_actions.cc:1919
+#: editor_actions.cc:1897
msgid "Set Range Selection"
msgstr "選択範囲を設定"
-#: editor_actions.cc:1921 editor_actions.cc:1922
+#: editor_actions.cc:1899 editor_actions.cc:1900
msgid "Nudge Later"
msgstr "先に動かす"
-#: editor_actions.cc:1923 editor_actions.cc:1924
+#: editor_actions.cc:1901 editor_actions.cc:1902
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "前に動かす"
-#: editor_actions.cc:1926
+#: editor_actions.cc:1904
msgid "Sequence Regions"
msgstr "リージョンを順番に配列"
-#: editor_actions.cc:1931
+#: editor_actions.cc:1906
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "キャプチャーオフセットによって先に動かす"
-#: editor_actions.cc:1938
+#: editor_actions.cc:1908
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "キャプチャーオフセットによって前に動かす"
-#: editor_actions.cc:1942
+#: editor_actions.cc:1910
msgid "Trim to Loop"
msgstr "ループレンジにトリム"
-#: editor_actions.cc:1943
+#: editor_actions.cc:1911
msgid "Trim to Punch"
msgstr "パンチレンジにトリム"
-#: editor_actions.cc:1945
+#: editor_actions.cc:1913
msgid "Trim to Previous"
msgstr "前にトリム"
-#: editor_actions.cc:1946
+#: editor_actions.cc:1914
msgid "Trim to Next"
msgstr "次にトリム"
-#: editor_actions.cc:1953
+#: editor_actions.cc:1918
msgid "Insert Region from Region List"
msgstr "リージョンリストからリージョンを挿入"
-#: editor_actions.cc:1959
+#: editor_actions.cc:1922
msgid "Set Sync Position"
msgstr "同期ポジションを設定"
-#: editor_actions.cc:1960
+#: editor_actions.cc:1923
msgid "Place Transient"
msgstr "トランジェントを設置"
-#: editor_actions.cc:1961
+#: editor_actions.cc:1924
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "編集ポイントの開始をトリム"
-#: editor_actions.cc:1962
+#: editor_actions.cc:1925
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "編集ポイントの終了をトリム"
-#: editor_actions.cc:1967
+#: editor_actions.cc:1926
msgid "Align Start"
msgstr "開始位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1974
+#: editor_actions.cc:1927
msgid "Align Start Relative"
msgstr "開始位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1978
+#: editor_actions.cc:1928
msgid "Align End"
msgstr "終了位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1983
+#: editor_actions.cc:1929
msgid "Align End Relative"
msgstr "終了位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1990
+#: editor_actions.cc:1930
msgid "Align Sync"
msgstr "同期位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1997
+#: editor_actions.cc:1931
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "同期位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:2001 editor_actions.cc:2002
+#: editor_actions.cc:1932 editor_actions.cc:1933
msgid "Choose Top..."
msgstr "最上位を選択..."
"%1 という名前のソースファイルは既にセッションに含まれています。%2 を新規ソー"
"スとしてインポートしますか?それともスキップしますか?"
-#: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:149
+#: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150
#: editor_videotimeline.cc:91
msgid "Cancel Import"
msgstr "インポートをキャンセル"
msgid "Embed it anyway"
msgstr "とにかく埋め込む"
-#: editor_pt_import.cc:81
+#: editor_pt_import.cc:82
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
msgstr "セッションをロードするまで PT セッションをインポートできません。"
-#: editor_pt_import.cc:86
+#: editor_pt_import.cc:87
msgid "Import PT Session"
msgstr "PT セッションをインポート"
-#: editor_pt_import.cc:97
+#: editor_pt_import.cc:98
msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
msgstr ""
"%1: これはディレクトリ/フォルダ名のみです。ファイル名ではありません。\n"
-#: editor_pt_import.cc:132
+#: editor_pt_import.cc:133
msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
msgstr "有効な PT セッションファイルではないと思われます"
-#: editor_pt_import.cc:136
+#: editor_pt_import.cc:137
msgid ""
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
"\n"
"\n"
"続行..."
-#: editor_pt_import.cc:175
+#: editor_pt_import.cc:176
msgid ""
"Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
"import."
"1つ以上のオーディオファイルの読み込みに失敗しましたが、インポート試行を続行し"
"ます。"
-#: editor_pt_import.cc:178
+#: editor_pt_import.cc:179
msgid "Success! Import should complete soon."
msgstr "成功!インポートはまもなく完了します。"
-#: editor_pt_import.cc:263
+#: editor_pt_import.cc:314
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "PT インポート: UINT_MAX ルート?不可能!"
-#: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1456
+#: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1462
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
"ドロップゾーンにリージョンを置いた後に新たなトラックを作ることができませんで"
"した"
-#: editor_drag.cc:1350
+#: editor_drag.cc:1356
msgid "fixed time region drag"
msgstr "固定タイムリージョンドラッグ"
-#: editor_drag.cc:2362
+#: editor_drag.cc:2368
msgid "Ripple drag"
msgstr "波形ドラッグ"
-#: editor_drag.cc:2424
+#: editor_drag.cc:2431
msgid "create region"
msgstr "リージョンを作成"
-#: editor_drag.cc:2543 midi_region_view.cc:3053
+#: editor_drag.cc:2552 midi_region_view.cc:3071
msgid "resize notes"
msgstr "ノートのサイズを変更"
-#: editor_drag.cc:2726 editor_drag.cc:2761
+#: editor_drag.cc:2735 editor_drag.cc:2770
msgid ""
"One or more Audio Regions\n"
"are both Locked and\n"
"されています。\n"
"ビデオを移動することはできません。"
-#: editor_drag.cc:2796
+#: editor_drag.cc:2805
msgid "Video Start:"
msgstr "ビデオ開始:"
-#: editor_drag.cc:2798
+#: editor_drag.cc:2807
msgid "Diff:"
msgstr "差異:"
-#: editor_drag.cc:2820
+#: editor_drag.cc:2829
msgid "Move Video"
msgstr "ビデオを移動"
-#: editor_drag.cc:3277
+#: editor_drag.cc:3297
msgid "move meter mark"
msgstr "拍子マークを移動"
-#: editor_drag.cc:3279
+#: editor_drag.cc:3299
msgid "copy meter mark"
msgstr "拍子マークをコピー"
-#: editor_drag.cc:3382
+#: editor_drag.cc:3404
msgid "inactive"
msgstr "非アクティブ"
-#: editor_drag.cc:3427
+#: editor_drag.cc:3449
msgid "move tempo mark"
msgstr "テンポマークを移動"
-#: editor_drag.cc:3434
+#: editor_drag.cc:3455
msgid "copy tempo mark"
msgstr "テンポマークをコピー"
-#: editor_drag.cc:3575
+#: editor_drag.cc:3608
msgid "stretch tempo"
msgstr "テンポを引き延ばす"
-#: editor_drag.cc:3852
+#: editor_drag.cc:3746
+msgid "twist tempo"
+msgstr "テンポを撚り合わせる"
+
+#: editor_drag.cc:3846
+msgid "stretch end tempo"
+msgstr "終了時テンポを引き延ばす"
+
+#: editor_drag.cc:4130
msgid "change fade in length"
msgstr "フェードインの長さを変更"
-#: editor_drag.cc:3977
+#: editor_drag.cc:4255
msgid "change fade out length"
msgstr "フェードアウトの長さを変更"
-#: editor_drag.cc:4357
+#: editor_drag.cc:4635
msgid "move marker"
msgstr "マーカーを移動"
-#: editor_drag.cc:4623 editor_drag.cc:6009
+#: editor_drag.cc:4901 editor_drag.cc:6287
msgid "automation range move"
msgstr "オートメーションレンジを移動"
-#: editor_drag.cc:5006
+#: editor_drag.cc:5284
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "タイムストレッチ処理を実行中にエラーが発生しました"
-#: editor_drag.cc:5504
+#: editor_drag.cc:5782
msgid "programming_error: %1"
msgstr "プログラミングエラー: %1"
-#: editor_drag.cc:5573 editor_drag.cc:5583
+#: editor_drag.cc:5851 editor_drag.cc:5861
msgid "new skip marker"
msgstr "新規スキップマーカー"
-#: editor_drag.cc:5574
+#: editor_drag.cc:5852
msgid "skip"
msgstr "スキップ"
-#: editor_drag.cc:5578 location_ui.cc:60
+#: editor_drag.cc:5856 location_ui.cc:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: editor_drag.cc:5579
+#: editor_drag.cc:5857
msgid "new CD marker"
msgstr "新規 CD メーカー"
-#: editor_drag.cc:5584 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1965
+#: editor_drag.cc:5862 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1982
msgid "unnamed"
msgstr "名称未設定"
-#: editor_drag.cc:5916
+#: editor_drag.cc:6194
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
msgstr "不正なリージョンタイプにオートメーションレンジドラッグが作成させました"
+#: editor_drag.cc:6703
+msgid "Create Note"
+msgstr "ノートを作成"
+
+#: editor_drag.cc:6758
+msgid "Create Hit"
+msgstr "ヒットを作成"
+
#: editor_route_groups.cc:97
msgid "Col"
msgstr "列"
msgstr "相対ゲイン変更?"
#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:165 editor_routes.cc:240
-#: mixer_strip.cc:2260 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2746
+#: mixer_strip.cc:2269 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2752
#: time_axis_view.cc:1117
msgid "Mute|M"
msgstr "M"
msgid "Sharing Mute?"
msgstr "ミュートを共有?"
-#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:241 mixer_strip.cc:2273
-#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2743 vca_master_strip.cc:216
+#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:241 mixer_strip.cc:2282
+#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2749 vca_master_strip.cc:215
#: vca_time_axis.cc:236
msgid "Solo|S"
msgstr "S"
msgstr "アクティブステータスを共有?"
#: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
-#: editor_markers.cc:1050 editor_markers.cc:1068 editor_markers.cc:1086
-#: editor_markers.cc:1105 editor_markers.cc:1124 editor_markers.cc:1154
-#: editor_markers.cc:1185 editor_markers.cc:1215 editor_markers.cc:1244
-#: editor_markers.cc:1275 editor_markers.cc:1300 editor_markers.cc:1351
-#: editor_markers.cc:1463 editor_markers.cc:1489 editor_markers.cc:1683
-#: editor_mouse.cc:2329
+#: editor_markers.cc:1071 editor_markers.cc:1089 editor_markers.cc:1107
+#: editor_markers.cc:1126 editor_markers.cc:1145 editor_markers.cc:1175
+#: editor_markers.cc:1206 editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1265
+#: editor_markers.cc:1296 editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1372
+#: editor_markers.cc:1568 editor_markers.cc:1594 editor_markers.cc:1788
+#: editor_mouse.cc:2343
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"プログラミングエラー: マーカーキャンバス項目にマーカーオブジェクトポインタが"
msgstr "マーク"
#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2151 editor_ops.cc:2173
-#: editor_ops.cc:2308 editor_ops.cc:2345 location_ui.cc:1053
+#: editor_ops.cc:2308 editor_ops.cc:2345 location_ui.cc:1056
msgid "add marker"
msgstr "マーカーを追加"
-#: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1563
+#: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1668
msgid "set loop range"
msgstr "ループレンジを設定"
-#: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1569
+#: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1674
msgid "set punch range"
msgstr "パンチレンジを設定"
-#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4185
+#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4190
msgid "range"
msgstr "レンジ"
msgid "new range marker"
msgstr "新規レンジメーカー"
-#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2269 location_ui.cc:889
+#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2269 location_ui.cc:892
msgid "remove marker"
msgstr "マーカーを削除"
-#: editor_markers.cc:898
+#: editor_markers.cc:899
msgid "Locate to Here"
msgstr "ここに置く"
-#: editor_markers.cc:899
+#: editor_markers.cc:900
msgid "Play from Here"
msgstr "ここから再生"
-#: editor_markers.cc:900
+#: editor_markers.cc:901
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "マークを再生ヘッドに移動"
-#: editor_markers.cc:904
+#: editor_markers.cc:905
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "レンジを次のマーカーに作成"
-#: editor_markers.cc:944
+#: editor_markers.cc:946
msgid "Locate to Marker"
msgstr "マーカーに置く"
-#: editor_markers.cc:945
+#: editor_markers.cc:947
msgid "Play from Marker"
msgstr "マーカーから再生"
-#: editor_markers.cc:948
+#: editor_markers.cc:950
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "プレイヘッドからマーカーを設定"
-#: editor_markers.cc:949
+#: editor_markers.cc:951
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "選択範囲からレンジを設定"
-#: editor_markers.cc:965
+#: editor_markers.cc:967
msgid "Hide Range"
msgstr "レンジを隠す"
-#: editor_markers.cc:966
+#: editor_markers.cc:968
msgid "Rename Range..."
msgstr "レンジを名前変更..."
-#: editor_markers.cc:970
+#: editor_markers.cc:972
msgid "Remove Range"
msgstr "レンジを削除"
-#: editor_markers.cc:977
+#: editor_markers.cc:979
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "レンジ内のリージョンを分離"
-#: editor_markers.cc:979
+#: editor_markers.cc:981
msgid "Select Range"
msgstr "レンジを選択"
-#: editor_markers.cc:992
-msgid "Make Ramped"
-msgstr "傾斜を付ける"
+#: editor_markers.cc:996
+msgid "Unlock Continue"
+msgstr "継続をロック解除"
+
+#: editor_markers.cc:998
+msgid "Lock Continue"
+msgstr "継続をロック"
+
+#: editor_markers.cc:1003 utils_videotl.cc:69
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
+
+#: editor_markers.cc:1009
+msgid "Ramp to Next"
+msgstr "次に向かって傾斜"
-#: editor_markers.cc:994
-msgid "Make Constant"
-msgstr "一定にする"
+#: editor_markers.cc:1013
+msgid "Set Constant"
+msgstr "一定に設定"
-#: editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
+#: editor_markers.cc:1017 editor_markers.cc:1038
msgid "Lock to Music"
msgstr "ミュージックにロック"
-#: editor_markers.cc:1000 editor_markers.cc:1020
+#: editor_markers.cc:1019 editor_markers.cc:1040
msgid "Lock to Audio"
msgstr "オーディオにロック"
-#: editor_markers.cc:1039
+#: editor_markers.cc:1060
msgid "Set Punch Range"
msgstr "パンチレンジを設定"
-#: editor_markers.cc:1397
+#: editor_markers.cc:1418
msgid "change meter lock style"
msgstr "メーターロックスタイルを変更"
-#: editor_markers.cc:1419
+#: editor_markers.cc:1439
msgid "change tempo lock style"
msgstr "テンポロックスタイルを変更"
-#: editor_markers.cc:1446
-msgid "change tempo type"
-msgstr "テンポタイプを変更"
+#: editor_markers.cc:1465
+msgid "set tempo to constant"
+msgstr "テンポを一定に設定"
+
+#: editor_markers.cc:1484
+msgid "Clamp Tempo"
+msgstr "テンポを固定"
+
+#: editor_markers.cc:1521
+msgid "continue previous tempo"
+msgstr "前のテンポを継続"
+
+#: editor_markers.cc:1550
+msgid "ramp to next tempo"
+msgstr "次のテンポに傾斜"
-#: editor_markers.cc:1514 editor_ops.cc:2106
+#: editor_markers.cc:1619 editor_ops.cc:2106
msgid "New Name:"
msgstr "新規名前..."
-#: editor_markers.cc:1517
+#: editor_markers.cc:1622
msgid "Rename Mark"
msgstr "マークを名前変更"
-#: editor_markers.cc:1519
+#: editor_markers.cc:1624
msgid "Rename Range"
msgstr "レンジを名前変更"
-#: editor_markers.cc:1526 editor_mouse.cc:2346 processor_box.cc:3252
-#: processor_box.cc:3741 route_time_axis.cc:1145 route_ui.cc:1634
-#: vca_master_strip.cc:449
+#: editor_markers.cc:1631 editor_mouse.cc:2360 processor_box.cc:3252
+#: processor_box.cc:3741 route_time_axis.cc:1151 route_ui.cc:1671
+#: vca_master_strip.cc:448
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
-#: editor_markers.cc:1539
+#: editor_markers.cc:1644
msgid "rename marker"
msgstr "マーカーを名前変更"
-#: editor_markers.cc:1696
+#: editor_markers.cc:1801
msgid "change marker lock style"
msgstr "マーカーロックスタイルを変更"
msgstr ""
"このスクリーンにはエディターミキサーを表示させるのに十分な高さがありません"
-#: editor_mouse.cc:1363 editor_mouse.cc:1381 editor_tempodisplay.cc:449
+#: editor_mouse.cc:1377 editor_mouse.cc:1395 editor_tempodisplay.cc:479
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"プログラミングエラー: テンポマーカーキャンバス項目にはマーカーオブジェクトポ"
"インタがありません。"
-#: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:454
+#: editor_mouse.cc:1382 editor_tempodisplay.cc:484
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "プログラミングエラー: テンポのマーカーはテンポマーカーではありません!"
-#: editor_mouse.cc:1386 editor_tempodisplay.cc:571
+#: editor_mouse.cc:1400 editor_tempodisplay.cc:600
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "プログラミングエラー: 拍子のマーカーは拍子マーカーではありません!"
-#: editor_mouse.cc:2080 editor_mouse.cc:2105 editor_mouse.cc:2118
+#: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
"プログラミングエラー: コントロールポイントキャンバス項目にはコントロールポイ"
"ントオブジェクトポインターがありません!"
-#: editor_mouse.cc:2149
+#: editor_mouse.cc:2163
msgid "edit note(s)"
msgstr "ノートを編集"
-#: editor_mouse.cc:2267
+#: editor_mouse.cc:2281
msgid "start point trim"
msgstr "ポイントトリムを開始"
-#: editor_mouse.cc:2292
+#: editor_mouse.cc:2306
msgid "end point trim"
msgstr "ポイントトリムを終了"
-#: editor_mouse.cc:2344
+#: editor_mouse.cc:2358
msgid "Name for region:"
msgstr "リージョンの名前:"
msgid "insert region"
msgstr "リージョンを挿入"
-#: editor_ops.cc:2713
+#: editor_ops.cc:2718
msgid "raise regions"
msgstr "リージョンを上げる"
-#: editor_ops.cc:2715
+#: editor_ops.cc:2720
msgid "raise region"
msgstr "リージョンを上げる"
-#: editor_ops.cc:2721
+#: editor_ops.cc:2726
msgid "raise regions to top"
msgstr "リージョンを一番上へ"
-#: editor_ops.cc:2723
+#: editor_ops.cc:2728
msgid "raise region to top"
msgstr "リージョンを一番上へ"
-#: editor_ops.cc:2729
+#: editor_ops.cc:2734
msgid "lower regions"
msgstr "リージョンを下げる"
-#: editor_ops.cc:2731 editor_ops.cc:2739
+#: editor_ops.cc:2736 editor_ops.cc:2744
msgid "lower region"
msgstr "リージョンを下げる"
-#: editor_ops.cc:2737
+#: editor_ops.cc:2742
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "リージョンを一番下へ"
-#: editor_ops.cc:2822
+#: editor_ops.cc:2827
msgid "Rename Region"
msgstr "リージョンを名前変更"
-#: editor_ops.cc:2824 processor_box.cc:3250 route_ui.cc:1632
+#: editor_ops.cc:2829 processor_box.cc:3250 route_ui.cc:1669
msgid "New name:"
msgstr "新しい名前:"
-#: editor_ops.cc:3125
+#: editor_ops.cc:3130
msgid "separate"
msgstr "分離"
-#: editor_ops.cc:3235
+#: editor_ops.cc:3240
msgid "separate region under"
msgstr "リージョンを下に分離"
-#: editor_ops.cc:3388
+#: editor_ops.cc:3393
msgid "trim to selection"
msgstr "選択範囲にトリム"
-#: editor_ops.cc:3470
+#: editor_ops.cc:3475
msgid "set sync point"
msgstr "同期位置トを設定"
-#: editor_ops.cc:3494
+#: editor_ops.cc:3499
msgid "remove region sync"
msgstr "リージョン同期を削除"
-#: editor_ops.cc:3516
+#: editor_ops.cc:3521
msgid "move regions to original position"
msgstr "リージョンを元の位置に移動"
-#: editor_ops.cc:3518
+#: editor_ops.cc:3523
msgid "move region to original position"
msgstr "リージョンを元の位置に移動"
-#: editor_ops.cc:3539
+#: editor_ops.cc:3544
msgid "align selection"
msgstr "選択範囲を整列"
-#: editor_ops.cc:3613
+#: editor_ops.cc:3618
msgid "align selection (relative)"
msgstr "選択範囲を整列 (相対)"
-#: editor_ops.cc:3647
+#: editor_ops.cc:3652
msgid "align region"
msgstr "リージョンを整列"
-#: editor_ops.cc:3698
+#: editor_ops.cc:3703
msgid "trim front"
msgstr "前をトリム"
-#: editor_ops.cc:3698
+#: editor_ops.cc:3703
msgid "trim back"
msgstr "後ろをトリム"
-#: editor_ops.cc:3726
+#: editor_ops.cc:3731
msgid "trim to loop"
msgstr "ループレンジにトリム"
-#: editor_ops.cc:3736
+#: editor_ops.cc:3741
msgid "trim to punch"
msgstr "パンチレンジにトリム"
-#: editor_ops.cc:3858
+#: editor_ops.cc:3863
msgid "trim to region"
msgstr "リージョンにトリム"
-#: editor_ops.cc:3917
+#: editor_ops.cc:3922
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"これは通常、モノラルインプットからステレオアウトプットを生成する (またはその"
"逆) プラグインが原因となります。"
-#: editor_ops.cc:3920
+#: editor_ops.cc:3925
msgid "Cannot freeze"
msgstr "フリーズ不可"
-#: editor_ops.cc:3926
+#: editor_ops.cc:3931
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"\n"
"最初のセンド/インサート/リターンまでのみがフリーズされます。"
-#: editor_ops.cc:3930
+#: editor_ops.cc:3935
msgid "Freeze anyway"
msgstr "そのままフリーズ"
-#: editor_ops.cc:3931
+#: editor_ops.cc:3936
msgid "Don't freeze"
msgstr "フリーズしない"
-#: editor_ops.cc:3932
+#: editor_ops.cc:3937
msgid "Freeze Limits"
msgstr "フリーズリミット"
-#: editor_ops.cc:3947
+#: editor_ops.cc:3952
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "フリーズをキャンセル"
-#: editor_ops.cc:3978
+#: editor_ops.cc:3983
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"\n"
"別の実行として、プロセスなしで行うことができます。"
-#: editor_ops.cc:3982
+#: editor_ops.cc:3987
msgid "Cannot bounce"
msgstr "バウンス不可"
-#: editor_ops.cc:4033
+#: editor_ops.cc:4038
msgid "bounce range"
msgstr "レンジをバウンス"
-#: editor_ops.cc:4100
+#: editor_ops.cc:4105
msgid "delete"
msgstr "削除"
-#: editor_ops.cc:4103
+#: editor_ops.cc:4108
msgid "cut"
msgstr "カット"
-#: editor_ops.cc:4106
+#: editor_ops.cc:4111
msgid "copy"
msgstr "コピー"
-#: editor_ops.cc:4109
+#: editor_ops.cc:4114
msgid "clear"
msgstr "クリア"
-#: editor_ops.cc:4158
+#: editor_ops.cc:4163
msgid "objects"
msgstr "オブジェクト"
-#: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:4475
+#: editor_ops.cc:4395 editor_ops.cc:4480
msgid "remove region"
msgstr "リージョンを削除"
-#: editor_ops.cc:4898
+#: editor_ops.cc:4903
msgid "duplicate range selection"
msgstr "レンジ選択範囲を複製"
-#: editor_ops.cc:4993
+#: editor_ops.cc:4998
msgid "nudge track"
msgstr "トラックを動かす"
-#: editor_ops.cc:5020
+#: editor_ops.cc:5025
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
"本当に最後のキャプチャーを削除しますか?\n"
"(実行すると元に戻せません)"
-#: editor_ops.cc:5023 editor_ops.cc:7351 editor_regions.cc:500
+#: editor_ops.cc:5028 editor_ops.cc:7391 editor_regions.cc:500
#: editor_snapshots.cc:171
msgid "No, do nothing."
msgstr "いいえ、何もしません。"
-#: editor_ops.cc:5024
+#: editor_ops.cc:5029
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:5026
+#: editor_ops.cc:5031
msgid "Destroy last capture"
msgstr "最後のキャプチャーを削除"
-#: editor_ops.cc:5125
+#: editor_ops.cc:5130
msgid "normalize"
msgstr "ノーマライズ"
-#: editor_ops.cc:5224
+#: editor_ops.cc:5261
msgid "reverse regions"
msgstr "リージョンを反転"
-#: editor_ops.cc:5261
+#: editor_ops.cc:5298
msgid "strip silence"
msgstr "無音部分を取り除く"
-#: editor_ops.cc:5341
+#: editor_ops.cc:5378
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "リージョンをフォーク"
-#: editor_ops.cc:5348
+#: editor_ops.cc:5385
msgid "Could not unlink %1"
msgstr "%1 のリンクを解除できません"
-#: editor_ops.cc:5615
+#: editor_ops.cc:5652
msgid "reset region gain"
msgstr "リージョンゲインをリセット"
-#: editor_ops.cc:5673
+#: editor_ops.cc:5710
msgid "region gain envelope active"
msgstr "リージョンゲインエンベロープがアクティブ"
-#: editor_ops.cc:5698
+#: editor_ops.cc:5735
msgid "toggle region lock"
msgstr "リージョンロックを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5722
+#: editor_ops.cc:5759
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "ビデオロックを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5752
+#: editor_ops.cc:5789
msgid "toggle region lock style"
msgstr "リージョンロックスタイルを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5777
+#: editor_ops.cc:5814
msgid "change region opacity"
msgstr "リージョン不透明度を変更"
-#: editor_ops.cc:5870
+#: editor_ops.cc:5907
msgid "fade range"
msgstr "レンジをフェード"
-#: editor_ops.cc:5908
+#: editor_ops.cc:5945
msgid "set fade in length"
msgstr "フェードインの長さを設定"
-#: editor_ops.cc:5915
+#: editor_ops.cc:5952
msgid "set fade out length"
msgstr "フェードアウトの長さを設定"
-#: editor_ops.cc:5980
+#: editor_ops.cc:6017
msgid "set fade in shape"
msgstr "フェードインのシェイプを設定"
-#: editor_ops.cc:6015
+#: editor_ops.cc:6052
msgid "set fade out shape"
msgstr "フェードアウトのシェイプを設定"
-#: editor_ops.cc:6051
+#: editor_ops.cc:6088
msgid "set fade in active"
msgstr "フェードインをアクティブに設定"
-#: editor_ops.cc:6085
+#: editor_ops.cc:6122
msgid "set fade out active"
msgstr "フェードアウトのアクティブを設定"
-#: editor_ops.cc:6145
+#: editor_ops.cc:6182
msgid "toggle fade active"
msgstr "フェードのアクティブを切り替え"
-#: editor_ops.cc:6338
+#: editor_ops.cc:6375
msgid "set loop range from selection"
msgstr "選択範囲からループレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6352
+#: editor_ops.cc:6389
msgid "set loop range from region"
msgstr "リージョンからループレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6371
+#: editor_ops.cc:6408
msgid "set punch range from selection"
msgstr "選択範囲からパンチレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6395
+#: editor_ops.cc:6432
msgid "Auto Punch In"
msgstr "オートパンチイン"
-#: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6406
+#: editor_ops.cc:6439 editor_ops.cc:6443
msgid "Auto Punch In/Out"
msgstr "オートパンチイン/アウト"
-#: editor_ops.cc:6448
+#: editor_ops.cc:6485
msgid "set session start/end from selection"
msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6486
+#: editor_ops.cc:6523
msgid "set punch start from EP"
msgstr "EP からパンチ開始を設定"
-#: editor_ops.cc:6514
+#: editor_ops.cc:6551
msgid "set punch end from EP"
msgstr "EP からパンチ終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6547
+#: editor_ops.cc:6584
msgid "set loop start from EP"
msgstr "EP からループ開始を設定"
-#: editor_ops.cc:6575
+#: editor_ops.cc:6612
msgid "set loop end from EP"
msgstr "EP からループ終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6586
+#: editor_ops.cc:6623
msgid "set punch range from region"
msgstr "リージョンからパンチレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6673
+#: editor_ops.cc:6710
msgid "Add new marker"
msgstr "新規マーカーを追加"
-#: editor_ops.cc:6674
+#: editor_ops.cc:6711
msgid "Set global tempo"
msgstr "グローバルテンポを設定"
-#: editor_ops.cc:6677
+#: editor_ops.cc:6714
msgid "Define one bar"
msgstr "1小節を定義"
-#: editor_ops.cc:6678
+#: editor_ops.cc:6715
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "グローバルテンポを設定するか、新規テンポマーカーを追加しますか?"
-#: editor_ops.cc:6704
+#: editor_ops.cc:6741
msgid "set tempo from region"
msgstr "リージョンからテンポを設定"
-#: editor_ops.cc:6733
+#: editor_ops.cc:6771
msgid "split regions"
msgstr "リージョンをスプリット"
-#: editor_ops.cc:6775
+#: editor_ops.cc:6813
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"を%2個にスプリットしようとしています。\n"
"これには時間がかかることがあります。"
-#: editor_ops.cc:6782
+#: editor_ops.cc:6820
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr "Ferret を呼ぶ!"
-#: editor_ops.cc:6783
+#: editor_ops.cc:6821
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
"スプリット実行を続行するにはOKを押してください\n"
"または、Ferret ダイアログを呼び出して分析を調整してください。"
-#: editor_ops.cc:6785
+#: editor_ops.cc:6823
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "スプリット実行を続行するにはOKを押してください"
-#: editor_ops.cc:6788
+#: editor_ops.cc:6826
msgid "Excessive split?"
msgstr "過剰なスプリット?"
-#: editor_ops.cc:6942
+#: editor_ops.cc:6980
msgid "place transient"
msgstr "トランジェントを設置"
-#: editor_ops.cc:6976
+#: editor_ops.cc:7014
msgid "snap regions to grid"
msgstr "リージョンをグリッドにスナップ"
-#: editor_ops.cc:7015
+#: editor_ops.cc:7055
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "リージョンギャップをならす"
-#: editor_ops.cc:7020
+#: editor_ops.cc:7060
msgid "Crossfade length"
msgstr "クロスフェードの長さ"
-#: editor_ops.cc:7029 editor_ops.cc:7040 rhythm_ferret.cc:128
+#: editor_ops.cc:7069 editor_ops.cc:7080 rhythm_ferret.cc:128
#: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: editor_ops.cc:7031
+#: editor_ops.cc:7071
msgid "Pull-back length"
msgstr "プルバックの長さ"
-#: editor_ops.cc:7044 keyeditor.cc:72
+#: editor_ops.cc:7084 keyeditor.cc:72
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: editor_ops.cc:7059
+#: editor_ops.cc:7099
msgid "close region gaps"
msgstr "リージョンギャップをならす"
-#: editor_ops.cc:7309
+#: editor_ops.cc:7349
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "それは悪い知らせです...."
-#: editor_ops.cc:7314
+#: editor_ops.cc:7354
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\"allow-special-bus-removal\" オプションを \"yes\" に\n"
"設定してください。"
-#: editor_ops.cc:7330
+#: editor_ops.cc:7370
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "トラック"
-#: editor_ops.cc:7331
+#: editor_ops.cc:7371
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "バス"
-#: editor_ops.cc:7335
+#: editor_ops.cc:7375
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
-#: editor_ops.cc:7340
+#: editor_ops.cc:7380
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
-#: editor_ops.cc:7346
+#: editor_ops.cc:7386
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"\n"
"この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
-#: editor_ops.cc:7353
+#: editor_ops.cc:7393
msgid "Yes, remove them."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:7355 editor_snapshots.cc:172
+#: editor_ops.cc:7395 editor_snapshots.cc:172
msgid "Yes, remove it."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:7360 editor_ops.cc:7362
+#: editor_ops.cc:7400 editor_ops.cc:7402
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 を削除"
-#: editor_ops.cc:7488 editor_ops.cc:7502 editor_ops.cc:7543 editor_ops.cc:7553
+#: editor_ops.cc:7521 editor_ops.cc:7543 editor_ops.cc:7584 editor_ops.cc:7594
msgid "insert time"
msgstr "時間を挿入"
-#: editor_ops.cc:7605
+#: editor_ops.cc:7646
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
msgstr "編集がロックされているため時間の挿入もしくは削除ができません。"
-#: editor_ops.cc:7625 editor_ops.cc:7637 editor_ops.cc:7711 editor_ops.cc:7724
+#: editor_ops.cc:7660 editor_ops.cc:7679 editor_ops.cc:7753 editor_ops.cc:7766
msgid "remove time"
msgstr "時間を削除"
-#: editor_ops.cc:7798
+#: editor_ops.cc:7840
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "現在のウインドウに合わせるトラック数が多すぎます"
-#: editor_ops.cc:7859
+#: editor_ops.cc:7901
msgid "Sel"
msgstr "Sel"
-#: editor_ops.cc:7898
+#: editor_ops.cc:7940
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "%u ビューを保存しました"
-#: editor_ops.cc:7923
+#: editor_ops.cc:7965
msgid "mute regions"
msgstr "リージョンをミュート"
-#: editor_ops.cc:7925
+#: editor_ops.cc:7967
msgid "mute region"
msgstr "リージョンをミュート"
-#: editor_ops.cc:7962
+#: editor_ops.cc:8004
msgid "combine regions"
msgstr "リージョンを結合"
-#: editor_ops.cc:8000
+#: editor_ops.cc:8042
msgid "uncombine regions"
msgstr "リージョンの結合を解除"
-#: editor_ops.cc:8039
+#: editor_ops.cc:8081
msgid "%1: Locked"
msgstr "%1: ロックされています"
-#: editor_ops.cc:8047
+#: editor_ops.cc:8089
msgid "Click to unlock"
msgstr "クリックしてロック解除"
-#: editor_ops.cc:8098
+#: editor_ops.cc:8140
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr "埋め込みファイルをセッションフォルダに移動中"
msgid "Position of start of region"
msgstr "リージョンの開始位置"
-#: editor_regions.cc:158 editor_regions.cc:933 time_info_box.cc:87
+#: editor_regions.cc:158 editor_regions.cc:933 time_info_box.cc:93
msgid "End"
msgstr "終了"
msgid "Mult."
msgstr "複数"
-#: editor_regions.cc:931 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:80
+#: editor_regions.cc:931 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:86
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "ソロセーフ (ロック)"
-#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1623
+#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1636
msgid "Hide All"
msgstr "すべてを隠す"
-#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1624
+#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1637
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "すべてのオーディオトラックを表示"
-#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1625
+#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1638
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "すべてのオーディオトラックを隠す"
-#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1626
+#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1639
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "すべてのオーディオバスを表示"
-#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1627
+#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1640
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "すべてのオーディオバスを隠す"
-#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1628
+#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1641
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "すべての MIDI トラックを表示"
-#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1629
+#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1642
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "すべての MIDI トラックを隠す"
msgid "New Tempo"
msgstr "新規テンポ"
-#: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:424
+#: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:461
msgid "New Meter"
msgstr "新規拍子"
msgid "Remove snapshot"
msgstr "スナップショットを削除"
-#: editor_tempodisplay.cc:383
+#: editor_tempodisplay.cc:413
msgid "add tempo mark"
msgstr "テンポマークを追加"
-#: editor_tempodisplay.cc:408
+#: editor_tempodisplay.cc:438
msgid "add"
msgstr "追加"
-#: editor_tempodisplay.cc:427
+#: editor_tempodisplay.cc:457
msgid "add meter mark"
msgstr "拍子マークを追加"
-#: editor_tempodisplay.cc:466 editor_tempodisplay.cc:499
+#: editor_tempodisplay.cc:496 editor_tempodisplay.cc:529
msgid "done"
msgstr "完了"
-#: editor_tempodisplay.cc:486
+#: editor_tempodisplay.cc:516
msgid "replace meter mark"
msgstr "拍子マークを置き換え"
-#: editor_tempodisplay.cc:518
+#: editor_tempodisplay.cc:547
msgid "replace tempo mark"
msgstr "テンポマークを置き換え"
-#: editor_tempodisplay.cc:549 editor_tempodisplay.cc:583
+#: editor_tempodisplay.cc:578 editor_tempodisplay.cc:612
msgid "remove tempo mark"
msgstr "テンポマークを削除"
-#: editor_tempodisplay.cc:566
+#: editor_tempodisplay.cc:595
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
msgid "Use Buffered I/O"
msgstr "バッファー IO を使用"
-#: engine_dialog.cc:94 engine_dialog.cc:3016
+#: engine_dialog.cc:94 engine_dialog.cc:3017
msgid "Measure"
msgstr "測定"
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr "測定結果がよろしければ、 \"結果を使用\" ボタンをクリックしてください。"
-#: engine_dialog.cc:238 engine_dialog.cc:3163 engine_dialog.cc:3173
+#: engine_dialog.cc:238 engine_dialog.cc:3164 engine_dialog.cc:3174
msgid "No measurement results yet"
msgstr "まだ測定結果はありません。"
msgid "Latency"
msgstr "レイテンシ"
-#: engine_dialog.cc:494
+#: engine_dialog.cc:495
msgid "Audio System:"
msgstr "オーディオシステム:"
-#: engine_dialog.cc:538
+#: engine_dialog.cc:539
msgid "Driver:"
msgstr "ドライバー:"
-#: engine_dialog.cc:545
+#: engine_dialog.cc:546
msgid "Input Device:"
msgstr "インプットデバイス:"
-#: engine_dialog.cc:549
+#: engine_dialog.cc:550
msgid "Output Device:"
msgstr "アウトプットデバイス:"
-#: engine_dialog.cc:556
+#: engine_dialog.cc:557
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
-#: engine_dialog.cc:565 engine_dialog.cc:673 export_report.cc:164
-#: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:170 sfdb_ui.cc:396 sfdb_ui.cc:401
+#: engine_dialog.cc:566 engine_dialog.cc:674 export_report.cc:164
+#: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:398 sfdb_ui.cc:403
msgid "Sample rate:"
msgstr "サンプルレート:"
-#: engine_dialog.cc:571 engine_dialog.cc:680
+#: engine_dialog.cc:572 engine_dialog.cc:681
msgid "Buffer size:"
msgstr "バッファーサイズ:"
-#: engine_dialog.cc:580
+#: engine_dialog.cc:581
msgid "Periods:"
msgstr "期間:"
-#: engine_dialog.cc:598
+#: engine_dialog.cc:599
msgid "Input Channels:"
msgstr "インプットチャンネル:"
-#: engine_dialog.cc:611
+#: engine_dialog.cc:612
msgid "Output Channels:"
msgstr "アウトプットチャンネル:"
-#: engine_dialog.cc:623
+#: engine_dialog.cc:624
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "ハードウェアインプットレイテンシ:"
-#: engine_dialog.cc:626 engine_dialog.cc:639
+#: engine_dialog.cc:627 engine_dialog.cc:640
msgid "samples"
msgstr "サンプル"
-#: engine_dialog.cc:636
+#: engine_dialog.cc:637
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "ハードウェアアウトプットレイテンシ:"
-#: engine_dialog.cc:647
+#: engine_dialog.cc:648
msgid "MIDI System:"
msgstr "MIDI システム:"
-#: engine_dialog.cc:665
+#: engine_dialog.cc:666
msgid ""
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
msgstr "%1 は既に実行中です。%2 に接続され、既存の設定が使用されます。"
-#: engine_dialog.cc:718
+#: engine_dialog.cc:719
msgid ""
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"レイテンシーキャリブレーションには正常に動作するオーディオインターフェイスが"
"必要です。"
-#: engine_dialog.cc:724
+#: engine_dialog.cc:725
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"\n"
"レイテンシーキャリブレーションにはプレイバックとキャプチャ両方が必要です。"
-#: engine_dialog.cc:938
+#: engine_dialog.cc:939
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI デバイス"
-#: engine_dialog.cc:944
+#: engine_dialog.cc:945
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
-#: engine_dialog.cc:946
+#: engine_dialog.cc:947
msgid "Hardware Latencies"
msgstr "ハードウェアレイテンシ"
-#: engine_dialog.cc:949 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:173 mixer_strip.cc:401
-#: mixer_strip.cc:2490 rc_option_editor.cc:3673
+#: engine_dialog.cc:950 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:173 mixer_strip.cc:401
+#: mixer_strip.cc:2499 rc_option_editor.cc:3682
msgid "Input"
msgstr "インプット"
-#: engine_dialog.cc:951 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:177 mixer_strip.cc:405
-#: mixer_strip.cc:2493 monitor_section.cc:299 monitor_section.cc:303
-#: rc_option_editor.cc:3677 vca_master_strip.cc:227
+#: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:177 mixer_strip.cc:405
+#: mixer_strip.cc:2502 monitor_section.cc:299 monitor_section.cc:303
+#: rc_option_editor.cc:3686 vca_master_strip.cc:226
msgid "Output"
msgstr "アウトプット"
-#: engine_dialog.cc:987
+#: engine_dialog.cc:988
msgid "Calibrate"
msgstr "キャリブレーション"
-#: engine_dialog.cc:1090
+#: engine_dialog.cc:1091
msgid "all available channels"
msgstr "利用可能なすべてのチャンネル"
-#: engine_dialog.cc:1610 latency_gui.cc:55
+#: engine_dialog.cc:1611 latency_gui.cc:55
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "%1サンプル"
-#: engine_dialog.cc:1673
+#: engine_dialog.cc:1674
#, c-format
msgid "(%.1f ms)"
msgstr "(%.1f ms)"
-#: engine_dialog.cc:2424
+#: engine_dialog.cc:2425
msgid "Could not start backend engine %1"
msgstr "バックエンドエンジン %1 を開始できません。"
-#: engine_dialog.cc:2456
+#: engine_dialog.cc:2457
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr "ドライバーを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2461
+#: engine_dialog.cc:2462
msgid "Cannot set input device name to %1"
msgstr "インプットデバイス名を %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2465
+#: engine_dialog.cc:2466
msgid "Cannot set output device name to %1"
msgstr "アウトプットデバイス名を %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2470
+#: engine_dialog.cc:2471
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr "デバイス名を %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2475
+#: engine_dialog.cc:2476
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr "サンプルレートを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2479
+#: engine_dialog.cc:2480
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr "バッファーサイズを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2483
+#: engine_dialog.cc:2484
msgid "Cannot set periods to %1"
msgstr "期間をを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2489
+#: engine_dialog.cc:2490
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr "インプットチャンネルを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2493
+#: engine_dialog.cc:2494
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr "アウトプットチャンネルを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2499
+#: engine_dialog.cc:2500
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr "インプットレイテンシを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2503
+#: engine_dialog.cc:2504
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr "アウトプットレイテンシを %1 に設定できません"
-#: engine_dialog.cc:2867 engine_dialog.cc:2933
+#: engine_dialog.cc:2868 engine_dialog.cc:2934
msgid "No signal detected "
msgstr "シグナルを検出できません "
-#: engine_dialog.cc:2874
+#: engine_dialog.cc:2875
msgid ""
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
"on the audio-interface."
"インプットシグナルが -3dBFS を超えています。オーディオインタフェースのシグナ"
"ルレベル (アウトプットゲイン、インプットゲイン) を下げてください。"
-#: engine_dialog.cc:2887 engine_dialog.cc:2941 port_insert_ui.cc:70
+#: engine_dialog.cc:2888 engine_dialog.cc:2942 port_insert_ui.cc:70
#: port_insert_ui.cc:98
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "オーディオエンジンの接続が解除されました"
-#: engine_dialog.cc:2896 engine_dialog.cc:2949
+#: engine_dialog.cc:2897 engine_dialog.cc:2950
msgid "Detected roundtrip latency: "
msgstr "検出されたラウンドトリップレイテンシ:"
-#: engine_dialog.cc:2898 engine_dialog.cc:2951
+#: engine_dialog.cc:2899 engine_dialog.cc:2952
msgid "Systemic latency: "
msgstr "システムレイテンシ: "
-#: engine_dialog.cc:2905
+#: engine_dialog.cc:2906
msgid "(signal detection error)"
msgstr "(シグナル検出エラー)"
-#: engine_dialog.cc:2911
+#: engine_dialog.cc:2912
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr "(逆転 - 配線ミス)"
-#: engine_dialog.cc:2958
+#: engine_dialog.cc:2959
msgid "(averaging)"
msgstr "(平均化中)"
-#: engine_dialog.cc:2964
+#: engine_dialog.cc:2965
msgid "(too large jitter)"
msgstr "(ジッター過大)"
-#: engine_dialog.cc:2968
+#: engine_dialog.cc:2969
msgid "(large jitter)"
msgstr "(深刻なジッター)"
-#: engine_dialog.cc:2980
+#: engine_dialog.cc:2981
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
msgstr "タイムアウト - 深刻なMIDIジッター。"
-#: engine_dialog.cc:2996 port_insert_ui.cc:134
+#: engine_dialog.cc:2997 port_insert_ui.cc:134
msgid "Detecting ..."
msgstr "検出中..."
-#: engine_dialog.cc:3097
+#: engine_dialog.cc:3098
msgid "Disconnect from %1"
msgstr "%1 から接続解除"
-#: engine_dialog.cc:3102
+#: engine_dialog.cc:3103
msgid "Running"
msgstr "実行中"
-#: engine_dialog.cc:3104
+#: engine_dialog.cc:3105
msgid "Connected"
msgstr "接続完了"
-#: engine_dialog.cc:3115
+#: engine_dialog.cc:3116
msgid "Connect to %1"
msgstr "%1 に接続"
-#: engine_dialog.cc:3119
+#: engine_dialog.cc:3120
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
#: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
-#: sfdb_ui.cc:168
+#: sfdb_ui.cc:170
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル:"
msgid "Export Report/Analysis"
msgstr "レポート/分析をエクスポート"
-#: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:166
+#: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:168
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
msgstr "エクスポート分析イメージを書き込み中: %1"
-#: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:314 sfdb_ui.cc:457
+#: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:316 sfdb_ui.cc:459
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "ファイルを読み込めません: %1 (%2)."
-#: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:506
+#: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:508
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "サウンドファイルにアクセスできません: "
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
-#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2605
+#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2609
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: gain_meter.cc:95 vca_master_strip.cc:226
+#: gain_meter.cc:95 vca_master_strip.cc:225
msgid "pre"
msgstr "pre"
-#: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:556 gain_meter.cc:890
+#: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:556 gain_meter.cc:898
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
-#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:954
+#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:962
msgid "Fader automation mode"
msgstr "フェーダーオートメーションモード"
-#: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:955
+#: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:963
msgid "Fader automation type"
msgstr "フェーダーオートメーションタイプ"
-#: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:823 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
+#: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:831 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
msgid "Metering point"
msgstr "メーターポイント"
-#: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2491
+#: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2500
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre フェーダー"
-#: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2492
+#: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2501
msgid "Post Fader"
msgstr "Post フェーダー"
-#: gain_meter.cc:787 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
+#: gain_meter.cc:795 vca_master_strip.cc:77 vca_time_axis.cc:54
msgid "M"
msgstr "M"
-#: gain_meter.cc:790 vca_master_strip.cc:337
+#: gain_meter.cc:798 vca_master_strip.cc:336
msgid "P"
msgstr "P"
-#: gain_meter.cc:793
+#: gain_meter.cc:801
msgid "T"
msgstr "T"
-#: gain_meter.cc:796
+#: gain_meter.cc:804
msgid "W"
msgstr "W"
msgstr "グループを削除"
#: group_tabs.cc:365
-msgid "Assign Group to Control Master..."
-msgstr "グループをコントロール・マスターに割り当て"
+msgid "Assign Group to VCA..."
+msgstr "グループを VCA に割り当て..."
#: group_tabs.cc:371
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "新規 Aux バスを追加(ポスト・フェーダー)"
#: group_tabs.cc:401
-msgid "Assign Selection to Control Master..."
-msgstr "コントロール・マスターに選択範囲を割り当て..."
+msgid "Assign Selection to VCA..."
+msgstr "選択範囲を VCA に割り当て..."
#: group_tabs.cc:412
-msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
-msgstr "コントロール・マスターに録音可能対象を割り当て..."
+msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
+msgstr "録音可能状態を VCA に割り当て..."
#: group_tabs.cc:423
-msgid "Assign Soloed to Control Master..."
-msgstr "��ントロール・マスターにソロ対象を割り当て..."
+msgid "Assign Soloed to VCA..."
+msgstr "��ロ状態を VCA に割り当て..."
#: group_tabs.cc:426
msgid "Enable All Groups"
msgid "%1 output"
msgstr "%1 アウトプット"
-#: keyboard.cc:110
+#: keyboard.cc:121
msgid "your own"
msgstr "あなた自身"
-#: keyboard.cc:174 keyboard.cc:198
+#: keyboard.cc:185 keyboard.cc:209
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "デフォルトのキーバインドが見つかりません - %1 を使用するのは困難です!"
-#: keyboard.cc:177
+#: keyboard.cc:188
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"キーバインド・ファイル \"%1\" は見つかりません。かわりにデフォルトのバインド"
"が使用されます"
-#: keyboard.cc:210
+#: keyboard.cc:221
msgid "Loading keybindings from %1"
msgstr "%1 からキーバインドを読み込み中"
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
msgstr "バインドをプリント (Webブラウザに)"
-#: keyeditor.cc:231 lua_script_manager.cc:41
+#: keyeditor.cc:231 lua_script_manager.cc:49
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:301 sfdb_ui.cc:1971
+#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:301 sfdb_ui.cc:1973
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "プログラミングエラー: %1 (%2)"
msgid "New Range"
msgstr "新規レンジ"
-#: location_ui.cc:768
+#: location_ui.cc:771
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>ループ/パンチ・レンジ</b>"
-#: location_ui.cc:794
+#: location_ui.cc:797
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>マーカー (CD インデックス含む)</b>"
-#: location_ui.cc:829
+#: location_ui.cc:832
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>レンジ (CD トラックレンジ含む)</b>"
-#: location_ui.cc:1072
+#: location_ui.cc:1075
msgid "add range marker"
msgstr "レンジマーカーを追加"
-#: lua_script_manager.cc:31
+#: lua_script_manager.cc:37
msgid "Add/Set"
msgstr "追加/設定"
-#: lua_script_manager.cc:34
+#: lua_script_manager.cc:40
msgid "Call"
msgstr "呼び出し"
-#: lua_script_manager.cc:35
+#: lua_script_manager.cc:41
msgid "New Hook"
msgstr "新規ホック"
-#: lua_script_manager.cc:77
+#: lua_script_manager.cc:43
+msgid "Load"
+msgstr "読み込み"
+
+#: lua_script_manager.cc:76 lua_script_manager.cc:114 lua_script_manager.cc:147
+#: plugin_ui.cc:462 script_selector.cc:55
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: lua_script_manager.cc:78
+msgid ""
+"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
+"for batch processing or customized tasks."
+msgstr ""
+"Action Scripts はバッチプロセスやカスタマイズしたタスクとして、ユーザが(メ"
+"ニュー・ショートカット・ツールバーボタンから)実行する動作です。"
+
+#: lua_script_manager.cc:97
msgid "Signal(s)"
msgstr "シグナル"
-#: lua_script_manager.cc:127
+#: lua_script_manager.cc:116
+msgid ""
+"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
+"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
+"perform some task."
+msgstr ""
+"Lua アクションはエディター・ミキサー GUI のイベントにトリガーするコールバック"
+"をフックします。スクリプトが登録されると自動的にイベントがトリガーとなりタス"
+"クが実行されます。"
+
+#: lua_script_manager.cc:149
+msgid ""
+"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
+"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
+"realtime process context before any processing takes place."
+msgstr ""
+"Lua セッションスクリプトはプロセスエンジンにロードされリアルタイムで実行され"
+"ます。いずれかのプロセスが実行される前に、リアルタイムプロセスコンテキストの"
+"毎オーディオサイクルの開始時に定期的にコールされます。"
+
+#: lua_script_manager.cc:206
msgid "Action %1"
msgstr "アクション %1"
-#: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
+#: lua_script_manager.cc:211 lua_script_manager.cc:293
msgid "Unset"
msgstr "設定解除"
-#: luainstance.cc:1115
+#: lua_script_manager.cc:432
+msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
+msgstr "セッションスクリプト '%1' の削除に失敗しました: %2"
+
+#: luainstance.cc:1150
+msgid "Add Lua Action"
+msgstr "Lua アクションを追加"
+
+#: luainstance.cc:1154
+msgid "Add Lua Callback Hook"
+msgstr "Lua コールバック・フックを追加"
+
+#: luainstance.cc:1161
+msgid "Add Lua Session Script"
+msgstr "Lua セッションスクリプトを追加"
+
+#: luainstance.cc:1184
msgid "Cannot read script '%1': %2"
msgstr "スクリプト '%1' を呼び込みできません: %2"
+#: luainstance.cc:1192
+msgid "Set Script Parameters"
+msgstr "スクリプトパラメータを設定"
+
+#: luainstance.cc:1214
+msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
+msgstr "セッションスクリプト \"%1\" のインストールに失敗しました: %2"
+
+#: luainstance.cc:1218
+msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
+msgstr "セッションスクリプト \"%1\" の読み込みに失敗しました: %2"
+
#: luawindow.cc:97
msgid "Run"
msgstr "実行"
msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"
-#: luawindow.cc:166
+#: luawindow.cc:167
msgid "Select Editor Buffer"
msgstr "エディター・バッファーを選択"
-#: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
+#: luawindow.cc:254 luawindow.cc:259
msgid "Window|Lua"
msgstr "Lua"
-#: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
+#: luawindow.cc:287 luawindow.cc:305
msgid "LuaException: %1"
msgstr "LuaException: %1"
-#: luawindow.cc:343
+#: luawindow.cc:355
msgid "Deleted %1"
msgstr "%1 を削除"
-#: luawindow.cc:346
+#: luawindow.cc:358
msgid "Failed to delete %1"
msgstr "%1 の削除に失敗しました"
-#: luawindow.cc:412
+#: luawindow.cc:424
msgid ""
"Missing script header.\n"
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
"スクリプト・ヘッダが見つかりません。\n"
"スクリプトには '{ardour}' 情報テーブルと 'factory' ファンクションが必要です。"
-#: luawindow.cc:417
+#: luawindow.cc:429
msgid "Script fails to compile."
msgstr "スクリプトの完了に失敗します。"
-#: luawindow.cc:424
+#: luawindow.cc:436
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
msgstr "スクリプト名やスクリプト・タイプが不正か見つかりません。"
-#: luawindow.cc:429
+#: luawindow.cc:441
msgid ""
"Invalid script-type.\n"
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
"不正なスクリプト・タイプです。\n"
"正当なタイプは 'EditorAction' 及び 'Snippet' です。"
-#: luawindow.cc:440 luawindow.cc:491
+#: luawindow.cc:452 luawindow.cc:503
msgid "Saved as %1"
msgstr "%1 として保存しました"
-#: luawindow.cc:443 luawindow.cc:494
+#: luawindow.cc:455 luawindow.cc:506
msgid "Error saving file: %1"
msgstr "ファイルの保存に失敗しました: %1"
-#: luawindow.cc:453
+#: luawindow.cc:465
msgid ""
"Script with given name '%1' already exists.\n"
"Use a different name in the descriptor."
"指定された名前のスクリプト '%1' はすでに存在します。\n"
"ディスクリプタに他の名前を使用してください。"
-#: luawindow.cc:637
+#: luawindow.cc:649
msgid "Scratch Buffer %1"
msgstr "スクラッチ・バッファ %1"
-#: luawindow.cc:639
+#: luawindow.cc:651
msgid "Action: '%1'"
msgstr "アクション: '%1'"
-#: luawindow.cc:641
+#: luawindow.cc:653
msgid "Snippet: %1"
msgstr "スニペット: %1"
-#: luawindow.cc:653
+#: luawindow.cc:665
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: main.cc:88
+#: main.cc:92
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
msgstr "%1 はオーディオ・バックエンドに接続できませんでした。"
-#: main.cc:135 main.cc:151
+#: main.cc:139 main.cc:155
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
msgstr "オーディオ・バックエンド (%1) は失敗したか、中断しました。"
-#: main.cc:138
+#: main.cc:142
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"\n"
"OKをクリックして %1 を終了します。"
-#: main.cc:152
+#: main.cc:156
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
msgstr "%2 は予期せず終了し、%1 を通知しませんでした。"
-#: main.cc:247
+#: main.cc:251
msgid ""
"\n"
" %1 could not understand your command line "
"\n"
" %1 はコマンドラインを解釈できませんでした "
-#: main.cc:249
+#: main.cc:253
msgid "An error was encountered while launching %1"
msgstr "%1 の起動中にエラーが発生しました"
-#: main.cc:362
+#: main.cc:370
msgid " (built using "
msgstr " (次のバージョンでビルドされています "
-#: main.cc:365
+#: main.cc:373
msgid " and GCC version "
msgstr " またGCCのバージョンは次の通りです"
-#: main.cc:375
+#: main.cc:383
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
-#: main.cc:376
+#: main.cc:384
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
"一部の著作権情報: Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
-#: main.cc:378
+#: main.cc:386
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 は商用を含めた"
-#: main.cc:379
+#: main.cc:387
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "いずれの目的への適用に対しても無保証です。"
-#: main.cc:380
+#: main.cc:388
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "これはフリーソフトウェアであり、特定の条件において"
-#: main.cc:381
+#: main.cc:389
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "再配布が可能です。コピー条件のソースを参照ください。"
-#: main.cc:386
+#: main.cc:394
msgid "could not initialize %1."
msgstr "%1 を初期化できませんでした。"
-#: main.cc:415
+#: main.cc:423
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "SIGPIPE エラーハンドラをインストールできませんでした"
-#: main.cc:422
+#: main.cc:430
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
msgstr "プリ GUI インストールを完了できませんでした"
-#: main.cc:429
+#: main.cc:437
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "%1 GUI を作成できませんでした"
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "デルタを表示してカーソルを編集"
-#: main_clock.cc:73 tempo_dialog.cc:55
+#: main_clock.cc:73 tempo_dialog.cc:58
msgid "Edit Tempo"
msgstr "テンポを編集"
-#: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:434
+#: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:471
msgid "Edit Meter"
msgstr "拍子を編集"
msgid "Insert Meter Change"
msgstr "拍子変更を挿入"
-#: marker.cc:280
+#: marker.cc:281 tempo_curve.cc:61 tempo_curve.cc:62
msgid "MarkerText"
msgstr "マーカー・テキスト"
#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
-#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2787
-#: rc_option_editor.cc:3155 session_archive_dialog.cc:48
-#: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:719
+#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2791
+#: rc_option_editor.cc:3164 session_archive_dialog.cc:48
+#: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:721
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "add note"
msgstr "ノートを追加"
-#: midi_region_view.cc:1912
+#: midi_region_view.cc:1911
msgid "step add"
msgstr "ステップ追加"
-#: midi_region_view.cc:2020 midi_region_view.cc:2044
+#: midi_region_view.cc:2019 midi_region_view.cc:2043
msgid "alter patch change"
msgstr "パッチ・チェンジを変更"
-#: midi_region_view.cc:2086
+#: midi_region_view.cc:2085
msgid "add patch change"
msgstr "パッチ・チェンジを追加"
-#: midi_region_view.cc:2107 midi_region_view.cc:2108
+#: midi_region_view.cc:2106 midi_region_view.cc:2107
msgid "move patch change"
msgstr "パッチ・チェンジを移動"
-#: midi_region_view.cc:2119 midi_region_view.cc:2121
+#: midi_region_view.cc:2118 midi_region_view.cc:2120
msgid "delete patch change"
msgstr "パッチ・チェンジを削除"
-#: midi_region_view.cc:2167
+#: midi_region_view.cc:2166
msgid "delete selection"
msgstr "選択範囲を削除"
-#: midi_region_view.cc:2185
+#: midi_region_view.cc:2184
msgid "delete note"
msgstr "ノートを削除"
-#: midi_region_view.cc:2736
+#: midi_region_view.cc:2754
msgid "move notes"
msgstr "ノートを移動"
-#: midi_region_view.cc:2774
+#: midi_region_view.cc:2792
msgid "copy notes"
msgstr "ノートをコピー"
-#: midi_region_view.cc:3334
+#: midi_region_view.cc:3352
msgid "change velocities"
msgstr "ベロシティを変更"
-#: midi_region_view.cc:3400
+#: midi_region_view.cc:3418
msgid "transpose"
msgstr "移調"
-#: midi_region_view.cc:3428
+#: midi_region_view.cc:3446
msgid "change note lengths"
msgstr "ノートの長さを変更"
-#: midi_region_view.cc:3503
+#: midi_region_view.cc:3521
msgid "nudge"
msgstr "動かす"
-#: midi_region_view.cc:3518
+#: midi_region_view.cc:3536
msgid "change channel"
msgstr "チャンネルを変更"
-#: midi_region_view.cc:3566
+#: midi_region_view.cc:3584
msgid "Bank "
msgstr "バンク"
-#: midi_region_view.cc:3568
+#: midi_region_view.cc:3586
msgid "Channel "
msgstr "チャンネル"
-#: midi_region_view.cc:3760
+#: midi_region_view.cc:3778
msgid "paste"
msgstr "ペースト"
msgid "Missing File"
msgstr "見つからないファイル"
-#: missing_file_dialog.cc:38
+#: missing_file_dialog.cc:39
msgid "Select a folder to search"
msgstr "検索するフォルダを選択"
-#: missing_file_dialog.cc:39
+#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "選択したフォルダを検索するパスに追加し、もう一度試す"
-#: missing_file_dialog.cc:41
+#: missing_file_dialog.cc:42
msgid "Stop loading this session"
msgstr "このセッションの読み込みを中止"
-#: missing_file_dialog.cc:42
+#: missing_file_dialog.cc:43
msgid "Skip all missing files"
msgstr "見つからないファイルをすべてスキップ"
-#: missing_file_dialog.cc:43
+#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Skip this file"
msgstr "このファイルをスキップ"
-#: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:136 tempo_dialog.cc:137
-#: tempo_dialog.cc:489 tempo_dialog.cc:490
+#: missing_file_dialog.cc:58 tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:151
+#: tempo_dialog.cc:526 tempo_dialog.cc:527
msgid "audio"
msgstr "オーディオ"
-#: missing_file_dialog.cc:74
+#: missing_file_dialog.cc:75
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
-"<tt>%4</tt>\n"
+"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
-"%1 は 以下の %2 ファイルを見つけることができませんでした\n"
+"%1 は %2 ファイルを見つけられません\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
-"検索先は以下のフォルダです:\n"
+"以下のフォルダを検索しました:\n"
"\n"
-"<tt>%4</tt>\n"
+"t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
-#: missing_file_dialog.cc:108
+#: missing_file_dialog.cc:109
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "クリックして追加フォルダを選択"
"ラグイン)"
#: mixer_strip.cc:103 mixer_strip.cc:135 mixer_strip.cc:406 mixer_strip.cc:1571
-#: mixer_strip.cc:1582 rc_option_editor.cc:3678 vca_master_strip.cc:228
+#: mixer_strip.cc:1582 rc_option_editor.cc:3687 vca_master_strip.cc:227
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "ソロ状態をロック"
-#: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:2256
+#: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:2265
msgid "SoloLock|Lock"
msgstr "Lock"
-#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2255
+#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2264
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
msgid "Trim: "
msgstr "トリム: "
-#: mixer_strip.cc:402 rc_option_editor.cc:3674
+#: mixer_strip.cc:402 rc_option_editor.cc:3683
msgid "Phase Invert"
msgstr "フェーズ位相反転"
-#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3675
+#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3684
msgid "Record & Monitor"
msgstr "録音 & モニター"
-#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3676
+#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3685
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr "ソロ分離 / ソロロック"
-#: mixer_strip.cc:407 rc_option_editor.cc:3679
+#: mixer_strip.cc:407 rc_option_editor.cc:3688
msgid "VCA Assigns"
msgstr "VCA 割り当て"
msgid "~G"
msgstr "~G"
-#: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:603 vca_master_strip.cc:450
+#: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:607 vca_master_strip.cc:449
msgid "Color..."
msgstr "カラー..."
-#: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:605
+#: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:609
msgid "Comments..."
msgstr "コメント..."
-#: mixer_strip.cc:1686 route_time_axis.cc:607
+#: mixer_strip.cc:1686 route_time_axis.cc:611
msgid "Inputs..."
msgstr "インプット..."
-#: mixer_strip.cc:1688 route_time_axis.cc:609
+#: mixer_strip.cc:1688 route_time_axis.cc:613
msgid "Outputs..."
msgstr "アウトプット..."
-#: mixer_strip.cc:1693
+#: mixer_strip.cc:1702
msgid "Save As Template..."
msgstr "テンプレートとして保存..."
-#: mixer_strip.cc:1699 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:885
+#: mixer_strip.cc:1712 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:891
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
-#: mixer_strip.cc:1707 plugin_pin_dialog.cc:1011
+#: mixer_strip.cc:1720 plugin_pin_dialog.cc:1011
msgid "Strict I/O"
msgstr "ストリクト I/O"
-#: mixer_strip.cc:1717 processor_box.cc:3758
+#: mixer_strip.cc:1730 processor_box.cc:3758
msgid "Pin Connections..."
msgstr "ピン・コネクション..."
-#: mixer_strip.cc:1722
+#: mixer_strip.cc:1735
msgid "Fan out to Busses"
msgstr "バスへのファンアウト"
-#: mixer_strip.cc:1723
+#: mixer_strip.cc:1736
msgid "Fan out to Tracks"
msgstr "トラックへのファンアウト"
-#: mixer_strip.cc:1727
+#: mixer_strip.cc:1740
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "レイテンシを調整..."
-#: mixer_strip.cc:1730
+#: mixer_strip.cc:1743
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "非ノーマライズに対して保護"
-#: mixer_strip.cc:1749 route_time_axis.cc:901
+#: mixer_strip.cc:1762 route_time_axis.cc:907
msgid "Duplicate..."
msgstr "複製..."
-#: mixer_strip.cc:2035
+#: mixer_strip.cc:2044
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
-#: mixer_strip.cc:2039
+#: mixer_strip.cc:2048
msgid "Post"
msgstr "Post"
-#: mixer_strip.cc:2055
+#: mixer_strip.cc:2064
msgid "Meter|In"
msgstr "In"
-#: mixer_strip.cc:2059
+#: mixer_strip.cc:2068
msgid "Meter|Pr"
msgstr "Pr"
-#: mixer_strip.cc:2063
+#: mixer_strip.cc:2072
msgid "Meter|Po"
msgstr "Po"
-#: mixer_strip.cc:2067
+#: mixer_strip.cc:2076
msgid "Meter|O"
msgstr "O"
-#: mixer_strip.cc:2072
+#: mixer_strip.cc:2081
msgid "Meter|C"
msgstr "C"
-#: mixer_strip.cc:2233 route_ui.cc:200
+#: mixer_strip.cc:2242 route_ui.cc:200
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
-#: mixer_strip.cc:2235
+#: mixer_strip.cc:2244
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
-#: mixer_strip.cc:2248 monitor_section.cc:85
+#: mixer_strip.cc:2257 monitor_section.cc:85
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
-#: mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:86
+#: mixer_strip.cc:2260 monitor_section.cc:86
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
-#: mixer_strip.cc:2261 meter_strip.cc:385
+#: mixer_strip.cc:2270 meter_strip.cc:385
msgid "MonitorInput|I"
msgstr "I"
-#: mixer_strip.cc:2262 meter_strip.cc:386
+#: mixer_strip.cc:2271 meter_strip.cc:386
msgid "MonitorDisk|D"
msgstr "D"
-#: mixer_strip.cc:2264
+#: mixer_strip.cc:2273
msgid "Mon|O"
msgstr "O"
-#: mixer_strip.cc:2277 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2734
-#: vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:227
+#: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2740
+#: vca_master_strip.cc:206 vca_time_axis.cc:227
msgid "AfterFader|A"
msgstr "A"
-#: mixer_strip.cc:2280
+#: mixer_strip.cc:2289
msgid "Prefader|P"
msgstr "P"
-#: mixer_strip.cc:2285
+#: mixer_strip.cc:2294
msgid "SoloIso|I"
msgstr "I"
-#: mixer_strip.cc:2286
+#: mixer_strip.cc:2295
msgid "SoloLock|L"
msgstr "L"
-#: mixer_strip.cc:2537 meter_strip.cc:858
+#: mixer_strip.cc:2546 meter_strip.cc:858
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr "グループのすべてを %1 に変更"
-#: mixer_strip.cc:2539 meter_strip.cc:860
+#: mixer_strip.cc:2548 meter_strip.cc:860
msgid "Change all to %1"
msgstr "すべてを %1 に変更"
-#: mixer_strip.cc:2541 meter_strip.cc:862
+#: mixer_strip.cc:2550 meter_strip.cc:862
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr "同じトラックタイプを %1 に変更"
-#: mixer_ui.cc:154 route_time_axis.cc:862
+#: mixer_ui.cc:154 route_time_axis.cc:867
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Favorite Plugins"
msgstr "お気に入りプラグイン"
-#: mixer_ui.cc:612
+#: mixer_ui.cc:615
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
msgstr "新規トラック/バス %1 に GUI エレメント追加する際、エラーが発生しました"
-#: mixer_ui.cc:1667
+#: mixer_ui.cc:1680
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "名前変更されたストリップのトラック表示リスト項目が見つかりません!"
-#: mixer_ui.cc:1761
+#: mixer_ui.cc:1778
msgid "-all-"
msgstr "-すべて-"
-#: mixer_ui.cc:2289
+#: mixer_ui.cc:2306
msgid "Strips"
msgstr "ストリップ"
-#: mixer_ui.cc:2636
+#: mixer_ui.cc:2653
msgid "No Track/Bus is selected."
msgstr "トラック/バスが選択されていません。"
-#: mixer_ui.cc:2638
+#: mixer_ui.cc:2655
msgid "Add at the top"
msgstr "トップに追加"
-#: mixer_ui.cc:2640
+#: mixer_ui.cc:2657
msgid "Add Pre-Fader"
msgstr "Pre フェーダーを追加"
-#: mixer_ui.cc:2642
+#: mixer_ui.cc:2659
msgid "Add Post-Fader"
msgstr "Post フェーダーを追加"
-#: mixer_ui.cc:2644
+#: mixer_ui.cc:2661
msgid "Add at the end"
msgstr "最後に追加"
-#: mixer_ui.cc:2650
+#: mixer_ui.cc:2667
msgid "Remove from favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
-#: mixer_ui.cc:2656
+#: mixer_ui.cc:2673
msgid "Delete Preset"
msgstr "プリセットを削除"
-#: mixer_ui.cc:2896
+#: mixer_ui.cc:2919
+msgid "Show Editor"
+msgstr "エディターを表示"
+
+#: mixer_ui.cc:2921
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのソロを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2897
+#: mixer_ui.cc:2922
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのミュートを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2898
+#: mixer_ui.cc:2923
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスの録音有効を切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2899
+#: mixer_ui.cc:2924
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを下げる"
-#: mixer_ui.cc:2900
+#: mixer_ui.cc:2925
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを上げる"
-#: mixer_ui.cc:2901
+#: mixer_ui.cc:2926
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを 0dB に設定"
-#: mixer_ui.cc:2904
+#: mixer_ui.cc:2929
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサをコピー"
-#: mixer_ui.cc:2905
+#: mixer_ui.cc:2930
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサをカット"
-#: mixer_ui.cc:2906
+#: mixer_ui.cc:2931
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサをペースト"
-#: mixer_ui.cc:2907
+#: mixer_ui.cc:2932
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサを削除"
-#: mixer_ui.cc:2908
+#: mixer_ui.cc:2933
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "すべての(表示されている)プロセッサを選択"
-#: mixer_ui.cc:2909
+#: mixer_ui.cc:2934
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2910
+#: mixer_ui.cc:2935
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "選択したプラグインを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2911
+#: mixer_ui.cc:2936
msgid "Deselect all strips and processors"
msgstr "すべてのストリップとプロセッサを選択解除"
-#: mixer_ui.cc:2913
+#: mixer_ui.cc:2938
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr "ミキサーウインドウを左にスクロール"
-#: mixer_ui.cc:2914
+#: mixer_ui.cc:2939
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
msgstr "ミキサーウインドウを右にスクロール"
-#: mixer_ui.cc:2916
+#: mixer_ui.cc:2941
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"ミキサーで選択したトラック/バスへの MIDI インプット・アクティブ状態を切り替え"
msgid "Reset Peak"
msgstr "ピークをリセット"
-#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2738 vca_master_strip.cc:211
+#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2744 vca_master_strip.cc:210
#: vca_time_axis.cc:231
msgid "PreFader|P"
msgstr "P"
msgid "Pinout"
msgstr "ピン・アウト"
-#: plugin_ui.cc:462
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
#: plugin_ui.cc:463
msgid "Plugin analysis"
msgstr "プラグイン分析"
msgid "on"
msgstr "オン"
-#: processor_box.cc:890 rc_option_editor.cc:2823 rc_option_editor.cc:2837
+#: processor_box.cc:890 rc_option_editor.cc:2827 rc_option_editor.cc:2841
msgid "off"
msgstr "オフ"
msgid "Patch Change"
msgstr "パッチ変更"
-#: patch_change_dialog.cc:76
+#: patch_change_dialog.cc:77
msgid "Patch Bank"
msgstr "パッチバンク"
-#: patch_change_dialog.cc:83
+#: patch_change_dialog.cc:84
msgid "Patch"
msgstr "パッチ"
-#: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
+#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
-#: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
-msgid "Bank"
-msgstr "バンク"
+#: patch_change_dialog.cc:107
+msgid "Bank MSB"
+msgstr "バンク MSB"
+
+#: patch_change_dialog.cc:112
+msgid "Bank LSB"
+msgstr "バンク LSB"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
+#: rc_option_editor.cc:1465
+msgid "Control Protocol Settings"
+msgstr "コントロール・プロトコル設定"
+
#: rc_option_editor.cc:1509
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr "エクスポートする前にビデオエクスポート情報を表示"
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 環境設定"
-#: rc_option_editor.cc:2130 rc_option_editor.cc:2148 rc_option_editor.cc:2152
-#: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2166 rc_option_editor.cc:2168
-#: rc_option_editor.cc:2176 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2187
-#: rc_option_editor.cc:2196 rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2211
-#: rc_option_editor.cc:2224 rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2964
-#: rc_option_editor.cc:3293 rc_option_editor.cc:3561 rc_option_editor.cc:3896
+#: rc_option_editor.cc:2134 rc_option_editor.cc:2152 rc_option_editor.cc:2156
+#: rc_option_editor.cc:2168 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2172
+#: rc_option_editor.cc:2180 rc_option_editor.cc:2182 rc_option_editor.cc:2191
+#: rc_option_editor.cc:2200 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2215
+#: rc_option_editor.cc:2228 rc_option_editor.cc:2312 rc_option_editor.cc:2973
+#: rc_option_editor.cc:3302 rc_option_editor.cc:3570 rc_option_editor.cc:3905
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: rc_option_editor.cc:2130
+#: rc_option_editor.cc:2134
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP CPU 使用"
-#: rc_option_editor.cc:2134
+#: rc_option_editor.cc:2138
msgid "Signal processing uses"
msgstr "シグナル・プロセス使用"
-#: rc_option_editor.cc:2139
+#: rc_option_editor.cc:2143
msgid "all but one processor"
msgstr "1つを除くすべてのプロセッサ"
-#: rc_option_editor.cc:2140
+#: rc_option_editor.cc:2144
msgid "all available processors"
msgstr "利用可能なすべてのプロセッサ"
-#: rc_option_editor.cc:2143
+#: rc_option_editor.cc:2147
msgid "%1 processor"
msgid_plural "%1 processors"
msgstr[0] "%1 プロセッサ"
-#: rc_option_editor.cc:2146
+#: rc_option_editor.cc:2150
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr "この設定は %1 を再起動した場合にのみ有効になります。"
-#: rc_option_editor.cc:2152
+#: rc_option_editor.cc:2156
msgid "Memory Usage"
msgstr "メモリー使用量"
-#: rc_option_editor.cc:2155
+#: rc_option_editor.cc:2159
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
msgstr "波形イメージキャッシュサイズ (メガバイト)"
-#: rc_option_editor.cc:2163
+#: rc_option_editor.cc:2167
msgid ""
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
"can improve graphical performance."
"キャッシュサイズを増やすと、波形イメージの格納により多くのメモリを使用するよ"
"うになり、グラフィックパフォーマンスが改善する場合があります。"
-#: rc_option_editor.cc:2166
+#: rc_option_editor.cc:2170
msgid "Engine"
msgstr "エンジン"
-#: rc_option_editor.cc:2171
+#: rc_option_editor.cc:2175
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
msgstr "可能であればオーディオ/ MIDI エンジンを自動起動する"
-#: rc_option_editor.cc:2176 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:865
+#: rc_option_editor.cc:2180 route_time_axis.cc:281 route_time_axis.cc:871
msgid "Automation"
msgstr "オートメーション"
-#: rc_option_editor.cc:2181
+#: rc_option_editor.cc:2185
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr "間引き率 (大きな値 => 少ないデータ)"
-#: rc_option_editor.cc:2190
+#: rc_option_editor.cc:2194
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr "オートメーション・サンプリング・インターバル (ミリ秒)"
-#: rc_option_editor.cc:2200
+#: rc_option_editor.cc:2204
msgid "Allow non quarter-note pulse"
msgstr "4分音符以外を基準となる拍節として利用可能にする"
-#: rc_option_editor.cc:2205
+#: rc_option_editor.cc:2209
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
"minute\n"
"<b>有効の場合</b> %1 では1分間の分割数でテンポを表現できます\n"
"<b>無効の場合</b> %1 では1分間の4分音符の数のみでテンポを表現できます"
-#: rc_option_editor.cc:2211
+#: rc_option_editor.cc:2215
msgid "GUI Lock"
msgstr "GUI ロック"
-#: rc_option_editor.cc:2215
+#: rc_option_editor.cc:2219
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr "ロックタイムアウト (秒)"
-#: rc_option_editor.cc:2223
+#: rc_option_editor.cc:2227
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
"このアイドル状態の秒数の後に GUI をロックします (0 に指定するとロックされなく"
"なります)"
-#: rc_option_editor.cc:2227 rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2231
-#: rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241 rc_option_editor.cc:2249
-#: rc_option_editor.cc:2257 rc_option_editor.cc:2264
+#: rc_option_editor.cc:2231 rc_option_editor.cc:2233 rc_option_editor.cc:2235
+#: rc_option_editor.cc:2243 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2253
+#: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2268
msgid "General/Session"
msgstr "一般/セッション"
-#: rc_option_editor.cc:2227
+#: rc_option_editor.cc:2231
msgid "Options|Undo"
msgstr "取り消し"
-#: rc_option_editor.cc:2234
+#: rc_option_editor.cc:2238
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "最後のキャプチャ削除を確認"
-#: rc_option_editor.cc:2239
+#: rc_option_editor.cc:2243
msgid "Session Management"
msgstr "セッション管理"
-#: rc_option_editor.cc:2244
+#: rc_option_editor.cc:2248
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "セッションファイルのバックアップを定期的に取る"
-#: rc_option_editor.cc:2252
+#: rc_option_editor.cc:2256
msgid "Always copy imported files"
msgstr "常にインポートしたファイルをコピー"
-#: rc_option_editor.cc:2259
+#: rc_option_editor.cc:2263
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "新規セッションのデフォルトフォルダ:"
-#: rc_option_editor.cc:2267
+#: rc_option_editor.cc:2271
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr "最近使ったセッションの最大数"
-#: rc_option_editor.cc:2276 rc_option_editor.cc:2287 rc_option_editor.cc:2301
+#: rc_option_editor.cc:2280 rc_option_editor.cc:2291 rc_option_editor.cc:2305
msgid "General/Translation"
msgstr "一般/翻訳"
-#: rc_option_editor.cc:2276
+#: rc_option_editor.cc:2280
msgid "Internationalization"
msgstr "国際化"
-#: rc_option_editor.cc:2280
+#: rc_option_editor.cc:2284
msgid "Use translations"
msgstr "翻訳を利用"
-#: rc_option_editor.cc:2285
+#: rc_option_editor.cc:2289
msgid ""
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
"your language preferences)."
"これらの設定は %1 を再起動した後でのみ有効になります (言語設定が利用可能な場"
"合)"
-#: rc_option_editor.cc:2291
+#: rc_option_editor.cc:2295
msgid "Localization"
msgstr "ローカライズ"
-#: rc_option_editor.cc:2296
+#: rc_option_editor.cc:2300
msgid "Set complete locale"
msgstr "ロケールを完全に設定"
-#: rc_option_editor.cc:2297
+#: rc_option_editor.cc:2301
msgid "Enable only message translation"
msgstr "メッセージの翻訳のみ有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:2298
+#: rc_option_editor.cc:2302
msgid "Translate messages and format numeric format"
msgstr "メッセージの翻訳および数式のフォーマットを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:2299
+#: rc_option_editor.cc:2303
msgid ""
"This setting is provided for plugin compatibility. e.g. some plugins on some "
"systems expect the decimal point to be a dot."
"この設定はプラグインの互換性に使用されます。例:利用するシステムやプラグイン"
"によっては、小数点を必ずドットで表す必要がある場合があります。"
-#: rc_option_editor.cc:2313
+#: rc_option_editor.cc:2317
msgid "Snap rubberband to grid"
msgstr "ラバーバンドをグリッドにスナップ"
-#: rc_option_editor.cc:2320
+#: rc_option_editor.cc:2324
msgid "Prompt for new marker names"
msgstr "新規マーカー名にプロンプトを利用"
-#: rc_option_editor.cc:2325
+#: rc_option_editor.cc:2329
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"いつでも右クリックでマーカーを名前変更できます"
-#: rc_option_editor.cc:2331
+#: rc_option_editor.cc:2335
msgid "Allow dragging of playhead"
msgstr "再生ヘッドのドラッグを許可"
-#: rc_option_editor.cc:2341
+#: rc_option_editor.cc:2345
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
msgstr "スクロールホイールでズームする際、マウス位置を対象にズーム"
-#: rc_option_editor.cc:2350
+#: rc_option_editor.cc:2354
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
msgstr "ルーラーを垂直にドラッグしてズーム"
-#: rc_option_editor.cc:2358
+#: rc_option_editor.cc:2362
msgid "Double click zooms to selection"
msgstr "選択範囲をダブルクリックでズーム"
-#: rc_option_editor.cc:2366
+#: rc_option_editor.cc:2370
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr "サマリーをドラッグしている間、エディターウインドウを更新"
-#: rc_option_editor.cc:2374
+#: rc_option_editor.cc:2378
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
"ウインドウの端にドラッグした場合、エディターウインドウをオートスクロールする"
-#: rc_option_editor.cc:2382
+#: rc_option_editor.cc:2386
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "オーディオリージョンにゲインエンベロープを表示"
-#: rc_option_editor.cc:2383
+#: rc_option_editor.cc:2387
msgid "in all modes"
msgstr "すべてのモードで"
-#: rc_option_editor.cc:2384
+#: rc_option_editor.cc:2388
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
msgstr "ドローおよび内部編集モードのみ"
-#: rc_option_editor.cc:2389
+#: rc_option_editor.cc:2393
msgid "Editor Behavior"
msgstr "エディターの振る舞い"
-#: rc_option_editor.cc:2394
+#: rc_option_editor.cc:2398
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "オーディオリージョンが移動された場合、関連するオートメーションも移動"
-#: rc_option_editor.cc:2401
+#: rc_option_editor.cc:2405
msgid "Default fade shape"
msgstr "デフォルトのフェードシェイプ"
-#: rc_option_editor.cc:2419
+#: rc_option_editor.cc:2423
msgid "Regions in edit groups are edited together"
msgstr "編集グループのリージョンを一緒に編集"
-#: rc_option_editor.cc:2420
+#: rc_option_editor.cc:2424
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr "時間がオーバーラップしている場合はいつでも"
-#: rc_option_editor.cc:2421
+#: rc_option_editor.cc:2425
msgid "only if they have identical length and position"
msgstr "同じ長さと位置の場合のみ"
-#: rc_option_editor.cc:2430
+#: rc_option_editor.cc:2434
msgid "Layering model"
msgstr "レイヤーモード"
-#: rc_option_editor.cc:2435
+#: rc_option_editor.cc:2439
msgid "later is higher"
msgstr "後ろを高く"
-#: rc_option_editor.cc:2436
+#: rc_option_editor.cc:2440
msgid "manual layering"
msgstr "手動レイヤー"
-#: rc_option_editor.cc:2441
+#: rc_option_editor.cc:2445
msgid "After splitting selected regions, select"
msgstr "選択されたリージョンをスプリットした後、次を選択"
-#: rc_option_editor.cc:2446
+#: rc_option_editor.cc:2450
msgid "no regions"
msgstr "リージョンを選択しない"
-#: rc_option_editor.cc:2449
+#: rc_option_editor.cc:2453
msgid "newly-created regions"
msgstr "新たに作成されたリージョン"
-#: rc_option_editor.cc:2453
+#: rc_option_editor.cc:2457
msgid "existing selection and newly-created regions"
msgstr "既存の選択範囲および新たに作成されたリージョン"
-#: rc_option_editor.cc:2457 rc_option_editor.cc:2458 rc_option_editor.cc:2459
+#: rc_option_editor.cc:2461 rc_option_editor.cc:2462 rc_option_editor.cc:2463
msgid "Editor/Modifiers"
msgstr "エディター/修飾子"
-#: rc_option_editor.cc:2457
+#: rc_option_editor.cc:2461
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "キーボード修飾子"
-#: rc_option_editor.cc:2467
+#: rc_option_editor.cc:2471
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "ソロ・コントロールがリッスン・コントロール"
-#: rc_option_editor.cc:2477
+#: rc_option_editor.cc:2481
msgid "Exclusive solo"
msgstr "排他ソロ"
-#: rc_option_editor.cc:2485
+#: rc_option_editor.cc:2489
msgid "Show solo muting"
msgstr "ソロミュートを表示"
-#: rc_option_editor.cc:2493
+#: rc_option_editor.cc:2497
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "ソロがミュートをオーバーライド"
-#: rc_option_editor.cc:2501
+#: rc_option_editor.cc:2505
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "ソロ有効時のミュートカット (dB)"
-#: rc_option_editor.cc:2508
+#: rc_option_editor.cc:2512
msgid "Listen Position"
msgstr "リッスンポジション"
-#: rc_option_editor.cc:2513
+#: rc_option_editor.cc:2517
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "アフター・フェーダー (AFL)"
-#: rc_option_editor.cc:2514
+#: rc_option_editor.cc:2518
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "プリ・フェーダー (PFL)"
-#: rc_option_editor.cc:2520
+#: rc_option_editor.cc:2524
msgid "PFL signals come from"
msgstr "PFL シグナルは次から扱います"
-#: rc_option_editor.cc:2525
+#: rc_option_editor.cc:2529
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "プリ・フェーダー・プロセッサの前"
-#: rc_option_editor.cc:2526
+#: rc_option_editor.cc:2530
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "プリ・フェーダーから、ただしプリ・フェーダー・プロセッサの後"
-#: rc_option_editor.cc:2532
+#: rc_option_editor.cc:2536
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL シグナルは次から扱います"
-#: rc_option_editor.cc:2537
+#: rc_option_editor.cc:2541
msgid "immediately post-fader"
msgstr "ポスト・フェーダー直"
-#: rc_option_editor.cc:2538
+#: rc_option_editor.cc:2542
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "ポスト・フェーダー・プロセッサの後 (パンの前)"
-#: rc_option_editor.cc:2542
+#: rc_option_editor.cc:2546
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
msgstr "デフォルト・トラック/バス・ミュート・オプション"
-#: rc_option_editor.cc:2547
+#: rc_option_editor.cc:2551
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "ミュートがプリ・フェーダー・センドに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2555
+#: rc_option_editor.cc:2559
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "ミュートがポスト・フェーダー・センドに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2563
+#: rc_option_editor.cc:2567
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "ミュートがコントロール・アウトプットに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2571
+#: rc_option_editor.cc:2575
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "ミュートがメイン・アウトプットに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2578
+#: rc_option_editor.cc:2582
msgid "Send Routing"
msgstr "センド・ルーティング"
-#: rc_option_editor.cc:2582
+#: rc_option_editor.cc:2586
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
"デフォルトとして Aux および外部センドのパンナーをメインパンナーとリンク"
-#: rc_option_editor.cc:2590 rc_option_editor.cc:2608 rc_option_editor.cc:2616
-#: rc_option_editor.cc:2623 rc_option_editor.cc:2625 rc_option_editor.cc:2643
-#: rc_option_editor.cc:2656 rc_option_editor.cc:2665
+#: rc_option_editor.cc:2594 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2620
+#: rc_option_editor.cc:2627 rc_option_editor.cc:2629 rc_option_editor.cc:2647
+#: rc_option_editor.cc:2660 rc_option_editor.cc:2669
msgid "Signal Flow"
msgstr "シグナルフロー"
-#: rc_option_editor.cc:2594
+#: rc_option_editor.cc:2598
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "録音モニターを次により扱う"
-#: rc_option_editor.cc:2600
+#: rc_option_editor.cc:2604
msgid "via Audio Driver"
msgstr "オーディオドライバ経由"
-#: rc_option_editor.cc:2606
+#: rc_option_editor.cc:2610
msgid "audio hardware"
msgstr "オーディオハードウェア"
-#: rc_option_editor.cc:2612
+#: rc_option_editor.cc:2616
msgid "Tape machine mode"
msgstr "テープマシンモード"
-#: rc_option_editor.cc:2618
+#: rc_option_editor.cc:2622
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
"stopped."
"<b>有効の場合</b> %1 はトランスポートが停止している際にはトラックのインプット"
"をモニターしません。"
-#: rc_option_editor.cc:2623
+#: rc_option_editor.cc:2627
msgid "Track and Bus Connections"
msgstr "トラックおよびバス接続"
-#: rc_option_editor.cc:2628
+#: rc_option_editor.cc:2632
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "マスター/モニター・バスに自動接続"
-#: rc_option_editor.cc:2635
+#: rc_option_editor.cc:2639
msgid "Connect track inputs"
msgstr "トラックインプットを次のように接続"
-#: rc_option_editor.cc:2640
+#: rc_option_editor.cc:2644
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "自動的に物理インプットに"
-#: rc_option_editor.cc:2641 rc_option_editor.cc:2654
+#: rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2658
msgid "manually"
msgstr "手動で"
-#: rc_option_editor.cc:2647
+#: rc_option_editor.cc:2651
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "トラック/バス・アウトプットを次のように接続"
-#: rc_option_editor.cc:2652
+#: rc_option_editor.cc:2656
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "地頭的に物理アウトプットに"
-#: rc_option_editor.cc:2653
+#: rc_option_editor.cc:2657
msgid "automatically to master bus"
msgstr "自動的にマスターバスに"
-#: rc_option_editor.cc:2660
-msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
-msgstr "'ストリクト I/O' を新規トラック/バスに使用"
+#: rc_option_editor.cc:2664
+msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
+msgstr "新規トラック・バスに 'ストリクト I/O' を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2674 rc_option_editor.cc:2747
+#: rc_option_editor.cc:2678 rc_option_editor.cc:2751
msgid "Buffering"
msgstr "バッファ"
-#: rc_option_editor.cc:2678
+#: rc_option_editor.cc:2682
msgid "Denormals"
msgstr "非正規化"
-#: rc_option_editor.cc:2683
+#: rc_option_editor.cc:2687
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "非正規化に対する保護として DC バイアスを使用"
-#: rc_option_editor.cc:2690
+#: rc_option_editor.cc:2694
msgid "Processor handling"
msgstr "プロセッサ・ハンドリング"
-#: rc_option_editor.cc:2696
+#: rc_option_editor.cc:2700
msgid "no processor handling"
msgstr "プロセッサ・ハンドリングなし"
-#: rc_option_editor.cc:2702
+#: rc_option_editor.cc:2706
msgid "use FlushToZero"
msgstr "FlushToZero を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2709
+#: rc_option_editor.cc:2713
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "DenormalsAreZero を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2716
+#: rc_option_editor.cc:2720
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "FlushToZero と DenormalsAreZero を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2732
+#: rc_option_editor.cc:2736
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "オーディオの自動分析を有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:2740
+#: rc_option_editor.cc:2744
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "見つからないリージョンチャンネルを複製"
-#: rc_option_editor.cc:2752
+#: rc_option_editor.cc:2756
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
msgstr "MIDI 先読み時間 (秒)"
-#: rc_option_editor.cc:2764
+#: rc_option_editor.cc:2768
msgid "Initial program change"
msgstr "初期プログラムチェンジ"
-#: rc_option_editor.cc:2775
+#: rc_option_editor.cc:2779
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
msgstr "MIDI ノートをエディターで選択した際に発音"
-#: rc_option_editor.cc:2782
+#: rc_option_editor.cc:2786
msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
msgstr "MIDI オーディションシンセ (LV2)"
-#: rc_option_editor.cc:2814 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2845
-#: rc_option_editor.cc:2861 rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2891
-#: rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2926 rc_option_editor.cc:2937
-#: rc_option_editor.cc:2950 rc_option_editor.cc:2952 rc_option_editor.cc:2954
+#: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2832 rc_option_editor.cc:2849
+#: rc_option_editor.cc:2865 rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2895
+#: rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2930
+#: rc_option_editor.cc:2948 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2961
+#: rc_option_editor.cc:2963
msgid "Preferences|Metering"
msgstr "メーター"
-#: rc_option_editor.cc:2818
+#: rc_option_editor.cc:2822
msgid "Peak hold time"
msgstr "ピーク・ホールド・タイム"
-#: rc_option_editor.cc:2824
+#: rc_option_editor.cc:2828
msgid "short"
msgstr "ショート"
-#: rc_option_editor.cc:2825
+#: rc_option_editor.cc:2829
msgid "medium"
msgstr "ミディアム"
-#: rc_option_editor.cc:2826
+#: rc_option_editor.cc:2830
msgid "long"
msgstr "ロング"
-#: rc_option_editor.cc:2832
+#: rc_option_editor.cc:2836
msgid "DPM fall-off"
msgstr "DPM フォール・オフ"
-#: rc_option_editor.cc:2838
+#: rc_option_editor.cc:2842
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr "最も遅い [6.6dB/sec]"
-#: rc_option_editor.cc:2839
+#: rc_option_editor.cc:2843
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr "遅い [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
-#: rc_option_editor.cc:2840
+#: rc_option_editor.cc:2844
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr "並 [12.0dB/sec] (DIN)"
-#: rc_option_editor.cc:2841
+#: rc_option_editor.cc:2845
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr "中 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
-#: rc_option_editor.cc:2842
+#: rc_option_editor.cc:2846
msgid "fast [20dB/sec]"
msgstr "速い [20dB/sec]"
-#: rc_option_editor.cc:2843
+#: rc_option_editor.cc:2847
msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr "最も速い [32dB/sec]"
-#: rc_option_editor.cc:2849
+#: rc_option_editor.cc:2853
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "メーターラインナップレベル; 0dBu"
-#: rc_option_editor.cc:2854 rc_option_editor.cc:2870
+#: rc_option_editor.cc:2858 rc_option_editor.cc:2874
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
-#: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2871
+#: rc_option_editor.cc:2859 rc_option_editor.cc:2875
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
-#: rc_option_editor.cc:2856 rc_option_editor.cc:2872
+#: rc_option_editor.cc:2860 rc_option_editor.cc:2876
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
-#: rc_option_editor.cc:2857 rc_option_editor.cc:2873
+#: rc_option_editor.cc:2861 rc_option_editor.cc:2877
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr "-15dBFS (DIN)"
-#: rc_option_editor.cc:2859
+#: rc_option_editor.cc:2863
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
"dBFS スケール DPM に対して拍子マークとカラー・ニー・ポイントを設定し、IEC1/"
"Nordic, IEC2 PPM および VU メーターに参照レベルを設定します。"
-#: rc_option_editor.cc:2865
+#: rc_option_editor.cc:2869
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "IEC1/DIN メーターラインナップレベル; 0dBu"
-#: rc_option_editor.cc:2875
+#: rc_option_editor.cc:2879
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr "IEC1/DIN メーターの参照レベル。"
-#: rc_option_editor.cc:2881
+#: rc_option_editor.cc:2885
msgid "VU Meter standard"
msgstr "VU メーター標準"
-#: rc_option_editor.cc:2886
+#: rc_option_editor.cc:2890
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr "0VU = -2dBu (フランス)"
-#: rc_option_editor.cc:2887
+#: rc_option_editor.cc:2891
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr "0VU = 0dBu (北アメリカ、オーストラリア)"
-#: rc_option_editor.cc:2888
+#: rc_option_editor.cc:2892
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr "0VU = +4dBu (標準)"
-#: rc_option_editor.cc:2889
+#: rc_option_editor.cc:2893
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr "0VU = +8dBu"
-#: rc_option_editor.cc:2895
-msgid "Default Meter Type for Master Bus"
-msgstr "マスターバスのデフォルトメータータイプ"
-
-#: rc_option_editor.cc:2913
-msgid "Default Meter Type for Busses"
-msgstr "バスのデフォルトメータータイプ"
-
-#: rc_option_editor.cc:2930
-msgid "Default Meter Type for Tracks"
-msgstr "トラックのデフォルトメータータイプ"
-
-#: rc_option_editor.cc:2940
-msgid "Peak threshold [dBFS]"
-msgstr "ピーク・スレッショルド [dBFS]"
+#: rc_option_editor.cc:2898
+msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
+msgstr "ピーク・インディケーター・スレッショルド [dBFS]"
-#: rc_option_editor.cc:2948
+#: rc_option_editor.cc:2906
msgid ""
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
"メーターピークインディケーターが赤く光る境界のオーディオシグナルレベルを "
"dBFS で指定してください。"
+#: rc_option_editor.cc:2910
+msgid "Default Meter Types"
+msgstr "デフォルトメータータイプ"
+
+#: rc_option_editor.cc:2911
+msgid ""
+"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
+"this will be when a new session is created."
+msgstr ""
+"これらの設定は新規で作成されるトラックやバスに適用されます。マスターバスにつ"
+"いては、新規セッションが作成される際に適用されます。"
+
+#: rc_option_editor.cc:2917
+msgid "Default Meter Type for Master Bus"
+msgstr "マスターバスのデフォルトメータータイプ"
+
+#: rc_option_editor.cc:2935
+msgid "Default meter type for busses"
+msgstr "バスのデフォルトメータータイプ"
+
#: rc_option_editor.cc:2952
+msgid "Default meter type for tracks"
+msgstr "トラックのデフォルトメータータイプ"
+
+#: rc_option_editor.cc:2961
msgid "Post Export Analysis"
msgstr "エクスポート後の分析"
-#: rc_option_editor.cc:2957
+#: rc_option_editor.cc:2966
msgid "Save loudness analysis as image file"
msgstr "音量分析をイメージファイルとして保存"
-#: rc_option_editor.cc:2968
+#: rc_option_editor.cc:2977
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "セッションの最後で停止"
-#: rc_option_editor.cc:2973
+#: rc_option_editor.cc:2982
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>無効の場合</b> %1 は毎回セッションの終了マーカーを越えて続けてロールします"
-#: rc_option_editor.cc:2981
+#: rc_option_editor.cc:2990
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "停止時に録音可能状態を保持"
-#: rc_option_editor.cc:2987
+#: rc_option_editor.cc:2996
msgid ""
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
"transitions to stop.\n"
"<b>無効の場合</b>トランスポートが停止した際にはマスターレコードは無効になりま"
"す。"
-#: rc_option_editor.cc:2991
+#: rc_option_editor.cc:3000
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "ロール時のトラックごとの録音の解除を無効にする"
-#: rc_option_editor.cc:2995
+#: rc_option_editor.cc:3004
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take."
"<b>有効の場合</b>録音時に誤って特定のトラックの録音を停止してしまうのを防ぎま"
"す。"
-#: rc_option_editor.cc:3000
+#: rc_option_editor.cc:3009
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "早送りおよび巻き戻し時に 12dB ゲインを抑える"
-#: rc_option_editor.cc:3005
+#: rc_option_editor.cc:3014
msgid ""
"<b>When enabled</b> rhis will reduce the unpleasant increase in perceived "
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
"加したように不快に感じることがあるため、ボリュームを下げることでこれを防ぎま"
"す。"
-#: rc_option_editor.cc:3011
+#: rc_option_editor.cc:3020
msgid "Preroll"
msgstr "プリ・ロール"
-#: rc_option_editor.cc:3016
+#: rc_option_editor.cc:3025
msgid ""
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
"with Preroll</b>is initiated.\n"
" <b>エディットフォロー</b> が有効の場合、プリロールはリージョンを選択・トリム"
"した際にはプレイヘッドの位置に適用されます。"
-#: rc_option_editor.cc:3018
+#: rc_option_editor.cc:3027
msgid "4 Bars"
msgstr "4小節"
-#: rc_option_editor.cc:3019
+#: rc_option_editor.cc:3028
msgid "2 Bars"
msgstr "2小節"
-#: rc_option_editor.cc:3020
+#: rc_option_editor.cc:3029
msgid "1 Bar"
msgstr "1小節"
-#: rc_option_editor.cc:3021
+#: rc_option_editor.cc:3030
msgid "0 (no pre-roll)"
msgstr "0 (プリ・ロールなし)"
-#: rc_option_editor.cc:3022
+#: rc_option_editor.cc:3031
msgid "0.1 second"
msgstr "0.1 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3023
+#: rc_option_editor.cc:3032
msgid "0.25 second"
msgstr "0.25 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3024
+#: rc_option_editor.cc:3033
msgid "0.5 second"
msgstr "0.5 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3025
+#: rc_option_editor.cc:3034
msgid "1.0 second"
msgstr "1.25 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3026
+#: rc_option_editor.cc:3035
msgid "2.0 seconds"
msgstr "2.0 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3030
+#: rc_option_editor.cc:3039
msgid "Looping"
msgstr "ループ"
-#: rc_option_editor.cc:3034
+#: rc_option_editor.cc:3043
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr "再生ループをトランスポートモードにする"
-#: rc_option_editor.cc:3039
+#: rc_option_editor.cc:3048
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"<b>無効の場合</b>ループボタンはループ再生を開始しますが、停止するとループのプ"
"レイバックをキャンセルします"
-#: rc_option_editor.cc:3045
+#: rc_option_editor.cc:3054
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
msgstr ""
"シームレス・ループを行う (MTC, LTC等のスレーブとなっている場合は利用できませ"
"ん)"
-#: rc_option_editor.cc:3050
+#: rc_option_editor.cc:3059
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"<b>無効の場合</b> %1 が最後に到達した時点でループ開始位置を特定しループしま"
"す。これにより多少クリック音がしたり遅れが発生することがあります。"
-#: rc_option_editor.cc:3056
+#: rc_option_editor.cc:3065
msgid "Dropout (xrun) Handling"
msgstr "ドロップアウト・ハンドリング"
-#: rc_option_editor.cc:3059
+#: rc_option_editor.cc:3068
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "オーバー/アンダー・ラン発生時に録音を停止"
-#: rc_option_editor.cc:3064
+#: rc_option_editor.cc:3073
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
"<b>有効の場合</b>オーディオエンジンからオーバ・ラン/アンダー・ランを検出した"
"際に %1 は録音を停止します。"
-#: rc_option_editor.cc:3070
+#: rc_option_editor.cc:3079
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "オーバー/アンダー・ランが発生した箇所にマーカーを作成"
-#: rc_option_editor.cc:3079
+#: rc_option_editor.cc:3088
msgid "External Syncronization"
msgstr "外部同期"
-#: rc_option_editor.cc:3083
+#: rc_option_editor.cc:3092
msgid "External timecode source"
msgstr "外部タイムコードソース"
-#: rc_option_editor.cc:3092
+#: rc_option_editor.cc:3101
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr "セッションビデオフレームを外部タイムコードと合わせる"
-#: rc_option_editor.cc:3098
+#: rc_option_editor.cc:3107
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"のフレームレート・インジケーターが赤に点滅し、%1 は外部タイムコード標準とセッ"
"ション標準の間を変換します。"
-#: rc_option_editor.cc:3108
+#: rc_option_editor.cc:3117
msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
msgstr "タイムコードをクロックに同期ロック (ドリフト補償を無効にする)"
-#: rc_option_editor.cc:3114
+#: rc_option_editor.cc:3123
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
"timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
"<b>無効の場合</b> %1 はタイムコードソースがクロック同期を共有しているかどうか"
"に関わらず、生じる恐れのあるドリフトを補償します。"
-#: rc_option_editor.cc:3129
+#: rc_option_editor.cc:3138
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr "30000/1001 fps の代わりに 29.9700 fps にロック"
-#: rc_option_editor.cc:3135
+#: rc_option_editor.cc:3144
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"しています。厳密に 29.97 fps を使用するバリアントはタイムコード・ドリフトがゼ"
"ロとなるためです。\n"
-#: rc_option_editor.cc:3145 rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3164
-#: rc_option_editor.cc:3166 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3195
+#: rc_option_editor.cc:3154 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3173
+#: rc_option_editor.cc:3175 rc_option_editor.cc:3192 rc_option_editor.cc:3204
msgid "Sync/LTC"
msgstr "同期/LTC"
-#: rc_option_editor.cc:3145
+#: rc_option_editor.cc:3154
msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
msgstr "リニア・タイムコード (LTC) リーダー"
-#: rc_option_editor.cc:3149
+#: rc_option_editor.cc:3158
msgid "LTC incoming port"
msgstr "LTC イン・カミング・ポート"
-#: rc_option_editor.cc:3164
+#: rc_option_editor.cc:3173
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
msgstr "リニア・タイムコード (LTC) ジェネレーター"
-#: rc_option_editor.cc:3169
+#: rc_option_editor.cc:3178
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "LTC ジェネレーターを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:3176
+#: rc_option_editor.cc:3185
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr "停止している間 LTC を送信"
-#: rc_option_editor.cc:3182
+#: rc_option_editor.cc:3191
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
"<b>有効の場合</b> %1 はトランスポート (再生ヘッド) が動いていない場合でも "
"LTC 情報を送信し続けます"
-#: rc_option_editor.cc:3185
+#: rc_option_editor.cc:3194
msgid "LTC generator level [dBFS]"
msgstr "LTC ジェネレーターレベル [dBFS]"
-#: rc_option_editor.cc:3193
+#: rc_option_editor.cc:3202
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
"生成された LTC シグナルのピークボリュームを dBFS で指定してください。適切な値"
"は EBS キャリブレーションされたシステムで 0dBu ^= -18dBFS です。"
-#: rc_option_editor.cc:3198 rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3208
-#: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3227
-#: rc_option_editor.cc:3229 rc_option_editor.cc:3237 rc_option_editor.cc:3245
-#: rc_option_editor.cc:3254
+#: rc_option_editor.cc:3207 rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3217
+#: rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3227 rc_option_editor.cc:3236
+#: rc_option_editor.cc:3238 rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3254
+#: rc_option_editor.cc:3263
msgid "Sync/MIDI"
msgstr "同期/MIDI"
-#: rc_option_editor.cc:3198
+#: rc_option_editor.cc:3207
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
msgstr "MIDI ビートクロック (Mclk) ジェネレーター"
-#: rc_option_editor.cc:3203
+#: rc_option_editor.cc:3212
msgid "Enable Mclk generator"
msgstr "Mclk ジェネレーターを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:3208
+#: rc_option_editor.cc:3217
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
msgstr "MIDI タイムコード (MTC) ジェネレーター"
-#: rc_option_editor.cc:3213
+#: rc_option_editor.cc:3222
msgid "Enable MTC Generator"
msgstr "MTC ジェネレーターを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:3221
+#: rc_option_editor.cc:3230
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
"MTC 送信に際して、通常のトランスポートスピードからのずれを許可する割合 (%)"
-#: rc_option_editor.cc:3227
+#: rc_option_editor.cc:3236
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
msgstr "MIDI マシンコントロール (MMC)"
-#: rc_option_editor.cc:3232
+#: rc_option_editor.cc:3241
msgid "Respond to MMC commands"
msgstr "MMC コマンドに応答"
-#: rc_option_editor.cc:3240
+#: rc_option_editor.cc:3249
msgid "Send MMC commands"
msgstr "MMC コマンドを送信"
-#: rc_option_editor.cc:3248
+#: rc_option_editor.cc:3257
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "インバウンド MMC デバイス ID"
-#: rc_option_editor.cc:3257
+#: rc_option_editor.cc:3266
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "アウトバウンド MMC デバイス ID"
-#: rc_option_editor.cc:3270 rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3280
-#: rc_option_editor.cc:3281
+#: rc_option_editor.cc:3279 rc_option_editor.cc:3281 rc_option_editor.cc:3289
+#: rc_option_editor.cc:3290
msgid "MIDI Ports"
msgstr "MIDI ポート"
-#: rc_option_editor.cc:3270
+#: rc_option_editor.cc:3279
msgid "MIDI Port Options"
msgstr "MIDI ポートオプション"
-#: rc_option_editor.cc:3275
+#: rc_option_editor.cc:3284
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
msgstr "MIDI インプットが MIDI トラック選択範囲に追随"
-#: rc_option_editor.cc:3286
+#: rc_option_editor.cc:3295
msgid "Scan/Discover"
msgstr "スキャン/検出"
-#: rc_option_editor.cc:3288 rc_option_editor.cc:3331 rc_option_editor.cc:3413
-#: startup.cc:352
+#: rc_option_editor.cc:3297 rc_option_editor.cc:3340 rc_option_editor.cc:3422
+#: startup.cc:340
msgid "Scan for Plugins"
msgstr "プラグインをスキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3298
+#: rc_option_editor.cc:3307
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr "常にプラグインスキャンの進行状況を表示"
-#: rc_option_editor.cc:3304
+#: rc_option_editor.cc:3313
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
"インデックス (キャッシュ読み込み) および新規プラグインの検出を知らせるために"
"表示されます。"
-#: rc_option_editor.cc:3309
+#: rc_option_editor.cc:3318
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "トランスポートが停止している場合にはプラグインの音を出さない"
-#: rc_option_editor.cc:3315
+#: rc_option_editor.cc:3324
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
"\n"
"これはリバーブのような \"尾を引く\" プラグインに影響します。"
-#: rc_option_editor.cc:3319
+#: rc_option_editor.cc:3328
msgid "Make new plugins active"
msgstr "新規プラグインをアクティブにする"
-#: rc_option_editor.cc:3325
+#: rc_option_editor.cc:3334
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
"す。無効の場合プラグインはトラック/バスに追加された際にもアクティブにならない"
"ままとなります。"
-#: rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3342
-#: rc_option_editor.cc:3351 rc_option_editor.cc:3363 rc_option_editor.cc:3368
-#: rc_option_editor.cc:3370 rc_option_editor.cc:3375 rc_option_editor.cc:3382
-#: rc_option_editor.cc:3387 rc_option_editor.cc:3396 rc_option_editor.cc:3400
+#: rc_option_editor.cc:3337 rc_option_editor.cc:3339 rc_option_editor.cc:3351
+#: rc_option_editor.cc:3360 rc_option_editor.cc:3372 rc_option_editor.cc:3377
+#: rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3384 rc_option_editor.cc:3391
+#: rc_option_editor.cc:3396 rc_option_editor.cc:3405 rc_option_editor.cc:3409
msgid "Plugins/VST"
msgstr "プラグイン/VST"
-#: rc_option_editor.cc:3328
+#: rc_option_editor.cc:3337
msgid "VST"
msgstr "VST"
-#: rc_option_editor.cc:3338
+#: rc_option_editor.cc:3347
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
msgstr "Mac VST サポートを有効にする (再起動もしくは再スキャンが必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3347
+#: rc_option_editor.cc:3356
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
msgstr "アプリケーション起動時に [新規] VST プラグインをスキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3353
+#: rc_option_editor.cc:3362
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"し、キャッシュに追加します。無効の場合 'スキャン' を手動で実行した時のみ新規"
"プラグインが有効になります。"
-#: rc_option_editor.cc:3359
+#: rc_option_editor.cc:3368
msgid "Verbose Plugin Scan"
msgstr "冗長なプラグイン・スキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3365
+#: rc_option_editor.cc:3374
msgid ""
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
"Log Window."
msgstr ""
"<b>有効の場合</b>すべてのプラグインの追加情報がログウインドウに追加されます。"
-#: rc_option_editor.cc:3373
+#: rc_option_editor.cc:3382
msgid "VST Cache:"
msgstr "VST キャッシュ:"
-#: rc_option_editor.cc:3378
+#: rc_option_editor.cc:3387
msgid "VST Blacklist:"
msgstr "VST ブラックリスト:"
-#: rc_option_editor.cc:3385
+#: rc_option_editor.cc:3394
msgid "Linux VST Path:"
msgstr "Linux VST パス:"
-#: rc_option_editor.cc:3390 rc_option_editor.cc:3403
+#: rc_option_editor.cc:3399 rc_option_editor.cc:3412
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
-#: rc_option_editor.cc:3399
+#: rc_option_editor.cc:3408
msgid "Windows VST Path:"
msgstr "Windows VST パス:"
-#: rc_option_editor.cc:3410 rc_option_editor.cc:3412 rc_option_editor.cc:3423
-#: rc_option_editor.cc:3427 rc_option_editor.cc:3432
+#: rc_option_editor.cc:3419 rc_option_editor.cc:3421 rc_option_editor.cc:3432
+#: rc_option_editor.cc:3436 rc_option_editor.cc:3441
msgid "Plugins/Audio Unit"
msgstr "プラグイン/Audio Unit"
-#: rc_option_editor.cc:3410
+#: rc_option_editor.cc:3419
msgid "Audio Unit"
msgstr "Audio Unit"
-#: rc_option_editor.cc:3419
+#: rc_option_editor.cc:3428
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
msgstr "アプリケーション起動時に [新規] AudioUnit プラグインをスキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3425
+#: rc_option_editor.cc:3434
msgid ""
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
"す。最初にスキャンに成功するとその後は AU を自動でスキャンするようになりま"
"す。プラグイン検索の途中にクラッシュが起きた場合にはこれは無効になります。"
-#: rc_option_editor.cc:3430
+#: rc_option_editor.cc:3439
msgid "AU Cache:"
msgstr "AU キャッシュ:"
-#: rc_option_editor.cc:3435
+#: rc_option_editor.cc:3444
msgid "AU Blacklist:"
msgstr "AU ブラックリスト:"
-#: rc_option_editor.cc:3439
+#: rc_option_editor.cc:3448
msgid "Plugin GUI"
msgstr "プラグイン GUI"
-#: rc_option_editor.cc:3443
+#: rc_option_editor.cc:3452
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
msgstr "新規プラグインを追加する際に自動でプラグイン GUI を開く"
-#: rc_option_editor.cc:3452
+#: rc_option_editor.cc:3461
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
msgstr ""
"ミキサーストリップにプラグイン・インライン・ディスプレイをデフォルトで表示"
-#: rc_option_editor.cc:3459
+#: rc_option_editor.cc:3468
msgid ""
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
"display mode"
"プラグインにインライン・ディスプレイ・モードがある場合、プラグイン GUI を自動"
"で開かない"
-#: rc_option_editor.cc:3466
+#: rc_option_editor.cc:3475
msgid "Instrument"
msgstr "インストルメント"
-#: rc_option_editor.cc:3470
+#: rc_option_editor.cc:3479
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
msgstr "既存のインストルメントプラグインを置き換える際には確認する"
-#: rc_option_editor.cc:3478
+#: rc_option_editor.cc:3487
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
msgstr "インサート時にインストルメントプラグインをインタラクティブに設定"
-#: rc_option_editor.cc:3484
+#: rc_option_editor.cc:3493
msgid ""
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
"before adding a multichannel plugin."
"<b>有効の場合</b>マルチチャンネルプラグインを追加する前にインストルメントチャ"
"ンネル設定を選択するダイアログを表示します。"
-#: rc_option_editor.cc:3491
+#: rc_option_editor.cc:3500
msgid "Graphics Acceleration"
msgstr "グラフィック・アクセラレーション"
-#: rc_option_editor.cc:3497
+#: rc_option_editor.cc:3506
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
msgstr ""
"グラフィック・ハードウェア・アクセラレーションを無効にする (再起動が必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3503
+#: rc_option_editor.cc:3512
msgid ""
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
"using 2D-graphics acceleration.\n"
"レーションを使用する代わりに、ソフトウェアでレンダリングします。\n"
"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
-#: rc_option_editor.cc:3510
+#: rc_option_editor.cc:3519
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
msgstr ""
"可能であれば遅いグラフィック・パフォーマンスを改善する (再起動が必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3515
+#: rc_option_editor.cc:3524
msgid ""
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
"gradients patch\").\n"
"します (\"バギー・レンダリング・パッチ\")。\n"
"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
-#: rc_option_editor.cc:3518
+#: rc_option_editor.cc:3527
msgid "Graphical User Interface"
msgstr "グラフィック・ユーザー・インタフェース"
-#: rc_option_editor.cc:3523
+#: rc_option_editor.cc:3532
msgid "Highlight widgets on mouseover"
msgstr "マウスオーバーでウィジェットをハイライト"
-#: rc_option_editor.cc:3531
+#: rc_option_editor.cc:3540
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr "コントロールにマウスオーバーする際にツールティップを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3538
+#: rc_option_editor.cc:3547
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
msgstr "TC フレームレートでクロックをアップデート"
-#: rc_option_editor.cc:3543
+#: rc_option_editor.cc:3552
msgid ""
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
"\n"
"\n"
"<b>無効の場合</b>100ミリ秒ごとにのみクロックの表示をアップデートします。"
-#: rc_option_editor.cc:3551
+#: rc_option_editor.cc:3560
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr "Rec-Arm ボタンを点滅"
-#: rc_option_editor.cc:3561 rc_option_editor.cc:3562 rc_option_editor.cc:3570
-#: rc_option_editor.cc:3578 rc_option_editor.cc:3581 rc_option_editor.cc:3590
-#: rc_option_editor.cc:3598 rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3618
-#: rc_option_editor.cc:3630 rc_option_editor.cc:3632 rc_option_editor.cc:3634
-#: rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3650 rc_option_editor.cc:3652
-#: rc_option_editor.cc:3660 rc_option_editor.cc:3668
+#: rc_option_editor.cc:3570 rc_option_editor.cc:3571 rc_option_editor.cc:3579
+#: rc_option_editor.cc:3587 rc_option_editor.cc:3590 rc_option_editor.cc:3599
+#: rc_option_editor.cc:3607 rc_option_editor.cc:3615 rc_option_editor.cc:3627
+#: rc_option_editor.cc:3639 rc_option_editor.cc:3641 rc_option_editor.cc:3643
+#: rc_option_editor.cc:3651 rc_option_editor.cc:3659 rc_option_editor.cc:3661
+#: rc_option_editor.cc:3669 rc_option_editor.cc:3677
msgid "Appearance/Editor"
msgstr "外観/エディター"
-#: rc_option_editor.cc:3565
+#: rc_option_editor.cc:3574
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
"リージョンディスプレイにネーム・ハイライト・バーを使用 (再起動が必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3573
+#: rc_option_editor.cc:3582
msgid "Region color follows track color"
msgstr "リージョンの色をトラックの色に合わせる"
-#: rc_option_editor.cc:3578
+#: rc_option_editor.cc:3587
msgid "Waveforms"
msgstr "波形"
-#: rc_option_editor.cc:3584
+#: rc_option_editor.cc:3593
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "リージョンの波形を表示"
-#: rc_option_editor.cc:3593
+#: rc_option_editor.cc:3602
msgid "Show waveforms while recording"
msgstr "録音中に波形を表示"
-#: rc_option_editor.cc:3601
+#: rc_option_editor.cc:3610
msgid "Show waveform clipping"
msgstr "波形クリップを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3610
+#: rc_option_editor.cc:3619
msgid "Waveform scale"
msgstr "波形スケール"
-#: rc_option_editor.cc:3615
+#: rc_option_editor.cc:3624
msgid "linear"
msgstr "リニア"
-#: rc_option_editor.cc:3616
+#: rc_option_editor.cc:3625
msgid "logarithmic"
msgstr "対数"
-#: rc_option_editor.cc:3622
+#: rc_option_editor.cc:3631
msgid "Waveform shape"
msgstr "波形シェイプ"
-#: rc_option_editor.cc:3627
+#: rc_option_editor.cc:3636
msgid "traditional"
msgstr "トラディショナル"
-#: rc_option_editor.cc:3628
+#: rc_option_editor.cc:3637
msgid "rectified"
msgstr "矯正"
-#: rc_option_editor.cc:3632
+#: rc_option_editor.cc:3641
msgid "Editor Meters"
msgstr "エディターメーター"
-#: rc_option_editor.cc:3637
+#: rc_option_editor.cc:3646
msgid "Show meters in track headers"
msgstr "トラックヘッダにメーターを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3645
+#: rc_option_editor.cc:3654
msgid "Limit track header meters to stereo"
msgstr "トラックヘッダのメーターをステレオに制限"
-#: rc_option_editor.cc:3650
+#: rc_option_editor.cc:3659
msgid "MIDI Regions"
msgstr "MIDI リージョン"
-#: rc_option_editor.cc:3655
+#: rc_option_editor.cc:3664
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr "最初の MIDI バンク/プログラムを0として表示"
-#: rc_option_editor.cc:3663
+#: rc_option_editor.cc:3672
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
msgstr "MIDI リージョンに定期 (MTC, MMC) SysEx メッセージを表示しない"
-#: rc_option_editor.cc:3681 rc_option_editor.cc:3690 rc_option_editor.cc:3698
+#: rc_option_editor.cc:3690 rc_option_editor.cc:3699 rc_option_editor.cc:3707
msgid "Appearance/Mixer"
msgstr "外観/ミキサー"
-#: rc_option_editor.cc:3683
+#: rc_option_editor.cc:3692
msgid "Mixer Strip"
msgstr "ミキサーストリップ"
-#: rc_option_editor.cc:3693
-msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
-msgstr "デフォルトでミキサーに細いストリップを使用"
+#: rc_option_editor.cc:3702
+msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
+msgstr "デフォルトで新規ストリップをミキサーの細いストリップにする"
-#: rc_option_editor.cc:3700 rc_option_editor.cc:3702 rc_option_editor.cc:3710
-#: rc_option_editor.cc:3718 rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3736
-#: rc_option_editor.cc:3744 rc_option_editor.cc:3752 rc_option_editor.cc:3759
+#: rc_option_editor.cc:3709 rc_option_editor.cc:3711 rc_option_editor.cc:3719
+#: rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3736 rc_option_editor.cc:3745
+#: rc_option_editor.cc:3753 rc_option_editor.cc:3761 rc_option_editor.cc:3768
msgid "Appearance/Toolbar"
msgstr "外観/ツールバー"
-#: rc_option_editor.cc:3700
+#: rc_option_editor.cc:3709
msgid "Main Transport Toolbar Items"
msgstr "メイン・トランスポート・ツールバー項目"
-#: rc_option_editor.cc:3705
+#: rc_option_editor.cc:3714
msgid "Display Record/Punch Options"
msgstr "録音/パンチオプションを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3713
+#: rc_option_editor.cc:3722
msgid "Display Monitor Options"
msgstr "モニターオプションを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3721
+#: rc_option_editor.cc:3730
msgid "Display Selection Clock"
msgstr "選択範囲クロックを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3730
+#: rc_option_editor.cc:3739
msgid "Display Secondary Clock"
msgstr "セカンダリクロックを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3739
+#: rc_option_editor.cc:3748
msgid "Display Navigation Timeline"
msgstr "ナビゲーションタイムラインを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3747
+#: rc_option_editor.cc:3756
msgid "Display Master Level Meter"
msgstr "マスターレベルメーターを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3754
+#: rc_option_editor.cc:3763
msgid "Lua Action Script Button Visibility"
msgstr "Lua アクションスクリプトボタン表示"
-#: rc_option_editor.cc:3762
-msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
-msgstr "ウインドウシステムの各種ワークアラウンド"
-
-#: rc_option_editor.cc:3764
-msgid ""
-"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary\n"
-"with each version of your OS, and the preferences that you've set in your "
-"OS.\n"
-"\n"
-"You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
-"behave.\n"
-"\n"
-"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"閉じる、最小化、最大化、一番上に留めるの規則は、\n"
-"OS のバージョンおよび環境設定によって変わります。\n"
-"\n"
-"下記のオプションを調整することで、 %1 のウインドウやダイアログがどのように振"
-"る舞うかの変更ができます。\n"
-"\n"
-"これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n"
-"\t"
-
-#: rc_option_editor.cc:3772 rc_option_editor.cc:3774 rc_option_editor.cc:3781
-#: rc_option_editor.cc:3797 rc_option_editor.cc:3807 rc_option_editor.cc:3819
+#: rc_option_editor.cc:3773 rc_option_editor.cc:3775 rc_option_editor.cc:3782
+#: rc_option_editor.cc:3798 rc_option_editor.cc:3808 rc_option_editor.cc:3820
msgid "Appearance/Theme"
msgstr "外観/テーマ"
-#: rc_option_editor.cc:3772
+#: rc_option_editor.cc:3773
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
-#: rc_option_editor.cc:3776
+#: rc_option_editor.cc:3777
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "\"flat\" ボタンを描画"
-#: rc_option_editor.cc:3783
+#: rc_option_editor.cc:3784
msgid "LED meter style"
msgstr "LED メータースタイル"
-#: rc_option_editor.cc:3791
+#: rc_option_editor.cc:3792
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr "波形カラーのグラデーションの深さ"
-#: rc_option_editor.cc:3801
+#: rc_option_editor.cc:3802
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr "タイムライン項目のグラデーションの深さ"
-#: rc_option_editor.cc:3812
+#: rc_option_editor.cc:3813
msgid "Icon Set"
msgstr "アイコンセット"
-#: rc_option_editor.cc:3822 rc_option_editor.cc:3823 rc_option_editor.cc:3824
+#: rc_option_editor.cc:3823 rc_option_editor.cc:3824 rc_option_editor.cc:3825
msgid "Appearance/Colors"
msgstr "外観/カラー"
-#: rc_option_editor.cc:3822
+#: rc_option_editor.cc:3823
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
-#: rc_option_editor.cc:3828 rc_option_editor.cc:3838 rc_option_editor.cc:3849
-#: rc_option_editor.cc:3859 rc_option_editor.cc:3871 rc_option_editor.cc:3874
+#: rc_option_editor.cc:3829
+msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
+msgstr "ウインドウシステムの各種ワークアラウンド"
+
+#: rc_option_editor.cc:3831
+msgid ""
+"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each "
+"version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
+"\n"
+"You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
+"behave.\n"
+"\n"
+"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"閉じる、最小化、最大化、一番上に留めるの規則は、OS のバージョンおよびOSに設定"
+"した環境設定によって変わります。\n"
+"\n"
+"下記のオプションを調整することで、 %1 のウインドウやダイアログがどのように振"
+"る舞うかの変更ができます。\n"
+"\n"
+"これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n"
+"\t"
+
+#: rc_option_editor.cc:3837 rc_option_editor.cc:3847 rc_option_editor.cc:3858
+#: rc_option_editor.cc:3868 rc_option_editor.cc:3880 rc_option_editor.cc:3883
msgid "Appearance/Quirks"
msgstr "外観/Quirks"
-#: rc_option_editor.cc:3832
+#: rc_option_editor.cc:3841
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
msgstr "ウインドウマネージャ/デスクトップから供給される表示情報を使用する"
-#: rc_option_editor.cc:3837
+#: rc_option_editor.cc:3846
msgid ""
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
"changing this setting."
"非表示のエディターとミキサーウインドウの間を切り替える際に問題が生じる場合"
"は、この設定をお試しください。"
-#: rc_option_editor.cc:3843
+#: rc_option_editor.cc:3852
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr "すべてのフローティングウインドウをダイアログに"
-#: rc_option_editor.cc:3848
+#: rc_option_editor.cc:3857
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"く、すべてを \"ダイアログ\" タイプにマークします。\n"
"これによりウインドウマネージャへ負荷軽減となることがあります。"
-#: rc_option_editor.cc:3853
+#: rc_option_editor.cc:3862
msgid "Transient windows follow front window."
msgstr "一時ウインドウを前面のウインドウに追随"
-#: rc_option_editor.cc:3858
+#: rc_option_editor.cc:3867
msgid ""
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer."
"エディターとミキーサの間を切り替える際、一時ウインドウを前面のウインドウに追"
"随します。"
-#: rc_option_editor.cc:3865
+#: rc_option_editor.cc:3874
msgid "Float detached monitor-section window"
msgstr "切り離したモニターセクションウインドウをフローティングにする"
-#: rc_option_editor.cc:3870
+#: rc_option_editor.cc:3879
msgid ""
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
"in front."
"モニターセクションを切り離す際、\"ユーティリティ\" ウインドウとして前面に留ま"
"るようにします。"
-#: rc_option_editor.cc:3877
+#: rc_option_editor.cc:3886
msgid "Video Server"
msgstr "ビデオサーバ"
-#: rc_option_editor.cc:3968
+#: rc_option_editor.cc:3977
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr "Linux VST 検索パスを設定"
-#: rc_option_editor.cc:3982
+#: rc_option_editor.cc:3986 rc_option_editor.cc:4007
+msgid "Re-scan Plugins now?"
+msgstr "すぐにプラグインを再スキャンしますか?"
+
+#: rc_option_editor.cc:3999
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr "Windows VST 検索パスを設定"
msgid "End:"
msgstr "終了:"
-#: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:162
+#: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:164
msgid "Length:"
msgstr "長さ:"
msgid "Record"
msgstr "録音"
-#: route_time_axis.cc:265
+#: route_time_axis.cc:269
msgid "Route Group"
msgstr "ルートグループ"
-#: route_time_axis.cc:275
+#: route_time_axis.cc:279
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "MIDI コントローラーとオートメーション"
-#: route_time_axis.cc:528
+#: route_time_axis.cc:532
msgid "Show All Automation"
msgstr "すべてのオートメーションを表示"
-#: route_time_axis.cc:531
+#: route_time_axis.cc:535
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "既存のオートメーションを表示"
-#: route_time_axis.cc:534
+#: route_time_axis.cc:538
msgid "Hide All Automation"
msgstr "すべてのオートメーションを隠す"
-#: route_time_axis.cc:543
+#: route_time_axis.cc:547
msgid "Processor automation"
msgstr "プロセッサ・オートメーション"
-#: route_time_axis.cc:550
+#: route_time_axis.cc:554
msgid "Fader"
msgstr "フェーダー"
-#: route_time_axis.cc:577
+#: route_time_axis.cc:581
msgid "Pan"
msgstr "パン"
-#: route_time_axis.cc:667
+#: route_time_axis.cc:671
msgid "Overlaid"
msgstr "オーバーレイド"
-#: route_time_axis.cc:677
+#: route_time_axis.cc:681
msgid "Stacked"
msgstr "スタック"
-#: route_time_axis.cc:689
+#: route_time_axis.cc:693
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
-#: route_time_axis.cc:753
+#: route_time_axis.cc:757
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "自動 (I/O コネクションに基づく)"
-#: route_time_axis.cc:762
+#: route_time_axis.cc:766
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(現在: 既存の資材)"
-#: route_time_axis.cc:765
+#: route_time_axis.cc:769
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(現在: キャプチャータイム)"
-#: route_time_axis.cc:773
+#: route_time_axis.cc:777
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "既存の資材に沿わせる"
-#: route_time_axis.cc:778
+#: route_time_axis.cc:782
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "キャプチャータイムに沿わせる"
-#: route_time_axis.cc:783
+#: route_time_axis.cc:787
msgid "Alignment"
msgstr "整列"
-#: route_time_axis.cc:819
+#: route_time_axis.cc:823
msgid "Normal Mode"
msgstr "ノーマルモード"
-#: route_time_axis.cc:825
+#: route_time_axis.cc:829
msgid "Tape Mode"
msgstr "テープモード"
-#: route_time_axis.cc:831
+#: route_time_axis.cc:835
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "レイヤーなしモード"
-#: route_time_axis.cc:837
+#: route_time_axis.cc:841
msgid "Record Mode"
msgstr "録音モード"
-#: route_time_axis.cc:843 route_time_axis.cc:1799
+#: route_time_axis.cc:847 route_time_axis.cc:1805
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
-#: route_time_axis.cc:1143
+#: route_time_axis.cc:1149
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
-#: route_time_axis.cc:1144
+#: route_time_axis.cc:1150
msgid "New name for playlist:"
msgstr "プレイリストの新しい名前:"
-#: route_time_axis.cc:1156 route_time_axis.cc:1252
+#: route_time_axis.cc:1162 route_time_axis.cc:1258
msgid "Given playlist name is not unique."
msgstr "与えられたプレイリスト名は一意ではありません。"
-#: route_time_axis.cc:1234
+#: route_time_axis.cc:1240
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "新規プレイリストのコピー"
-#: route_time_axis.cc:1235
+#: route_time_axis.cc:1241
msgid "Name for playlist copy:"
msgstr "プレイリストのコピーの名前:"
-#: route_time_axis.cc:1237
+#: route_time_axis.cc:1243
msgid "New Playlist"
msgstr "新規プレイリスト"
-#: route_time_axis.cc:1238
+#: route_time_axis.cc:1244
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "新規プレイリストの名前:"
-#: route_time_axis.cc:1445
+#: route_time_axis.cc:1451
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
msgstr "名前 \"%1\" は %2 に予約されています"
-#: route_time_axis.cc:1688
+#: route_time_axis.cc:1694
msgid "New Copy..."
msgstr "新規コピー..."
-#: route_time_axis.cc:1692
+#: route_time_axis.cc:1698
msgid "New Take"
msgstr "新規テイク"
-#: route_time_axis.cc:1693
+#: route_time_axis.cc:1699
msgid "Copy Take"
msgstr "テイクをコピー"
-#: route_time_axis.cc:1698
+#: route_time_axis.cc:1704
msgid "Clear Current"
msgstr "現在をクリア"
-#: route_time_axis.cc:1701
+#: route_time_axis.cc:1707
msgid "Select from All..."
msgstr "すべてから選択..."
-#: route_time_axis.cc:1789
+#: route_time_axis.cc:1795
msgid "Take: %1.%2"
msgstr "テイク: %1.%2"
-#: route_time_axis.cc:2194 selection.cc:1078 selection.cc:1132
+#: route_time_axis.cc:2200 selection.cc:1088 selection.cc:1142
msgid "programming error: "
msgstr "プログラミングエラー:"
-#: route_time_axis.cc:2618
+#: route_time_axis.cc:2624
msgid "Underlays"
msgstr "アンダーレイ"
-#: route_time_axis.cc:2621
+#: route_time_axis.cc:2627
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "\"%1\" を削除"
-#: route_time_axis.cc:2671 route_time_axis.cc:2708
+#: route_time_axis.cc:2677 route_time_axis.cc:2714
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
"プログラミングエラー: アンダーレイ参照ポインタ・ペアが一致していません!"
-#: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:208 vca_time_axis.cc:228
+#: route_time_axis.cc:2741 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:228
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "アフター・フェーダー・リッスン (AFL)"
-#: route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:232
+#: route_time_axis.cc:2745 vca_master_strip.cc:211 vca_time_axis.cc:232
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "プリ・フェーダー・リッスン (PFL)"
msgid "Monitor playback"
msgstr "モニタープレイバック"
-#: route_ui.cc:709
+#: route_ui.cc:752
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
msgstr "オーディオエンジンに接続されていません - 録音はできません"
-#: route_ui.cc:883
+#: route_ui.cc:926
msgid "Rec-Safe"
msgstr "Rec セーフ"
-#: route_ui.cc:888
+#: route_ui.cc:931
msgid "Step Entry"
msgstr "ステップ入力"
-#: route_ui.cc:987
+#: route_ui.cc:1030
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr "すべてのトラックを割り当て (プリ・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:991
+#: route_ui.cc:1034
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "すべてのトラックとバスを割り当て (プリ・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:995
+#: route_ui.cc:1038
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr "すべてのトラックを割り当て (ポスト・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:999
+#: route_ui.cc:1042
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "すべてのトラックとバスを割り当て (ポスト・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1003
+#: route_ui.cc:1046
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "選択したトラックを割り当て (プリ・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1007
+#: route_ui.cc:1050
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "選択したトラックとバスを割り当て (プリ・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1010
+#: route_ui.cc:1053
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "選択したトラックを割り当て (ポスト・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1014
+#: route_ui.cc:1057
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "選択したトラックとバスを割り当て (ポスト・フェーダー)"
-#: route_ui.cc:1017
+#: route_ui.cc:1060
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "トラック/バス・ゲインをセンドにコピー"
-#: route_ui.cc:1018
+#: route_ui.cc:1061
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "センド・ゲインを -inf に設定"
-#: route_ui.cc:1019
+#: route_ui.cc:1062
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "センド・ゲインを 0dB に設定"
-#: route_ui.cc:1357
+#: route_ui.cc:1400
msgid "Solo Isolate"
msgstr "ソロ分離"
-#: route_ui.cc:1364
+#: route_ui.cc:1407
msgid "Solo Safe"
msgstr "ソロセーフ"
-#: route_ui.cc:1386
+#: route_ui.cc:1429
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr "プリ・フェーダー・センド"
-#: route_ui.cc:1392
+#: route_ui.cc:1435
msgid "Post Fader Sends"
msgstr "ポスト・フェーダー・センド"
-#: route_ui.cc:1398
+#: route_ui.cc:1441
msgid "Control Outs"
msgstr "コントロール・アウト"
-#: route_ui.cc:1404
+#: route_ui.cc:1447
msgid "Main Outs"
msgstr "メイン・アウト"
-#: route_ui.cc:1568
-msgid "Color Selection"
-msgstr "カラー選択"
-
-#: route_ui.cc:1610
+#: route_ui.cc:1647
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
"コロン (':') のトラック/バス名への使用は推奨されません。\n"
"この名前を新しい名前に使用しますか?"
-#: route_ui.cc:1614
+#: route_ui.cc:1651
msgid "Use the new name"
msgstr "この名前を使用"
-#: route_ui.cc:1615
+#: route_ui.cc:1652
msgid "Re-edit the name"
msgstr "名前を再編集"
-#: route_ui.cc:1628
+#: route_ui.cc:1665
msgid "Rename Track"
msgstr "トラックを名前変更"
-#: route_ui.cc:1630
+#: route_ui.cc:1667
msgid "Rename Bus"
msgstr "バスを名前変更"
-#: route_ui.cc:1690
+#: route_ui.cc:1727
msgid ": comment editor"
msgstr ": コメントエディター"
-#: route_ui.cc:1845
+#: route_ui.cc:1882
msgid " latency"
msgstr " レイテンシ"
-#: route_ui.cc:1885
+#: route_ui.cc:1922
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "ルート・テンプレート・ディレクトリ %1 を作成できません"
-#: route_ui.cc:1891
+#: route_ui.cc:1928
msgid "Save As Template"
msgstr "テンプレートとして保存"
-#: route_ui.cc:1892
+#: route_ui.cc:1929
msgid "Template name:"
msgstr "テンプレート名:"
-#: route_ui.cc:2018
+#: route_ui.cc:2055
msgid ""
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
"show menu."
"左クリックでこのトラックのチャンネル %1 を位相反転します。右クリックでメ"
"ニューを表示します。"
-#: route_ui.cc:2020
+#: route_ui.cc:2057
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
msgstr "クリックしてチャンネルを位相反転するメニューを表示"
-#: route_ui.cc:2343
+#: route_ui.cc:2346
msgid ""
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
"プット数 (%2) と一致しません。\n"
"ファンアウトできません。"
-#: route_ui.cc:2361
+#: route_ui.cc:2364
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
msgstr ""
"インストルメントには1アウトプットバスしかありません。ファンアウトするものがあ"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"
-#: script_selector.cc:55
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>説明:</b>"
-
#: script_selector.cc:131
msgid "Select Script to unload"
msgstr "読み込みを中止するスクリプトを選択"
msgstr "新規リージョンを小節および拍に沿わせる"
#: session_option_editor.cc:398
-msgid "Count in before recording"
-msgstr "録音の前にカウントイン"
+msgid "Always count-in when recording"
+msgstr "録音の際に常にカウントインする"
#: session_option_editor.cc:403
msgid "Defaults"
msgid "Use these settings as defaults"
msgstr "これらの設定をデフォルトとして使用"
-#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1802
+#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1804
msgid "by track number"
msgstr "トラック番号で"
-#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1803
+#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1805
msgid "by track name"
msgstr "トラック名で"
-#: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1804
+#: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1806
msgid "by instrument name"
msgstr "インストルメント名で"
msgid "Auto-play"
msgstr "オート再生"
-#: sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:372
+#: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:374
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>サウンドファイル情報</b>"
-#: sfdb_ui.cc:164
+#: sfdb_ui.cc:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "タイムスタンプ:"
-#: sfdb_ui.cc:172
+#: sfdb_ui.cc:174
msgid "Tempo Map:"
msgstr "テンポマップ:"
-#: sfdb_ui.cc:209 sfdb_ui.cc:707
+#: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:709
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
-#: sfdb_ui.cc:318
+#: sfdb_ui.cc:320
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr "<b>MIDI ファイル情報</b>"
-#: sfdb_ui.cc:331
+#: sfdb_ui.cc:333
msgid "(Tracks)"
msgstr "(トラック)"
-#: sfdb_ui.cc:339 sfdb_ui.cc:358
+#: sfdb_ui.cc:341 sfdb_ui.cc:360
msgid "No tempo data"
msgstr "テンポデータなし"
-#: sfdb_ui.cc:344
+#: sfdb_ui.cc:346
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
-#: sfdb_ui.cc:351
+#: sfdb_ui.cc:353
msgid "map with %1 sections"
msgstr "%1 セクションとマップ"
-#: sfdb_ui.cc:578
+#: sfdb_ui.cc:580
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBox: 文字列を tokenize できませんでした: "
-#: sfdb_ui.cc:598 sfdb_ui.cc:600
+#: sfdb_ui.cc:600 sfdb_ui.cc:602
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: sfdb_ui.cc:629
+#: sfdb_ui.cc:631
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "オーディオとMIDI ファイル"
-#: sfdb_ui.cc:632
+#: sfdb_ui.cc:634
msgid "Audio files"
msgstr "オーディオファイル"
-#: sfdb_ui.cc:635
+#: sfdb_ui.cc:637
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI ファイル"
-#: sfdb_ui.cc:638 add_video_dialog.cc:124
+#: sfdb_ui.cc:640 add_video_dialog.cc:124
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: sfdb_ui.cc:657 add_video_dialog.cc:250
+#: sfdb_ui.cc:659 add_video_dialog.cc:250
msgid "Browse Files"
msgstr "ファイルをブラウズ"
-#: sfdb_ui.cc:686
+#: sfdb_ui.cc:688
msgid "Paths"
msgstr "パス"
-#: sfdb_ui.cc:695
+#: sfdb_ui.cc:697
msgid "Search Tags"
msgstr "検索タグ"
-#: sfdb_ui.cc:712
+#: sfdb_ui.cc:714
msgid "Sort:"
msgstr "並び替え:"
-#: sfdb_ui.cc:720
+#: sfdb_ui.cc:722
msgid "Longest"
msgstr "最長"
-#: sfdb_ui.cc:721
+#: sfdb_ui.cc:723
msgid "Shortest"
msgstr "最短"
-#: sfdb_ui.cc:722
+#: sfdb_ui.cc:724
msgid "Newest"
msgstr "最新"
-#: sfdb_ui.cc:723
+#: sfdb_ui.cc:725
msgid "Oldest"
msgstr "最古"
-#: sfdb_ui.cc:724
+#: sfdb_ui.cc:726
msgid "Most downloaded"
msgstr "最もダウンロードされている"
-#: sfdb_ui.cc:725
+#: sfdb_ui.cc:727
msgid "Least downloaded"
msgstr "最もダウンロードされていない"
-#: sfdb_ui.cc:726
+#: sfdb_ui.cc:728
msgid "Highest rated"
msgstr "最高レート"
-#: sfdb_ui.cc:727
+#: sfdb_ui.cc:729
msgid "Lowest rated"
msgstr "最低レート"
-#: sfdb_ui.cc:732
+#: sfdb_ui.cc:734
msgid "More"
msgstr "さらに"
-#: sfdb_ui.cc:736
+#: sfdb_ui.cc:738
msgid "Similar"
msgstr "同様の"
-#: sfdb_ui.cc:748
+#: sfdb_ui.cc:750
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: sfdb_ui.cc:749 add_video_dialog.cc:84
+#: sfdb_ui.cc:751 add_video_dialog.cc:84
msgid "Filename"
msgstr "ファイルネーム"
-#: sfdb_ui.cc:751 time_fx_dialog.cc:154
+#: sfdb_ui.cc:753 time_fx_dialog.cc:154
msgid "Duration"
msgstr "長さ"
-#: sfdb_ui.cc:752
+#: sfdb_ui.cc:754
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: sfdb_ui.cc:753
+#: sfdb_ui.cc:755
msgid "Samplerate"
msgstr "サンプルレート"
-#: sfdb_ui.cc:754
+#: sfdb_ui.cc:756
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
-#: sfdb_ui.cc:772
+#: sfdb_ui.cc:774
msgid "Search Freesound"
msgstr "フリーサウンドを検索"
-#: sfdb_ui.cc:789
+#: sfdb_ui.cc:791
msgid "Press to import selected files"
msgstr "押して選択したファイルをインポート"
-#: sfdb_ui.cc:790
+#: sfdb_ui.cc:792
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr "押してファイルをインポートせずにこのウインドウを閉じる"
-#: sfdb_ui.cc:985
+#: sfdb_ui.cc:987
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: 文字列を tokenize できませんでした: "
-#: sfdb_ui.cc:1185
+#: sfdb_ui.cc:1187
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] "100個の結果がさらに %1 ページあります"
-#: sfdb_ui.cc:1190
+#: sfdb_ui.cc:1192
msgid "No more results available"
msgstr "これ以上結果はありません"
-#: sfdb_ui.cc:1254
+#: sfdb_ui.cc:1256
msgid "B"
msgstr "B"
-#: sfdb_ui.cc:1256
+#: sfdb_ui.cc:1258
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: sfdb_ui.cc:1258 sfdb_ui.cc:1260
+#: sfdb_ui.cc:1260 sfdb_ui.cc:1262
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: sfdb_ui.cc:1262
+#: sfdb_ui.cc:1264
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: sfdb_ui.cc:1489 sfdb_ui.cc:1846 sfdb_ui.cc:1864
+#: sfdb_ui.cc:1491 sfdb_ui.cc:1848 sfdb_ui.cc:1866
msgid "one track per channel"
msgstr "1チャンネルに1トラック"
-#: sfdb_ui.cc:1492 sfdb_ui.cc:1809 sfdb_ui.cc:1845 sfdb_ui.cc:1863
+#: sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1811 sfdb_ui.cc:1847 sfdb_ui.cc:1865
msgid "one track per file"
msgstr "1ファイルに1トラック"
-#: sfdb_ui.cc:1499 sfdb_ui.cc:1848 sfdb_ui.cc:1865
+#: sfdb_ui.cc:1501 sfdb_ui.cc:1850 sfdb_ui.cc:1867
msgid "sequence files"
msgstr "シーケンスファイル"
-#: sfdb_ui.cc:1502 sfdb_ui.cc:1853
+#: sfdb_ui.cc:1504 sfdb_ui.cc:1855
msgid "all files in one track"
msgstr "1トラックにすべてのファイル"
-#: sfdb_ui.cc:1503 sfdb_ui.cc:1847
+#: sfdb_ui.cc:1505 sfdb_ui.cc:1849
msgid "merge files"
msgstr "まーじファイル"
-#: sfdb_ui.cc:1509 sfdb_ui.cc:1850
+#: sfdb_ui.cc:1511 sfdb_ui.cc:1852
msgid "one region per file"
msgstr "1ファイルに1リージョン"
-#: sfdb_ui.cc:1512 sfdb_ui.cc:1851
+#: sfdb_ui.cc:1514 sfdb_ui.cc:1853
msgid "one region per channel"
msgstr "1チャンネルに1リージョン"
-#: sfdb_ui.cc:1517 sfdb_ui.cc:1852 sfdb_ui.cc:1866
+#: sfdb_ui.cc:1519 sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1868
msgid "all files in one region"
msgstr "1リージョンにすべてのファイル"
-#: sfdb_ui.cc:1584
+#: sfdb_ui.cc:1586
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
"1つ以上の選択したファイルが\n"
"%1 に使用できませんでした"
-#: sfdb_ui.cc:1737
+#: sfdb_ui.cc:1739
msgid "Copy files to session"
msgstr "ファイルをセッションにコピー"
-#: sfdb_ui.cc:1738
+#: sfdb_ui.cc:1740
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
msgstr "MIDI テンポマップを使用 (定義されている場合)"
-#: sfdb_ui.cc:1753 sfdb_ui.cc:1906
+#: sfdb_ui.cc:1755 sfdb_ui.cc:1908
msgid "file timestamp"
msgstr "ファイルタイムスタンプの位置"
-#: sfdb_ui.cc:1754 sfdb_ui.cc:1908
+#: sfdb_ui.cc:1756 sfdb_ui.cc:1910
msgid "edit point"
msgstr "編集位置"
-#: sfdb_ui.cc:1755 sfdb_ui.cc:1910
+#: sfdb_ui.cc:1757 sfdb_ui.cc:1912
msgid "playhead"
msgstr "再生ヘッド位置"
-#: sfdb_ui.cc:1756
+#: sfdb_ui.cc:1758
msgid "session start"
msgstr "セッションの最初"
-#: sfdb_ui.cc:1762
+#: sfdb_ui.cc:1764
msgid "<b>Add files ...</b>"
msgstr "<b>ファイルを追加...</b>"
-#: sfdb_ui.cc:1767
+#: sfdb_ui.cc:1769
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "<b>次に挿入</b>"
-#: sfdb_ui.cc:1772
+#: sfdb_ui.cc:1774
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>マッピング</b>"
-#: sfdb_ui.cc:1777
+#: sfdb_ui.cc:1779
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "<b>変換品質</b>"
-#: sfdb_ui.cc:1782
+#: sfdb_ui.cc:1784
msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
msgstr "<b>MIDI トラック名</b>"
-#: sfdb_ui.cc:1789
+#: sfdb_ui.cc:1791
msgid "<b>Instrument</b>"
msgstr "<b>インストルメント</b>"
-#: sfdb_ui.cc:1815 sfdb_ui.cc:1922
+#: sfdb_ui.cc:1817 sfdb_ui.cc:1924
msgid "Best"
msgstr "最高"
-#: sfdb_ui.cc:1816 sfdb_ui.cc:1924
+#: sfdb_ui.cc:1818 sfdb_ui.cc:1926
msgid "Good"
msgstr "良い"
-#: sfdb_ui.cc:1817 sfdb_ui.cc:1926
+#: sfdb_ui.cc:1819 sfdb_ui.cc:1928
msgid "Quick"
msgstr "速い"
-#: sfdb_ui.cc:1819
+#: sfdb_ui.cc:1821
msgid "Fastest"
msgstr "最速"
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "%1 に録音中にプレイバックする資材を尋ねる"
-#: startup.cc:146
+#: startup.cc:134
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"\n"
"プログラムを使用する前に、少々設定が必要なものがあります。</span> "
-#: startup.cc:172
+#: startup.cc:160
msgid "Welcome to %1"
msgstr "%1 にようこそ"
-#: startup.cc:195
+#: startup.cc:183
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "%1 セッションのデフォルトフォルダ"
-#: startup.cc:201
+#: startup.cc:189
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"<i>(これは単にデフォルトの設定なので、新規セッションをどこに置くこともできま"
"す)</i>"
-#: startup.cc:224
+#: startup.cc:212
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "新規セッションのデフォルトフォルダ"
-#: startup.cc:245
+#: startup.cc:233
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"\n"
"<i>これらのことがよくわからない場合は、デフォルトを選んでください。</i>"
-#: startup.cc:266
+#: startup.cc:254
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "モニタリングの選択"
-#: startup.cc:289
+#: startup.cc:277
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "マスターバスを直接使用"
-#: startup.cc:291
+#: startup.cc:279
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
"マスターバスを利用しているハードウェアのアウトプットに直接つなぎます。シンプ"
"ルな使い方に適しています。"
-#: startup.cc:300
+#: startup.cc:288
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "追加のモニターバスを使用"
-#: startup.cc:303
+#: startup.cc:291
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
"これによりミックスに影響を与えることなく、より自由にモニタリングをコントロー"
"ルできます。"
-#: startup.cc:325
+#: startup.cc:313
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"</i>これが何のことかわからない場合は、デフォルトを選択してください。</i>"
-#: startup.cc:336
+#: startup.cc:324
msgid "Monitor Section"
msgstr "モニターセクション"
msgid "Octave"
msgstr "オクターブ"
+#: step_entry.cc:422
+msgid "Bank"
+msgstr "バンク"
+
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note A"
msgstr "ノート A を挿入"
msgid "Analyzing"
msgstr "分析中"
-#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
+#: stripable_colorpicker.cc:86
+msgid "Color Selection: %1"
+msgstr "カラー選択: %1"
+
+#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:65
+msgid "End Beats per Minute:"
+msgstr "終了時 BPM:"
+
+#: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:66
msgid "bar:"
msgstr "小節:"
-#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
+#: tempo_dialog.cc:47 tempo_dialog.cc:67
msgid "beat:"
msgstr "拍:"
-#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
+#: tempo_dialog.cc:48 tempo_dialog.cc:68
msgid "Pulse:"
msgstr "基準となる拍節:"
-#: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
+#: tempo_dialog.cc:49 tempo_dialog.cc:69
msgid "Tap tempo"
msgstr "タップテンポ"
-#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:453
-#: tempo_dialog.cc:454
+#: tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:113
+#: tempo_dialog.cc:506 tempo_dialog.cc:507
+msgid "one-hundred-twenty-eighth"
+msgstr "1/128"
+
+#: tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:490
+#: tempo_dialog.cc:491
msgid "whole"
msgstr "全音符"
-#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:455
-#: tempo_dialog.cc:456
+#: tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:99 tempo_dialog.cc:492
+#: tempo_dialog.cc:493
msgid "second"
msgstr "1/2"
-#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:457
-#: tempo_dialog.cc:458
+#: tempo_dialog.cc:100 tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:494
+#: tempo_dialog.cc:495
msgid "third"
msgstr "1/3"
-#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:459
-#: tempo_dialog.cc:460
+#: tempo_dialog.cc:102 tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:496
+#: tempo_dialog.cc:497
msgid "quarter"
msgstr "1/4"
-#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:461
-#: tempo_dialog.cc:462
+#: tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:498
+#: tempo_dialog.cc:499
msgid "eighth"
msgstr "1/8"
-#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:463
-#: tempo_dialog.cc:464
+#: tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:500
+#: tempo_dialog.cc:501
msgid "sixteenth"
msgstr "1/16"
-#: tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:465
-#: tempo_dialog.cc:466
+#: tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:502
+#: tempo_dialog.cc:503
msgid "thirty-second"
msgstr "1/32"
-#: tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:467
-#: tempo_dialog.cc:468
+#: tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:504
+#: tempo_dialog.cc:505
msgid "sixty-fourth"
msgstr "1/64"
-#: tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:99 tempo_dialog.cc:469
-#: tempo_dialog.cc:470
-msgid "one-hundred-twenty-eighth"
-msgstr "1/128"
-
-#: tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:117
+#: tempo_dialog.cc:130 tempo_dialog.cc:131
msgid "ramped"
msgstr "傾斜"
-#: tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:119
+#: tempo_dialog.cc:132 tempo_dialog.cc:133
msgid "constant"
msgstr "一定"
-#: tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:487
-#: tempo_dialog.cc:488
+#: tempo_dialog.cc:148 tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:524
+#: tempo_dialog.cc:525
msgid "music"
msgstr "音楽"
-#: tempo_dialog.cc:172
-msgid "Beats per Minute:"
-msgstr "1分間の拍数 (BPM):"
+#: tempo_dialog.cc:184
+msgid "Start Beats per Minute:"
+msgstr "開始時 BPM:"
+
+#: tempo_dialog.cc:193
+msgid "Tempo Type:"
+msgstr "テンポタイプ:"
-#: tempo_dialog.cc:199
+#: tempo_dialog.cc:221
msgid "Tempo begins at"
-msgstr "次で始まるテンポ"
+msgstr "このテンポを次から始める"
-#: tempo_dialog.cc:205
+#: tempo_dialog.cc:227
msgid "Lock Style:"
msgstr "ロックスタイル:"
-#: tempo_dialog.cc:213
-msgid "Tempo Type:"
-msgstr "テンポタイプ:"
-
-#: tempo_dialog.cc:326
+#: tempo_dialog.cc:355
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "解釈できない拍節の音符タイプ (%1)"
-#: tempo_dialog.cc:339
+#: tempo_dialog.cc:368
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
msgstr "理解できないテンポタイプ (%1)"
-#: tempo_dialog.cc:352
+#: tempo_dialog.cc:381
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
msgstr "理解できないロックスタイル (%1)"
-#: tempo_dialog.cc:503
+#: tempo_dialog.cc:540
msgid "Note value:"
msgstr "ノートの値:"
-#: tempo_dialog.cc:504
+#: tempo_dialog.cc:541
msgid "Lock style:"
msgstr "ロックスタイル:"
-#: tempo_dialog.cc:505
+#: tempo_dialog.cc:542
msgid "Beats per bar:"
msgstr "1小節あたりの拍数:"
-#: tempo_dialog.cc:519
+#: tempo_dialog.cc:556
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "次の小節から始まる拍子:"
-#: tempo_dialog.cc:643
+#: tempo_dialog.cc:680
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "理解できない拍子のノートタイプ (%1)"
-#: tempo_dialog.cc:656
+#: tempo_dialog.cc:693
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
msgstr "理解できない拍子のロックスタイル (%1)"
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
-#: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
+#: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:49
msgid "Solo slaves"
msgstr "ソロ・スレーブ"
-#: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
+#: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:55
msgid "Mute slaves"
msgstr "ミュート・スレーブ"
-#: vca_master_strip.cc:83
+#: vca_master_strip.cc:82
msgid "Hide this VCA strip"
msgstr "この VCA ストリップを隠す"
-#: vca_master_strip.cc:110 vca_master_strip.cc:475
+#: vca_master_strip.cc:109 vca_master_strip.cc:474
msgid "Click to show slaves only"
msgstr "クリックしてスレーブのみを表示"
-#: vca_master_strip.cc:334
+#: vca_master_strip.cc:333
msgid "A"
msgstr "A"
-#: vca_master_strip.cc:341
+#: vca_master_strip.cc:340
msgid "S"
msgstr "S"
-#: vca_master_strip.cc:452
+#: vca_master_strip.cc:451
msgid "Assign Selected Channels"
msgstr "選択したチャンネルを割り当て"
-#: vca_master_strip.cc:453
+#: vca_master_strip.cc:452
msgid "Drop Selected Channels"
msgstr "選択したチャンネルをドロップ"
-#: vca_master_strip.cc:455
+#: vca_master_strip.cc:454
msgid "Drop All Slaves"
msgstr "すべてのスレーブをドロップ"
-#: vca_master_strip.cc:478
+#: vca_master_strip.cc:477
msgid "Click to show normal mixer"
msgstr "クリックして通常のミキサーを表示"
msgid "Do Not Extract Audio"
msgstr "オーディオを抽出しない"
-#: transcode_video_dialog.cc:374
+#: transcode_video_dialog.cc:375
msgid "Extracting Audio.."
msgstr "オーディオを抽出中..."
-#: transcode_video_dialog.cc:377
+#: transcode_video_dialog.cc:378
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr "オーディオの抽出が失敗します。"
-#: transcode_video_dialog.cc:403
+#: transcode_video_dialog.cc:404
msgid "Transcoding Video.."
msgstr "ビデオをトランスコード中..."
-#: transcode_video_dialog.cc:437
+#: transcode_video_dialog.cc:438
msgid "Transcoding Failed."
msgstr "トランスコードが失敗しました。"
-#: transcode_video_dialog.cc:541
+#: transcode_video_dialog.cc:542
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr "トランスコードしたビデオファイルを保存"
"宛先がビデオサーバの docroot 外です。ファイルはビデオサーバから読み込みできま"
"せん。本当に続けますか?"
-#: utils_videotl.cc:69
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
-
#: utils_videotl.cc:76
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "上書きを確認"
"\n"
"マニュアルをブラウザで開きますか?"
+#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2"
+#~ msgstr "セッションスクリプト \"%1\" が読み込みできません: %2"
+
+#~ msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "アクティブな Lua セッションスクリプトがこのセッションに存在しません。"
+
+#~ msgid "Add Lua Script..."
+#~ msgstr "Lua スクリプトを追加..."
+
+#~ msgid "Remove Lua Script"
+#~ msgstr "Lua スクリプトを削除..."
+
+#~ msgid "Toggle Editor & Mixer"
+#~ msgstr "エディター&ミキサーを切り替え"
+
+#~ msgid "Control Masters"
+#~ msgstr "コントロールマスター"
+
+#~ msgid "Scripted Actions"
+#~ msgstr "スクリプト化したアクション"
+
+#~ msgid "Make Ramped"
+#~ msgstr "傾斜を付ける"
+
+#~ msgid "Make Constant"
+#~ msgstr "一定にする"
+
+#~ msgid "change tempo type"
+#~ msgstr "テンポタイプを変更"
+
+#~ msgid "Assign Group to Control Master..."
+#~ msgstr "グループをコントロール・マスターに割り当て"
+
+#~ msgid "Assign Selection to Control Master..."
+#~ msgstr "コントロール・マスターに選択範囲を割り当て..."
+
+#~ msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
+#~ msgstr "コントロール・マスターに録音可能対象を割り当て..."
+
+#~ msgid "Assign Soloed to Control Master..."
+#~ msgstr "コントロール・マスターにソロ対象を割り当て..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 cannot find the %2 file\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>%3</i>\n"
+#~ "\n"
+#~ "in any of these folders:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<tt>%4</tt>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 は 以下の %2 ファイルを見つけることができませんでした\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>%3</i>\n"
+#~ "\n"
+#~ "検索先は以下のフォルダです:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<tt>%4</tt>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
+#~ msgstr "'ストリクト I/O' を新規トラック/バスに使用"
+
+#~ msgid "Default Meter Type for Busses"
+#~ msgstr "バスのデフォルトメータータイプ"
+
+#~ msgid "Default Meter Type for Tracks"
+#~ msgstr "トラックのデフォルトメータータイプ"
+
+#~ msgid "Peak threshold [dBFS]"
+#~ msgstr "ピーク・スレッショルド [dBFS]"
+
+#~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
+#~ msgstr "デフォルトでミキサーに細いストリップを使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary\n"
+#~ "with each version of your OS, and the preferences that you've set in your "
+#~ "OS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
+#~ "behave.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "閉じる、最小化、最大化、一番上に留めるの規則は、\n"
+#~ "OS のバージョンおよび環境設定によって変わります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "下記のオプションを調整することで、 %1 のウインドウやダイアログがどのように"
+#~ "振る舞うかの変更ができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "カラー選択"
+
+#~ msgid "<b>Description:</b>"
+#~ msgstr "<b>説明:</b>"
+
+#~ msgid "Count in before recording"
+#~ msgstr "録音の前にカウントイン"
+
+#~ msgid "Beats per Minute:"
+#~ msgstr "1分間の拍数 (BPM):"
+
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "エスケープ"