update japanese translation (Hiroki Inagaki)
authorPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>
Mon, 24 Jul 2017 18:59:11 +0000 (14:59 -0400)
committerPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>
Mon, 24 Jul 2017 18:59:11 +0000 (14:59 -0400)
gtk2_ardour/po/ja.po
libs/ardour/po/ja.po

index fa68235d8bd3155ab106c2d5a67ef2c1584b760f..cfc1c33986b8ddff3fca11cae5b9c5b3d01350d7 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ardour 5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-10 23:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-11 00:02-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-22 23:18-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-23 08:13-0700\n"
 "Last-Translator: Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -209,114 +209,118 @@ msgid "Doug Mclain"
 msgstr "Doug Mclain"
 
 #: about.cc:174
+msgid "Johannes Mueller"
+msgstr "Johannes Mueller"
+
+#: about.cc:175
 msgid "Todd Naugle"
 msgstr "Todd Naugle"
 
-#: about.cc:175
+#: about.cc:176
 msgid "André Nusser"
 msgstr "André Nusser"
 
-#: about.cc:176
+#: about.cc:177
 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
 
-#: about.cc:177
+#: about.cc:178
 msgid "Jack O'Quin"
 msgstr "Jack O'Quin"
 
-#: about.cc:178
+#: about.cc:179
 msgid "Len Ovens"
 msgstr "Len Ovens"
 
-#: about.cc:179
+#: about.cc:180
 msgid "Pavel Potocek"
 msgstr "Pavel Potocek"
 
-#: about.cc:180
+#: about.cc:181
 msgid "Nimal Ratnayake"
 msgstr "Nimal Ratnayake"
 
-#: about.cc:181
+#: about.cc:182
 msgid "Julien Rivaud"
 msgstr "Julien Rivaud"
 
-#: about.cc:182
+#: about.cc:183
 msgid "David Robillard"
 msgstr "David Robillard"
 
-#: about.cc:183
+#: about.cc:184
 msgid "Julien Roger"
 msgstr "Julien Roger"
 
-#: about.cc:184
+#: about.cc:185
 msgid "Taybin Rutkin"
 msgstr "Taybin Rutkin"
 
-#: about.cc:185
+#: about.cc:186
 msgid "Andreas Ruge"
 msgstr "Andreas Ruge"
 
-#: about.cc:186
+#: about.cc:187
 msgid "Sampo Savolainen"
 msgstr "Sampo Savolainen"
 
-#: about.cc:187
+#: about.cc:188
 msgid "Rodrigo Severo"
 msgstr "Rodrigo Severo"
 
-#: about.cc:188
+#: about.cc:189
 msgid "Daniel Sheeler"
 msgstr "Daniel Sheeler"
 
-#: about.cc:189
+#: about.cc:190
 msgid "Per Sigmond"
 msgstr "Per Sigmond"
 
-#: about.cc:190
+#: about.cc:191
 msgid "Lincoln Spiteri"
 msgstr "Lincoln Spiteri"
 
-#: about.cc:191
+#: about.cc:192
 msgid "Mike Start"
 msgstr "Mike Start"
 
-#: about.cc:192
+#: about.cc:193
 msgid "Mark Stewart"
 msgstr "Mark Stewart"
 
-#: about.cc:193
+#: about.cc:194
 msgid "Nathan Stewart"
 msgstr "Nathan Stewart"
 
-#: about.cc:194
+#: about.cc:195
 msgid "Roland Stigge"
 msgstr "Roland Stigge"
 
-#: about.cc:195
+#: about.cc:196
 msgid "Petter Sundlöf"
 msgstr "Petter Sundlöf"
 
-#: about.cc:196
+#: about.cc:197
 msgid "Mike Täht"
 msgstr "Mike Täht"
 
-#: about.cc:197
+#: about.cc:198
 msgid "Roy Vegard"
 msgstr "Roy Vegard"
 
-#: about.cc:198
+#: about.cc:199
 msgid "Thorsten Wilms"
 msgstr "Thorsten Wilms"
 
-#: about.cc:199
+#: about.cc:200
 msgid "Damien Zammit"
 msgstr "Damien Zammit"
 
-#: about.cc:200
+#: about.cc:201
 msgid "Grygorii Zharun"
 msgstr "Grygorii Zharun"
 
-#: about.cc:205
+#: about.cc:206
 msgid ""
 "French:\n"
 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
@@ -332,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
 
-#: about.cc:206
+#: about.cc:207
 msgid ""
 "German:\n"
 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
@@ -352,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
 
-#: about.cc:213
+#: about.cc:214
 msgid ""
 "Italian:\n"
 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
@@ -362,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
 
-#: about.cc:214
+#: about.cc:215
 msgid ""
 "Portuguese:\n"
 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
@@ -370,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "ポルトガル語: \n"
 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
 
-#: about.cc:215
+#: about.cc:216
 msgid ""
 "Brazilian Portuguese:\n"
 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
@@ -380,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
 
-#: about.cc:217
+#: about.cc:218
 msgid ""
 "Spanish:\n"
 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
@@ -390,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
 
-#: about.cc:218
+#: about.cc:219
 msgid ""
 "Russian:\n"
 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
@@ -400,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 
-#: about.cc:220
+#: about.cc:221
 msgid ""
 "Greek:\n"
 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
@@ -408,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "ギリシャ語: \n"
 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
 
-#: about.cc:221
+#: about.cc:222
 msgid ""
 "Swedish:\n"
 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
@@ -416,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "スウェーデン語: \n"
 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
 
-#: about.cc:222
+#: about.cc:223
 msgid ""
 "Polish:\n"
 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
@@ -424,7 +428,7 @@ msgstr ""
 "ポーランド語: \n"
 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
 
-#: about.cc:223
+#: about.cc:224
 msgid ""
 "Czech:\n"
 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
@@ -432,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "チェコ語: \n"
 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 
-#: about.cc:224
+#: about.cc:225
 msgid ""
 "Norwegian:\n"
 "\t Eivind Ødegård\n"
@@ -440,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "ノルウェー語: \n"
 "\t Eivind Ødegård\n"
 
-#: about.cc:225
+#: about.cc:226
 msgid ""
 "Chinese:\n"
 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
@@ -448,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "中国語: \n"
 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
 
-#: about.cc:226
+#: about.cc:227
 msgid ""
 "Japanese:\n"
 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
@@ -456,43 +460,43 @@ msgstr ""
 "日本語:\n"
 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
 
-#: about.cc:607
+#: about.cc:608
 msgid "Intel 64-bit"
 msgstr "Intel 64-bit"
 
-#: about.cc:609
+#: about.cc:610
 msgid "Intel 32-bit"
 msgstr "Intel 32-bit"
 
-#: about.cc:611
+#: about.cc:612
 msgid "PowerPC 64-bit"
 msgstr "PowerPC 64-bit"
 
-#: about.cc:613
+#: about.cc:614
 msgid "PowerPC 32-bit"
 msgstr "PowerPC 32-bit"
 
-#: about.cc:615
+#: about.cc:616
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bit"
 
-#: about.cc:617
+#: about.cc:618
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
-#: about.cc:625
+#: about.cc:626
 msgid " - debug"
 msgstr " - debug"
 
-#: about.cc:631
+#: about.cc:632
 msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
 msgstr "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
 
-#: about.cc:635
+#: about.cc:636
 msgid "http://ardour.org/"
 msgstr "http://ardour.org/"
 
-#: about.cc:636
+#: about.cc:637
 msgid ""
 "%1%2\n"
 "(rev %3)\n"
@@ -502,7 +506,7 @@ msgstr ""
 "(rev %3)\n"
 "%4%5"
 
-#: about.cc:641
+#: about.cc:642
 msgid "Config"
 msgstr "設定"
 
@@ -522,100 +526,100 @@ msgstr "%1 メニュー定義ファイルが見つかりません"
 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
 msgstr "%1 の動作には有効なメニュー定義ファイルが必要です"
 
-#: add_route_dialog.cc:58
+#: add_route_dialog.cc:59
 msgid "Add Track/Bus/VCA"
 msgstr "トラック/バス/VCA を追加"
 
-#: add_route_dialog.cc:61
+#: add_route_dialog.cc:62
 msgid "Configuration:"
 msgstr "設定:"
 
-#: add_route_dialog.cc:62
+#: add_route_dialog.cc:63
 msgid "Record Mode:"
 msgstr "録音モード:"
 
-#: add_route_dialog.cc:63
+#: add_route_dialog.cc:64
 msgid "Instrument:"
 msgstr "インストルメント:"
 
-#: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:227
+#: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:253
 msgid "Audio Tracks"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:223
+#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:249
 msgid "MIDI Tracks"
 msgstr "MIDI トラック"
 
-#: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:225
+#: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:251
 msgid "Audio+MIDI Tracks"
 msgstr "オーディオ+MIDI トラック"
 
-#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:219
+#: add_route_dialog.cc:82 add_route_dialog.cc:245
 msgid "Audio Busses"
 msgstr "オーディオバス"
 
-#: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:221
+#: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:247
 msgid "MIDI Busses"
 msgstr "MIDI バス"
 
-#: add_route_dialog.cc:82
+#: add_route_dialog.cc:84
 msgid "VCA Masters"
 msgstr "VCA マスタ"
 
-#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:629 duplicate_routes_dialog.cc:58
+#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:660 duplicate_routes_dialog.cc:58
 #: duplicate_routes_dialog.cc:209
 msgid "First"
 msgstr "最初"
 
-#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:633 duplicate_routes_dialog.cc:59
+#: add_route_dialog.cc:88 add_route_dialog.cc:664 duplicate_routes_dialog.cc:59
 #: duplicate_routes_dialog.cc:213
 msgid "Before Selection"
 msgstr "選択項目の前"
 
-#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:631 duplicate_routes_dialog.cc:60
+#: add_route_dialog.cc:89 add_route_dialog.cc:662 duplicate_routes_dialog.cc:60
 #: duplicate_routes_dialog.cc:211
 msgid "After Selection"
 msgstr "選択項目の後"
 
-#: add_route_dialog.cc:88 duplicate_routes_dialog.cc:61
+#: add_route_dialog.cc:90 duplicate_routes_dialog.cc:61
 msgid "Last"
 msgstr "最後"
 
-#: add_route_dialog.cc:91
+#: add_route_dialog.cc:93
 msgid "Flexible-I/O"
 msgstr "フレキシブル I/O"
 
-#: add_route_dialog.cc:92
+#: add_route_dialog.cc:94
 msgid "Strict-I/O"
 msgstr "ストリクト I/O"
 
-#: add_route_dialog.cc:108
+#: add_route_dialog.cc:110
 msgid "Add:"
 msgstr "追加:"
 
-#: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
-#: video_server_dialog.cc:123
+#: add_route_dialog.cc:123 time_fx_dialog.cc:102 add_video_dialog.cc:141
+#: video_server_dialog.cc:128
 msgid "<b>Options</b>"
 msgstr "<b>オプション</b>"
 
-#: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
+#: add_route_dialog.cc:133 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:53
 #: route_group_dialog.cc:70
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: add_route_dialog.cc:155
+#: add_route_dialog.cc:157
 msgid "Group:"
 msgstr "グループ:"
 
-#: add_route_dialog.cc:161
+#: add_route_dialog.cc:163
 msgid "Insert:"
 msgstr "挿入:"
 
-#: add_route_dialog.cc:171
+#: add_route_dialog.cc:173
 msgid "Output Ports:"
 msgstr "アウトプットポート:"
 
-#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2665
+#: add_route_dialog.cc:178 rc_option_editor.cc:2676
 msgid ""
 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
@@ -625,39 +629,39 @@ msgstr ""
 "更させることはありません。アウトプットチャンネル数は常にインプットチャンネル"
 "数と一致します。"
 
-#: add_route_dialog.cc:197 plugin_ui.cc:456
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
-
-#: add_route_dialog.cc:198
+#: add_route_dialog.cc:201
 msgid "Add and Close"
 msgstr "追加して閉じる"
 
-#: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:719
-#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2672
-#: rc_option_editor.cc:2674 rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2678
-#: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727
-#: rc_option_editor.cc:2735
+#: add_route_dialog.cc:202 plugin_ui.cc:455
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: add_route_dialog.cc:269 add_route_dialog.cc:380 ardour_ui_ed.cc:725
+#: engine_dialog.cc:249 plugin_pin_dialog.cc:73 rc_option_editor.cc:2683
+#: rc_option_editor.cc:2685 rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2689
+#: rc_option_editor.cc:2734 rc_option_editor.cc:2736 rc_option_editor.cc:2738
+#: rc_option_editor.cc:2746
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:131
-#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2059
-#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2747
-#: rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2759 rc_option_editor.cc:2768
-#: rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2803
+#: add_route_dialog.cc:272 add_route_dialog.cc:381 editor_actions.cc:131
+#: engine_dialog.cc:251 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2027
+#: plugin_pin_dialog.cc:74 rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2758
+#: rc_option_editor.cc:2768 rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2779
+#: rc_option_editor.cc:2781 rc_option_editor.cc:2814
 msgid "MIDI"
 msgstr "MIDI"
 
-#: add_route_dialog.cc:245 add_route_dialog.cc:352
+#: add_route_dialog.cc:275 add_route_dialog.cc:382
 msgid "Audio+MIDI"
 msgstr "Audio+MIDI"
 
-#: add_route_dialog.cc:249 add_route_dialog.cc:353
+#: add_route_dialog.cc:279 add_route_dialog.cc:383
 msgid "Bus"
 msgstr "Bus"
 
-#: add_route_dialog.cc:285
+#: add_route_dialog.cc:315
 msgid ""
 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
 "both audio and MIDI input data\n"
@@ -670,62 +674,62 @@ msgstr ""
 "そのようなプラグインを使わない場合は、通常のオーディオや MIDI トラックを使用"
 "してください"
 
-#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:388 editor_actions.cc:446
-#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1289
+#: add_route_dialog.cc:402 add_route_dialog.cc:418 editor_actions.cc:446
+#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1312
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
-#: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:390
+#: add_route_dialog.cc:404 add_route_dialog.cc:420
 msgid "Non Layered"
 msgstr "レイヤーなし"
 
-#: add_route_dialog.cc:377 add_route_dialog.cc:392
+#: add_route_dialog.cc:407 add_route_dialog.cc:422
 msgid "Tape"
 msgstr "テープ"
 
-#: add_route_dialog.cc:481 monitor_section.cc:277 plugin_pin_dialog.cc:509
-#: plugin_setup_dialog.cc:213
+#: add_route_dialog.cc:512 monitor_section.cc:278 plugin_pin_dialog.cc:515
+#: plugin_setup_dialog.cc:216
 msgid "Mono"
 msgstr "モノラル"
 
-#: add_route_dialog.cc:485 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:216
+#: add_route_dialog.cc:516 plugin_pin_dialog.cc:518 plugin_setup_dialog.cc:219
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: add_route_dialog.cc:508
+#: add_route_dialog.cc:539
 msgid "3 Channel"
 msgstr "3チャンネル"
 
-#: add_route_dialog.cc:512
+#: add_route_dialog.cc:543
 msgid "4 Channel"
 msgstr "4チャンネル"
 
-#: add_route_dialog.cc:516
+#: add_route_dialog.cc:547
 msgid "5 Channel"
 msgstr "5チャンネル"
 
-#: add_route_dialog.cc:520
+#: add_route_dialog.cc:551
 msgid "6 Channel"
 msgstr "6チャンネル"
 
-#: add_route_dialog.cc:524
+#: add_route_dialog.cc:555
 msgid "8 Channel"
 msgstr "8チャンネル"
 
-#: add_route_dialog.cc:528
+#: add_route_dialog.cc:559
 msgid "12 Channel"
 msgstr "12チャンネル"
 
-#: add_route_dialog.cc:532 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2053
-#: mixer_strip.cc:2499
+#: add_route_dialog.cc:563 gain_meter.cc:188 mixer_strip.cc:2037
+#: mixer_strip.cc:2483
 msgid "Custom"
 msgstr "Custom"
 
-#: add_route_dialog.cc:574 add_route_dialog.cc:590 route_group_menu.cc:85
+#: add_route_dialog.cc:605 add_route_dialog.cc:621 route_group_menu.cc:85
 msgid "New Group..."
 msgstr "新規グループ..."
 
-#: add_route_dialog.cc:578 mixer_strip.cc:1609 route_group_menu.cc:89
+#: add_route_dialog.cc:609 mixer_strip.cc:1592 route_group_menu.cc:89
 msgid "No Group"
 msgstr "グループなし"
 
@@ -783,16 +787,16 @@ msgstr "比例スペクトル, -18dB"
 msgid "FFT analysis window"
 msgstr "FFT 分析ウィンドウ"
 
-#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1948
+#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1922
 msgid "Spectral Analysis"
 msgstr "スペクトル分析"
 
-#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:670
+#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:673
 msgid "Track"
 msgstr "トラック"
 
-#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:679
-#: mixer_ui.cc:155 mixer_ui.cc:2325
+#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:266 editor_actions.cc:679
+#: mixer_ui.cc:156 mixer_ui.cc:2291
 msgid "Show"
 msgstr "表示"
 
@@ -800,14 +804,6 @@ msgstr "表示"
 msgid "Re-analyze data"
 msgstr "データを再分析"
 
-#: ardour_button.cc:954
-msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
-msgstr "ボタンは存在しないコントローラブルの状態を監視できません\n"
-
-#: ardour_button.cc:1253
-msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
-msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
-
 #: ardour_http.cc:183 ardour_http.cc:197
 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
 msgstr "HTTP リクエスト失敗: (%1) %2"
@@ -816,7 +812,7 @@ msgstr "HTTP リクエスト失敗: (%1) %2"
 msgid "HTTP request status: %1"
 msgstr "HTTP リクエストステータス: %1"
 
-#: ardour_ui.cc:206
+#: ardour_ui.cc:209
 msgid ""
 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
 "\n"
@@ -830,106 +826,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(これには %1 の再起動が必要です。)"
 
-#: ardour_ui.cc:293 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2768
-#: region_editor.cc:53
+#: ardour_ui.cc:297 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2779
+#: region_editor.cc:54
 msgid "Audition"
 msgstr "Audition"
 
-#: ardour_ui.cc:294 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2249
-#: monitor_section.cc:330 rc_option_editor.cc:2461 route_time_axis.cc:268
-#: route_time_axis.cc:2756 vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:237
+#: ardour_ui.cc:298 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2233
+#: monitor_section.cc:331 rc_option_editor.cc:2472 route_time_axis.cc:264
+#: route_time_axis.cc:2577 vca_master_strip.cc:220 vca_time_axis.cc:267
 msgid "Solo"
 msgstr "Solo"
 
-#: ardour_ui.cc:295
+#: ardour_ui.cc:299
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: ardour_ui.cc:307 speaker_dialog.cc:36
+#: ardour_ui.cc:311 speaker_dialog.cc:36
 msgid "Speaker Configuration"
 msgstr "スピーカー設定"
 
-#: ardour_ui.cc:308
+#: ardour_ui.cc:312
 msgid "Add Tracks/Busses"
 msgstr "トラック/バスを追加"
 
-#: ardour_ui.cc:309
+#: ardour_ui.cc:313
 msgid "About"
 msgstr "Ardour について"
 
-#: ardour_ui.cc:310 location_ui.cc:1199
+#: ardour_ui.cc:314 location_ui.cc:1198
 msgid "Ranges|Locations"
 msgstr "ロケーション"
 
-#: ardour_ui.cc:311 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
+#: ardour_ui.cc:315 route_params_ui.cc:61 route_params_ui.cc:622
 msgid "Tracks and Busses"
 msgstr "トラック&バス"
 
-#: ardour_ui.cc:312 engine_dialog.cc:76
+#: ardour_ui.cc:316 engine_dialog.cc:78
 msgid "Audio/MIDI Setup"
 msgstr "オーディオ/MIDI セットアップ"
 
-#: ardour_ui.cc:313
+#: ardour_ui.cc:317
 msgid "Video Export Dialog"
 msgstr "ビデオエクスポートダイアログ"
 
-#: ardour_ui.cc:314 lua_script_manager.cc:36
+#: ardour_ui.cc:318 lua_script_manager.cc:40
 msgid "Script Manager"
 msgstr "スクリプトマネージャ"
 
-#: ardour_ui.cc:315
+#: ardour_ui.cc:319
 msgid "Idle'o'Meter"
 msgstr "Idle'o'Meter"
 
-#: ardour_ui.cc:316
+#: ardour_ui.cc:320
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ardour_ui.cc:317
+#: ardour_ui.cc:321
 msgid "Add Video"
 msgstr "ビデオを追加"
 
-#: ardour_ui.cc:318 bundle_manager.cc:263
+#: ardour_ui.cc:322 bundle_manager.cc:263
 msgid "Bundle Manager"
 msgstr "バンドルマネージャ"
 
-#: ardour_ui.cc:319 big_clock_window.cc:39
+#: ardour_ui.cc:323 big_clock_window.cc:39
 msgid "Big Clock"
 msgstr "ビッグクロック"
 
-#: ardour_ui.cc:320
+#: ardour_ui.cc:324
 msgid "Audio Connections"
 msgstr "オーディオコネクション"
 
-#: ardour_ui.cc:321
+#: ardour_ui.cc:325
 msgid "MIDI Connections"
 msgstr "MIDI コネクション"
 
-#: ardour_ui.cc:322 keyeditor.cc:78
+#: ardour_ui.cc:326 keyeditor.cc:80
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
-#: ardour_ui.cc:333 editor.cc:1313
+#: ardour_ui.cc:337 editor.cc:1297
 msgid "Window|Editor"
 msgstr "エディター"
 
-#: ardour_ui.cc:334 mixer_ui.cc:2401 mixer_ui.cc:2407
+#: ardour_ui.cc:338 mixer_ui.cc:2367 mixer_ui.cc:2373
 msgid "Window|Mixer"
 msgstr "ミキサー"
 
-#: ardour_ui.cc:335
+#: ardour_ui.cc:339
 msgid "Window|Preferences"
 msgstr "環境設定"
 
-#: ardour_ui.cc:346
+#: ardour_ui.cc:350
 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
 msgstr "設定ファイルがコピーされました。%1 を再起動できます。"
 
-#: ardour_ui.cc:527
+#: ardour_ui.cc:531
 msgid "Pre-Release Warning"
 msgstr "リリース前警告"
 
-#: ardour_ui.cc:531
+#: ardour_ui.cc:535
 msgid ""
 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
 "\n"
@@ -979,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "                http://ardour.org/support\n"
 
-#: ardour_ui.cc:631
+#: ardour_ui.cc:635
 msgid ""
 "The audio backend was shutdown because:\n"
 "\n"
@@ -989,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1"
 
-#: ardour_ui.cc:633
+#: ardour_ui.cc:637
 msgid ""
 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
 "disconnected %1 because %1\n"
@@ -1000,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "シャットダウンもしくは%1の接続を解除しました。\n"
 "オーディオバックエンドを再起動し、セッションを保存してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:657
+#: ardour_ui.cc:661
 msgid ""
 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
 "Please see the log window for further details."
@@ -1008,51 +1004,51 @@ msgstr ""
 "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました。自動 AU スキャンは無効化されま"
 "す。詳細はログウィンドウを参照ください。"
 
-#: ardour_ui.cc:658
+#: ardour_ui.cc:662
 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
 msgstr "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました: "
 
-#: ardour_ui.cc:703 ardour_ui.cc:781 keyeditor.cc:547
+#: ardour_ui.cc:707 ardour_ui.cc:785 keyeditor.cc:549
 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
 msgstr "バインドをプリントするのに一時ファイルを開けません (%1)"
 
-#: ardour_ui.cc:721 ardour_ui.cc:799 keyeditor.cc:565
+#: ardour_ui.cc:725 ardour_ui.cc:803 keyeditor.cc:567
 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
 msgstr "ファイル (%1) にバインドを保存できません"
 
-#: ardour_ui.cc:1117
+#: ardour_ui.cc:1121
 msgid "NSM server did not announce itself"
 msgstr "NSM サーバが応答していません"
 
-#: ardour_ui.cc:1130
+#: ardour_ui.cc:1134
 msgid "NSM: no client ID provided"
 msgstr "NSM: クライアント ID が提供されていません"
 
-#: ardour_ui.cc:1137
+#: ardour_ui.cc:1141
 msgid "NSM: no session created"
 msgstr "NSM: セッションが作成されていません"
 
-#: ardour_ui.cc:1160
+#: ardour_ui.cc:1164
 msgid "NSM: initialization failed"
 msgstr "NSM: 初期化に失敗しました"
 
-#: ardour_ui.cc:1214
+#: ardour_ui.cc:1218
 msgid "Copied Demo Session %1."
 msgstr "デモセッション %1 をコピーしました。"
 
-#: ardour_ui.cc:1231
+#: ardour_ui.cc:1235
 msgid "Free/Demo Version Warning"
 msgstr "フリー・デモバージョン警告"
 
-#: ardour_ui.cc:1233
+#: ardour_ui.cc:1237
 msgid "Subscribe and support development of %1"
 msgstr "寄付して %1 の開発をサポートする"
 
-#: ardour_ui.cc:1234
+#: ardour_ui.cc:1238
 msgid "Don't warn me about this again"
 msgstr "今後警告しない"
 
-#: ardour_ui.cc:1236
+#: ardour_ui.cc:1240
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
 "\n"
@@ -1070,15 +1066,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%4"
 
-#: ardour_ui.cc:1237
+#: ardour_ui.cc:1241
 msgid "This is a free/demo version of %1"
 msgstr "%1 のフリー・デモバージョンです"
 
-#: ardour_ui.cc:1238
+#: ardour_ui.cc:1242
 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
 msgstr "プラグイン設定の復元や保存をしません。"
 
-#: ardour_ui.cc:1239
+#: ardour_ui.cc:1243
 msgid ""
 "If you load an existing session with plugin settings\n"
 "they will not be used and will be lost."
@@ -1086,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "プラグイン設定のある既存セッションを読み込む場合、\n"
 "それらの設定は使用せず破棄します。"
 
-#: ardour_ui.cc:1241 plugin_ui.cc:621
+#: ardour_ui.cc:1245 plugin_ui.cc:620
 msgid ""
 "To get full access to updates without this limitation\n"
 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
@@ -1094,19 +1090,19 @@ msgstr ""
 "この制限なくアップデートを全て受けるには\n"
 "毎月少額を寄付することを検討してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:1251
+#: ardour_ui.cc:1255
 msgid "Quit now"
 msgstr "今すぐ終了"
 
-#: ardour_ui.cc:1252
+#: ardour_ui.cc:1256
 msgid "Continue using %1"
 msgstr "%1 を継続して使用する"
 
-#: ardour_ui.cc:1283 startup.cc:337
+#: ardour_ui.cc:1287 startup.cc:337
 msgid "%1 is ready for use"
 msgstr "%1 を使用する準備ができました"
 
-#: ardour_ui.cc:1333
+#: ardour_ui.cc:1332
 msgid ""
 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
@@ -1120,23 +1116,23 @@ msgstr ""
 "'ulimit -l’ によりメモリの制限を参照できます。メモリの制限は通常、%2 により制"
 "御されます。"
 
-#: ardour_ui.cc:1350
+#: ardour_ui.cc:1349
 msgid "Do not show this window again"
 msgstr "今後このウィンドウを表示しない"
 
-#: ardour_ui.cc:1393
+#: ardour_ui.cc:1392
 msgid "Don't quit"
 msgstr "終了しない"
 
-#: ardour_ui.cc:1394
+#: ardour_ui.cc:1393
 msgid "Just quit"
 msgstr "そのまま終了"
 
-#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:5595
+#: ardour_ui.cc:1394 ardour_ui.cc:5620
 msgid "Save and quit"
 msgstr "保存して終了"
 
-#: ardour_ui.cc:1405
+#: ardour_ui.cc:1404
 msgid ""
 "%1 was unable to save your session.\n"
 "\n"
@@ -1150,11 +1146,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 " \"今すぐ終了\" を選択してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:1459
+#: ardour_ui.cc:1458
 msgid "Unsaved Session"
 msgstr "保存していないセッション"
 
-#: ardour_ui.cc:1480
+#: ardour_ui.cc:1479
 msgid ""
 "The session \"%1\"\n"
 "has not been saved.\n"
@@ -1172,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "どうしますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:1483
+#: ardour_ui.cc:1482
 msgid ""
 "The snapshot \"%1\"\n"
 "has not been saved.\n"
@@ -1190,108 +1186,108 @@ msgstr ""
 "\n"
 "どのようにしますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:1497
+#: ardour_ui.cc:1496
 msgid "Prompter"
 msgstr "プロンプター"
 
-#: ardour_ui.cc:1611 ardour_ui.cc:1619
+#: ardour_ui.cc:1610 ardour_ui.cc:1618
 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
 msgstr "オーディオ: <span foreground=\"red\">なし</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1623
+#: ardour_ui.cc:1622
 #, c-format
 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
 msgstr "オーディオ: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1627
+#: ardour_ui.cc:1626
 #, c-format
 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
 msgstr ""
 "オーディオ: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1645 export_report.cc:108 export_report.cc:323
-#: export_video_dialog.cc:76
+#: ardour_ui.cc:1644 export_report.cc:108 export_report.cc:327
+#: export_video_dialog.cc:80
 msgid "File:"
 msgstr "ファイル:"
 
-#: ardour_ui.cc:1649
+#: ardour_ui.cc:1648
 msgid "BWF"
 msgstr "BWF"
 
-#: ardour_ui.cc:1652
+#: ardour_ui.cc:1651
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ardour_ui.cc:1655
+#: ardour_ui.cc:1654
 msgid "WAV64"
 msgstr "WAV64"
 
-#: ardour_ui.cc:1658 session_option_editor.cc:207
+#: ardour_ui.cc:1657 session_option_editor.cc:207
 msgid "CAF"
 msgstr "CAF"
 
-#: ardour_ui.cc:1661
+#: ardour_ui.cc:1660
 msgid "AIFF"
 msgstr "AIFF"
 
-#: ardour_ui.cc:1664
+#: ardour_ui.cc:1663
 msgid "iXML"
 msgstr "iXML"
 
-#: ardour_ui.cc:1667 session_option_editor.cc:208
+#: ardour_ui.cc:1666 session_option_editor.cc:208
 msgid "RF64"
 msgstr "RF64"
 
-#: ardour_ui.cc:1670
+#: ardour_ui.cc:1669
 msgid "RF64/WAV"
 msgstr "RF64/WAV"
 
-#: ardour_ui.cc:1673
+#: ardour_ui.cc:1672
 msgid "MBWF"
 msgstr "MBWF"
 
-#: ardour_ui.cc:1681
+#: ardour_ui.cc:1680
 msgid "32-float"
 msgstr "32-float"
 
-#: ardour_ui.cc:1684
+#: ardour_ui.cc:1683
 msgid "24-int"
 msgstr "24-int"
 
-#: ardour_ui.cc:1687
+#: ardour_ui.cc:1686
 msgid "16-int"
 msgstr "16-int"
 
-#: ardour_ui.cc:1708
+#: ardour_ui.cc:1707
 #, c-format
 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1710
+#: ardour_ui.cc:1709
 #, c-format
 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1713
+#: ardour_ui.cc:1712
 #, c-format
 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1716
+#: ardour_ui.cc:1715
 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
 msgstr "オーディオがドロップアウトします。Shift+クリックでリセットします。"
 
-#: ardour_ui.cc:1729
+#: ardour_ui.cc:1728
 #, c-format
 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1739
+#: ardour_ui.cc:1738
 #, c-format
 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1761
+#: ardour_ui.cc:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
@@ -1302,29 +1298,29 @@ msgstr ""
 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
 "\">%<PRIu32>%%</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1802
+#: ardour_ui.cc:1801
 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
 msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">不明</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1804
+#: ardour_ui.cc:1803
 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
 msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">24時間以上</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1822
+#: ardour_ui.cc:1821
 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
 msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">&gt;24時間</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1833
+#: ardour_ui.cc:1832
 #, c-format
 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
 msgstr "ディスク: <span foreground=\"%s\">%02d時間:%02d分:%02d秒</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1859
+#: ardour_ui.cc:1858
 #, c-format
 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1941
+#: ardour_ui.cc:1936
 msgid ""
 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
 "You cannot open or close sessions in this condition"
@@ -1332,52 +1328,52 @@ msgstr ""
 "%1 はオーディオバックエンドに接続されていません。\n"
 "この状態ではセッションを開いたり閉じたりすることはできません。"
 
-#: ardour_ui.cc:1959
+#: ardour_ui.cc:1954
 msgid "Open Session"
 msgstr "セッションを開く"
 
-#: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
-#: session_metadata_dialog.cc:861
+#: ardour_ui.cc:1978 session_dialog.cc:416 session_import_dialog.cc:173
+#: session_metadata_dialog.cc:864
 msgid "%1 sessions"
 msgstr "%1 セッション"
 
-#: ardour_ui.cc:1988 session_dialog.cc:418
+#: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:421
 msgid "Session Archives"
 msgstr "セッションアーカイブ"
 
-#: ardour_ui.cc:2014 ardour_ui.cc:3458
+#: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:3458
 msgid "Extracting session-archive failed: %1"
 msgstr "セッションアーカイブの抽出に失敗しました: %1"
 
-#: ardour_ui.cc:2047 ardour_ui.cc:2081
+#: ardour_ui.cc:2042 ardour_ui.cc:2076
 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
 msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックを追加できません。"
 
-#: ardour_ui.cc:2060
+#: ardour_ui.cc:2055
 msgid "could not create %1 new mixed track"
 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
 msgstr[0] "%1個の新規ミックストラックを作成できません"
 
-#: ardour_ui.cc:2093
+#: ardour_ui.cc:2088
 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
 msgstr[0] "%1個の新規 MIDI バスを作成できません"
 
-#: ardour_ui.cc:2140
+#: ardour_ui.cc:2135
 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
 msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックやバスを追加できません。"
 
-#: ardour_ui.cc:2149
+#: ardour_ui.cc:2144
 msgid "could not create %1 new audio track"
 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
 msgstr[0] "%1個の新規オーディオトラックを作成できません"
 
-#: ardour_ui.cc:2158
+#: ardour_ui.cc:2153
 msgid "could not create %1 new audio bus"
 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
 msgstr[0] "%1個の新規オーディオバスを作成できません"
 
-#: ardour_ui.cc:2183
+#: ardour_ui.cc:2178
 msgid ""
 "There are insufficient ports available\n"
 "to create a new track or bus.\n"
@@ -1389,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "%1 を保存し、終了して\n"
 "ポートを追加して再起動してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:2327
+#: ardour_ui.cc:2322
 msgid ""
 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
@@ -1398,24 +1394,24 @@ msgstr ""
 "セッションメニューから \"トラックやバスの追加\" を選択することで作成できま"
 "す。"
 
-#: ardour_ui.cc:2753
+#: ardour_ui.cc:2748
 #, c-format
 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
 msgstr "%<PRId64>/%<PRId64>コピー済み"
 
-#: ardour_ui.cc:2807 save_as_dialog.cc:33
+#: ardour_ui.cc:2802 save_as_dialog.cc:33
 msgid "Save As"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ardour_ui.cc:2834
+#: ardour_ui.cc:2829
 msgid "Save As failed: %1"
 msgstr "名前を付けて保存に失敗しました: %1"
 
-#: ardour_ui.cc:2874
+#: ardour_ui.cc:2868
 msgid "Session Archiving failed."
 msgstr "セッションのアーカイブ化に失敗しました。"
 
-#: ardour_ui.cc:2906
+#: ardour_ui.cc:2900
 msgid ""
 "To ensure compatibility with various systems\n"
 "snapshot names may not contain a '%1' character"
@@ -1423,35 +1419,35 @@ msgstr ""
 "各種システムとの互換性を確保するため、\n"
 "スナップショット名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
 
-#: ardour_ui.cc:2920
+#: ardour_ui.cc:2914
 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
 msgstr "スナップショットの上書きを確認"
 
-#: ardour_ui.cc:2921
+#: ardour_ui.cc:2915
 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "その名前のスナップショットは既に存在します。上書きしますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:2946
+#: ardour_ui.cc:2940
 msgid "Snapshot and switch"
 msgstr "スナップショットと切り替え"
 
-#: ardour_ui.cc:2947 ardour_ui.cc:2992
+#: ardour_ui.cc:2941 ardour_ui.cc:2986
 msgid "New session name"
 msgstr "新規セッション名"
 
-#: ardour_ui.cc:2949
+#: ardour_ui.cc:2943
 msgid "Take Snapshot"
 msgstr "スナップショットを撮る"
 
-#: ardour_ui.cc:2950
+#: ardour_ui.cc:2944
 msgid "Name of new snapshot"
 msgstr "新規スナップショット名"
 
-#: ardour_ui.cc:2991
+#: ardour_ui.cc:2985
 msgid "Rename Session"
 msgstr "セッション名の変更"
 
-#: ardour_ui.cc:3006 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548
+#: ardour_ui.cc:3000 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548
 msgid ""
 "To ensure compatibility with various systems\n"
 "session names may not contain a '%1' character"
@@ -1459,14 +1455,14 @@ msgstr ""
 "各種システムとの互換性を確保するため、\n"
 "セッション名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
 
-#: ardour_ui.cc:3014
+#: ardour_ui.cc:3008
 msgid ""
 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
 msgstr ""
 "その名前は他のディレクトリ/フォルダで既に使用されています。もう一度お試しくだ"
 "さい。"
 
-#: ardour_ui.cc:3023
+#: ardour_ui.cc:3017
 msgid ""
 "Renaming this session failed.\n"
 "Things could be seriously messed up at this point"
@@ -1474,23 +1470,23 @@ msgstr ""
 "セッション名の変更に失敗しました。\n"
 "これによりデータが壊れている可能性があります"
 
-#: ardour_ui.cc:3139 route_ui.cc:1921
+#: ardour_ui.cc:3133 route_ui.cc:1914
 msgid "Confirm Template Overwrite"
 msgstr "テンプレートの上書きを確認"
 
-#: ardour_ui.cc:3140 route_ui.cc:1922
+#: ardour_ui.cc:3134 route_ui.cc:1915
 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "その名前のテンプレートは既に存在します。上書きしますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:3164
+#: ardour_ui.cc:3158
 msgid "Save Template"
 msgstr "テンプレートを保存"
 
-#: ardour_ui.cc:3165
+#: ardour_ui.cc:3159
 msgid "Name for template:"
 msgstr "テンプレート名:"
 
-#: ardour_ui.cc:3166
+#: ardour_ui.cc:3160
 msgid "-template"
 msgstr "-テンプレート"
 
@@ -1512,33 +1508,33 @@ msgstr "既存セッションを開く"
 msgid "There is no existing session at \"%1\""
 msgstr "\"%1\" には既存セッションはありません"
 
-#: ardour_ui.cc:3634
+#: ardour_ui.cc:3642
 msgid "Please wait while %1 loads your session"
 msgstr "%1 がセッションを読み込むまでお待ち下さい"
 
-#: ardour_ui.cc:3649
+#: ardour_ui.cc:3657
 msgid "Port Registration Error"
 msgstr "ポート登録エラー"
 
-#: ardour_ui.cc:3650
+#: ardour_ui.cc:3658
 msgid "Click the Close button to try again."
 msgstr "閉じるボタンをクリックして再度お試しください。"
 
-#: ardour_ui.cc:3669
+#: ardour_ui.cc:3677
 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
 msgstr ""
 "セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした: %3"
 
-#: ardour_ui.cc:3675 ardour_ui.cc:3696 ardour_ui.cc:3793 ardour_ui.cc:3804
+#: ardour_ui.cc:3683 ardour_ui.cc:3704 ardour_ui.cc:3809 ardour_ui.cc:3820
 msgid "Loading Error"
 msgstr "読み込みエラー"
 
-#: ardour_ui.cc:3690
+#: ardour_ui.cc:3698
 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
 msgstr ""
 "セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした"
 
-#: ardour_ui.cc:3718
+#: ardour_ui.cc:3726
 msgid ""
 "This session has been opened in read-only mode.\n"
 "\n"
@@ -1548,19 +1544,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "録音や保存はできません。"
 
-#: ardour_ui.cc:3723
+#: ardour_ui.cc:3731
 msgid "Read-only Session"
 msgstr "読込専用セッション"
 
-#: ardour_ui.cc:3792
+#: ardour_ui.cc:3808
 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
 msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません: %2"
 
-#: ardour_ui.cc:3803
+#: ardour_ui.cc:3819
 msgid "Could not create session in \"%1\""
 msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません"
 
-#: ardour_ui.cc:3848
+#: ardour_ui.cc:3864
 msgid ""
 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
 "It may take from minutes to hours.</b>"
@@ -1568,11 +1564,11 @@ msgstr ""
 "<b>質問したら回答をお待ち下さい。\n"
 "数分から数時間掛かることがあります。</b>"
 
-#: ardour_ui.cc:3850
+#: ardour_ui.cc:3866
 msgid "About the Chat"
 msgstr "チャットについて"
 
-#: ardour_ui.cc:3851
+#: ardour_ui.cc:3867
 msgid ""
 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
@@ -1591,40 +1587,40 @@ msgstr ""
 "チャットウィンドウを開いたままにし、質問への回答が得られるまで定期的に確認し"
 "てください。"
 
-#: ardour_ui.cc:3970
+#: ardour_ui.cc:3986
 msgid "No files were ready for clean-up"
 msgstr "クリーンアップできるファイルはありません"
 
-#: ardour_ui.cc:3974 ardour_ui.cc:3984 ardour_ui.cc:4117 ardour_ui.cc:4124
-#: ardour_ui_ed.cc:141
+#: ardour_ui.cc:3990 ardour_ui.cc:4000 ardour_ui.cc:4133 ardour_ui.cc:4140
+#: ardour_ui_ed.cc:142
 msgid "Clean-up"
 msgstr "クリーンアップ"
 
-#: ardour_ui.cc:3975
+#: ardour_ui.cc:3991
 msgid ""
-"If this seems suprising, \n"
+"If this seems surprising, \n"
 "check for any existing snapshots.\n"
 "These may still include regions that\n"
 "require some unused files to continue to exist."
 msgstr ""
 "これが意外に思われる場合は、\n"
-"既存のスナップショットを確認してください。\n"
-"使用されていないファイルが残っている\n"
-"リージョンが含まれている可能性があります。"
+"既存のスナップショットをチェックしてください。\n"
+"まだリージョンに利用していないファイルが\n"
+"残っている可能性があります。"
 
-#: ardour_ui.cc:4034
+#: ardour_ui.cc:4050
 msgid "kilo"
 msgstr "キロ"
 
-#: ardour_ui.cc:4037
+#: ardour_ui.cc:4053
 msgid "mega"
 msgstr "メガ"
 
-#: ardour_ui.cc:4040
+#: ardour_ui.cc:4056
 msgid "giga"
 msgstr "ギガ"
 
-#: ardour_ui.cc:4045
+#: ardour_ui.cc:4061
 msgid ""
 "The following file was deleted from %2,\n"
 "releasing %3 %4bytes of disk space"
@@ -1635,7 +1631,7 @@ msgstr[0] ""
 "以下のファイルが %2 から削除され、\n"
 "%3 %4バイトのディスクスペースを解放しました"
 
-#: ardour_ui.cc:4052
+#: ardour_ui.cc:4068
 msgid ""
 "The following file was not in use and \n"
 "has been moved to: %2\n"
@@ -1664,11 +1660,11 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "することで追加で %3 %4バイトのディスクスペースが解放されます。\n"
 
-#: ardour_ui.cc:4112
+#: ardour_ui.cc:4128
 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
 msgstr "本当にクリーンアップしますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:4119
+#: ardour_ui.cc:4135
 msgid ""
 "Clean-up is a destructive operation.\n"
 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
@@ -1679,47 +1675,47 @@ msgstr ""
 "クリーンアップはすべての使用されていないファイルを \"dead\" フォルダに移動し"
 "ます。"
 
-#: ardour_ui.cc:4127
+#: ardour_ui.cc:4143
 msgid "CleanupDialog"
 msgstr "クリーンアップダイアログ"
 
-#: ardour_ui.cc:4157
+#: ardour_ui.cc:4173
 msgid "Cleaned Files"
 msgstr "クリーン済みファイル"
 
-#: ardour_ui.cc:4174
+#: ardour_ui.cc:4190
 msgid "deleted file"
 msgstr "削除済みファイル"
 
-#: ardour_ui.cc:4364
+#: ardour_ui.cc:4380
 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
 msgstr ""
 "ビデオサーバが %1 により立ち上がりませんでした。リクエストを中止します。"
 
-#: ardour_ui.cc:4368
+#: ardour_ui.cc:4384
 msgid "Stop Video-Server"
 msgstr "ビデオサーバを停止"
 
-#: ardour_ui.cc:4369
+#: ardour_ui.cc:4385
 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
 msgstr "本当にビデオサーバを停止しますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:4372
+#: ardour_ui.cc:4388
 msgid "Yes, Stop It"
 msgstr "はい、停止します"
 
-#: ardour_ui.cc:4398
+#: ardour_ui.cc:4414
 msgid "The Video Server is already started."
 msgstr "ビデオサーバはすでに開始しています。"
 
-#: ardour_ui.cc:4400
+#: ardour_ui.cc:4416
 msgid ""
 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
 "new instance."
 msgstr ""
 "外部ビデオサーバが設定され接続可能です。新しいインスタンスを開始しません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4408 ardour_ui.cc:4520
+#: ardour_ui.cc:4424 ardour_ui.cc:4536
 msgid ""
 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
 "in Preferences."
@@ -1727,47 +1723,47 @@ msgstr ""
 "ビデオサーバに接続できませんでした。ビデオサーバを起動するかアクセス URL を環"
 "境設定で変更してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:4441
+#: ardour_ui.cc:4457
 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
 msgstr "指定された docroot は存在しないディレクトリです。"
 
-#: ardour_ui.cc:4447 ardour_ui.cc:4453
+#: ardour_ui.cc:4463 ardour_ui.cc:4469
 msgid "Given Video Server is not an executable file."
 msgstr "指定されたビデオサーバは実行可能ファイルではありません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4491
+#: ardour_ui.cc:4507
 msgid "Cannot launch the video-server"
 msgstr "ビデオサーバを起動できません"
 
-#: ardour_ui.cc:4501
+#: ardour_ui.cc:4517
 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
 msgstr "ビデオサーバが開始されましたが、リクエストに応答しません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4546 editor_audio_import.cc:724
+#: ardour_ui.cc:4562 editor_audio_import.cc:724
 msgid "could not open %1"
 msgstr "%1 を開けません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4550
+#: ardour_ui.cc:4566
 msgid "no video-file selected"
 msgstr "ビデオファイルが選択されていません"
 
-#: ardour_ui.cc:4646
+#: ardour_ui.cc:4662
 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
 msgstr "LTC が検出されません。ビデオは連携されません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4652
+#: ardour_ui.cc:4668
 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
 msgstr "ビデオ開始を %1 [サンプル] に沿わせる"
 
-#: ardour_ui.cc:4828
+#: ardour_ui.cc:4844
 msgid "xrun"
 msgstr "xrun"
 
-#: ardour_ui.cc:4837
+#: ardour_ui.cc:4853
 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
 msgstr "システムの応答速度が低下したため録音を停止しました"
 
-#: ardour_ui.cc:4866
+#: ardour_ui.cc:4882
 msgid ""
 "The disk system on your computer\n"
 "was not able to keep up with %1.\n"
@@ -1781,23 +1777,23 @@ msgstr ""
 "つまり、ディスクへのデータの書き込み速度が\n"
 "録音に追いついていないということです。\n"
 
-#: ardour_ui.cc:4939
+#: ardour_ui.cc:4955
 msgid "Scanning for plugins"
 msgstr "プラグインのスキャン中"
 
-#: ardour_ui.cc:4941
+#: ardour_ui.cc:4957
 msgid "Cancel plugin scan"
 msgstr "プラグインのスキャンをキャンセル"
 
-#: ardour_ui.cc:4950
+#: ardour_ui.cc:4966
 msgid "Stop Timeout"
 msgstr "タイムアウトを停止"
 
-#: ardour_ui.cc:4957
+#: ardour_ui.cc:4973
 msgid "Scan Timeout"
 msgstr "タイムアウトをスキャン"
 
-#: ardour_ui.cc:5001
+#: ardour_ui.cc:5017
 msgid ""
 "The disk system on your computer\n"
 "was not able to keep up with %1.\n"
@@ -1811,11 +1807,11 @@ msgstr ""
 "つまり、ディスクからのデータの読み込み速度が\n"
 "プレイバックに追いついていないということです。\n"
 
-#: ardour_ui.cc:5036
+#: ardour_ui.cc:5052
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "修復を破棄"
 
-#: ardour_ui.cc:5037
+#: ardour_ui.cc:5053
 msgid ""
 "This session appears to have been in the\n"
 "middle of recording when %1 or\n"
@@ -1833,19 +1829,19 @@ msgstr ""
 "これを無視することもできます。\n"
 "どちらにするか決めてください。\n"
 
-#: ardour_ui.cc:5049
+#: ardour_ui.cc:5065
 msgid "Ignore crash data"
 msgstr "クラッシュしたデータを無視"
 
-#: ardour_ui.cc:5050
+#: ardour_ui.cc:5066
 msgid "Recover from crash"
 msgstr "クラッシュから復旧"
 
-#: ardour_ui.cc:5070
+#: ardour_ui.cc:5086
 msgid "Sample Rate Mismatch"
 msgstr "サンプルレート不一致"
 
-#: ardour_ui.cc:5071
+#: ardour_ui.cc:5087
 msgid ""
 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
@@ -1855,15 +1851,15 @@ msgstr ""
 "%2 は現在 %3 Hzで動作しています。このセッションを読み込んだ場合、\n"
 "オーディオは異なるサンプルレートで再生される可能性があります。\n"
 
-#: ardour_ui.cc:5080
+#: ardour_ui.cc:5096
 msgid "Do not load session"
 msgstr "セッションを読み込まない"
 
-#: ardour_ui.cc:5081
+#: ardour_ui.cc:5097
 msgid "Load session anyway"
 msgstr "とにかくセッションを読み込む"
 
-#: ardour_ui.cc:5101
+#: ardour_ui.cc:5117
 msgid ""
 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
@@ -1877,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 "以下からオーディオエンジンを再設定してください\n"
 "メニュー > ウインドウ > オーティオ/MIDI セットアップ"
 
-#: ardour_ui.cc:5388
+#: ardour_ui.cc:5413
 msgid ""
 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
 "\n"
@@ -1905,74 +1901,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "今後、%3 の古いバージョンのバックアップコピーを使用してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:5564
+#: ardour_ui.cc:5589
 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
 msgstr "これは %1 のフリー・デモ版です。サイレントモードに切り替わりました。"
 
-#: ardour_ui.cc:5570
+#: ardour_ui.cc:5595
 msgid "%1 is now silent"
 msgstr "%1 は今サイレントです。"
 
-#: ardour_ui.cc:5572
+#: ardour_ui.cc:5597
 msgid ""
 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
 msgstr ""
 "%1 にお金を払うことを検討してください。好きな分だけ払うことができます。"
 
-#: ardour_ui.cc:5573
+#: ardour_ui.cc:5598
 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
 msgstr ""
 "さらに良いのは定期寄付者になることです。寄付はひと月US$1から始められます。"
 
-#: ardour_ui.cc:5574
+#: ardour_ui.cc:5599
 msgid "Pay for a copy (via the web)"
 msgstr "支払いをする (ウェブ経由)"
 
-#: ardour_ui.cc:5575
+#: ardour_ui.cc:5600
 msgid "Become a subscriber (via the web)"
 msgstr "定期寄付者になる (ウェブ経由)"
 
-#: ardour_ui.cc:5594
+#: ardour_ui.cc:5619
 msgid "Remain silent"
 msgstr "サイレントのまま"
 
-#: ardour_ui.cc:5596
+#: ardour_ui.cc:5621
 msgid "Give me more time"
 msgstr "時間を延長する"
 
-#: ardour_ui.cc:5911
+#: ardour_ui.cc:5936
 msgid "Global keybindings are missing"
 msgstr "グローバルキーバインディングは見つかりません"
 
-#: ardour_ui2.cc:76
+#: ardour_ui2.cc:77
 msgid "Play from playhead"
 msgstr "再生ヘッドから再生"
 
-#: ardour_ui2.cc:77
+#: ardour_ui2.cc:78
 msgid "Stop playback"
 msgstr "プレイバックを停止"
 
-#: ardour_ui2.cc:78
+#: ardour_ui2.cc:79
 msgid "Toggle record"
 msgstr "録音を切り替え"
 
-#: ardour_ui2.cc:79
+#: ardour_ui2.cc:80
 msgid "Play range/selection"
 msgstr "レンジ/選択範囲を再生"
 
-#: ardour_ui2.cc:80
+#: ardour_ui2.cc:81
 msgid "Go to start of session"
 msgstr "セッションの最初に移動"
 
-#: ardour_ui2.cc:81
+#: ardour_ui2.cc:82
 msgid "Go to end of session"
 msgstr "セッションの最後に移動"
 
-#: ardour_ui2.cc:82
+#: ardour_ui2.cc:83
 msgid "Play loop range"
 msgstr "ループレンジを生成"
 
-#: ardour_ui2.cc:83
+#: ardour_ui2.cc:84
 msgid ""
 "MIDI Panic\n"
 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
@@ -1981,19 +1977,19 @@ msgstr ""
 "すべての MIDI チャンネルにノートオフを発信し、コントローラメッセージをリセッ"
 "トします。"
 
-#: ardour_ui2.cc:84
+#: ardour_ui2.cc:85
 msgid "Return to last playback start when stopped"
 msgstr "停止すると最後のプレイバックの開始位置に戻ります"
 
-#: ardour_ui2.cc:85
+#: ardour_ui2.cc:86
 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
 msgstr "再生ヘッドがレンジツールでのクリックやレンジの選択範囲に追随します"
 
-#: ardour_ui2.cc:86
+#: ardour_ui2.cc:87
 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
 msgstr "トラックインプットモニターが自動的にトランスポートの状態に追随します"
 
-#: ardour_ui2.cc:88 monitor_section.cc:133
+#: ardour_ui2.cc:89 monitor_section.cc:134
 msgid ""
 "When active, something is soloed.\n"
 "Click to de-solo everything"
@@ -2001,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "点滅している場合は、いずれかのトラックがソロになっています。\n"
 "クリックしてすべてのソロを解除します"
 
-#: ardour_ui2.cc:89
+#: ardour_ui2.cc:90
 msgid ""
 "When active, auditioning is taking place.\n"
 "Click to stop the audition"
@@ -2009,11 +2005,11 @@ msgstr ""
 "点滅している場合は、オーディションの実行中です。\n"
 "クリックしてオーディションを終了します"
 
-#: ardour_ui2.cc:90
+#: ardour_ui2.cc:91
 msgid "When active, there is a feedback loop."
 msgstr "点滅している場合は、フィードバックループがあります。"
 
-#: ardour_ui2.cc:91
+#: ardour_ui2.cc:92
 msgid ""
 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
@@ -2027,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 "<tt>Enter</tt>: 確認 編集の後に '+' や '-' で追加のデルタタイムを入力しま"
 "す。\n"
 
-#: ardour_ui2.cc:92
+#: ardour_ui2.cc:93
 msgid ""
 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
@@ -2041,72 +2037,72 @@ msgstr ""
 "<tt>Enter</tt>: 確認 編集の後に '+' や '-' で追加のデルタタイムを入力しま"
 "す。\n"
 
-#: ardour_ui2.cc:93
+#: ardour_ui2.cc:94
 msgid "Reset All Peak Indicators"
 msgstr "すべてのピークインジケータをリセット"
 
-#: ardour_ui2.cc:94
+#: ardour_ui2.cc:95
 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
 msgstr "エラーログを表示し、警告を確認"
 
-#: ardour_ui2.cc:127
+#: ardour_ui2.cc:128
 msgid "[ERROR]: "
 msgstr "[エラー]: "
 
-#: ardour_ui2.cc:130
+#: ardour_ui2.cc:131
 msgid "[WARNING]: "
 msgstr "[警告]: "
 
-#: ardour_ui2.cc:133
+#: ardour_ui2.cc:134
 msgid "[INFO]: "
 msgstr "[情報]: "
 
-#: ardour_ui2.cc:301
+#: ardour_ui2.cc:302
 msgid "LogestSync|M-Clk"
 msgstr "M-Clk"
 
-#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:605
+#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:611
 msgid "Auto Return"
 msgstr "オートリターン"
 
-#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:608
+#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:614
 msgid "Follow Range"
 msgstr "レンジフォロー"
 
-#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:585 mixer_strip.cc:2036
-#: mixer_strip.cc:2237 route_ui.cc:194
+#: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:591 mixer_strip.cc:2020
+#: mixer_strip.cc:2221 route_ui.cc:196
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:589 mixer_strip.cc:2048
+#: ardour_ui2.cc:391 ardour_ui_ed.cc:595 mixer_strip.cc:2032
 msgid "Out"
 msgstr "Out"
 
-#: ardour_ui2.cc:391
+#: ardour_ui2.cc:392
 msgid "Non-Layered"
 msgstr "レイヤーなし"
 
-#: ardour_ui2.cc:393 ardour_ui_ed.cc:578
+#: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:584
 msgid "All In"
 msgstr "すべて In"
 
-#: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:580 ardour_ui_ed.cc:581
+#: ardour_ui2.cc:395 ardour_ui_ed.cc:586 ardour_ui_ed.cc:587
 msgid "All Disk"
 msgstr "すべて Disc"
 
-#: ardour_ui2.cc:395
+#: ardour_ui2.cc:396
 msgid "Auto-Input"
 msgstr "オートインプット"
 
-#: ardour_ui2.cc:397
+#: ardour_ui2.cc:398
 msgid "Punch:"
 msgstr "パンチ:"
 
-#: ardour_ui2.cc:398
+#: ardour_ui2.cc:399
 msgid "Rec:"
 msgstr "録音:"
 
-#: ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407 ardour_ui2.cc:411
+#: ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408 ardour_ui2.cc:412
 msgid ""
 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
 "\n"
@@ -2117,15 +2113,15 @@ msgstr ""
 "ウインドウに再び連結するには、ウインドウ > %1 > ウインドウに連結 メニューを選"
 "択します。"
 
-#: ardour_ui2.cc:414
+#: ardour_ui2.cc:415
 msgid "Start recording at auto-punch start"
 msgstr "オートパンチ開始位置から録音を開始"
 
-#: ardour_ui2.cc:415
+#: ardour_ui2.cc:416
 msgid "Stop recording at auto-punch end"
 msgstr "オートパンチ終了位置で録音を停止"
 
-#: ardour_ui2.cc:417
+#: ardour_ui2.cc:418
 msgid ""
 "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
 "Disk"
@@ -2133,7 +2129,7 @@ msgstr ""
 "すべてのトラックを、明示的にモニターディスクに設定されていない限りは、モニ"
 "ターインプットに強制します"
 
-#: ardour_ui2.cc:418
+#: ardour_ui2.cc:419
 msgid ""
 "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
 "Input"
@@ -2141,23 +2137,23 @@ msgstr ""
 "すべてのトラックを、明示的にインプットに設定されていない限りは、モニターディ"
 "スクプレイバックに強制します"
 
-#: ardour_ui2.cc:844 rc_option_editor.cc:3508 rc_option_editor.cc:3521
-#: rc_option_editor.cc:3533 rc_option_editor.cc:3535 rc_option_editor.cc:3537
-#: rc_option_editor.cc:3545 rc_option_editor.cc:3563 rc_option_editor.cc:3565
-#: rc_option_editor.cc:3573 rc_option_editor.cc:3584
+#: ardour_ui2.cc:845 rc_option_editor.cc:3519 rc_option_editor.cc:3532
+#: rc_option_editor.cc:3544 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3548
+#: rc_option_editor.cc:3556 rc_option_editor.cc:3574 rc_option_editor.cc:3576
+#: rc_option_editor.cc:3584 rc_option_editor.cc:3595
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: ardour_ui2.cc:857 rc_option_editor.cc:2807 rc_option_editor.cc:2808
-#: rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2821
+#: ardour_ui2.cc:858 rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2819
+#: rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2831 rc_option_editor.cc:2832
 #: session_option_editor.cc:394
 msgid "Metronome"
 msgstr "メトロノーム"
 
-#: ardour_ui2.cc:893 ardour_ui_ed.cc:143 editor_actions.cc:160
-#: editor_regions.cc:161 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3096
-#: rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3121 rc_option_editor.cc:3142
-#: rc_option_editor.cc:3160 session_option_editor.cc:120
+#: ardour_ui2.cc:894 ardour_ui_ed.cc:144 editor_actions.cc:160
+#: editor_regions.cc:163 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3107
+#: rc_option_editor.cc:3116 rc_option_editor.cc:3132 rc_option_editor.cc:3153
+#: rc_option_editor.cc:3171 session_option_editor.cc:120
 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
 #: session_option_editor.cc:135
 msgid "Sync"
@@ -2195,28 +2191,29 @@ msgstr "UI: メーターブリッジをセットアップできません"
 msgid "UI: cannot setup luawindow"
 msgstr "UI: luawindow をセットアップできません"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:263
-#: rc_option_editor.cc:2124 rc_option_editor.cc:4062
+#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:267
+#: rc_option_editor.cc:2125 rc_option_editor.cc:4073
 msgid "Preferences"
 msgstr "環境設定"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:101
-#: mixer_ui.cc:396 rc_option_editor.cc:2461 rc_option_editor.cc:2470
-#: rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2488
-#: rc_option_editor.cc:2496 rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2526
-#: rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2542
-#: rc_option_editor.cc:2550 rc_option_editor.cc:2558 rc_option_editor.cc:2566
-#: rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2577
+#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:147 mixer_ui.cc:102
+#: mixer_ui.cc:392 rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2481
+#: rc_option_editor.cc:2483 rc_option_editor.cc:2491 rc_option_editor.cc:2499
+#: rc_option_editor.cc:2507 rc_option_editor.cc:2525 rc_option_editor.cc:2537
+#: rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551 rc_option_editor.cc:2553
+#: rc_option_editor.cc:2561 rc_option_editor.cc:2569 rc_option_editor.cc:2577
+#: rc_option_editor.cc:2587 rc_option_editor.cc:2588
 msgid "Mixer"
 msgstr "ミキサー"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5921
-#: editor.cc:6163 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2306
-#: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2322 rc_option_editor.cc:2326
-#: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2345 rc_option_editor.cc:2353
-#: rc_option_editor.cc:2361 rc_option_editor.cc:2369 rc_option_editor.cc:2377
-#: rc_option_editor.cc:2387 rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2413
-#: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2453
+#: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:148 editor.cc:5952
+#: editor.cc:6194 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2307
+#: rc_option_editor.cc:2309 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2327
+#: rc_option_editor.cc:2337 rc_option_editor.cc:2346 rc_option_editor.cc:2354
+#: rc_option_editor.cc:2362 rc_option_editor.cc:2370 rc_option_editor.cc:2378
+#: rc_option_editor.cc:2388 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2404
+#: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2446
+#: rc_option_editor.cc:2464
 msgid "Editor"
 msgstr "エディター"
 
@@ -2246,553 +2243,562 @@ msgstr ""
 "右クリックで再アサイン\n"
 "Shift+右クリックでアサイン解除"
 
-#: ardour_ui_dialogs.cc:262
+#: ardour_ui_dialogs.cc:265
 msgid "Don't close"
 msgstr "閉じない"
 
-#: ardour_ui_dialogs.cc:263
+#: ardour_ui_dialogs.cc:266
 msgid "Just close"
 msgstr "保存せずに閉じる"
 
-#: ardour_ui_dialogs.cc:264
+#: ardour_ui_dialogs.cc:267
 msgid "Save and close"
 msgstr "保存して閉じる"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:131
+#: ardour_ui_ed.cc:132
 msgid "Escape (deselect all)"
 msgstr "エスケープ (すべてを選択解除)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:136
+#: ardour_ui_ed.cc:137
 msgid "Close Current Dialog"
 msgstr "現在のダイアログを閉じる"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2757
+#: ardour_ui_ed.cc:141 rc_option_editor.cc:2768
 msgid "Session"
 msgstr "セッション"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2809
+#: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:2820
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:145
+#: ardour_ui_ed.cc:146
 msgid "Window"
 msgstr "ウインドウ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274
-#: ardour_ui_ed.cc:275
+#: ardour_ui_ed.cc:150 ardour_ui_ed.cc:277 ardour_ui_ed.cc:278
+#: ardour_ui_ed.cc:279
 msgid "Detach"
 msgstr "ウインドウから切り離す"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:150
+#: ardour_ui_ed.cc:151
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:151
+#: ardour_ui_ed.cc:152
 msgid "Misc. Shortcuts"
 msgstr "各種ショートカット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:152 session_option_editor.cc:179
+#: ardour_ui_ed.cc:153 session_option_editor.cc:179
 msgid "Audio File Format"
 msgstr "オーディオファイルフォーマット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:153
+#: ardour_ui_ed.cc:154
 msgid "File Type"
 msgstr "ファイルフォーマット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:154 export_format_dialog.cc:75
+#: ardour_ui_ed.cc:155 export_format_dialog.cc:79
 msgid "Sample Format"
 msgstr "サンプルフォーマット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3284
+#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3294 rc_option_editor.cc:3295
 msgid "Control Surfaces"
 msgstr "コントロールサーフェス"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3304
-#: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3319 rc_option_editor.cc:3330
-#: rc_option_editor.cc:3340 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3457
-#: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3480 rc_option_editor.cc:3483
-#: rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3499 rc_option_editor.cc:3504
+#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:3314 rc_option_editor.cc:3315
+#: rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3341
+#: rc_option_editor.cc:3351 rc_option_editor.cc:3467 rc_option_editor.cc:3468
+#: rc_option_editor.cc:3477 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3494
+#: rc_option_editor.cc:3502 rc_option_editor.cc:3510 rc_option_editor.cc:3515
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2826
+#: ardour_ui_ed.cc:158 rc_option_editor.cc:2837
 msgid "Metering"
 msgstr "メーター"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:158
+#: ardour_ui_ed.cc:159
 msgid "Fall Off Rate"
 msgstr "フォールオフレート"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:159
+#: ardour_ui_ed.cc:160
 msgid "Hold Time"
 msgstr "ホールドタイム"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:160
+#: ardour_ui_ed.cc:161
 msgid "Denormal Handling"
 msgstr "非ノーマライズハンドル"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1696
+#: ardour_ui_ed.cc:165 route_time_axis.cc:1675
 msgid "New..."
 msgstr "新規..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:166
+#: ardour_ui_ed.cc:167
 msgid "Open..."
 msgstr "開く..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:167
+#: ardour_ui_ed.cc:168
 msgid "Recent..."
 msgstr "最近使った項目..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:168 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
+#: ardour_ui_ed.cc:169 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:171
+#: ardour_ui_ed.cc:172
 msgid "Add Track, Bus or VCA..."
 msgstr "トラック/バス/VCAを追加..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:176
+#: ardour_ui_ed.cc:177
 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
 msgstr "トラック/バスを複製..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:182
+#: ardour_ui_ed.cc:183
 msgid "Cancel Solo"
 msgstr "ソロをキャンセル"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:186
+#: ardour_ui_ed.cc:187
 msgid "Session|Scripting"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:189
+#: ardour_ui_ed.cc:190
 msgid "Open Video..."
 msgstr "ビデオを開く..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:192
+#: ardour_ui_ed.cc:193
 msgid "Remove Video"
 msgstr "ビデオを削除"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:195
+#: ardour_ui_ed.cc:196
 msgid "Export to Video File..."
 msgstr "ビデオファイルにエクスポート..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:199
+#: ardour_ui_ed.cc:200
 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
 msgstr "スナップショット (既存のバージョンで編集を続ける)..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:202
+#: ardour_ui_ed.cc:203
 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
 msgstr "スナップショット (新しいバージョンに切り替え)..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:205
+#: ardour_ui_ed.cc:206
 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
 msgstr "クイックスナップショット (既存のバージョンで編集を続ける)..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:208
+#: ardour_ui_ed.cc:209
 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
 msgstr "クイックスナップショット (新しいバージョンに切り替え)..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:212
+#: ardour_ui_ed.cc:213
 msgid "Save As..."
 msgstr "名前を付けて保存..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:215
+#: ardour_ui_ed.cc:216
 msgid "Archive..."
 msgstr "アーカイブ..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:218 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:908
-#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1702 route_time_axis.cc:1692
+#: ardour_ui_ed.cc:219 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:915
+#: editor_snapshots.cc:138 mixer_strip.cc:1686 route_time_axis.cc:1671
 msgid "Rename..."
 msgstr "名前を変更..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:222
+#: ardour_ui_ed.cc:223
 msgid "Save Template..."
 msgstr "テンプレートを保存..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:225
+#: ardour_ui_ed.cc:226
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:229
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:228
+#: ardour_ui_ed.cc:232
 msgid "Edit Metadata..."
 msgstr "メタデータを編集..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:231
+#: ardour_ui_ed.cc:235
 msgid "Import Metadata..."
 msgstr "メタデータをインポート..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:234
+#: ardour_ui_ed.cc:238
 msgid "Export to Audio File(s)..."
 msgstr "オーディオファイルにエクスポート..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:237
+#: ardour_ui_ed.cc:241
 msgid "Stem export..."
 msgstr "系統エクスポート..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:240 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
-#: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
-#: export_video_dialog.cc:80
+#: ardour_ui_ed.cc:244 editor_export_audio.cc:64 export_channel_selector.cc:190
+#: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:137
+#: export_video_dialog.cc:84
 msgid "Export"
 msgstr "エクスポート"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:243
+#: ardour_ui_ed.cc:247
 msgid "Clean-up Unused Sources..."
 msgstr "未使用のソースをクリーンアップ..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:247
+#: ardour_ui_ed.cc:251
 msgid "Reset Peak Files"
 msgstr "ピークファイルをリセット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:251
+#: ardour_ui_ed.cc:255
 msgid "Flush Wastebasket"
 msgstr "ゴミ箱を空に"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:259
+#: ardour_ui_ed.cc:263
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
-#: ardour_ui_ed.cc:267 automation_time_axis.cc:539 editor_actions.cc:676
-#: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:62 plugin_selector.cc:97
-#: route_time_axis.cc:907
+#: ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
+#: ardour_ui_ed.cc:271 automation_time_axis.cc:571 editor_actions.cc:676
+#: editor_markers.cc:914 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:99
+#: route_time_axis.cc:902
 msgid "Hide"
 msgstr "隠す"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
+#: ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275
 msgid "Attach"
 msgstr "ウインドウに連結"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:278
+#: ardour_ui_ed.cc:282
 msgid "Show Mixer"
 msgstr "ミキサーを表示"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:402
+#: ardour_ui_ed.cc:288 ardour_ui_ed.cc:408
 msgid "Jump to Next Mark"
 msgstr "次のマークにジャンプ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:398
+#: ardour_ui_ed.cc:290 ardour_ui_ed.cc:404
 msgid "Jump to Previous Mark"
 msgstr "前のマークにジャンプ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:289
+#: ardour_ui_ed.cc:293
 msgid "Set Session Start from Playhead"
 msgstr "再生ヘッドからセッション開始を設定"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:291
+#: ardour_ui_ed.cc:295
 msgid "Set Session End from Playhead"
 msgstr "再生ヘッドからセッション終了を設定"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:294
+#: ardour_ui_ed.cc:298
 msgid "Toggle Mark at Playhead"
 msgstr "再生ヘッドでマークを切り替え"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:296 ardour_ui_ed.cc:298
+#: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:302
 msgid "Add Mark from Playhead"
 msgstr "再生ヘッドからマークを追加"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:301 ardour_ui_ed.cc:303
+#: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:307
 msgid "Remove Mark at Playhead"
 msgstr "再生ヘッドのマークを削除"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:306
+#: ardour_ui_ed.cc:310
 msgid "Nudge Next Later"
 msgstr "次を後ろに動かす"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:308
+#: ardour_ui_ed.cc:312
 msgid "Nudge Next Earlier"
 msgstr "次を前に動かす"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:311
+#: ardour_ui_ed.cc:315
 msgid "Nudge Playhead Forward"
 msgstr "再生ヘッドを先に動かす"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:313
+#: ardour_ui_ed.cc:317
 msgid "Nudge Playhead Backward"
 msgstr "再生ヘッドを後ろに動かす"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:315
+#: ardour_ui_ed.cc:319
 msgid "Playhead to Next Grid"
 msgstr "再生ヘッドを次のグリッドへ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:317
+#: ardour_ui_ed.cc:321
 msgid "Playhead to Previous Grid"
 msgstr "再生ヘッドを前のグリッドへ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:320
+#: ardour_ui_ed.cc:324
 msgid "Start Range from Playhead"
 msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:322
+#: ardour_ui_ed.cc:326
 msgid "Finish Range from Playhead"
 msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:324 ardour_ui_ed.cc:336
+#: ardour_ui_ed.cc:328 ardour_ui_ed.cc:340
 msgid "Start Range"
 msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:326 ardour_ui_ed.cc:338
+#: ardour_ui_ed.cc:330 ardour_ui_ed.cc:342
 msgid "Finish Range"
 msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:328
+#: ardour_ui_ed.cc:332
 msgid "Start Punch Range"
 msgstr "パンチレンジを開始"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:330
+#: ardour_ui_ed.cc:334
 msgid "Finish Punch Range"
 msgstr "パンチレンジを終了"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:332
+#: ardour_ui_ed.cc:336
 msgid "Start Loop Range"
 msgstr "ループレンジを開始"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:334
+#: ardour_ui_ed.cc:338
 msgid "Finish Loop Range"
 msgstr "ループレンジを終了"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:345 ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:347
-#: ardour_ui_ed.cc:353 ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:355
+#: ardour_ui_ed.cc:349 ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:351
+#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:359
 msgid "Change"
 msgstr "変更"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:357
+#: ardour_ui_ed.cc:361
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "前のタブ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:358
+#: ardour_ui_ed.cc:362
 msgid "Next Tab"
 msgstr "次のタブ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:362
+#: ardour_ui_ed.cc:364
+msgid "Toggle Editor & Mixer"
+msgstr "エディター&ミキサーを切り替え"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:368
 msgid "Maximise Editor Space"
 msgstr "エディター領域を最大化"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:363
+#: ardour_ui_ed.cc:369
 msgid "Maximise Mixer Space"
 msgstr "ミキサー領域を最大化"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:366
+#: ardour_ui_ed.cc:372
 msgid "Toggle Mixer List"
 msgstr "ミキサーリストを切り替え"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:369
+#: ardour_ui_ed.cc:375
 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
 msgstr "モニターセクションの表示を切り替え"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:373
+#: ardour_ui_ed.cc:379
 msgid "Show more UI preferences"
 msgstr "UI 環境設定をさらに表示"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:376
+#: ardour_ui_ed.cc:382
 msgid "Window|Scripting"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:377 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
+#: ardour_ui_ed.cc:383 meterbridge.cc:225 meterbridge.cc:231
 msgid "Window|Meterbridge"
 msgstr "メーターブリッジ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:379 midi_tracer.cc:45
+#: ardour_ui_ed.cc:385 midi_tracer.cc:45
 msgid "MIDI Tracer"
 msgstr "MIDI トラッカー"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:382
+#: ardour_ui_ed.cc:388
 msgid "Chat"
 msgstr "チャット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:384
+#: ardour_ui_ed.cc:390
 msgid "Help|Manual"
 msgstr "マニュアル"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:385
+#: ardour_ui_ed.cc:391
 msgid "Manual|Reference"
 msgstr "リファレンス"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:386
+#: ardour_ui_ed.cc:392
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "バグを報告"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:387
+#: ardour_ui_ed.cc:393
 msgid "Cheat Sheet"
 msgstr "チートシート"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:388
+#: ardour_ui_ed.cc:394
 msgid "Ardour Website"
 msgstr "Ardour ウェブサイト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:389
+#: ardour_ui_ed.cc:395
 msgid "Ardour Development"
 msgstr "Ardour 開発"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:390
+#: ardour_ui_ed.cc:396
 msgid "User Forums"
 msgstr "ユーザーフォーラム"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:391
+#: ardour_ui_ed.cc:397
 msgid "How to Report a Bug"
 msgstr "バグの報告方法"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:393 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:457
+#: ardour_ui_ed.cc:399 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:456
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:406 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150
-#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
-#: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:608 editor_videotimeline.cc:91
+#: ardour_ui_ed.cc:412 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148
+#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:78 session_import_dialog.cc:98
+#: session_metadata_dialog.cc:424 sfdb_ui.cc:627 template_dialog.cc:82
+#: editor_videotimeline.cc:94
 msgid "Import"
 msgstr "インポート"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:414 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2994
-#: rc_option_editor.cc:3002 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024
-#: rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047 rc_option_editor.cc:3058
-#: rc_option_editor.cc:3071 rc_option_editor.cc:3073 rc_option_editor.cc:3083
-#: rc_option_editor.cc:3091
+#: ardour_ui_ed.cc:420 rc_option_editor.cc:2992 rc_option_editor.cc:3005
+#: rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024 rc_option_editor.cc:3035
+#: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3069
+#: rc_option_editor.cc:3082 rc_option_editor.cc:3084 rc_option_editor.cc:3094
+#: rc_option_editor.cc:3102
 msgid "Transport"
 msgstr "トランスポート"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:420 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:646
+#: ardour_ui_ed.cc:426 engine_dialog.cc:93 shuttle_control.cc:644
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:423
+#: ardour_ui_ed.cc:429
 msgid "Roll"
 msgstr "ロール"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:427 ardour_ui_ed.cc:430
+#: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:436
 msgid "Start/Stop"
 msgstr "開始/停止"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:433
+#: ardour_ui_ed.cc:439
 msgid "Start/Continue/Stop"
 msgstr "開始/継続/停止"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:436
+#: ardour_ui_ed.cc:442
 msgid "Stop and Forget Capture"
 msgstr "停止してキャプチャを破棄"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:446
+#: ardour_ui_ed.cc:452
 msgid "Transition to Roll"
 msgstr "通常速度で再生"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:450
+#: ardour_ui_ed.cc:456
 msgid "Transition to Reverse"
 msgstr "通常速度で逆再生"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:454
+#: ardour_ui_ed.cc:460
 msgid "Play Loop Range"
 msgstr "ループレンジを再生"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:457
+#: ardour_ui_ed.cc:463
 msgid "Play Selection"
 msgstr "選択範囲を再生"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:460
+#: ardour_ui_ed.cc:466
 msgid "Play w/Preroll"
 msgstr "プリロールから再生"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:464
+#: ardour_ui_ed.cc:470
 msgid "Record w/Preroll"
 msgstr "プリロールから録音"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:468
+#: ardour_ui_ed.cc:474
 msgid "Record w/Count-In"
 msgstr "カウントインから録音"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:472
+#: ardour_ui_ed.cc:478
 msgid "Enable Record"
 msgstr "録音を有効にする"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:475 ardour_ui_ed.cc:479
+#: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:485
 msgid "Start Recording"
 msgstr "録音を開始"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:483
+#: ardour_ui_ed.cc:489
 msgid "Rewind"
 msgstr "巻き戻し"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:486
+#: ardour_ui_ed.cc:492
 msgid "Rewind (Slow)"
 msgstr "巻き戻し (遅く)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:489
+#: ardour_ui_ed.cc:495
 msgid "Rewind (Fast)"
 msgstr "巻き戻し (速く)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:492
+#: ardour_ui_ed.cc:498
 msgid "Forward"
 msgstr "早送り"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:495
+#: ardour_ui_ed.cc:501
 msgid "Forward (Slow)"
 msgstr "早送り (遅く)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:498
+#: ardour_ui_ed.cc:504
 msgid "Forward (Fast)"
 msgstr "早送り (速く)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:501
+#: ardour_ui_ed.cc:507
 msgid "Go to Zero"
 msgstr "ゼロに移動"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:504 ardour_ui_ed.cc:507
+#: ardour_ui_ed.cc:510 ardour_ui_ed.cc:513
 msgid "Go to Start"
 msgstr "最初に移動"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:510
+#: ardour_ui_ed.cc:516
 msgid "Go to End"
 msgstr "最後に移動"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:513
+#: ardour_ui_ed.cc:519
 msgid "Go to Wall Clock"
 msgstr "ウォールクロックに移動"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:518 ardour_ui_ed.cc:521
+#: ardour_ui_ed.cc:524 ardour_ui_ed.cc:527
 msgid "Numpad Decimal"
 msgstr "テンキー ."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:524
+#: ardour_ui_ed.cc:530
 msgid "Numpad 0"
 msgstr "テンキー0"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:527
+#: ardour_ui_ed.cc:533
 msgid "Numpad 1"
 msgstr "テンキー1"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:530
+#: ardour_ui_ed.cc:536
 msgid "Numpad 2"
 msgstr "テンキー2"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:533
+#: ardour_ui_ed.cc:539
 msgid "Numpad 3"
 msgstr "テンキー3"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:536
+#: ardour_ui_ed.cc:542
 msgid "Numpad 4"
 msgstr "テンキー4"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:539
+#: ardour_ui_ed.cc:545
 msgid "Numpad 5"
 msgstr "テンキー5"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:542
+#: ardour_ui_ed.cc:548
 msgid "Numpad 6"
 msgstr "テンキー6"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:545
+#: ardour_ui_ed.cc:551
 msgid "Numpad 7"
 msgstr "テンキー7"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:548
+#: ardour_ui_ed.cc:554
 msgid "Numpad 8"
 msgstr "テンキー8"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:551
+#: ardour_ui_ed.cc:557
 msgid "Numpad 9"
 msgstr "テンキー9"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:555
+#: ardour_ui_ed.cc:561
 msgid "Focus On Clock"
 msgstr "クロックにフォーカス"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:559 ardour_ui_ed.cc:568 audio_clock.cc:2057 editor.cc:326
+#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2057 editor.cc:326
 #: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:609 export_timespan_selector.cc:95
 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
@@ -2802,124 +2808,124 @@ msgstr "クロックにフォーカス"
 msgid "Timecode"
 msgstr "タイムコード"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:570 editor_actions.cc:598
+#: ardour_ui_ed.cc:567 ardour_ui_ed.cc:576 editor_actions.cc:598
 msgid "Bars & Beats"
 msgstr "小節&拍子"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:563 ardour_ui_ed.cc:572
+#: ardour_ui_ed.cc:569 ardour_ui_ed.cc:578
 msgid "Minutes & Seconds"
 msgstr "分&秒"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2060 editor.cc:327
+#: ardour_ui_ed.cc:571 ardour_ui_ed.cc:580 audio_clock.cc:2060 editor.cc:327
 #: editor_actions.cc:599
 msgid "Samples"
 msgstr "サンプル"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:577
+#: ardour_ui_ed.cc:583
 msgid "All Input"
 msgstr "すべてインプット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:584
+#: ardour_ui_ed.cc:590
 msgid "Punch In"
 msgstr "パンチイン"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:588
+#: ardour_ui_ed.cc:594
 msgid "Punch Out"
 msgstr "パンチアウト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:592
+#: ardour_ui_ed.cc:598
 msgid "Punch In/Out"
 msgstr "パンチイン/アウト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:593
+#: ardour_ui_ed.cc:599
 msgid "In/Out"
 msgstr "イン/アウト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:596
+#: ardour_ui_ed.cc:602
 msgid "Click"
 msgstr "クリック"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:599
+#: ardour_ui_ed.cc:605
 msgid "Auto Input"
 msgstr "オートインプット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:602
+#: ardour_ui_ed.cc:608
 msgid "Auto Play"
 msgstr "オートプレイ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:613
+#: ardour_ui_ed.cc:619
 msgid "Sync Startup to Video"
 msgstr "スタートアップをビデオと同期"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:615
+#: ardour_ui_ed.cc:621
 msgid "Time Master"
 msgstr "タイムマスター"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:617
+#: ardour_ui_ed.cc:623
 msgid "Use External Positional Sync Source"
 msgstr "外部の位置上の同期ソースを使用"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:622
+#: ardour_ui_ed.cc:628
 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
 msgstr "録音可能トラック %1 を切り替え"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:629
+#: ardour_ui_ed.cc:635
 msgid "Percentage"
 msgstr "パーセント"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:630 shuttle_control.cc:204
+#: ardour_ui_ed.cc:636 shuttle_control.cc:202
 msgid "Semitones"
 msgstr "半音"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:634
+#: ardour_ui_ed.cc:640
 msgid "Send MTC"
 msgstr "MTC を送信"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:636
+#: ardour_ui_ed.cc:642
 msgid "Send MMC"
 msgstr "MMC を送信"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:638
+#: ardour_ui_ed.cc:644
 msgid "Use MMC"
 msgstr "MMC を使用"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:640
+#: ardour_ui_ed.cc:646
 msgid "Send MIDI Clock"
 msgstr "MIDI クロックを送信"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:646
+#: ardour_ui_ed.cc:652
 msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
 msgstr "パニック (MIDI all-notes-off を送信)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:712
+#: ardour_ui_ed.cc:718
 msgid "Wall Clock"
 msgstr "ウォールクロック"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:714
+#: ardour_ui_ed.cc:720
 msgid "Disk Space"
 msgstr "ディスクの空き容量"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:715
+#: ardour_ui_ed.cc:721
 msgid "DSP"
 msgstr "DSP"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:716
+#: ardour_ui_ed.cc:722
 msgid "X-run"
 msgstr "X-run"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:717
+#: ardour_ui_ed.cc:723
 msgid "Active Peak-file Work"
 msgstr " アクティブなピークファイルワーク"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:718
+#: ardour_ui_ed.cc:724
 msgid "Buffers"
 msgstr "バッファ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:720
+#: ardour_ui_ed.cc:726
 msgid "Timecode Format"
 msgstr "タイムコードフォーマット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:721
+#: ardour_ui_ed.cc:727
 msgid "File Format"
 msgstr "ファイルフォーマット"
 
@@ -2958,52 +2964,52 @@ msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
 msgstr ""
 "JACK との同期ができません: ビデオプルアップ/プルダウンが設定されています"
 
-#: audio_clock.cc:116
+#: audio_clock.cc:117
 msgid "0000000000000"
 msgstr "0000000000000"
 
-#: audio_clock.cc:884
+#: audio_clock.cc:885
 msgid "Change current tempo"
 msgstr "現在のテンポを変更"
 
-#: audio_clock.cc:885
+#: audio_clock.cc:886
 msgid "Change current time signature"
 msgstr "現在のタイムシグネチャを変更"
 
-#: audio_clock.cc:922 audio_clock.cc:941
+#: audio_clock.cc:923 audio_clock.cc:942
 msgid "--pending--"
 msgstr "--保留中--"
 
-#: audio_clock.cc:948
+#: audio_clock.cc:949
 msgid "INT"
 msgstr "内部"
 
-#: audio_clock.cc:1008
+#: audio_clock.cc:1009
 msgid "SR"
 msgstr "SR"
 
-#: audio_clock.cc:1015
+#: audio_clock.cc:1016
 #, c-format
 msgid "%+.4f%%"
 msgstr "%+.4f%%"
 
-#: audio_clock.cc:1016
+#: audio_clock.cc:1017
 msgid "Pull"
 msgstr "プル"
 
-#: audio_clock.cc:1211
+#: audio_clock.cc:1212
 msgid "Tempo|T"
 msgstr "テンポ"
 
-#: audio_clock.cc:1215
+#: audio_clock.cc:1216
 msgid "TimeSignature|TS"
 msgstr "拍子"
 
 #: audio_clock.cc:1813 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1098
-#: luainstance.cc:1091 luainstance.cc:1787 plugin_pin_dialog.cc:859
-#: plugin_selector.cc:1055 plugin_selector.cc:1076
-#: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
-#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
+#: luainstance.cc:1093 luainstance.cc:1787 plugin_pin_dialog.cc:865
+#: plugin_selector.cc:1057 plugin_selector.cc:1078
+#: session_metadata_dialog.cc:458 session_metadata_dialog.cc:506
+#: session_metadata_dialog.cc:562 session_metadata_dialog.cc:851
 #: streamview.cc:474
 msgid "programming error: %1"
 msgstr "プログラミングエラー: %1"
@@ -3041,9 +3047,9 @@ msgstr "dB"
 msgid "Region gain:"
 msgstr "リージョンゲイン:"
 
-#: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
-#: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61
-#: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:67
+#: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:53 export_report.cc:776
+#: export_report.cc:1189 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61
+#: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:68
 msgid "dBFS"
 msgstr "dBFS"
 
@@ -3055,40 +3061,40 @@ msgstr "ピーク振幅:"
 msgid "Calculating..."
 msgstr "計算中..."
 
-#: audio_region_view.cc:1385
+#: audio_region_view.cc:1387
 msgid "add gain control point"
 msgstr "ゲインコントールポイントを追加"
 
-#: automation_controller.cc:290 automation_controller.cc:306
+#: automation_controller.cc:301 automation_controller.cc:317
 msgid "Select Note..."
 msgstr "ノートを選択..."
 
-#: automation_controller.cc:297
+#: automation_controller.cc:308
 msgid "Halve"
 msgstr "2等分"
 
-#: automation_controller.cc:300
+#: automation_controller.cc:311
 msgid "Double"
 msgstr "2倍"
 
-#: automation_controller.cc:311
+#: automation_controller.cc:322
 msgid "Set to %1 beat"
 msgid_plural "Set to %1 beats"
 msgstr[0] "%1拍に設定"
 
-#: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4783
+#: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4844
 msgid "automation event move"
 msgstr "オートメーションイベントモード"
 
-#: automation_line.cc:891 region_gain_line.cc:75
+#: automation_line.cc:861 region_gain_line.cc:74
 msgid "remove control point"
 msgstr "コントロールポイントを削除"
 
-#: automation_line.cc:1016
+#: automation_line.cc:986
 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
 msgstr "オートメーションライン \"%1\" の不正なポイントを無視します"
 
-#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:645
+#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:721
 msgid "add automation event"
 msgstr "オートメーションイベントを追加"
 
@@ -3097,73 +3103,86 @@ msgid "unable to display automation region for control without list"
 msgstr ""
 "リストがないため、コントロールのオートメーションリージョンを表示できません"
 
-#: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:356
-#: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:262 generic_pluginui.cc:605
-#: generic_pluginui.cc:971 panner_ui.cc:151
+#: automation_time_axis.cc:164 automation_time_axis.cc:369
+#: automation_time_axis.cc:582 gain_meter.cc:257 generic_pluginui.cc:607
+#: generic_pluginui.cc:970 panner_ui.cc:145
 msgid "Automation|Manual"
 msgstr "手動"
 
-#: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:367
-#: automation_time_axis.cc:555 editor.cc:2028 editor.cc:2106
-#: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:264 generic_pluginui.cc:101
-#: generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:973 panner_ui.cc:154
-#: shuttle_control.cc:628
+#: automation_time_axis.cc:166 automation_time_axis.cc:380
+#: automation_time_axis.cc:587 editor.cc:2002 editor.cc:2080
+#: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:259 generic_pluginui.cc:103
+#: generic_pluginui.cc:610 generic_pluginui.cc:972 panner_ui.cc:148
+#: shuttle_control.cc:626
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
-#: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:378
-#: automation_time_axis.cc:560 gain_meter.cc:266 generic_pluginui.cc:103
-#: generic_pluginui.cc:611 generic_pluginui.cc:975 panner_ui.cc:157
+#: automation_time_axis.cc:168 automation_time_axis.cc:391
+#: automation_time_axis.cc:592 gain_meter.cc:261 generic_pluginui.cc:105
+#: generic_pluginui.cc:613 generic_pluginui.cc:974 panner_ui.cc:151
 msgid "Write"
 msgstr "書込"
 
-#: automation_time_axis.cc:161 automation_time_axis.cc:389
-#: automation_time_axis.cc:565 gain_meter.cc:268 generic_pluginui.cc:105
-#: generic_pluginui.cc:614 generic_pluginui.cc:977 panner_ui.cc:160
+#: automation_time_axis.cc:170 automation_time_axis.cc:402
+#: automation_time_axis.cc:597 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:107
+#: generic_pluginui.cc:616 generic_pluginui.cc:976 panner_ui.cc:154
 msgid "Touch"
 msgstr "タッチ"
 
-#: automation_time_axis.cc:168 generic_pluginui.cc:568
+#: automation_time_axis.cc:177 generic_pluginui.cc:570
 msgid "Mgnual"
 msgstr "手動"
 
-#: automation_time_axis.cc:181
+#: automation_time_axis.cc:190
 msgid "automation state"
 msgstr "オートメーションステート"
 
-#: automation_time_axis.cc:182
+#: automation_time_axis.cc:191
 msgid "hide track"
 msgstr "トラックを隠す"
 
-#: automation_time_axis.cc:400 generic_pluginui.cc:617 meter_patterns.cc:119
+#: automation_time_axis.cc:413 generic_pluginui.cc:619 meter_patterns.cc:119
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: automation_time_axis.cc:441
+#: automation_time_axis.cc:473
 msgid "clear automation"
 msgstr "オートメーションをクリア"
 
-#: automation_time_axis.cc:541 rc_option_editor.cc:3388
-#: rc_option_editor.cc:3393 rc_option_editor.cc:3445 rc_option_editor.cc:3450
+#: automation_time_axis.cc:573 rc_option_editor.cc:3399
+#: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3461
 msgid "Clear"
 msgstr "クリア"
 
-#: automation_time_axis.cc:572
+#: automation_time_axis.cc:604
 msgid "State"
 msgstr "ステート"
 
-#: automation_time_axis.cc:588
+#: automation_time_axis.cc:620
 msgid "Discrete"
 msgstr "ディスクリート"
 
-#: automation_time_axis.cc:594 export_format_dialog.cc:552
+#: automation_time_axis.cc:625 automation_time_axis.cc:641
+#: export_format_dialog.cc:556
 msgid "Linear"
 msgstr "リニア"
 
-#: automation_time_axis.cc:600 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:223
+#: automation_time_axis.cc:630 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:221
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
+#: automation_time_axis.cc:647
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "ログ"
+
+#: automation_time_axis.cc:657
+msgid "Exponential"
+msgstr "指数"
+
+#: automation_time_axis.cc:667
+msgid "Interpolation"
+msgstr "内挿"
+
 #: bundle_manager.cc:182
 msgid "Disassociate"
 msgstr "連携を解除"
@@ -3181,26 +3200,26 @@ msgid "Destination"
 msgstr "宛先"
 
 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:245
-#: export_dialog.cc:514
+#: export_dialog.cc:515
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
-#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2070 editor_actions.cc:116
-#: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:39 rc_option_editor.cc:3400
-#: rc_option_editor.cc:3414
+#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2044 editor_actions.cc:116
+#: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:43 rc_option_editor.cc:3411
+#: rc_option_editor.cc:3425
 msgid "Edit"
 msgstr "編集"
 
-#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6063 editor.cc:6093 editor_actions.cc:363
-#: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
-#: processor_box.cc:3744 processor_box.cc:3746
+#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6094 editor.cc:6124 editor_actions.cc:363
+#: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:457
+#: processor_box.cc:3707 processor_box.cc:3709
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98
-#: editor_routes.cc:235 lua_script_manager.cc:50 lua_script_manager.cc:96
-#: lua_script_manager.cc:134 midi_list_editor.cc:107
-#: session_metadata_dialog.cc:649
+#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:101
+#: editor_routes.cc:236 lua_script_manager.cc:54 lua_script_manager.cc:100
+#: lua_script_manager.cc:138 midi_list_editor.cc:107
+#: session_metadata_dialog.cc:652
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
@@ -3220,39 +3239,39 @@ msgstr "チャンネルを追加"
 msgid "Rename Channel"
 msgstr "チャンネル名を変更"
 
-#: color_theme_manager.cc:58
+#: color_theme_manager.cc:61
 msgid "Restore Defaults"
 msgstr "デフォルトに復元"
 
-#: color_theme_manager.cc:62
+#: color_theme_manager.cc:65
 msgid "Color Theme"
 msgstr "カラーテーマ"
 
-#: color_theme_manager.cc:118
+#: color_theme_manager.cc:121
 msgid "Object"
 msgstr "オブジェクト"
 
-#: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
+#: color_theme_manager.cc:124 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
 msgid "Color"
 msgstr "カラー"
 
-#: color_theme_manager.cc:143
+#: color_theme_manager.cc:146
 msgid "Items"
 msgstr "アイテム"
 
-#: color_theme_manager.cc:144
+#: color_theme_manager.cc:147
 msgid "Palette"
 msgstr "パレット"
 
-#: color_theme_manager.cc:145
+#: color_theme_manager.cc:148
 msgid "Transparency"
 msgstr "透過度"
 
-#: color_theme_manager.cc:475
+#: color_theme_manager.cc:478
 msgid "Color Palette"
 msgstr "カラーパレット"
 
-#: configinfo.cc:28
+#: configinfo.cc:29
 msgid "Build Configuration"
 msgstr "Build Configuration"
 
@@ -3333,7 +3352,7 @@ msgid "Set selected notes to this length"
 msgstr "選択したノートをこの長さに設定"
 
 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:91
-#: step_entry.cc:394
+#: step_entry.cc:396
 msgid "Channel"
 msgstr "チャンネル"
 
@@ -3341,22 +3360,22 @@ msgstr "チャンネル"
 msgid "Pitch"
 msgstr "ピッチ"
 
-#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
+#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:410
 msgid "Velocity"
 msgstr "ベロシティ"
 
-#: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
+#: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:692
 #: patch_change_dialog.cc:67
 msgid "Time"
 msgstr "時間"
 
-#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:160 export_timespan_selector.cc:415
-#: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:323 midi_list_editor.cc:115
-#: time_info_box.cc:100
+#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:415
+#: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
+#: time_info_box.cc:99
 msgid "Length"
 msgstr "長さ"
 
-#: edit_note_dialog.cc:166
+#: edit_note_dialog.cc:169
 msgid "edit note"
 msgstr "ノートを編集"
 
@@ -3516,16 +3535,16 @@ msgstr "連結"
 msgid "Ripple"
 msgstr "波形"
 
-#: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:910
-#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:63
+#: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:917
+#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
 msgid "Lock"
 msgstr "ロック"
 
-#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:44
+#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:45
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:49
+#: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:50
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
@@ -3570,7 +3589,7 @@ msgid "Mins:Secs"
 msgstr "分:秒"
 
 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:592
-#: rc_option_editor.cc:2207
+#: rc_option_editor.cc:2208
 msgid "Tempo"
 msgstr "テンポ"
 
@@ -3598,356 +3617,356 @@ msgstr "CD マーカー"
 msgid "Video Timeline"
 msgstr "ビデオタイムライン"
 
-#: editor.cc:392
+#: editor.cc:393
 msgid "mode"
 msgstr "モード"
 
-#: editor.cc:540 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595
+#: editor.cc:541 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595
 msgid "Markers"
 msgstr "マーカー"
 
-#: editor.cc:660 rc_option_editor.cc:2725
+#: editor.cc:661 rc_option_editor.cc:2736
 msgid "Regions"
 msgstr "リージョン"
 
-#: editor.cc:661
+#: editor.cc:662
 msgid "Tracks & Busses"
 msgstr "トラック&バス"
 
-#: editor.cc:662
+#: editor.cc:663
 msgid "Snapshots"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: editor.cc:663
+#: editor.cc:664
 msgid "Track & Bus Groups"
 msgstr "トラック&バスグループ"
 
-#: editor.cc:664
+#: editor.cc:665
 msgid "Ranges & Marks"
 msgstr "レンジ&マーカー"
 
-#: editor.cc:1359 editor.cc:4751 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834
+#: editor.cc:1343 editor.cc:4773 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834
 msgid "Loop"
 msgstr "ループ"
 
-#: editor.cc:1365 editor.cc:4778 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:113
+#: editor.cc:1349 editor.cc:4800 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:112
 msgid "Punch"
 msgstr "パンチ"
 
-#: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2407
+#: editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:2418
 msgid "Linear (for highly correlated material)"
 msgstr "リニア (高相関向け)"
 
-#: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2408
+#: editor.cc:1463 rc_option_editor.cc:2419
 msgid "Constant power"
 msgstr "一定のべき数"
 
-#: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2409
+#: editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:2420
 msgid "Symmetric"
 msgstr "左右対称"
 
-#: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2410
+#: editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:2421
 msgid "Slow"
 msgstr "遅い"
 
-#: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:2411 sfdb_ui.cc:1826 sfdb_ui.cc:1936
+#: editor.cc:1491 rc_option_editor.cc:2422 sfdb_ui.cc:1857 sfdb_ui.cc:1967
 msgid "Fast"
 msgstr "早い"
 
-#: editor.cc:1529 editor.cc:1554
+#: editor.cc:1513 editor.cc:1538
 msgid "Deactivate"
 msgstr "停止中"
 
-#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
+#: editor.cc:1515 editor.cc:1540
 msgid "Activate"
 msgstr "動作中"
 
-#: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3968
+#: editor.cc:1641 editor.cc:1649 editor_ops.cc:4015
 msgid "Freeze"
 msgstr "フリーズ"
 
-#: editor.cc:1661
+#: editor.cc:1645
 msgid "Unfreeze"
 msgstr "フリーズ解除"
 
-#: editor.cc:1761
+#: editor.cc:1745
 msgid "Region Loudness Analysis"
 msgstr "リージョンの音量分析"
 
-#: editor.cc:1780 editor.cc:1829
+#: editor.cc:1764 editor.cc:1813
 msgid "Audio Report/Analysis"
 msgstr "オーディオレポート/分析"
 
-#: editor.cc:1810
+#: editor.cc:1794
 msgid "Range Loudness Analysis"
 msgstr "レンジの音量分析"
 
-#: editor.cc:1896
+#: editor.cc:1879
 msgid "Selected Regions"
 msgstr "選択範囲"
 
-#: editor.cc:1940 editor_markers.cc:945
+#: editor.cc:1914 editor_markers.cc:952
 msgid "Play Range"
 msgstr "レンジを再生"
 
-#: editor.cc:1941 editor_markers.cc:948
+#: editor.cc:1915 editor_markers.cc:955
 msgid "Loop Range"
 msgstr "レンジをループ"
 
-#: editor.cc:1944 editor_markers.cc:953
+#: editor.cc:1918 editor_markers.cc:960
 msgid "Zoom to Range"
 msgstr "レンジをズーム"
 
-#: editor.cc:1947
+#: editor.cc:1921
 msgid "Loudness Analysis"
 msgstr "音量分析"
 
-#: editor.cc:1954 editor_actions.cc:391
+#: editor.cc:1928 editor_actions.cc:391
 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
 msgstr "選択範囲の開始位置を前のリージョン境界に移動"
 
-#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:398
+#: editor.cc:1935 editor_actions.cc:398
 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
 msgstr "選択範囲の開始位置を次のリージョン境界に移動"
 
-#: editor.cc:1968 editor_actions.cc:405
+#: editor.cc:1942 editor_actions.cc:405
 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
 msgstr "選択範囲の終了位置を前のリージョン境界に移動"
 
-#: editor.cc:1975 editor_actions.cc:412
+#: editor.cc:1949 editor_actions.cc:412
 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
 msgstr "選択範囲の終了位置を次のリージョン境界に移動"
 
-#: editor.cc:1981 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353
+#: editor.cc:1955 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353
 msgid "Separate"
 msgstr "分離"
 
-#: editor.cc:1982
+#: editor.cc:1956
 msgid "Convert to Region in Region List"
 msgstr "リージョンリストのリージョンに変換"
 
-#: editor.cc:1985 editor_markers.cc:980
+#: editor.cc:1959 editor_markers.cc:987
 msgid "Select All in Range"
 msgstr "レンジをすべて選択"
 
-#: editor.cc:1988 editor_actions.cc:320
+#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:320
 msgid "Set Loop from Selection"
 msgstr "選択範囲からループを設定"
 
-#: editor.cc:1989 editor_actions.cc:321
+#: editor.cc:1963 editor_actions.cc:321
 msgid "Set Punch from Selection"
 msgstr "選択範囲からパンチを設定"
 
-#: editor.cc:1990 editor_actions.cc:322
+#: editor.cc:1964 editor_actions.cc:322
 msgid "Set Session Start/End from Selection"
 msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
 
-#: editor.cc:1993
+#: editor.cc:1967
 msgid "Add Range Markers"
 msgstr "レンジマーカーを追加"
 
-#: editor.cc:1996
+#: editor.cc:1970
 msgid "Crop Region to Range"
 msgstr "リージョンをレンジに取り入れ"
 
-#: editor.cc:1997
+#: editor.cc:1971
 msgid "Duplicate Range"
 msgstr "レンジを複製"
 
-#: editor.cc:2000
+#: editor.cc:1974
 msgid "Consolidate Range"
 msgstr "レンジを統合"
 
-#: editor.cc:2001
+#: editor.cc:1975
 msgid "Consolidate Range with Processing"
 msgstr "プロセスを適用してレンジを統合"
 
-#: editor.cc:2002
+#: editor.cc:1976
 msgid "Bounce Range to Region List"
 msgstr "レンジをリージョンリストにバウンス"
 
-#: editor.cc:2003
+#: editor.cc:1977
 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
 msgstr "プロセスを適用してレンジをリージョンリストに統合"
 
-#: editor.cc:2004 editor_markers.cc:963
+#: editor.cc:1978 editor_markers.cc:970
 msgid "Export Range..."
 msgstr "レンジをエクスポート..."
 
-#: editor.cc:2006
+#: editor.cc:1980
 msgid "Export Video Range..."
 msgstr "ビデオレンジをエクスポート..."
 
-#: editor.cc:2022 editor.cc:2104 editor_actions.cc:326
+#: editor.cc:1996 editor.cc:2078 editor_actions.cc:326
 msgid "Play from Edit Point"
 msgstr "編集ポイントから再生"
 
-#: editor.cc:2023 editor.cc:2105
+#: editor.cc:1997 editor.cc:2079
 msgid "Play from Start"
 msgstr "最初から再生"
 
-#: editor.cc:2024
+#: editor.cc:1998
 msgid "Play Region"
 msgstr "リージョンを再生"
 
-#: editor.cc:2026
+#: editor.cc:2000
 msgid "Loop Region"
 msgstr "リージョンをループ"
 
-#: editor.cc:2036 editor.cc:2114
+#: editor.cc:2010 editor.cc:2088
 msgid "Select All in Track"
 msgstr "トラック内のすべてを選択"
 
-#: editor.cc:2037 editor.cc:2115 editor_actions.cc:215
+#: editor.cc:2011 editor.cc:2089 editor_actions.cc:215
 msgid "Select All Objects"
 msgstr "すべてのオブジェクトを選択"
 
-#: editor.cc:2038 editor.cc:2116
+#: editor.cc:2012 editor.cc:2090
 msgid "Invert Selection in Track"
 msgstr "トラック内の選択範囲を反転"
 
-#: editor.cc:2039 editor.cc:2117 editor_actions.cc:218
+#: editor.cc:2013 editor.cc:2091 editor_actions.cc:218
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "選択範囲を反転"
 
-#: editor.cc:2041 editor_actions.cc:220
+#: editor.cc:2015 editor_actions.cc:220
 msgid "Set Range to Loop Range"
 msgstr "選択範囲をループレンジにセット"
 
-#: editor.cc:2042 editor_actions.cc:221
+#: editor.cc:2016 editor_actions.cc:221
 msgid "Set Range to Punch Range"
 msgstr "選択範囲をパンチレンジにセット"
 
-#: editor.cc:2043 editor_actions.cc:222
+#: editor.cc:2017 editor_actions.cc:222
 msgid "Set Range to Selected Regions"
 msgstr "選択範囲を選択したリージョンにセット"
 
-#: editor.cc:2045 editor.cc:2119 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
+#: editor.cc:2019 editor.cc:2093 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
 msgid "Select All After Edit Point"
 msgstr "編集ポイントの後をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2046 editor.cc:2120 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
+#: editor.cc:2020 editor.cc:2094 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
 msgid "Select All Before Edit Point"
 msgstr "編集ポイントの前をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2047 editor.cc:2121
+#: editor.cc:2021 editor.cc:2095
 msgid "Select All After Playhead"
 msgstr "再生ヘッドの後をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2048 editor.cc:2122
+#: editor.cc:2022 editor.cc:2096
 msgid "Select All Before Playhead"
 msgstr "再生ヘッドの前をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2049
+#: editor.cc:2023
 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
 msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2050
+#: editor.cc:2024
 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
 msgstr "再生ヘッドと編集ポイント内をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2051
+#: editor.cc:2025
 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
 msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間のレンジを選択"
 
-#: editor.cc:2053 editor.cc:2124 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
+#: editor.cc:2027 editor.cc:2098 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
-#: editor.cc:2061 editor.cc:2132 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3740
+#: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3703
 msgid "Cut"
 msgstr "カット"
 
-#: editor.cc:2062 editor.cc:2133 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3742
+#: editor.cc:2036 editor.cc:2107 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3705
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: editor.cc:2063 editor.cc:2134 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3754
+#: editor.cc:2037 editor.cc:2108 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3717
 msgid "Paste"
 msgstr "ペースト"
 
-#: editor.cc:2067 editor_actions.cc:113
+#: editor.cc:2041 editor_actions.cc:113
 msgid "Align"
 msgstr "整列"
 
-#: editor.cc:2068
+#: editor.cc:2042
 msgid "Align Relative"
 msgstr "相対的に整列"
 
-#: editor.cc:2075
+#: editor.cc:2049
 msgid "Insert Selected Region"
 msgstr "選択したリージョンを挿入"
 
-#: editor.cc:2076
+#: editor.cc:2050
 msgid "Insert Existing Media"
 msgstr "既存のメディアを挿入"
 
-#: editor.cc:2085 editor.cc:2141
+#: editor.cc:2059 editor.cc:2115
 msgid "Nudge Entire Track Later"
 msgstr "トラック全体を後ろに動かす"
 
-#: editor.cc:2086 editor.cc:2142
+#: editor.cc:2060 editor.cc:2116
 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
 msgstr "編集ポイントの後のトラックを後ろに動かす"
 
-#: editor.cc:2087 editor.cc:2143
+#: editor.cc:2061 editor.cc:2117
 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
 msgstr "トラック全体を前に動かす"
 
-#: editor.cc:2088 editor.cc:2144
+#: editor.cc:2062 editor.cc:2118
 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
 msgstr "編集ポイントのとのトラックを前に動かす"
 
-#: editor.cc:2090 editor.cc:2146
+#: editor.cc:2064 editor.cc:2120
 msgid "Nudge"
 msgstr "動かす"
 
-#: editor.cc:2346
+#: editor.cc:2319
 msgid ""
 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
 msgstr ""
 "再生ヘッド位置がマイナスの値に設定されています- 無視 (代わりに0を使用します)"
 
-#: editor.cc:3103 editor.cc:3778 editor.cc:3849 midi_channel_selector.cc:157
+#: editor.cc:3075 editor.cc:3750 editor.cc:3831 midi_channel_selector.cc:157
 #: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
 msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
-#: editor.cc:3274
+#: editor.cc:3246
 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
 msgstr "スマートモード (グラブモードにレンジ機能を追加)"
 
-#: editor.cc:3275
+#: editor.cc:3247
 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
 msgstr "グラブモード (オブジェクトを選択/移動)"
 
-#: editor.cc:3276
+#: editor.cc:3248
 msgid "Cut Mode (split regions)"
 msgstr "切り取りモード(リージョンを分割)"
 
-#: editor.cc:3277
+#: editor.cc:3249
 msgid "Range Mode (select time ranges)"
 msgstr "レンジモード (タイムレンジを選択)"
 
-#: editor.cc:3278
+#: editor.cc:3250
 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
 msgstr "ドローモード (ゲイン/ノート/オートメッションを描く&編集)"
 
-#: editor.cc:3279
+#: editor.cc:3251
 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
 msgstr ""
 "ストレッチモード (オーディオ&MIDI リージョンをピッチを保ちながらタイムスト"
 "レッチ)"
 
-#: editor.cc:3280
+#: editor.cc:3252
 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
 msgstr "オーディションモード (リージョンをリッスン)"
 
-#: editor.cc:3281
+#: editor.cc:3253
 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
 msgstr "内部編集モード (ノート&オートメーションポイントを編集)"
 
-#: editor.cc:3282
+#: editor.cc:3254
 msgid ""
 "Groups: click to (de)activate\n"
 "Context-click for other operations"
@@ -3955,63 +3974,63 @@ msgstr ""
 "グループ: クリックして作動/停止\n"
 "コンテキストクリックしてその他の動作を使用"
 
-#: editor.cc:3283
+#: editor.cc:3255
 msgid "Nudge Region/Selection Later"
 msgstr "リージョン/選択範囲を先に動かす"
 
-#: editor.cc:3284
+#: editor.cc:3256
 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
 msgstr "リージョン/選択範囲を後ろに動かす"
 
-#: editor.cc:3285 editor_actions.cc:271
+#: editor.cc:3257 editor_actions.cc:271
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ズームイン"
 
-#: editor.cc:3286 editor_actions.cc:270
+#: editor.cc:3258 editor_actions.cc:270
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ズームアウト"
 
-#: editor.cc:3287
+#: editor.cc:3259
 msgid "Zoom to Time Scale"
 msgstr "タイムスケールにズーム"
 
-#: editor.cc:3288 editor.cc:3800 editor_actions.cc:272
+#: editor.cc:3260 editor.cc:3772 editor_actions.cc:272
 msgid "Zoom to Session"
 msgstr "セッションにズーム"
 
-#: editor.cc:3289 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
+#: editor.cc:3261 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
 msgid "Zoom Focus"
 msgstr "ズームフォーカス"
 
-#: editor.cc:3290
+#: editor.cc:3262
 msgid "Expand Tracks"
 msgstr "トラックを広げる"
 
-#: editor.cc:3291
+#: editor.cc:3263
 msgid "Shrink Tracks"
 msgstr "トラックを縮める"
 
-#: editor.cc:3292
+#: editor.cc:3264
 msgid "Number of visible tracks"
 msgstr "表示するトラック数"
 
-#: editor.cc:3293
+#: editor.cc:3265
 msgid "Snap/Grid Units"
 msgstr "スナップ/グリッド単位"
 
-#: editor.cc:3294
+#: editor.cc:3266
 msgid "Snap/Grid Mode"
 msgstr "スナップ/グリッドモード"
 
-#: editor.cc:3295 editor_actions.cc:120
+#: editor.cc:3267 editor_actions.cc:120
 msgid "Edit Point"
 msgstr "編集ポイント"
 
-#: editor.cc:3296
+#: editor.cc:3268
 msgid "Edit Mode"
 msgstr "編集モード"
 
-#: editor.cc:3297
+#: editor.cc:3269
 msgid ""
 "Nudge Clock\n"
 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
@@ -4019,125 +4038,125 @@ msgstr ""
 "Nudge Clock\n"
 "(リージョンや選択範囲を動かす距離をコントロール)"
 
-#: editor.cc:3574 editor_actions.cc:341
+#: editor.cc:3546 editor_actions.cc:341
 msgid "Command|Undo"
 msgstr "取り消し"
 
-#: editor.cc:3576
+#: editor.cc:3548
 msgid "Command|Undo (%1)"
 msgstr "取り消し (%1)"
 
-#: editor.cc:3583 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344
+#: editor.cc:3555 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344
 #: editor_actions.cc:345
 msgid "Redo"
 msgstr "やり直し"
 
-#: editor.cc:3586
+#: editor.cc:3558
 msgid "Redo (%1)"
 msgstr "やり直し (%1)"
 
-#: editor.cc:3606 editor.cc:3630 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335
+#: editor.cc:3578 editor.cc:3602 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335
 #: editor_actions.cc:1822
 msgid "Duplicate"
 msgstr "複製"
 
-#: editor.cc:3607
+#: editor.cc:3579
 msgid "Number of duplications:"
 msgstr "複製する数:"
 
-#: editor.cc:3777 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:66
+#: editor.cc:3749 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:65
 msgid "Selection"
 msgstr "選択範囲"
 
-#: editor.cc:3780
+#: editor.cc:3752
 msgid "Fit 1 track"
 msgstr "1トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3781
+#: editor.cc:3753
 msgid "Fit 2 tracks"
 msgstr "2トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3782
+#: editor.cc:3754
 msgid "Fit 4 tracks"
 msgstr "4トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3783
+#: editor.cc:3755
 msgid "Fit 8 tracks"
 msgstr "8トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3784
+#: editor.cc:3756
 msgid "Fit 16 tracks"
 msgstr "16トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3785
+#: editor.cc:3757
 msgid "Fit 24 tracks"
 msgstr "24トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3786
+#: editor.cc:3758
 msgid "Fit 32 tracks"
 msgstr "32トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3787
+#: editor.cc:3759
 msgid "Fit 48 tracks"
 msgstr "48トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3788
+#: editor.cc:3760
 msgid "Fit All tracks"
 msgstr "すべてのトラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3789
+#: editor.cc:3761
 msgid "Fit Selection"
 msgstr "選択範囲に合わせる"
 
-#: editor.cc:3791 editor_actions.cc:288
+#: editor.cc:3763 editor_actions.cc:288
 msgid "Zoom to 10 ms"
 msgstr "10ミリ秒にズーム"
 
-#: editor.cc:3792 editor_actions.cc:289
+#: editor.cc:3764 editor_actions.cc:289
 msgid "Zoom to 100 ms"
 msgstr "100ミリ秒にズーム"
 
-#: editor.cc:3793 editor_actions.cc:290
+#: editor.cc:3765 editor_actions.cc:290
 msgid "Zoom to 1 sec"
 msgstr "1秒にズーム"
 
-#: editor.cc:3794 editor_actions.cc:291
+#: editor.cc:3766 editor_actions.cc:291
 msgid "Zoom to 10 sec"
 msgstr "10秒にズーム"
 
-#: editor.cc:3795 editor_actions.cc:292
+#: editor.cc:3767 editor_actions.cc:292
 msgid "Zoom to 1 min"
 msgstr "1分にズーム"
 
-#: editor.cc:3796 editor_actions.cc:294
+#: editor.cc:3768 editor_actions.cc:294
 msgid "Zoom to 10 min"
 msgstr "10分にズーム"
 
-#: editor.cc:3797
+#: editor.cc:3769
 msgid "Zoom to 1 hour"
 msgstr "1時間にズーム"
 
-#: editor.cc:3798
+#: editor.cc:3770
 msgid "Zoom to 8 hours"
 msgstr "8時間にズーム"
 
-#: editor.cc:3799
+#: editor.cc:3771
 msgid "Zoom to 24 hours"
 msgstr "24時間にズーム"
 
-#: editor.cc:3801
+#: editor.cc:3773
 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
 msgstr "レンジ/リージョン選択範囲にズーム"
 
-#: editor.cc:3871
+#: editor.cc:3853
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: editor.cc:4139
+#: editor.cc:4121
 msgid "Playlist Deletion"
 msgstr "プレイリスト削除"
 
-#: editor.cc:4140
+#: editor.cc:4122
 msgid ""
 "Playlist %1 is currently unused.\n"
 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
@@ -4148,66 +4167,66 @@ msgstr ""
 "削除する場合、そのプレイリストに使用されているオーディオファイルはクリーンさ"
 "れます。"
 
-#: editor.cc:4150
+#: editor.cc:4132
 msgid "Delete All Unused"
 msgstr "すべての未使用を削除"
 
-#: editor.cc:4151
+#: editor.cc:4133
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "プレイリストを削除"
 
-#: editor.cc:4152
+#: editor.cc:4134
 msgid "Keep Playlist"
 msgstr "プレイリストを保持"
 
-#: editor.cc:4153
+#: editor.cc:4135
 msgid "Keep Remaining"
 msgstr "残りを保持"
 
-#: editor.cc:4154 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6725
-#: engine_dialog.cc:2945 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3506
-#: processor_box.cc:3531
+#: editor.cc:4136 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6775
+#: engine_dialog.cc:2959 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3469
+#: processor_box.cc:3494 template_dialog.cc:284
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: editor.cc:4296
+#: editor.cc:4278
 msgid "new playlists"
 msgstr "新規プレイリスト"
 
-#: editor.cc:4312
+#: editor.cc:4294
 msgid "copy playlists"
 msgstr "プレイリストをコピー"
 
-#: editor.cc:4327
+#: editor.cc:4309
 msgid "clear playlists"
 msgstr "プレイリストをクリア"
 
-#: editor.cc:5094
+#: editor.cc:5116
 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
 msgstr "%1 がビジュアルデータを読み込むまでお待ち下さい"
 
-#: editor.cc:6062 editor.cc:6097 editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1043
-#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3778
+#: editor.cc:6093 editor.cc:6128 editor_markers.cc:1028 editor_markers.cc:1049
+#: panner_ui.cc:406 processor_box.cc:3741
 msgid "Edit..."
 msgstr "編集..."
 
-#: editor.cc:6103 editor_actions.cc:1807
+#: editor.cc:6134 editor_actions.cc:1807
 msgid "Transpose..."
 msgstr "移調..."
 
-#: editor.cc:6107 editor_actions.cc:1891
+#: editor.cc:6138 editor_actions.cc:1891
 msgid "Legatize"
 msgstr "レガート"
 
-#: editor.cc:6113 editor_actions.cc:1890
+#: editor.cc:6144 editor_actions.cc:1890
 msgid "Quantize..."
 msgstr "クオンタイズ.."
 
-#: editor.cc:6116 editor_actions.cc:1893
+#: editor.cc:6147 editor_actions.cc:1893
 msgid "Remove Overlap"
 msgstr "オーバーラップを削除"
 
-#: editor.cc:6122 editor_actions.cc:1892
+#: editor.cc:6153 editor_actions.cc:1892
 msgid "Transform..."
 msgstr "変形..."
 
@@ -4239,7 +4258,7 @@ msgstr "フェード"
 msgid "Latch"
 msgstr "ラッチ"
 
-#: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:157 region_editor.cc:48
+#: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:49
 msgid "Region"
 msgstr "リージョン"
 
@@ -4247,12 +4266,12 @@ msgstr "リージョン"
 msgid "Layering"
 msgstr "レイヤー"
 
-#: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:158 stereo_panner_editor.cc:46
+#: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
 msgid "Position"
 msgstr "ポジション"
 
-#: editor_actions.cc:127 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:834 panner_ui.cc:178
-#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:566
+#: editor_actions.cc:127 panner_ui.cc:172 route_time_axis.cc:561
+#: vca_time_axis.cc:459
 msgid "Trim"
 msgstr "トリム"
 
@@ -4295,7 +4314,7 @@ msgstr "MIDI オプション"
 msgid "Misc Options"
 msgstr "その他のオプション"
 
-#: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2588 route_group_dialog.cc:54
+#: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2599 route_group_dialog.cc:54
 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
 #: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
 msgid "Monitoring"
@@ -4341,7 +4360,7 @@ msgstr "サブフレーム"
 msgid "Timecode fps"
 msgstr "タイムコード fps"
 
-#: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:624
+#: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:619
 msgid "Height"
 msgstr "高さ"
 
@@ -4469,11 +4488,11 @@ msgstr "再生ヘッドをレンジ開始へ"
 msgid "Playhead to Range End"
 msgstr "再生ヘッドをレンジ終了へ"
 
-#: editor_actions.cc:216
+#: editor_actions.cc:216 mixer_ui.cc:2939
 msgid "Select All Tracks"
 msgstr "すべてのトラックを選択"
 
-#: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3760
+#: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3723
 msgid "Deselect All"
 msgstr "すべて選択解除"
 
@@ -4697,7 +4716,7 @@ msgstr "選択範囲の変更をやり直し"
 msgid "Export Audio"
 msgstr "オーディオをエクスポート"
 
-#: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:476
+#: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:477
 msgid "Export Range"
 msgstr "レンジをエクスポート"
 
@@ -4761,10 +4780,11 @@ msgstr "時間を削除"
 msgid "Toggle Active"
 msgstr "アクティブ状態を切り替え"
 
-#: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:925
-#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1044 editor_snapshots.cc:134
-#: lua_script_manager.cc:38 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:44
-#: mixer_strip.cc:1762 route_time_axis.cc:913 vca_master_strip.cc:461
+#: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:932
+#: editor_markers.cc:1029 editor_markers.cc:1050 editor_snapshots.cc:136
+#: lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:46 lua_script_manager.cc:48
+#: mixer_strip.cc:1746 route_time_axis.cc:908 template_dialog.cc:79
+#: vca_master_strip.cc:463
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
@@ -4772,19 +4792,19 @@ msgstr "削除"
 msgid "Fit Selection (Vertical)"
 msgstr "選択範囲 (縦) に合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1286
+#: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1309
 msgid "Largest"
 msgstr "最も大きい"
 
-#: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1287
+#: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1310
 msgid "Larger"
 msgstr "より大きい"
 
-#: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1288
+#: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1311
 msgid "Large"
 msgstr "大きい"
 
-#: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1290
+#: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1313
 msgid "Small"
 msgstr "小さい"
 
@@ -5041,11 +5061,11 @@ msgid "Min:Sec"
 msgstr "分:秒"
 
 #: editor_actions.cc:603 editor_actions.cc:606 editor_rulers.cc:270
-#: rc_option_editor.cc:1562
+#: rc_option_editor.cc:1563
 msgid "Video Monitor"
 msgstr "ビデオモニター"
 
-#: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3902 rc_option_editor.cc:3903
+#: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3913 rc_option_editor.cc:3914
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
@@ -5077,7 +5097,7 @@ msgstr "オリジナルサイズ"
 msgid "Sort"
 msgstr "ソート"
 
-#: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1657
+#: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:547 mixer_ui.cc:1621
 msgid "Show All"
 msgstr "すべて表示"
 
@@ -5145,8 +5165,8 @@ msgstr "PT セッションをインポート"
 msgid "Import to Region List..."
 msgstr "リージョンリストをインポート..."
 
-#: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:44
-#: session_import_dialog.cc:65
+#: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:47
+#: session_import_dialog.cc:68
 msgid "Import from Session"
 msgstr "セッションからインポート"
 
@@ -5177,7 +5197,7 @@ msgstr "クオンタイズ"
 
 #: editor_actions.cc:1087 editor_actions.cc:1483 editor_actions.cc:1494
 #: editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558 editor_actions.cc:1605
-#: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1647 luainstance.cc:339
+#: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1649 luainstance.cc:339
 #: luainstance.cc:1904
 msgid "programming error: %1: %2"
 msgstr "プログラミングエラー: %1: %2"
@@ -5206,7 +5226,7 @@ msgstr "元の場所へ移動"
 msgid "Lock to Video"
 msgstr "ビデオにロック"
 
-#: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:956
+#: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:924 editor_markers.cc:963
 #: session_option_editor.cc:378
 msgid "Glue to Bars and Beats"
 msgstr "小節と拍子に沿わせる"
@@ -5215,8 +5235,9 @@ msgstr "小節と拍子に沿わせる"
 msgid "Remove Sync"
 msgstr "同期を削除"
 
-#: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2236 monitor_section.cc:257
-#: monitor_section.cc:322 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:575
+#: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2220 monitor_section.cc:258
+#: monitor_section.cc:323 route_time_axis.cc:265 route_time_axis.cc:570
+#: vca_time_axis.cc:467
 msgid "Mute"
 msgstr "Mute"
 
@@ -5252,11 +5273,11 @@ msgstr "ピッチシフト..."
 msgid "Opaque"
 msgstr "不透明"
 
-#: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:162
+#: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:164
 msgid "Fade In"
 msgstr "フェードイン"
 
-#: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:163
+#: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:165
 msgid "Fade Out"
 msgstr "フェードアウト"
 
@@ -5264,7 +5285,7 @@ msgstr "フェードアウト"
 msgid "Fill Track"
 msgstr "トラックを埋める"
 
-#: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1059
+#: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1065
 msgid "Set Loop Range"
 msgstr "ループレンジを設定"
 
@@ -5486,8 +5507,8 @@ msgstr ""
 "%1 という名前のソースファイルは既にセッションに含まれています。%2 を新規ソー"
 "スとしてインポートしますか?それともスキップしますか?"
 
-#: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150
-#: editor_videotimeline.cc:91
+#: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148
+#: editor_videotimeline.cc:94
 msgid "Cancel Import"
 msgstr "インポートをキャンセル"
 
@@ -5508,7 +5529,7 @@ msgid "Embed all without questions"
 msgstr "確認せずにすべて埋め込む"
 
 #: editor_audio_import.cc:655 editor_audio_import.cc:681
-#: export_format_dialog.cc:68
+#: export_format_dialog.cc:72
 msgid "Sample rate"
 msgstr "サンプルレート"
 
@@ -5525,24 +5546,24 @@ msgstr ""
 msgid "Embed it anyway"
 msgstr "とにかく埋め込む"
 
-#: editor_pt_import.cc:82
+#: editor_pt_import.cc:80
 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
 msgstr "セッションをロードするまで PT セッションをインポートできません。"
 
-#: editor_pt_import.cc:87
+#: editor_pt_import.cc:85
 msgid "Import PT Session"
 msgstr "PT セッションをインポート"
 
-#: editor_pt_import.cc:98
+#: editor_pt_import.cc:96
 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
 msgstr ""
 "%1: これはディレクトリ/フォルダ名のみです。ファイル名ではありません。\n"
 
-#: editor_pt_import.cc:133
+#: editor_pt_import.cc:131
 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
 msgstr "有効な PT セッションファイルではないと思われます"
 
-#: editor_pt_import.cc:137
+#: editor_pt_import.cc:135
 msgid ""
 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
 "\n"
@@ -5560,7 +5581,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "続行..."
 
-#: editor_pt_import.cc:176
+#: editor_pt_import.cc:174
 msgid ""
 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
 "import."
@@ -5568,37 +5589,37 @@ msgstr ""
 "1つ以上のオーディオファイルの読み込みに失敗しましたが、インポート試行を続行し"
 "ます。"
 
-#: editor_pt_import.cc:179
+#: editor_pt_import.cc:177
 msgid "Success! Import should complete soon."
 msgstr "成功!インポートはまもなく完了します。"
 
-#: editor_pt_import.cc:314
+#: editor_pt_import.cc:312
 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
 msgstr "PT インポート: UINT_MAX ルート?不可能!"
 
-#: editor_canvas_events.cc:1312 editor_drag.cc:1462
+#: editor_canvas_events.cc:1300 editor_drag.cc:1464
 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
 msgstr ""
 "ドロップゾーンにリージョンを置いた後に新たなトラックを作ることができませんで"
 "した"
 
-#: editor_drag.cc:1356
+#: editor_drag.cc:1358
 msgid "fixed time region drag"
 msgstr "固定タイムリージョンドラッグ"
 
-#: editor_drag.cc:2368
+#: editor_drag.cc:2370
 msgid "Ripple drag"
 msgstr "波形ドラッグ"
 
-#: editor_drag.cc:2431
+#: editor_drag.cc:2433
 msgid "create region"
 msgstr "リージョンを作成"
 
-#: editor_drag.cc:2552 midi_region_view.cc:3070
+#: editor_drag.cc:2554 midi_region_view.cc:3071
 msgid "resize notes"
 msgstr "ノートのサイズを変更"
 
-#: editor_drag.cc:2735 editor_drag.cc:2770
+#: editor_drag.cc:2737 editor_drag.cc:2772
 msgid ""
 "One or more Audio Regions\n"
 "are both Locked and\n"
@@ -5610,219 +5631,219 @@ msgstr ""
 "されています。\n"
 "ビデオを移動することはできません。"
 
-#: editor_drag.cc:2805
+#: editor_drag.cc:2807
 msgid "Video Start:"
 msgstr "ビデオ開始:"
 
-#: editor_drag.cc:2807
+#: editor_drag.cc:2809
 msgid "Diff:"
 msgstr "差異:"
 
-#: editor_drag.cc:2829
+#: editor_drag.cc:2831
 msgid "Move Video"
 msgstr "ビデオを移動"
 
-#: editor_drag.cc:3297
+#: editor_drag.cc:3299
 msgid "move meter mark"
 msgstr "拍子マークを移動"
 
-#: editor_drag.cc:3299
+#: editor_drag.cc:3301
 msgid "copy meter mark"
 msgstr "拍子マークをコピー"
 
-#: editor_drag.cc:3404
+#: editor_drag.cc:3405
 msgid "inactive"
 msgstr "非アクティブ"
 
-#: editor_drag.cc:3449
+#: editor_drag.cc:3450
 msgid "move tempo mark"
 msgstr "テンポマークを移動"
 
-#: editor_drag.cc:3455
+#: editor_drag.cc:3456
 msgid "copy tempo mark"
 msgstr "テンポマークをコピー"
 
-#: editor_drag.cc:3608
+#: editor_drag.cc:3617
 msgid "stretch tempo"
 msgstr "テンポを引き延ばす"
 
-#: editor_drag.cc:3746
+#: editor_drag.cc:3766
 msgid "twist tempo"
 msgstr "テンポを撚り合わせる"
 
-#: editor_drag.cc:3846
+#: editor_drag.cc:3874
 msgid "stretch end tempo"
 msgstr "終了時テンポを引き延ばす"
 
-#: editor_drag.cc:4130
+#: editor_drag.cc:4191
 msgid "change fade in length"
 msgstr "フェードインの長さを変更"
 
-#: editor_drag.cc:4255
+#: editor_drag.cc:4316
 msgid "change fade out length"
 msgstr "フェードアウトの長さを変更"
 
-#: editor_drag.cc:4635
+#: editor_drag.cc:4696
 msgid "move marker"
 msgstr "マーカーを移動"
 
-#: editor_drag.cc:4901 editor_drag.cc:6287
+#: editor_drag.cc:4961 editor_drag.cc:6347
 msgid "automation range move"
 msgstr "オートメーションレンジを移動"
 
-#: editor_drag.cc:5284
+#: editor_drag.cc:5344
 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
 msgstr "タイムストレッチ処理を実行中にエラーが発生しました"
 
-#: editor_drag.cc:5782
+#: editor_drag.cc:5842
 msgid "programming_error: %1"
 msgstr "プログラミングエラー: %1"
 
-#: editor_drag.cc:5851 editor_drag.cc:5861
+#: editor_drag.cc:5911 editor_drag.cc:5921
 msgid "new skip marker"
 msgstr "新規スキップマーカー"
 
-#: editor_drag.cc:5852
+#: editor_drag.cc:5912
 msgid "skip"
 msgstr "スキップ"
 
-#: editor_drag.cc:5856 location_ui.cc:61
+#: editor_drag.cc:5916 location_ui.cc:60
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: editor_drag.cc:5857
+#: editor_drag.cc:5917
 msgid "new CD marker"
 msgstr "新規 CD メーカー"
 
-#: editor_drag.cc:5862 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:2004
+#: editor_drag.cc:5922 editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1972
 msgid "unnamed"
 msgstr "名称未設定"
 
-#: editor_drag.cc:6194
+#: editor_drag.cc:6254
 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
 msgstr "不正なリージョンタイプにオートメーションレンジドラッグが作成させました"
 
-#: editor_drag.cc:6703
+#: editor_drag.cc:6763
 msgid "Create Note"
 msgstr "ノートを作成"
 
-#: editor_drag.cc:6758
+#: editor_drag.cc:6818
 msgid "Create Hit"
 msgstr "ヒットを作成"
 
-#: editor_route_groups.cc:97
+#: editor_route_groups.cc:100
 msgid "Col"
 msgstr "列"
 
-#: editor_route_groups.cc:97
+#: editor_route_groups.cc:100
 msgid "Group Tab Color"
 msgstr "タブカラーをグループ化"
 
-#: editor_route_groups.cc:98
+#: editor_route_groups.cc:101
 msgid "Name of Group"
 msgstr "グループ名"
 
-#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:236
+#: editor_route_groups.cc:102 editor_routes.cc:237
 msgid "Visible|V"
 msgstr "V"
 
-#: editor_route_groups.cc:99
+#: editor_route_groups.cc:102
 msgid "Group is visible?"
 msgstr "グループが表示されている?"
 
-#: editor_route_groups.cc:100
+#: editor_route_groups.cc:103
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
-#: editor_route_groups.cc:100
+#: editor_route_groups.cc:103
 msgid "Group is enabled?"
 msgstr "グループが使用可?"
 
-#: editor_route_groups.cc:101
+#: editor_route_groups.cc:104
 msgid "Group|G"
 msgstr "G"
 
-#: editor_route_groups.cc:101
+#: editor_route_groups.cc:104
 msgid "Sharing Gain?"
 msgstr "ゲインを共有?"
 
-#: editor_route_groups.cc:102
+#: editor_route_groups.cc:105
 msgid "Relative|Rel"
 msgstr "Rel"
 
-#: editor_route_groups.cc:102
+#: editor_route_groups.cc:105
 msgid "Relative Gain Changes?"
 msgstr "相対ゲイン変更?"
 
-#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:166 editor_routes.cc:241
-#: mixer_strip.cc:2265 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2758
-#: time_axis_view.cc:1105
+#: editor_route_groups.cc:106 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:242
+#: mixer_strip.cc:2249 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2579
+#: time_axis_view.cc:1128 vca_time_axis.cc:59
 msgid "Mute|M"
 msgstr "M"
 
-#: editor_route_groups.cc:103
+#: editor_route_groups.cc:106
 msgid "Sharing Mute?"
 msgstr "ミュートを共有?"
 
-#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:242 mixer_strip.cc:2278
-#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2755 vca_master_strip.cc:215
-#: vca_time_axis.cc:236
+#: editor_route_groups.cc:107 editor_routes.cc:243 mixer_strip.cc:2262
+#: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2576 vca_master_strip.cc:219
+#: vca_time_axis.cc:266
 msgid "Solo|S"
 msgstr "S"
 
-#: editor_route_groups.cc:104
+#: editor_route_groups.cc:107
 msgid "Sharing Solo?"
 msgstr "ソロを共有?"
 
-#: editor_route_groups.cc:105
+#: editor_route_groups.cc:108
 msgid "Rec"
 msgstr "Rec"
 
-#: editor_route_groups.cc:105
+#: editor_route_groups.cc:108
 msgid "Sharing Record-enable Status?"
 msgstr "録音可能ステータスを共有?"
 
-#: editor_route_groups.cc:106
+#: editor_route_groups.cc:109
 msgid "Monitoring|Mon"
 msgstr "Mon"
 
-#: editor_route_groups.cc:106
+#: editor_route_groups.cc:109
 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
 msgstr "モニター選択を共有?"
 
-#: editor_route_groups.cc:107
+#: editor_route_groups.cc:110
 msgid "Selection|Sel"
 msgstr "Sel"
 
-#: editor_route_groups.cc:107
+#: editor_route_groups.cc:110
 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
 msgstr "選択/編集ステータスを共有?"
 
-#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:237
+#: editor_route_groups.cc:111 editor_routes.cc:238
 msgid "Active|A"
 msgstr "A"
 
-#: editor_route_groups.cc:108
+#: editor_route_groups.cc:111
 msgid "Sharing Active Status?"
 msgstr "アクティブステータスを共有?"
 
-#: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
-#: editor_markers.cc:1071 editor_markers.cc:1089 editor_markers.cc:1107
-#: editor_markers.cc:1126 editor_markers.cc:1145 editor_markers.cc:1175
-#: editor_markers.cc:1206 editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1265
-#: editor_markers.cc:1296 editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1369
-#: editor_markers.cc:1565 editor_markers.cc:1591 editor_markers.cc:1785
-#: editor_mouse.cc:2342
+#: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:839
+#: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1095 editor_markers.cc:1113
+#: editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1151 editor_markers.cc:1181
+#: editor_markers.cc:1212 editor_markers.cc:1242 editor_markers.cc:1271
+#: editor_markers.cc:1302 editor_markers.cc:1327 editor_markers.cc:1375
+#: editor_markers.cc:1542 editor_markers.cc:1568 editor_markers.cc:1764
+#: editor_mouse.cc:2339
 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
 msgstr ""
 "プログラミングエラー: マーカーキャンバス項目にマーカーオブジェクトポインタが"
 "ありません!"
 
-#: editor_export_audio.cc:114
+#: editor_export_audio.cc:112
 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
 msgstr "MIDI ファイル上書きを確認"
 
-#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:78
+#: editor_export_audio.cc:113 utils_videotl.cc:78
 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。上書きしますか?"
 
@@ -5830,178 +5851,170 @@ msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。上書きします
 msgid "Fit to Window"
 msgstr "ウインドウに合わせる"
 
-#: editor_markers.cc:139 mini_timeline.cc:565
+#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:564
 msgid "start"
 msgstr "開始"
 
-#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:566
+#: editor_markers.cc:141 mini_timeline.cc:565
 msgid "end"
 msgstr "終了"
 
-#: editor_markers.cc:645
+#: editor_markers.cc:652
 msgid "mark"
 msgstr "マーク"
 
-#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2167 editor_ops.cc:2189
-#: editor_ops.cc:2324 editor_ops.cc:2361 location_ui.cc:1057
+#: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2216 editor_ops.cc:2238
+#: editor_ops.cc:2373 editor_ops.cc:2410 location_ui.cc:1056
 msgid "add marker"
 msgstr "マーカーを追加"
 
-#: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1665
+#: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1644
 msgid "set loop range"
 msgstr "ループレンジを設定"
 
-#: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1671
+#: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1650
 msgid "set punch range"
 msgstr "パンチレンジを設定"
 
-#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4206
+#: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4254
 msgid "range"
 msgstr "レンジ"
 
-#: editor_markers.cc:718
+#: editor_markers.cc:725
 msgid "new range marker"
 msgstr "新規レンジメーカー"
 
-#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2285 location_ui.cc:893
+#: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2334 location_ui.cc:892
 msgid "remove marker"
 msgstr "マーカーを削除"
 
-#: editor_markers.cc:899
+#: editor_markers.cc:906
 msgid "Locate to Here"
 msgstr "ここに置く"
 
-#: editor_markers.cc:900
+#: editor_markers.cc:907
 msgid "Play from Here"
 msgstr "ここから再生"
 
-#: editor_markers.cc:901
+#: editor_markers.cc:908
 msgid "Move Mark to Playhead"
 msgstr "マークを再生ヘッドに移動"
 
-#: editor_markers.cc:905
+#: editor_markers.cc:912
 msgid "Create Range to Next Marker"
 msgstr "レンジを次のマーカーに作成"
 
-#: editor_markers.cc:946
+#: editor_markers.cc:953
 msgid "Locate to Marker"
 msgstr "マーカーに置く"
 
-#: editor_markers.cc:947
+#: editor_markers.cc:954
 msgid "Play from Marker"
 msgstr "マーカーから再生"
 
-#: editor_markers.cc:950
+#: editor_markers.cc:957
 msgid "Set Marker from Playhead"
 msgstr "プレイヘッドからマーカーを設定"
 
-#: editor_markers.cc:951
+#: editor_markers.cc:958
 msgid "Set Range from Selection"
 msgstr "選択範囲からレンジを設定"
 
-#: editor_markers.cc:967
+#: editor_markers.cc:974
 msgid "Hide Range"
 msgstr "レンジを隠す"
 
-#: editor_markers.cc:968
+#: editor_markers.cc:975
 msgid "Rename Range..."
 msgstr "レンジを名前変更..."
 
-#: editor_markers.cc:972
+#: editor_markers.cc:979
 msgid "Remove Range"
 msgstr "レンジを削除"
 
-#: editor_markers.cc:979
+#: editor_markers.cc:986
 msgid "Separate Regions in Range"
 msgstr "レンジ内のリージョンを分離"
 
-#: editor_markers.cc:981
+#: editor_markers.cc:988
 msgid "Select Range"
 msgstr "レンジを選択"
 
-#: editor_markers.cc:996
-msgid "Unlock Continue"
-msgstr "継続���ロック解除"
+#: editor_markers.cc:1003
+msgid "Don't Continue"
+msgstr "継続���ない"
 
-#: editor_markers.cc:998
-msgid "Lock Continue"
-msgstr "継続をロック"
-
-#: editor_markers.cc:1003 utils_videotl.cc:70
+#: editor_markers.cc:1005 utils_videotl.cc:70
 msgid "Continue"
 msgstr "続ける"
 
-#: editor_markers.cc:1009
-msgid "Ramp to Next"
-msgstr "次に向かって傾斜"
-
-#: editor_markers.cc:1013
+#: editor_markers.cc:1010
 msgid "Set Constant"
 msgstr "一定に設定"
 
-#: editor_markers.cc:1017 editor_markers.cc:1038
+#: editor_markers.cc:1015
+msgid "Ramp to Next"
+msgstr "次に向かって傾斜"
+
+#: editor_markers.cc:1020 editor_markers.cc:1044
 msgid "Lock to Music"
 msgstr "ミュージックにロック"
 
-#: editor_markers.cc:1019 editor_markers.cc:1040
+#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1046
 msgid "Lock to Audio"
 msgstr "オーディオにロック"
 
-#: editor_markers.cc:1060
+#: editor_markers.cc:1066
 msgid "Set Punch Range"
 msgstr "パンチレンジを設定"
 
-#: editor_markers.cc:1330
+#: editor_markers.cc:1336
 msgid "loop range from marker"
 msgstr "マーカーからのループレンジ"
 
-#: editor_markers.cc:1415
+#: editor_markers.cc:1421
 msgid "change meter lock style"
 msgstr "メーターロックスタイルを変更"
 
-#: editor_markers.cc:1436
+#: editor_markers.cc:1442
 msgid "change tempo lock style"
 msgstr "テンポロックスタイルを変更"
 
-#: editor_markers.cc:1462
+#: editor_markers.cc:1468
 msgid "set tempo to constant"
 msgstr "テンポを一定に設定"
 
-#: editor_markers.cc:1481
+#: editor_markers.cc:1487
 msgid "Clamp Tempo"
 msgstr "テンポを固定"
 
-#: editor_markers.cc:1518
-msgid "continue previous tempo"
-msgstr "前のテンポを継続"
-
-#: editor_markers.cc:1547
+#: editor_markers.cc:1524
 msgid "ramp to next tempo"
 msgstr "次のテンポに傾斜"
 
-#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2122
+#: editor_markers.cc:1595 editor_ops.cc:2171
 msgid "New Name:"
 msgstr "新規名前..."
 
-#: editor_markers.cc:1619
+#: editor_markers.cc:1598
 msgid "Rename Mark"
 msgstr "マークを名前変更"
 
-#: editor_markers.cc:1621
+#: editor_markers.cc:1600
 msgid "Rename Range"
 msgstr "レンジを名前変更"
 
-#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2359 processor_box.cc:3267
-#: processor_box.cc:3756 route_time_axis.cc:1154 route_ui.cc:1691
-#: vca_master_strip.cc:453
+#: editor_markers.cc:1607 editor_mouse.cc:2356 processor_box.cc:3230
+#: processor_box.cc:3719 route_time_axis.cc:1143 route_ui.cc:1684
+#: template_dialog.cc:80 vca_master_strip.cc:455
 msgid "Rename"
 msgstr "名前変更"
 
-#: editor_markers.cc:1641
+#: editor_markers.cc:1620
 msgid "rename marker"
 msgstr "マーカーを名前変更"
 
-#: editor_markers.cc:1798
+#: editor_markers.cc:1777
 msgid "change marker lock style"
 msgstr "マーカーロックスタイルを変更"
 
@@ -6010,22 +6023,22 @@ msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
 msgstr ""
 "このスクリーンにはエディターミキサーを表示させるのに十分な高さがありません"
 
-#: editor_mouse.cc:1376 editor_mouse.cc:1394 editor_tempodisplay.cc:479
+#: editor_mouse.cc:1377 editor_mouse.cc:1395 editor_tempodisplay.cc:478
 msgid ""
 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
 msgstr ""
 "プログラミングエラー: テンポマーカーキャンバス項目にはマーカーオブジェクトポ"
 "インタがありません。"
 
-#: editor_mouse.cc:1381 editor_tempodisplay.cc:484
+#: editor_mouse.cc:1382 editor_tempodisplay.cc:483
 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
 msgstr "プログラミングエラー: テンポのマーカーはテンポマーカーではありません!"
 
-#: editor_mouse.cc:1399 editor_tempodisplay.cc:600
+#: editor_mouse.cc:1400 editor_tempodisplay.cc:599
 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
 msgstr "プログラミングエラー: 拍子のマーカーは拍子マーカーではありません!"
 
-#: editor_mouse.cc:2093 editor_mouse.cc:2118 editor_mouse.cc:2131
+#: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
 msgid ""
 "programming error: control point canvas item has no control point object "
 "pointer!"
@@ -6033,183 +6046,183 @@ msgstr ""
 "プログラミングエラー: コントロールポイントキャンバス項目にはコントロールポイ"
 "ントオブジェクトポインターがありません!"
 
-#: editor_mouse.cc:2162
-msgid "edit note(s)"
-msgstr "ノートを編集"
-
-#: editor_mouse.cc:2280
+#: editor_mouse.cc:2277
 msgid "start point trim"
 msgstr "ポイントトリムを開始"
 
-#: editor_mouse.cc:2305
+#: editor_mouse.cc:2302
 msgid "end point trim"
 msgstr "ポイントトリムを終了"
 
-#: editor_mouse.cc:2357
+#: editor_mouse.cc:2354
 msgid "Name for region:"
 msgstr "リージョンの名前:"
 
-#: editor_ops.cc:183
+#: editor_ops.cc:188
 msgid "split"
 msgstr "スプリット"
 
-#: editor_ops.cc:357
+#: editor_ops.cc:362
 msgid "alter selection"
 msgstr "選択範囲を変更"
 
-#: editor_ops.cc:399
+#: editor_ops.cc:404
 msgid "nudge regions forward"
 msgstr "リージョンを先に動かす"
 
-#: editor_ops.cc:457 editor_ops.cc:551
+#: editor_ops.cc:462 editor_ops.cc:556
 msgid "nudge location forward"
 msgstr "ロケーションを先に動かす"
 
-#: editor_ops.cc:488
+#: editor_ops.cc:493
 msgid "nudge regions backward"
 msgstr "リージョンを後ろに動かす"
 
-#: editor_ops.cc:583
+#: editor_ops.cc:588
 msgid "nudge forward"
 msgstr "前に動かす"
 
-#: editor_ops.cc:607
+#: editor_ops.cc:612
 msgid "nudge backward"
 msgstr "後ろに動かす"
 
-#: editor_ops.cc:672
+#: editor_ops.cc:677
 msgid "sequence regions"
 msgstr "リージョンを順番に配列"
 
-#: editor_ops.cc:734
+#: editor_ops.cc:739
 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
 msgstr "build_region_boundary_cache を snap_type = %1 で呼び出し"
 
-#: editor_ops.cc:2124
+#: editor_ops.cc:2173
 msgid "New Location Marker"
 msgstr "新規ロケーションマーカー"
 
-#: editor_ops.cc:2215 editor_ops.cc:2239
+#: editor_ops.cc:2264 editor_ops.cc:2288
 msgid "Set session start"
 msgstr "セッション開始を設定"
 
-#: editor_ops.cc:2324
+#: editor_ops.cc:2373
 msgid "add markers"
 msgstr "マーカーを追加"
 
-#: editor_ops.cc:2428
+#: editor_ops.cc:2477
 msgid "clear markers"
 msgstr "マーカーをクリア"
 
-#: editor_ops.cc:2443
+#: editor_ops.cc:2492
 msgid "clear ranges"
 msgstr "レンジをクリア"
 
-#: editor_ops.cc:2459
+#: editor_ops.cc:2508
 msgid "clear locations"
 msgstr "ロケーションをクリア"
 
-#: editor_ops.cc:2522
+#: editor_ops.cc:2571
 msgid "insert region"
 msgstr "リージョンを挿入"
 
-#: editor_ops.cc:2734
+#: editor_ops.cc:2783
 msgid "raise regions"
 msgstr "リージョンを上げる"
 
-#: editor_ops.cc:2736
+#: editor_ops.cc:2785
 msgid "raise region"
 msgstr "リージョンを上げる"
 
-#: editor_ops.cc:2742
+#: editor_ops.cc:2791
 msgid "raise regions to top"
 msgstr "リージョンを一番上へ"
 
-#: editor_ops.cc:2744
+#: editor_ops.cc:2793
 msgid "raise region to top"
 msgstr "リージョンを一番上へ"
 
-#: editor_ops.cc:2750
+#: editor_ops.cc:2799
 msgid "lower regions"
 msgstr "リージョンを下げる"
 
-#: editor_ops.cc:2752 editor_ops.cc:2760
+#: editor_ops.cc:2801 editor_ops.cc:2809
 msgid "lower region"
 msgstr "リージョンを下げる"
 
-#: editor_ops.cc:2758
+#: editor_ops.cc:2807
 msgid "lower regions to bottom"
 msgstr "リージョンを一番下へ"
 
-#: editor_ops.cc:2843
+#: editor_ops.cc:2892
 msgid "Rename Region"
 msgstr "リージョンを名前変更"
 
-#: editor_ops.cc:2845 processor_box.cc:3265 route_ui.cc:1689
+#: editor_ops.cc:2894 processor_box.cc:3228 route_ui.cc:1682
 msgid "New name:"
 msgstr "新しい名前:"
 
-#: editor_ops.cc:3146
+#: editor_ops.cc:3195
 msgid "separate"
 msgstr "分離"
 
-#: editor_ops.cc:3256
+#: editor_ops.cc:3305
 msgid "separate region under"
 msgstr "リージョンを下に分離"
 
-#: editor_ops.cc:3409
-msgid "trim to selection"
-msgstr "選択範囲にトリム"
+#: editor_ops.cc:3372
+msgid "Crop Regions to Time Selection"
+msgstr "タイム選択にリージョンを切り抜き"
 
-#: editor_ops.cc:3491
+#: editor_ops.cc:3383
+msgid "Crop Regions to Edit Range"
+msgstr "編集レンジにリージョンを切り抜き"
+
+#: editor_ops.cc:3538
 msgid "set sync point"
 msgstr "同期位置トを設定"
 
-#: editor_ops.cc:3515
+#: editor_ops.cc:3562
 msgid "remove region sync"
 msgstr "リージョン同期を削除"
 
-#: editor_ops.cc:3537
+#: editor_ops.cc:3584
 msgid "move regions to original position"
 msgstr "リージョンを元の位置に移動"
 
-#: editor_ops.cc:3539
+#: editor_ops.cc:3586
 msgid "move region to original position"
 msgstr "リージョンを元の位置に移動"
 
-#: editor_ops.cc:3560
+#: editor_ops.cc:3607
 msgid "align selection"
 msgstr "選択範囲を整列"
 
-#: editor_ops.cc:3634
+#: editor_ops.cc:3681
 msgid "align selection (relative)"
 msgstr "選択範囲を整列 (相対)"
 
-#: editor_ops.cc:3668
+#: editor_ops.cc:3715
 msgid "align region"
 msgstr "リージョンを整列"
 
-#: editor_ops.cc:3719
+#: editor_ops.cc:3766
 msgid "trim front"
 msgstr "前をトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3719
+#: editor_ops.cc:3766
 msgid "trim back"
 msgstr "後ろをトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3747
+#: editor_ops.cc:3794
 msgid "trim to loop"
 msgstr "ループレンジにトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3757
+#: editor_ops.cc:3804
 msgid "trim to punch"
 msgstr "パンチレンジにトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3879
+#: editor_ops.cc:3926
 msgid "trim to region"
 msgstr "リージョンにトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3938
+#: editor_ops.cc:3985
 msgid ""
 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
 "before reaching the outputs.\n"
@@ -6221,11 +6234,11 @@ msgstr ""
 "これは通常、モノラルインプットからステレオアウトプットを生成する (またはその"
 "逆) プラグインが原因となります。"
 
-#: editor_ops.cc:3941
+#: editor_ops.cc:3988
 msgid "Cannot freeze"
 msgstr "フリーズ不可"
 
-#: editor_ops.cc:3947
+#: editor_ops.cc:3994
 msgid ""
 "<b>%1</b>\n"
 "\n"
@@ -6240,23 +6253,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "最初のセンド/インサート/リターンまでのみがフリーズされます。"
 
-#: editor_ops.cc:3951
+#: editor_ops.cc:3998
 msgid "Freeze anyway"
 msgstr "そのままフリーズ"
 
-#: editor_ops.cc:3952
+#: editor_ops.cc:3999
 msgid "Don't freeze"
 msgstr "フリーズしない"
 
-#: editor_ops.cc:3953
+#: editor_ops.cc:4000
 msgid "Freeze Limits"
 msgstr "フリーズリミット"
 
-#: editor_ops.cc:3968
+#: editor_ops.cc:4015
 msgid "Cancel Freeze"
 msgstr "フリーズをキャンセル"
 
-#: editor_ops.cc:3999
+#: editor_ops.cc:4046
 msgid ""
 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
@@ -6269,47 +6282,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "別の実行として、プロセスなしで行うことができます。"
 
-#: editor_ops.cc:4003
+#: editor_ops.cc:4050
 msgid "Cannot bounce"
 msgstr "バウンス不可"
 
-#: editor_ops.cc:4054
+#: editor_ops.cc:4101
 msgid "bounce range"
 msgstr "レンジをバウンス"
 
-#: editor_ops.cc:4121
+#: editor_ops.cc:4168
 msgid "delete"
 msgstr "削除"
 
-#: editor_ops.cc:4124
+#: editor_ops.cc:4171
 msgid "cut"
 msgstr "カット"
 
-#: editor_ops.cc:4127
+#: editor_ops.cc:4174
 msgid "copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: editor_ops.cc:4130
+#: editor_ops.cc:4177
 msgid "clear"
 msgstr "クリア"
 
-#: editor_ops.cc:4179
+#: editor_ops.cc:4227
 msgid "objects"
 msgstr "オブジェクト"
 
-#: editor_ops.cc:4411 editor_ops.cc:4496
+#: editor_ops.cc:4461 editor_ops.cc:4546
 msgid "remove region"
 msgstr "リージョンを削除"
 
-#: editor_ops.cc:4919
+#: editor_ops.cc:4969
 msgid "duplicate range selection"
 msgstr "レンジ選択範囲を複製"
 
-#: editor_ops.cc:5014
+#: editor_ops.cc:5064
 msgid "nudge track"
 msgstr "トラックを動かす"
 
-#: editor_ops.cc:5041
+#: editor_ops.cc:5091
 msgid ""
 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
 "(This is destructive and cannot be undone)"
@@ -6317,164 +6330,164 @@ msgstr ""
 "本当に最後のキャプチャーを削除しますか?\n"
 "(実行すると元に戻せません)"
 
-#: editor_ops.cc:5044 editor_ops.cc:7407 editor_regions.cc:501
-#: editor_snapshots.cc:171
+#: editor_ops.cc:5094 editor_ops.cc:7457 editor_regions.cc:503
+#: editor_snapshots.cc:173
 msgid "No, do nothing."
 msgstr "いいえ、何もしません。"
 
-#: editor_ops.cc:5045
+#: editor_ops.cc:5095
 msgid "Yes, destroy it."
 msgstr "はい、削除します。"
 
-#: editor_ops.cc:5047
+#: editor_ops.cc:5097
 msgid "Destroy last capture"
 msgstr "最後のキャプチャーを削除"
 
-#: editor_ops.cc:5146
+#: editor_ops.cc:5196
 msgid "normalize"
 msgstr "ノーマライズ"
 
-#: editor_ops.cc:5277
+#: editor_ops.cc:5327
 msgid "reverse regions"
 msgstr "リージョンを反転"
 
-#: editor_ops.cc:5314
+#: editor_ops.cc:5364
 msgid "strip silence"
 msgstr "無音部分を取り除く"
 
-#: editor_ops.cc:5394
+#: editor_ops.cc:5444
 msgid "Fork Region(s)"
 msgstr "リージョンをフォーク"
 
-#: editor_ops.cc:5401
+#: editor_ops.cc:5451
 msgid "Could not unlink %1"
 msgstr "%1 のリンクを解除できません"
 
-#: editor_ops.cc:5668
+#: editor_ops.cc:5718
 msgid "reset region gain"
 msgstr "リージョンゲインをリセット"
 
-#: editor_ops.cc:5726
+#: editor_ops.cc:5776
 msgid "region gain envelope active"
 msgstr "リージョンゲインエンベロープがアクティブ"
 
-#: editor_ops.cc:5751
+#: editor_ops.cc:5801
 msgid "toggle region lock"
 msgstr "リージョンロックを切り替え"
 
-#: editor_ops.cc:5775
+#: editor_ops.cc:5825
 msgid "Toggle Video Lock"
 msgstr "ビデオロックを切り替え"
 
-#: editor_ops.cc:5805
+#: editor_ops.cc:5855
 msgid "toggle region lock style"
 msgstr "リージョンロックスタイルを切り替え"
 
-#: editor_ops.cc:5830
+#: editor_ops.cc:5880
 msgid "change region opacity"
 msgstr "リージョン不透明度を変更"
 
-#: editor_ops.cc:5923
+#: editor_ops.cc:5973
 msgid "fade range"
 msgstr "レンジをフェード"
 
-#: editor_ops.cc:5961
+#: editor_ops.cc:6011
 msgid "set fade in length"
 msgstr "フェードインの長さを設定"
 
-#: editor_ops.cc:5968
+#: editor_ops.cc:6018
 msgid "set fade out length"
 msgstr "フェードアウトの長さを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6033
+#: editor_ops.cc:6083
 msgid "set fade in shape"
 msgstr "フェードインのシェイプを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6068
+#: editor_ops.cc:6118
 msgid "set fade out shape"
 msgstr "フェードアウトのシェイプを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6104
+#: editor_ops.cc:6154
 msgid "set fade in active"
 msgstr "フェードインをアクティブに設定"
 
-#: editor_ops.cc:6138
+#: editor_ops.cc:6188
 msgid "set fade out active"
 msgstr "フェードアウトのアクティブを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6198
+#: editor_ops.cc:6248
 msgid "toggle fade active"
 msgstr "フェードのアクティブを切り替え"
 
-#: editor_ops.cc:6391
+#: editor_ops.cc:6441
 msgid "set loop range from selection"
 msgstr "選択範囲からループレンジを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6405
+#: editor_ops.cc:6455
 msgid "set loop range from region"
 msgstr "リージョンからループレンジを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6424
+#: editor_ops.cc:6474
 msgid "set punch range from selection"
 msgstr "選択範囲からパンチレンジを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6448
+#: editor_ops.cc:6498
 msgid "Auto Punch In"
 msgstr "オートパンチイン"
 
-#: editor_ops.cc:6455 editor_ops.cc:6459
+#: editor_ops.cc:6505 editor_ops.cc:6509
 msgid "Auto Punch In/Out"
 msgstr "オートパンチイン/アウト"
 
-#: editor_ops.cc:6501
+#: editor_ops.cc:6551
 msgid "set session start/end from selection"
 msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
 
-#: editor_ops.cc:6539
+#: editor_ops.cc:6589
 msgid "set punch start from EP"
 msgstr "EP からパンチ開始を設定"
 
-#: editor_ops.cc:6567
+#: editor_ops.cc:6617
 msgid "set punch end from EP"
 msgstr "EP からパンチ終了を設定"
 
-#: editor_ops.cc:6600
+#: editor_ops.cc:6650
 msgid "set loop start from EP"
 msgstr "EP からループ開始を設定"
 
-#: editor_ops.cc:6628
+#: editor_ops.cc:6678
 msgid "set loop end from EP"
 msgstr "EP からループ終了を設定"
 
-#: editor_ops.cc:6639
+#: editor_ops.cc:6689
 msgid "set punch range from region"
 msgstr "リージョンからパンチレンジを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6726
+#: editor_ops.cc:6776
 msgid "Add new marker"
 msgstr "新規マーカーを追加"
 
-#: editor_ops.cc:6727
+#: editor_ops.cc:6777
 msgid "Set global tempo"
 msgstr "グローバルテンポを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6730
+#: editor_ops.cc:6780
 msgid "Define one bar"
 msgstr "1小節を定義"
 
-#: editor_ops.cc:6731
+#: editor_ops.cc:6781
 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
 msgstr "グローバルテンポを設定するか、新規テンポマーカーを追加しますか?"
 
-#: editor_ops.cc:6757
+#: editor_ops.cc:6807
 msgid "set tempo from region"
 msgstr "リージョンからテンポを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6787
+#: editor_ops.cc:6837
 msgid "split regions"
 msgstr "リージョンをスプリット"
 
-#: editor_ops.cc:6829
+#: editor_ops.cc:6879
 msgid ""
 "You are about to split\n"
 "%1\n"
@@ -6485,11 +6498,11 @@ msgstr ""
 "を%2個にスプリットしようとしています。\n"
 "これには時間がかかることがあります。"
 
-#: editor_ops.cc:6836
+#: editor_ops.cc:6886
 msgid "Call for the Ferret!"
 msgstr "Ferret を呼ぶ!"
 
-#: editor_ops.cc:6837
+#: editor_ops.cc:6887
 msgid ""
 "Press OK to continue with this split operation\n"
 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
@@ -6497,52 +6510,52 @@ msgstr ""
 "スプリット実行を続行するにはOKを押してください\n"
 "または、Ferret ダイアログを呼び出して分析を調整してください。"
 
-#: editor_ops.cc:6839
+#: editor_ops.cc:6889
 msgid "Press OK to continue with this split operation"
 msgstr "スプリット実行を続行するにはOKを押してください"
 
-#: editor_ops.cc:6842
+#: editor_ops.cc:6892
 msgid "Excessive split?"
 msgstr "過剰なスプリット?"
 
-#: editor_ops.cc:6996
+#: editor_ops.cc:7046
 msgid "place transient"
 msgstr "トランジェントを設置"
 
-#: editor_ops.cc:7030
+#: editor_ops.cc:7080
 msgid "snap regions to grid"
 msgstr "リージョンをグリッドにスナップ"
 
-#: editor_ops.cc:7071
+#: editor_ops.cc:7121
 msgid "Close Region Gaps"
 msgstr "リージョンギャップをならす"
 
-#: editor_ops.cc:7076
+#: editor_ops.cc:7126
 msgid "Crossfade length"
 msgstr "クロスフェードの長さ"
 
-#: editor_ops.cc:7085 editor_ops.cc:7096 rhythm_ferret.cc:128
+#: editor_ops.cc:7135 editor_ops.cc:7146 rhythm_ferret.cc:128
 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: editor_ops.cc:7087
+#: editor_ops.cc:7137
 msgid "Pull-back length"
 msgstr "プルバックの長さ"
 
-#: editor_ops.cc:7100 keyeditor.cc:72
+#: editor_ops.cc:7150 keyeditor.cc:74 template_dialog.cc:65
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: editor_ops.cc:7115
+#: editor_ops.cc:7165
 msgid "close region gaps"
 msgstr "リージョンギャップをならす"
 
-#: editor_ops.cc:7365
+#: editor_ops.cc:7415
 msgid "That would be bad news ...."
 msgstr "それは悪い知らせです...."
 
-#: editor_ops.cc:7370
+#: editor_ops.cc:7420
 msgid ""
 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
 "that %1 is not going to allow it.\n"
@@ -6558,17 +6571,17 @@ msgstr ""
 "\"allow-special-bus-removal\" オプションを \"yes\" に\n"
 "設定してください。"
 
-#: editor_ops.cc:7386
+#: editor_ops.cc:7436
 msgid "track"
 msgid_plural "tracks"
 msgstr[0] "トラック"
 
-#: editor_ops.cc:7387
+#: editor_ops.cc:7437
 msgid "bus"
 msgid_plural "busses"
 msgstr[0] "バス"
 
-#: editor_ops.cc:7391
+#: editor_ops.cc:7441
 msgid ""
 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
@@ -6580,7 +6593,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
 
-#: editor_ops.cc:7396
+#: editor_ops.cc:7446
 msgid ""
 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
@@ -6592,7 +6605,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
 
-#: editor_ops.cc:7402
+#: editor_ops.cc:7452
 msgid ""
 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
 "\n"
@@ -6602,142 +6615,142 @@ msgstr ""
 "\n"
 "この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
 
-#: editor_ops.cc:7409
+#: editor_ops.cc:7459
 msgid "Yes, remove them."
 msgstr "はい、削除します。"
 
-#: editor_ops.cc:7411 editor_snapshots.cc:172
+#: editor_ops.cc:7461 editor_snapshots.cc:174
 msgid "Yes, remove it."
 msgstr "はい、削除します。"
 
-#: editor_ops.cc:7416 editor_ops.cc:7418
+#: editor_ops.cc:7466 editor_ops.cc:7468
 msgid "Remove %1"
 msgstr "%1 を削除"
 
-#: editor_ops.cc:7537 editor_ops.cc:7559 editor_ops.cc:7600 editor_ops.cc:7610
+#: editor_ops.cc:7587 editor_ops.cc:7609 editor_ops.cc:7650 editor_ops.cc:7660
 msgid "insert time"
 msgstr "時間を挿入"
 
-#: editor_ops.cc:7662
+#: editor_ops.cc:7712
 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
 msgstr "編集がロックされているため時間の挿入もしくは削除ができません。"
 
-#: editor_ops.cc:7676 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7769 editor_ops.cc:7782
+#: editor_ops.cc:7726 editor_ops.cc:7745 editor_ops.cc:7819 editor_ops.cc:7832
 msgid "remove time"
 msgstr "時間を削除"
 
-#: editor_ops.cc:7856
+#: editor_ops.cc:7905
 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
 msgstr "現在のウインドウに合わせるトラック数が多すぎます"
 
-#: editor_ops.cc:7917
+#: editor_ops.cc:7966
 msgid "Sel"
 msgstr "Sel"
 
-#: editor_ops.cc:7956
+#: editor_ops.cc:8005
 #, c-format
 msgid "Saved view %u"
 msgstr "%u ビューを保存しました"
 
-#: editor_ops.cc:7981
+#: editor_ops.cc:8030
 msgid "mute regions"
 msgstr "リージョンをミュート"
 
-#: editor_ops.cc:7983
+#: editor_ops.cc:8032
 msgid "mute region"
 msgstr "リージョンをミュート"
 
-#: editor_ops.cc:8020
+#: editor_ops.cc:8069
 msgid "combine regions"
 msgstr "リージョンを結合"
 
-#: editor_ops.cc:8058
+#: editor_ops.cc:8107
 msgid "uncombine regions"
 msgstr "リージョンの結合を解除"
 
-#: editor_ops.cc:8097
+#: editor_ops.cc:8146
 msgid "%1: Locked"
 msgstr "%1: ロックされています"
 
-#: editor_ops.cc:8105
+#: editor_ops.cc:8154
 msgid "Click to unlock"
 msgstr "クリックしてロック解除"
 
-#: editor_ops.cc:8156
+#: editor_ops.cc:8205
 msgid "Moving embedded files into session folder"
 msgstr "埋め込みファイルをセッションフォルダに移動中"
 
-#: editor_regions.cc:157
+#: editor_regions.cc:159
 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
 msgstr "リージョン名 ([]にチャンネル数が入ります)"
 
-#: editor_regions.cc:158
+#: editor_regions.cc:160
 msgid "Position of start of region"
 msgstr "リージョンの開始位置"
 
-#: editor_regions.cc:159 editor_regions.cc:934 time_info_box.cc:93
+#: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:936 time_info_box.cc:92
 msgid "End"
 msgstr "終了"
 
-#: editor_regions.cc:159
+#: editor_regions.cc:161
 msgid "Position of end of region"
 msgstr "リージョンの終了位置"
 
-#: editor_regions.cc:160
+#: editor_regions.cc:162
 msgid "Length of the region"
 msgstr "リージョンの長さ"
 
-#: editor_regions.cc:161
+#: editor_regions.cc:163
 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
 msgstr "リージョン同期位置 (リージョン開始からの相対位置)"
 
-#: editor_regions.cc:162
+#: editor_regions.cc:164
 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
 msgstr ""
 "リージョンフェードインの長さ (単位: セカンダリクロック)、 () 非活性の場合"
 
-#: editor_regions.cc:163
+#: editor_regions.cc:165
 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
 msgstr ""
 "リージョンフェードアウトの長さ (単位: セカンダリクロック)、 () 非活性の場合"
 
-#: editor_regions.cc:164
+#: editor_regions.cc:166
 msgid "Lock|L"
 msgstr "L"
 
-#: editor_regions.cc:164
+#: editor_regions.cc:166
 msgid "Region position locked?"
 msgstr "リージョンポジションがロック?"
 
-#: editor_regions.cc:165
+#: editor_regions.cc:167
 msgid "Gain|G"
 msgstr "G"
 
-#: editor_regions.cc:165
+#: editor_regions.cc:167
 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
 msgstr "リージョンポジションが小節/拍時間に沿う?"
 
-#: editor_regions.cc:166
+#: editor_regions.cc:168
 msgid "Region muted?"
 msgstr "リージョンがミュート?"
 
-#: editor_regions.cc:167
+#: editor_regions.cc:169
 msgid "Opaque|O"
 msgstr "O"
 
-#: editor_regions.cc:167
+#: editor_regions.cc:169
 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
 msgstr "リージョンが不明瞭 (リージョンが聞こえる範囲外にブロックされている)?"
 
-#: editor_regions.cc:358 editor_regions.cc:363 editor_regions.cc:365
+#: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
 msgid "Hidden"
 msgstr "非表示"
 
-#: editor_regions.cc:430
+#: editor_regions.cc:432
 msgid "(MISSING) "
 msgstr "(見つからない) "
 
-#: editor_regions.cc:498
+#: editor_regions.cc:500
 msgid ""
 "Do you really want to remove unused regions?\n"
 "(This is destructive and cannot be undone)"
@@ -6745,131 +6758,131 @@ msgstr ""
 "本当に使用していないリージョンを削除しますか?\n"
 "(実行すると元に戻せません)"
 
-#: editor_regions.cc:502
+#: editor_regions.cc:504
 msgid "Yes, remove."
 msgstr "はい、削除します。"
 
-#: editor_regions.cc:504
+#: editor_regions.cc:506
 msgid "Remove unused regions"
 msgstr "使用していないリージョンを削除"
 
-#: editor_regions.cc:734
+#: editor_regions.cc:736
 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
 msgstr "EditorRegions::format_position: 負のタイムコードポジション: %1"
 
-#: editor_regions.cc:899 editor_regions.cc:915 editor_regions.cc:929
+#: editor_regions.cc:901 editor_regions.cc:917 editor_regions.cc:931
 msgid "Mult."
 msgstr "複数"
 
-#: editor_regions.cc:932 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:86
+#: editor_regions.cc:934 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:85
 msgid "Start"
 msgstr "開始"
 
-#: editor_regions.cc:950 editor_regions.cc:966
+#: editor_regions.cc:952 editor_regions.cc:968
 msgid "Multiple"
 msgstr "複数"
 
-#: editor_regions.cc:1035
+#: editor_regions.cc:1037
 msgid "MISSING "
 msgstr "見つからない"
 
-#: editor_routes.cc:128
+#: editor_routes.cc:129
 msgid "RS"
 msgstr "RS"
 
-#: editor_routes.cc:210
+#: editor_routes.cc:211
 msgid "SS"
 msgstr "SS"
 
-#: editor_routes.cc:235
+#: editor_routes.cc:236
 msgid "Track/Bus Name"
 msgstr "トラック/バス名"
 
-#: editor_routes.cc:236
+#: editor_routes.cc:237
 msgid "Track/Bus visible ?"
 msgstr "トラック/バスが表示されている?"
 
-#: editor_routes.cc:237
+#: editor_routes.cc:238
 msgid "Track/Bus active ?"
 msgstr "トラック/バスがアクティブ?"
 
-#: editor_routes.cc:238
+#: editor_routes.cc:239
 msgid "MidiInput|I"
 msgstr "I"
 
-#: editor_routes.cc:238
+#: editor_routes.cc:239
 msgid "MIDI input enabled"
 msgstr "MIDIインプットが有効"
 
-#: editor_routes.cc:239
+#: editor_routes.cc:240
 msgid "Rec|R"
 msgstr "R"
 
-#: editor_routes.cc:239
+#: editor_routes.cc:240
 msgid "Record enabled"
 msgstr "録音が有効"
 
-#: editor_routes.cc:240
+#: editor_routes.cc:241
 msgid "Rec|RS"
 msgstr "RS"
 
-#: editor_routes.cc:240
+#: editor_routes.cc:241
 msgid "Record Safe"
 msgstr "録音セーフ"
 
-#: editor_routes.cc:241
+#: editor_routes.cc:242
 msgid "Muted"
 msgstr "ミュート"
 
-#: editor_routes.cc:242
+#: editor_routes.cc:243
 msgid "Soloed"
 msgstr "ソロ"
 
-#: editor_routes.cc:243
+#: editor_routes.cc:244
 msgid "SoloIso|SI"
 msgstr "SI"
 
-#: editor_routes.cc:243
+#: editor_routes.cc:244
 msgid "Solo Isolated"
 msgstr "独立ソロ"
 
-#: editor_routes.cc:244
+#: editor_routes.cc:245
 msgid "SoloLock|SS"
 msgstr "SS"
 
-#: editor_routes.cc:244
+#: editor_routes.cc:245
 msgid "Solo Safe (Locked)"
 msgstr "ソロセーフ (ロック)"
 
-#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1658
+#: editor_routes.cc:548 mixer_ui.cc:1622
 msgid "Hide All"
 msgstr "すべてを隠す"
 
-#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1659
+#: editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1623
 msgid "Show All Audio Tracks"
 msgstr "すべてのオーディオトラックを表示"
 
-#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1660
+#: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1624
 msgid "Hide All Audio Tracks"
 msgstr "すべてのオーディオトラックを隠す"
 
-#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1661
+#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1625
 msgid "Show All Audio Busses"
 msgstr "すべてのオーディオバスを表示"
 
-#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1662
+#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1626
 msgid "Hide All Audio Busses"
 msgstr "すべてのオーディオバスを隠す"
 
-#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1663
+#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1627
 msgid "Show All Midi Tracks"
 msgstr "すべての MIDI トラックを表示"
 
-#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1664
+#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1628
 msgid "Hide All Midi Tracks"
 msgstr "すべての MIDI トラックを隠す"
 
-#: editor_routes.cc:558
+#: editor_routes.cc:555
 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
 msgstr "再生ヘッドのあるリージョンのトラックのみ表示"
 
@@ -6917,15 +6930,15 @@ msgstr "新規テンポ"
 msgid "New Meter"
 msgstr "新規拍子"
 
-#: editor_snapshots.cc:149
+#: editor_snapshots.cc:151
 msgid "Rename Snapshot"
 msgstr "スナップショットを名前変更"
 
-#: editor_snapshots.cc:151
+#: editor_snapshots.cc:153
 msgid "New name of snapshot"
 msgstr "新しいスナップショット名"
 
-#: editor_snapshots.cc:169
+#: editor_snapshots.cc:171
 msgid ""
 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
 "(which cannot be undone)"
@@ -6933,7 +6946,7 @@ msgstr ""
 "本当にスナップショット \"%1\" を削除しますか?\n"
 "(この操作は元に戻せません)"
 
-#: editor_snapshots.cc:174
+#: editor_snapshots.cc:176
 msgid "Remove snapshot"
 msgstr "スナップショットを削除"
 
@@ -6945,27 +6958,27 @@ msgstr "テンポマークを追加"
 msgid "add"
 msgstr "追加"
 
-#: editor_tempodisplay.cc:457
+#: editor_tempodisplay.cc:456
 msgid "add meter mark"
 msgstr "拍子マークを追加"
 
-#: editor_tempodisplay.cc:496 editor_tempodisplay.cc:529
+#: editor_tempodisplay.cc:495 editor_tempodisplay.cc:528
 msgid "done"
 msgstr "完了"
 
-#: editor_tempodisplay.cc:516
+#: editor_tempodisplay.cc:515
 msgid "replace meter mark"
 msgstr "拍子マークを置き換え"
 
-#: editor_tempodisplay.cc:547
+#: editor_tempodisplay.cc:546
 msgid "replace tempo mark"
 msgstr "テンポマークを置き換え"
 
-#: editor_tempodisplay.cc:578 editor_tempodisplay.cc:612
+#: editor_tempodisplay.cc:577 editor_tempodisplay.cc:611
 msgid "remove tempo mark"
 msgstr "テンポマークを削除"
 
-#: editor_tempodisplay.cc:595
+#: editor_tempodisplay.cc:594
 msgid ""
 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
 msgstr ""
@@ -6984,43 +6997,43 @@ msgstr "ピッチシフト"
 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
 msgstr "タイム修正を始めることができません。スレッド作成エラーです。"
 
-#: engine_dialog.cc:89
+#: engine_dialog.cc:91
 msgid "Device Control Panel"
 msgstr "デバイスコントロールパネル"
 
-#: engine_dialog.cc:90
+#: engine_dialog.cc:92
 msgid "Midi Device Setup"
 msgstr "MIDI デバイス設定"
 
-#: engine_dialog.cc:92
+#: engine_dialog.cc:94
 msgid "Refresh Devices"
 msgstr "デバイスをリフレッシュ"
 
-#: engine_dialog.cc:93
+#: engine_dialog.cc:95
 msgid "Use Buffered I/O"
 msgstr "バッファー IO を使用"
 
-#: engine_dialog.cc:94 engine_dialog.cc:2959
+#: engine_dialog.cc:96 engine_dialog.cc:2973
 msgid "Measure"
 msgstr "測定"
 
-#: engine_dialog.cc:95
+#: engine_dialog.cc:97
 msgid "Use results"
 msgstr "結果を使用"
 
-#: engine_dialog.cc:96
+#: engine_dialog.cc:98
 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
 msgstr "設定に戻る... (結果を無視)"
 
-#: engine_dialog.cc:97
+#: engine_dialog.cc:99
 msgid "Calibrate Audio"
 msgstr "オーディオをキャリブレーション"
 
-#: engine_dialog.cc:101
+#: engine_dialog.cc:103
 msgid "Back to settings"
 msgstr "設定に戻る"
 
-#: engine_dialog.cc:123
+#: engine_dialog.cc:125
 msgid ""
 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
 "\n"
@@ -7031,11 +7044,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(これはビルド/パッケージング/システムエラーです。通常は起こりません。)"
 
-#: engine_dialog.cc:148
+#: engine_dialog.cc:150
 msgid "Latency Measurement Tool"
 msgstr "レイテンシ測定ツール"
 
-#: engine_dialog.cc:160
+#: engine_dialog.cc:162
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
 "low level.</span>"
@@ -7043,97 +7056,97 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">可能な限りオーディオデバイスのボリュームを下げてくださ"
 "い。</span>"
 
-#: engine_dialog.cc:169
+#: engine_dialog.cc:171
 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
 msgstr "下記の2チャンネルを選択し、ケーブルで接続してください。"
 
-#: engine_dialog.cc:174
+#: engine_dialog.cc:176
 msgid "Output channel"
 msgstr "アウトプットチャンネル"
 
-#: engine_dialog.cc:182
+#: engine_dialog.cc:184
 msgid "Input channel"
 msgstr "インプットチャンネル"
 
-#: engine_dialog.cc:216
+#: engine_dialog.cc:218
 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
 msgstr "チャンネルが接続されたら \"測定\" ボタンを押してください。"
 
-#: engine_dialog.cc:223
+#: engine_dialog.cc:225
 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
 msgstr "測定結果がよろしければ、 \"結果を使用\" ボタンをクリックしてください。"
 
-#: engine_dialog.cc:238 engine_dialog.cc:3114 engine_dialog.cc:3124
+#: engine_dialog.cc:240 engine_dialog.cc:3128 engine_dialog.cc:3138
 msgid "No measurement results yet"
 msgstr "まだ測定結果はありません。"
 
-#: engine_dialog.cc:248 route_params_ui.cc:106
+#: engine_dialog.cc:250 route_params_ui.cc:108
 msgid "Latency"
 msgstr "レイテンシ"
 
-#: engine_dialog.cc:492
+#: engine_dialog.cc:494
 msgid "Audio System:"
 msgstr "オーディオシステム:"
 
-#: engine_dialog.cc:536
+#: engine_dialog.cc:538
 msgid "Driver:"
 msgstr "ドライバー:"
 
-#: engine_dialog.cc:543
+#: engine_dialog.cc:545
 msgid "Input Device:"
 msgstr "インプットデバイス:"
 
-#: engine_dialog.cc:547
+#: engine_dialog.cc:549
 msgid "Output Device:"
 msgstr "アウトプットデバイス:"
 
-#: engine_dialog.cc:554
+#: engine_dialog.cc:556
 msgid "Device:"
 msgstr "デバイス:"
 
-#: engine_dialog.cc:563 engine_dialog.cc:671 export_report.cc:164
-#: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:398 sfdb_ui.cc:403
+#: engine_dialog.cc:565 engine_dialog.cc:673 export_report.cc:164
+#: export_report.cc:332 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:401 sfdb_ui.cc:406
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "サンプルレート:"
 
-#: engine_dialog.cc:569 engine_dialog.cc:678
+#: engine_dialog.cc:571 engine_dialog.cc:680
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "バッファーサイズ:"
 
-#: engine_dialog.cc:578
+#: engine_dialog.cc:580
 msgid "Periods:"
 msgstr "期間:"
 
-#: engine_dialog.cc:596
+#: engine_dialog.cc:598
 msgid "Input Channels:"
 msgstr "インプットチャンネル:"
 
-#: engine_dialog.cc:609
+#: engine_dialog.cc:611
 msgid "Output Channels:"
 msgstr "アウトプットチャンネル:"
 
-#: engine_dialog.cc:621
+#: engine_dialog.cc:623
 msgid "Hardware input latency:"
 msgstr "ハードウェアインプットレイテンシ:"
 
-#: engine_dialog.cc:624 engine_dialog.cc:637
+#: engine_dialog.cc:626 engine_dialog.cc:639
 msgid "samples"
 msgstr "サンプル"
 
-#: engine_dialog.cc:634
+#: engine_dialog.cc:636
 msgid "Hardware output latency:"
 msgstr "ハードウェアアウトプットレイテンシ:"
 
-#: engine_dialog.cc:645
+#: engine_dialog.cc:647
 msgid "MIDI System:"
 msgstr "MIDI システム:"
 
-#: engine_dialog.cc:663
+#: engine_dialog.cc:665
 msgid ""
 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
 msgstr "%1 は既に実行中です。%2 に接続され、既存の設定が使用されます。"
 
-#: engine_dialog.cc:716
+#: engine_dialog.cc:718
 msgid ""
 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
 "\n"
@@ -7144,7 +7157,7 @@ msgstr ""
 "レイテンシーキャリブレーションには正常に動作するオーディオインターフェイスが"
 "必要です。"
 
-#: engine_dialog.cc:722
+#: engine_dialog.cc:724
 msgid ""
 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
 "\n"
@@ -7154,100 +7167,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "レイテンシーキャリブレーションにはプレイバックとキャプチャ両方が必要です。"
 
-#: engine_dialog.cc:939
+#: engine_dialog.cc:941
 msgid "MIDI Devices"
 msgstr "MIDI デバイス"
 
-#: engine_dialog.cc:945
+#: engine_dialog.cc:947
 msgid "Device"
 msgstr "デバイス"
 
-#: engine_dialog.cc:947
+#: engine_dialog.cc:949
 msgid "Hardware Latencies"
 msgstr "ハードウェアレイテンシ"
 
-#: engine_dialog.cc:950 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402
-#: mixer_strip.cc:2495 rc_option_editor.cc:3698
+#: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:176 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402
+#: mixer_strip.cc:2479 rc_option_editor.cc:3709
 msgid "Input"
 msgstr "インプット"
 
-#: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406
-#: mixer_strip.cc:2498 monitor_section.cc:300 monitor_section.cc:304
-#: rc_option_editor.cc:3702 vca_master_strip.cc:226
+#: engine_dialog.cc:954 gain_meter.cc:185 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406
+#: mixer_strip.cc:2482 monitor_section.cc:301 monitor_section.cc:305
+#: rc_option_editor.cc:3713 vca_master_strip.cc:229
 msgid "Output"
 msgstr "アウトプット"
 
-#: engine_dialog.cc:988
+#: engine_dialog.cc:990
 msgid "Calibrate"
 msgstr "キャリブレーション"
 
-#: engine_dialog.cc:1091
+#: engine_dialog.cc:1098
 msgid "all available channels"
 msgstr "利用可能なすべてのチャンネル"
 
-#: engine_dialog.cc:1611 latency_gui.cc:55
+#: engine_dialog.cc:1618 latency_gui.cc:58
 msgid "%1 sample"
 msgid_plural "%1 samples"
 msgstr[0] "%1サンプル"
 
-#: engine_dialog.cc:1665
+#: engine_dialog.cc:1672
 #, c-format
 msgid "(%.1f ms)"
 msgstr "(%.1f ms)"
 
-#: engine_dialog.cc:2368
+#: engine_dialog.cc:2382
 msgid "Could not start backend engine %1"
 msgstr "バックエンドエンジン %1 を開始できません。"
 
-#: engine_dialog.cc:2400
+#: engine_dialog.cc:2414
 msgid "Cannot set driver to %1"
 msgstr "ドライバーを %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2405
+#: engine_dialog.cc:2419
 msgid "Cannot set input device name to %1"
 msgstr "インプットデバイス名を %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2409
+#: engine_dialog.cc:2423
 msgid "Cannot set output device name to %1"
 msgstr "アウトプットデバイス名を %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2414
+#: engine_dialog.cc:2428
 msgid "Cannot set device name to %1"
 msgstr "デバイス名を %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2419
+#: engine_dialog.cc:2433
 msgid "Cannot set sample rate to %1"
 msgstr "サンプルレートを %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2423
+#: engine_dialog.cc:2437
 msgid "Cannot set buffer size to %1"
 msgstr "バッファーサイズを %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2427
+#: engine_dialog.cc:2441
 msgid "Cannot set periods to %1"
 msgstr "期間をを %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2433
+#: engine_dialog.cc:2447
 msgid "Cannot set input channels to %1"
 msgstr "インプットチャンネルを %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2437
+#: engine_dialog.cc:2451
 msgid "Cannot set output channels to %1"
 msgstr "アウトプットチャンネルを %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2443
+#: engine_dialog.cc:2457
 msgid "Cannot set input latency to %1"
 msgstr "インプットレイテンシを %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2447
+#: engine_dialog.cc:2461
 msgid "Cannot set output latency to %1"
 msgstr "アウトプットレイテンシを %1 に設定できません"
 
-#: engine_dialog.cc:2810 engine_dialog.cc:2876
+#: engine_dialog.cc:2824 engine_dialog.cc:2890
 msgid "No signal detected "
 msgstr "シグナルを検出できません "
 
-#: engine_dialog.cc:2817
+#: engine_dialog.cc:2831
 msgid ""
 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
 "on the audio-interface."
@@ -7255,68 +7268,68 @@ msgstr ""
 "インプットシグナルが -3dBFS を超えています。オーディオインタフェースのシグナ"
 "ルレベル (アウトプットゲイン、インプットゲイン) を下げてください。"
 
-#: engine_dialog.cc:2830 engine_dialog.cc:2884 port_insert_ui.cc:70
-#: port_insert_ui.cc:98
+#: engine_dialog.cc:2844 engine_dialog.cc:2898 port_insert_ui.cc:72
+#: port_insert_ui.cc:100
 msgid "Disconnected from audio engine"
 msgstr "オーディオエンジンの接続が解除されました"
 
-#: engine_dialog.cc:2839 engine_dialog.cc:2892
+#: engine_dialog.cc:2853 engine_dialog.cc:2906
 msgid "Detected roundtrip latency: "
 msgstr "検出されたラウンドトリップレイテンシ:"
 
-#: engine_dialog.cc:2841 engine_dialog.cc:2894
+#: engine_dialog.cc:2855 engine_dialog.cc:2908
 msgid "Systemic latency: "
 msgstr "システムレイテンシ: "
 
-#: engine_dialog.cc:2848
+#: engine_dialog.cc:2862
 msgid "(signal detection error)"
 msgstr "(シグナル検出エラー)"
 
-#: engine_dialog.cc:2854
+#: engine_dialog.cc:2868
 msgid "(inverted - bad wiring)"
 msgstr "(逆転 - 配線ミス)"
 
-#: engine_dialog.cc:2901
+#: engine_dialog.cc:2915
 msgid "(averaging)"
 msgstr "(平均化中)"
 
-#: engine_dialog.cc:2907
+#: engine_dialog.cc:2921
 msgid "(too large jitter)"
 msgstr "(ジッター過大)"
 
-#: engine_dialog.cc:2911
+#: engine_dialog.cc:2925
 msgid "(large jitter)"
 msgstr "(深刻なジッター)"
 
-#: engine_dialog.cc:2923
+#: engine_dialog.cc:2937
 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
 msgstr "タイムアウト - 深刻なMIDIジッター。"
 
-#: engine_dialog.cc:2939 port_insert_ui.cc:134
+#: engine_dialog.cc:2953 port_insert_ui.cc:136
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "検出中..."
 
-#: engine_dialog.cc:3049
+#: engine_dialog.cc:3063
 msgid "Disconnect from %1"
 msgstr "%1 から接続解除"
 
-#: engine_dialog.cc:3054
+#: engine_dialog.cc:3068
 msgid "Running"
 msgstr "実行中"
 
-#: engine_dialog.cc:3056
+#: engine_dialog.cc:3070
 msgid "Connected"
 msgstr "接続完了"
 
-#: engine_dialog.cc:3067
+#: engine_dialog.cc:3081
 msgid "Connect to %1"
 msgstr "%1 に接続"
 
-#: engine_dialog.cc:3071
+#: engine_dialog.cc:3085
 msgid "Stopped"
 msgstr "停止"
 
-#: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
+#: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:328
 #: sfdb_ui.cc:170
 msgid "Channels:"
 msgstr "チャンネル:"
@@ -7361,31 +7374,31 @@ msgstr "すべてを選択解除"
 msgid "Track name"
 msgstr "トラック名"
 
-#: export_dialog.cc:49
+#: export_dialog.cc:50
 msgid ""
 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
 "span>"
 msgstr ""
 "<span color=\"#ffa755\">すでに存在するファイルは上書きされます。</span>"
 
-#: export_dialog.cc:50
+#: export_dialog.cc:51
 msgid "List files"
 msgstr "ファイルリスト"
 
-#: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
+#: export_dialog.cc:164 export_format_dialog.cc:71
 msgid "File format"
 msgstr "ファイルフォーマット"
 
-#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
+#: export_dialog.cc:165 export_timespan_selector.cc:411
 #: export_timespan_selector.cc:502
 msgid "Time Span"
 msgstr "タイムスパン"
 
-#: export_dialog.cc:165
+#: export_dialog.cc:166
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: export_dialog.cc:187
+#: export_dialog.cc:188
 msgid ""
 "Export has been aborted due to an error!\n"
 "See the Log for details."
@@ -7393,55 +7406,55 @@ msgstr ""
 "エラーによりエクスポートを中止しました。\n"
 "詳細はログを参照ください。"
 
-#: export_dialog.cc:298
+#: export_dialog.cc:299
 msgid "Files that will be overwritten"
 msgstr "上書きされるファイル"
 
-#: export_dialog.cc:343
+#: export_dialog.cc:344
 msgid "Export initialization failed: %1"
 msgstr "エクスポート初期化に失敗しました: %1"
 
-#: export_dialog.cc:353
+#: export_dialog.cc:354
 msgid "Stop Export"
 msgstr "エクスポートを中止"
 
-#: export_dialog.cc:383
+#: export_dialog.cc:384
 msgid "export"
 msgstr "エクスポート"
 
-#: export_dialog.cc:402
+#: export_dialog.cc:403
 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
 msgstr "エクスポート中 '%3' (タイムスパン %2 中 %1)"
 
-#: export_dialog.cc:407
+#: export_dialog.cc:408
 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
 msgstr "ノーマライズ中 '%3' (タイムスパン %2 中 %1)"
 
-#: export_dialog.cc:412
+#: export_dialog.cc:413
 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
 msgstr "エンコード中 '%3' (タイムスパン %2 中 %1)"
 
-#: export_dialog.cc:417
+#: export_dialog.cc:418
 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
 msgstr "タグ中 '%3' (タイムスパン %2 中 %1)"
 
-#: export_dialog.cc:421
+#: export_dialog.cc:422
 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
 msgstr "アップロード中 '%3' (タイムスパン %2 中 %1)"
 
-#: export_dialog.cc:425
+#: export_dialog.cc:426
 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
 msgstr "'%1' に対しエクスポート後コマンドを実行中"
 
-#: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
+#: export_dialog.cc:454 export_dialog.cc:456
 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
 msgstr "<span color=\"#ffa755\">エラー: "
 
-#: export_dialog.cc:465
+#: export_dialog.cc:466
 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告: "
 
-#: export_dialog.cc:467
+#: export_dialog.cc:468
 msgid ""
 "\n"
 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
@@ -7449,15 +7462,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<span color=\"#ffa755\">警告: "
 
-#: export_dialog.cc:491
+#: export_dialog.cc:492
 msgid "Export Selection"
 msgstr "選択範囲をエクスポート"
 
-#: export_dialog.cc:505
+#: export_dialog.cc:506
 msgid "Export Region"
 msgstr "リージョンをエクスポート"
 
-#: export_dialog.cc:530
+#: export_dialog.cc:531
 msgid "Stem Export"
 msgstr "系統エクスポート"
 
@@ -7489,60 +7502,60 @@ msgstr "フォーマットがありません!"
 msgid "Format %1: %2"
 msgstr "フォーマット: %1: %2"
 
-#: export_filename_selector.cc:33
+#: export_filename_selector.cc:35
 msgid "Label:"
 msgstr "ラベル:"
 
-#: export_filename_selector.cc:34
+#: export_filename_selector.cc:36
 msgid "Timespan Name"
 msgstr "タイムスパン名"
 
-#: export_filename_selector.cc:35
+#: export_filename_selector.cc:37
 msgid "Revision:"
 msgstr "リビジョン:"
 
-#: export_filename_selector.cc:37
+#: export_filename_selector.cc:39
 msgid "Folder:"
 msgstr "フォルダ:"
 
-#: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
-#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
-#: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
-#: export_video_dialog.cc:79
+#: export_filename_selector.cc:40 session_import_dialog.cc:48
+#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
+#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
+#: export_video_dialog.cc:83
 msgid "Browse"
 msgstr "ブラウズ"
 
-#: export_filename_selector.cc:39 export_report.cc:118
+#: export_filename_selector.cc:41 export_report.cc:118
 msgid "Open Folder"
 msgstr "フォルダを開く"
 
-#: export_filename_selector.cc:44
+#: export_filename_selector.cc:46
 msgid "Build filename(s) from these components:"
 msgstr "次の構成要素からファイル名をビルド:"
 
-#: export_filename_selector.cc:46
+#: export_filename_selector.cc:48
 msgid "No Name"
 msgstr "名前なし"
 
-#: export_filename_selector.cc:47 session_dialog.cc:312
+#: export_filename_selector.cc:49 session_dialog.cc:315
 msgid "Session Name"
 msgstr "セッション名"
 
-#: export_filename_selector.cc:48
+#: export_filename_selector.cc:50
 msgid "Snapshot Name"
 msgstr "スナップショット名"
 
-#: export_filename_selector.cc:229
+#: export_filename_selector.cc:231
 msgid ""
 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
 msgstr ""
 "<small><i>すみませんが、現在表示できるファイル名の例はありません</i></small>"
 
-#: export_filename_selector.cc:231
+#: export_filename_selector.cc:233
 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
 msgstr "<i>現在の (おおよその) ファイル名</i>: \"%1\""
 
-#: export_filename_selector.cc:267 export_filename_selector.cc:427
+#: export_filename_selector.cc:269 export_filename_selector.cc:429
 msgid ""
 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
@@ -7551,63 +7564,63 @@ msgstr ""
 "%1: これは単にディレクトリ名/フォルダ名であり、ファイル名ではありません。\n"
 "ファイル名はフォルダ選択部のすぐ上の情報から選択されます。"
 
-#: export_filename_selector.cc:403
+#: export_filename_selector.cc:405
 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
 msgstr "%1: これは有効なディレクトリ/フォルダではありません。"
 
-#: export_filename_selector.cc:413
+#: export_filename_selector.cc:415
 msgid "Choose export folder"
 msgstr "エクスポートフォルダを選択"
 
-#: export_format_dialog.cc:32
+#: export_format_dialog.cc:36
 msgid "New Export Format Profile"
 msgstr "新規エクスポートフォーマットプロファイル"
 
-#: export_format_dialog.cc:32
+#: export_format_dialog.cc:36
 msgid "Edit Export Format Profile"
 msgstr "エクスポートフォーマットプロファイルを編集"
 
-#: export_format_dialog.cc:39
+#: export_format_dialog.cc:43
 msgid "Label: "
 msgstr "ラベル: "
 
-#: export_format_dialog.cc:42
+#: export_format_dialog.cc:46
 msgid "Normalize:"
 msgstr "ノーマライズ: "
 
-#: export_format_dialog.cc:43
+#: export_format_dialog.cc:47
 msgid "Peak"
 msgstr "ピーク"
 
-#: export_format_dialog.cc:44
+#: export_format_dialog.cc:48
 msgid "Loudness"
 msgstr "音量"
 
-#: export_format_dialog.cc:50
+#: export_format_dialog.cc:54
 msgid "LUFS"
 msgstr "LUFS"
 
-#: export_format_dialog.cc:51
+#: export_format_dialog.cc:55
 msgid "dBTP"
 msgstr "dBTP"
 
-#: export_format_dialog.cc:54
+#: export_format_dialog.cc:58
 msgid "Trim silence at start"
 msgstr "最初の無音部分をトリム"
 
-#: export_format_dialog.cc:55
+#: export_format_dialog.cc:59
 msgid "Add silence at start:"
 msgstr "最初に無音部分を追加:"
 
-#: export_format_dialog.cc:58
+#: export_format_dialog.cc:62
 msgid "Trim silence at end"
 msgstr "最後の無音部分をトリム"
 
-#: export_format_dialog.cc:59
+#: export_format_dialog.cc:63
 msgid "Add silence at end:"
 msgstr "最後に無音部分を追加:"
 
-#: export_format_dialog.cc:62
+#: export_format_dialog.cc:66
 msgid ""
 "Command to run post-export\n"
 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
@@ -7615,43 +7628,43 @@ msgstr ""
 "エクスポート後処理実行コマンド\n"
 "(%f=ファイルパス, %d=ディレクトリ, %b=ベース名, 詳細はツールチップを参照):"
 
-#: export_format_dialog.cc:65
+#: export_format_dialog.cc:69
 msgid "Compatibility"
 msgstr "互換性"
 
-#: export_format_dialog.cc:66
+#: export_format_dialog.cc:70
 msgid "Quality"
 msgstr "品質"
 
-#: export_format_dialog.cc:69
+#: export_format_dialog.cc:73
 msgid "Sample rate conversion quality:"
 msgstr "サンプルレート変換品質:"
 
-#: export_format_dialog.cc:76
+#: export_format_dialog.cc:80
 msgid "Dithering"
 msgstr "ディザリング"
 
-#: export_format_dialog.cc:78
+#: export_format_dialog.cc:82
 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
 msgstr "ディスクアットワンス CD/DVD 作成用の CUE ファイルを作成"
 
-#: export_format_dialog.cc:79
+#: export_format_dialog.cc:83
 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
 msgstr "ディスクアットワンス CD/DVD 作成用の TOC ファイルを作成"
 
-#: export_format_dialog.cc:80
+#: export_format_dialog.cc:84
 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
 msgstr "MP4 チャプターマーク用のチャプターマークファイルを作成"
 
-#: export_format_dialog.cc:82
+#: export_format_dialog.cc:86
 msgid "Tag file with session's metadata"
 msgstr "セッションメタデータ付きタグファイル"
 
-#: export_format_dialog.cc:119
+#: export_format_dialog.cc:123
 msgid "∧"
 msgstr "^"
 
-#: export_format_dialog.cc:124
+#: export_format_dialog.cc:128
 msgid ""
 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
@@ -7661,7 +7674,7 @@ msgstr ""
 "量にノーマライズします。EBU-R128 ノーマライズはモノラル及びステレオターゲット"
 "のみに可能で、true-peak はいずれのチャンネルレイアウトでも動作します。"
 
-#: export_format_dialog.cc:152
+#: export_format_dialog.cc:156
 msgid ""
 "%a Artist name\n"
 "%b File's base-name\n"
@@ -7711,47 +7724,47 @@ msgstr ""
 "%Y 年\n"
 "%Z 国"
 
-#: export_format_dialog.cc:537
+#: export_format_dialog.cc:541
 msgid "Best (sinc)"
 msgstr "ベスト (sinc)"
 
-#: export_format_dialog.cc:542
+#: export_format_dialog.cc:546
 msgid "Medium (sinc)"
 msgstr "ミディアム (sinc)"
 
-#: export_format_dialog.cc:547
+#: export_format_dialog.cc:551
 msgid "Fast (sinc)"
 msgstr "ファスト (sinc)"
 
-#: export_format_dialog.cc:557
+#: export_format_dialog.cc:561
 msgid "Zero order hold"
 msgstr "0次ホールド"
 
-#: export_format_dialog.cc:981
+#: export_format_dialog.cc:985
 msgid "Linear encoding options"
 msgstr "リニアエンコーディングオプション"
 
-#: export_format_dialog.cc:997
+#: export_format_dialog.cc:1001
 msgid "Ogg Vorbis options"
 msgstr "Ogg Vorbis オプション"
 
-#: export_format_dialog.cc:1008
+#: export_format_dialog.cc:1012
 msgid "FLAC options"
 msgstr "FLAC オプション"
 
-#: export_format_dialog.cc:1025
+#: export_format_dialog.cc:1029
 msgid "Broadcast Wave options"
 msgstr "Broadcast Wave オプション"
 
-#: export_format_selector.cc:131
+#: export_format_selector.cc:132
 msgid "Do you really want to remove the format?"
 msgstr "本当にフォーマットを削除しますか?"
 
-#: export_preset_selector.cc:28
+#: export_preset_selector.cc:31
 msgid "Preset"
 msgstr "プリセット"
 
-#: export_preset_selector.cc:99
+#: export_preset_selector.cc:102
 msgid ""
 "The selected preset did not load successfully!\n"
 "Perhaps it references a format that has been removed?"
@@ -7759,7 +7772,7 @@ msgstr ""
 "選択したプリセットを正常に読み込むことができませんでした!\n"
 "削除されたフォーマットを参照した可能性があります。"
 
-#: export_preset_selector.cc:151
+#: export_preset_selector.cc:154
 msgid "Do you really want to remove this preset?"
 msgstr "本当にこのプリセットを削除しますか?"
 
@@ -7767,19 +7780,19 @@ msgstr "本当にこのプリセットを削除しますか?"
 msgid "Export Report/Analysis"
 msgstr "レポート/分析をエクスポート"
 
-#: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:168
+#: export_report.cc:147 export_report.cc:331 sfdb_ui.cc:168
 msgid "Format:"
 msgstr "フォーマット:"
 
-#: export_report.cc:166 export_report.cc:328
+#: export_report.cc:166 export_report.cc:332
 msgid "%1 Hz"
 msgstr "%1 Hz"
 
-#: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
+#: export_report.cc:169 export_report.cc:340 transcode_video_dialog.cc:142
 msgid "Duration:"
 msgstr "期間:"
 
-#: export_report.cc:177 export_report.cc:334
+#: export_report.cc:177 export_report.cc:338
 msgid "Timecode:"
 msgstr "タイムコード:"
 
@@ -7787,7 +7800,7 @@ msgstr "タイムコード:"
 msgid "Error:"
 msgstr "エラー:"
 
-#: export_report.cc:220 export_report.cc:440
+#: export_report.cc:220 export_report.cc:444
 msgid "(too short integration time)"
 msgstr "(統合時間が短すぎます)"
 
@@ -7795,23 +7808,23 @@ msgstr "(統合時間が短すぎます)"
 msgid "-888"
 msgstr "-888"
 
-#: export_report.cc:227 export_report.cc:353
+#: export_report.cc:227 export_report.cc:357
 msgid "Peak:"
 msgstr "ピーク:"
 
-#: export_report.cc:228 export_report.cc:360
+#: export_report.cc:228 export_report.cc:364
 msgid "%1 dBFS"
 msgstr "%1 dBFS"
 
-#: export_report.cc:229 export_report.cc:369
+#: export_report.cc:229 export_report.cc:373
 msgid "True Peak:"
 msgstr "トゥルーピーク:"
 
-#: export_report.cc:230 export_report.cc:376
+#: export_report.cc:230 export_report.cc:380
 msgid "%1 dBTP"
 msgstr "%1 dBTP"
 
-#: export_report.cc:231 export_report.cc:387
+#: export_report.cc:231 export_report.cc:391
 msgid "Normalization Gain:"
 msgstr "ノーマライズゲイン:"
 
@@ -7819,27 +7832,27 @@ msgstr "ノーマライズゲイン:"
 msgid "+888.88 dB"
 msgstr "+888.88 dB"
 
-#: export_report.cc:234 export_report.cc:448
+#: export_report.cc:234 export_report.cc:452
 msgid "Integrated Loudness:"
 msgstr "統合音量:"
 
-#: export_report.cc:235 export_report.cc:454
+#: export_report.cc:235 export_report.cc:458
 msgid "%1 LUFS"
 msgstr "%1 LUFS"
 
-#: export_report.cc:236 export_report.cc:460
+#: export_report.cc:236 export_report.cc:464
 msgid "Loudness Range:"
 msgstr "音量レンジ:"
 
-#: export_report.cc:237 export_report.cc:466
+#: export_report.cc:237 export_report.cc:470
 msgid "%1 LU"
 msgstr "%1 LU"
 
-#: export_report.cc:247 export_report.cc:754
+#: export_report.cc:247 export_report.cc:758
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: export_report.cc:282 export_report.cc:650
+#: export_report.cc:282 export_report.cc:654
 msgid "00:00:00.000"
 msgstr "00:00:00.000"
 
@@ -7847,11 +7860,11 @@ msgstr "00:00:00.000"
 msgid "0|A8"
 msgstr "0|A8"
 
-#: export_report.cc:394
+#: export_report.cc:398
 msgid "%1 dB"
 msgstr "%1 dB"
 
-#: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
+#: export_report.cc:429 export_report.cc:437 export_report.cc:557
 msgid ""
 "Not\n"
 "Available"
@@ -7859,7 +7872,7 @@ msgstr ""
 "利用\n"
 "不可"
 
-#: export_report.cc:493
+#: export_report.cc:497
 msgid ""
 "LUFS\n"
 "(short)"
@@ -7867,74 +7880,74 @@ msgstr ""
 "LUFS\n"
 "(ショート)"
 
-#: export_report.cc:503
+#: export_report.cc:507
 msgid "Multiplicity"
 msgstr "多数"
 
-#: export_report.cc:603
+#: export_report.cc:607
 msgid "Logscale|Lg"
 msgstr "Lg"
 
-#: export_report.cc:604
+#: export_report.cc:608
 msgid "Rectified|Rf"
 msgstr "Rf"
 
-#: export_report.cc:605
+#: export_report.cc:609
 msgid "Logscale"
 msgstr "ログスケール"
 
-#: export_report.cc:606
+#: export_report.cc:610
 msgid "Rectified"
 msgstr "修正"
 
-#: export_report.cc:738
+#: export_report.cc:742
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
-#: export_report.cc:755
+#: export_report.cc:759
 msgid "500"
 msgstr "500"
 
-#: export_report.cc:756
+#: export_report.cc:760
 msgid "1K"
 msgstr "1K"
 
-#: export_report.cc:757
+#: export_report.cc:761
 msgid "5K"
 msgstr "5K"
 
-#: export_report.cc:758
+#: export_report.cc:762
 msgid "10K"
 msgstr "10K"
 
-#: export_report.cc:844
+#: export_report.cc:848
 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
 msgstr "エクスポート分析イメージを書き込み中: %1"
 
-#: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:316 sfdb_ui.cc:459
+#: export_report.cc:945 sfdb_ui.cc:319 sfdb_ui.cc:478
 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
 msgstr "ファイルを読み込めません: %1 (%2)."
 
-#: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:508
+#: export_report.cc:971 sfdb_ui.cc:527
 msgid "Could not access soundfile: "
 msgstr "サウンドファイルにアクセスできません: "
 
-#: export_report.cc:1203
+#: export_report.cc:1207
 msgid "-36"
 msgstr "-36"
 
-#: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
-#: export_report.cc:1217
+#: export_report.cc:1208 export_report.cc:1212 export_report.cc:1218
+#: export_report.cc:1221
 msgid "-18"
 msgstr "-18"
 
-#: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
-#: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
+#: export_report.cc:1209 export_report.cc:1213 export_report.cc:1219
+#: export_report.cc:1222 export_report.cc:1225 export_report.cc:1226
 msgid "-9"
 msgstr "-9"
 
-#: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
-#: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
+#: export_report.cc:1210 export_report.cc:1214 export_report.cc:1220
+#: export_report.cc:1223 export_report.cc:1227 export_report.cc:1228
 msgid "-3"
 msgstr "-3"
 
@@ -7946,7 +7959,7 @@ msgstr "時間を次のように表示する:"
 msgid "Realtime Export"
 msgstr "リアルタイムエクスポート"
 
-#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3758
+#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3721
 msgid "Select All"
 msgstr "すべてを選択"
 
@@ -7974,102 +7987,94 @@ msgstr "getSoundResourceFile: xml ファイルに正当なルートがありま
 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
 msgstr "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
 
-#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2603
+#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2614
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: gain_meter.cc:95 vca_master_strip.cc:225
+#: gain_meter.cc:98
 msgid "pre"
 msgstr "pre"
 
-#: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:464 gain_meter.cc:563 gain_meter.cc:905
+#: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:561 gain_meter.cc:843
 msgid "-inf"
 msgstr "-inf"
 
-#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:969
+#: gain_meter.cc:155 gain_meter.cc:906
 msgid "Fader automation mode"
 msgstr "フェーダーオートメーションモード"
 
-#: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:970
-msgid "Fader automation type"
-msgstr "フェーダーオートメーションタイプ"
-
-#: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:838 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
-
-#: gain_meter.cc:171
+#: gain_meter.cc:166
 msgid "Metering point"
 msgstr "メーターポイント"
 
-#: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2496
+#: gain_meter.cc:179 mixer_strip.cc:2480
 msgid "Pre Fader"
 msgstr "Pre フェーダー"
 
-#: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2497
+#: gain_meter.cc:182 mixer_strip.cc:2481
 msgid "Post Fader"
 msgstr "Post フェーダー"
 
-#: gain_meter.cc:802 vca_master_strip.cc:77 vca_time_axis.cc:54
+#: gain_meter.cc:785 vca_master_strip.cc:77
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: gain_meter.cc:805 vca_master_strip.cc:341
+#: gain_meter.cc:788 vca_master_strip.cc:343
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: gain_meter.cc:808
+#: gain_meter.cc:791
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: gain_meter.cc:811
+#: gain_meter.cc:794
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: generic_pluginui.cc:83
+#: generic_pluginui.cc:85
 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
 msgstr "<span size=\"large\">プリセット</span>"
 
-#: generic_pluginui.cc:99 plugin_pin_dialog.cc:333
+#: generic_pluginui.cc:101 plugin_pin_dialog.cc:339
 msgid "Manual"
 msgstr "手動"
 
-#: generic_pluginui.cc:108
+#: generic_pluginui.cc:110
 msgid "All Automation"
 msgstr "すべてのオートメーション"
 
-#: generic_pluginui.cc:259
+#: generic_pluginui.cc:261
 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
 msgstr ""
 "プラグインエディタ: ポート %1のコントロールエレメントをビルドできませんした"
 
-#: generic_pluginui.cc:290
+#: generic_pluginui.cc:292
 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
 msgstr "プラグインエディタ: プロパティ %1にコントロールがありません"
 
-#: generic_pluginui.cc:296
+#: generic_pluginui.cc:298
 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
 msgstr ""
 "プラグインエディタ: プロパティ %1のコントロールエレメントをビルドできませんし"
 "た"
 
-#: generic_pluginui.cc:370
+#: generic_pluginui.cc:372
 msgid "Switches"
 msgstr "スイッチ"
 
-#: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3728
+#: generic_pluginui.cc:382 generic_pluginui.cc:488 processor_box.cc:3691
 msgid "Controls"
 msgstr "コントロール"
 
-#: generic_pluginui.cc:521
+#: generic_pluginui.cc:523
 msgid "Meters"
 msgstr "メーター"
 
-#: generic_pluginui.cc:561
+#: generic_pluginui.cc:563
 msgid "Automation control"
 msgstr "オートメーション・コントロール"
 
-#: generic_pluginui.cc:836
+#: generic_pluginui.cc:841
 msgid "This control cannot be automated"
 msgstr "このコントロールはオートメーションできません"
 
@@ -8081,9 +8086,9 @@ msgstr "オーディオ接続マネージャ"
 msgid "MIDI Connection Manager"
 msgstr "MIDI 接続マネージャ"
 
-#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:886
-#: mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1413 monitor_selector.cc:189
-#: plugin_pin_dialog.cc:1757
+#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:878
+#: mixer_strip.cc:983 monitor_section.cc:1414 monitor_selector.cc:189
+#: plugin_pin_dialog.cc:1763
 msgid "Disconnect"
 msgstr "接続解除"
 
@@ -8175,8 +8180,8 @@ msgstr "Idle O Meter"
 msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
 msgstr "<b>GUI アイドルタイム統計</b>"
 
-#: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
-#: plugin_ui.cc:459 rc_option_editor.cc:752
+#: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:75 panner_ui.cc:405 plugin_pin_dialog.cc:115
+#: plugin_ui.cc:458 rc_option_editor.cc:753
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
 
@@ -8310,11 +8315,11 @@ msgstr ""
 "キーバインド・ファイル \"%1\" は見つかりません。かわりにデフォルトのバインド"
 "が使用されます"
 
-#: keyeditor.cc:67
+#: keyeditor.cc:69
 msgid "Colliding keybindings"
 msgstr "キーバインドが衝突しています"
 
-#: keyeditor.cc:69
+#: keyeditor.cc:71
 msgid ""
 "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
 "first."
@@ -8322,164 +8327,164 @@ msgstr ""
 "このキーシーケンスはすでに '%1' にバインドされています。他のキーバインドを先"
 "に削除してください。"
 
-#: keyeditor.cc:79
+#: keyeditor.cc:81
 msgid "Remove shortcut"
 msgstr "ショートカットを削除"
 
-#: keyeditor.cc:81
+#: keyeditor.cc:83
 msgid "Search..."
 msgstr "検索..."
 
-#: keyeditor.cc:93
+#: keyeditor.cc:95
 msgid "Click to reset search string"
 msgstr "クリックして検索文字列をリセット"
 
-#: keyeditor.cc:97
+#: keyeditor.cc:99
 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
 msgstr "ショートカットを削除するには、アクションを選択して次を押します:"
 
-#: keyeditor.cc:109
+#: keyeditor.cc:111
 msgid "Reset Bindings to Defaults"
 msgstr "バインドをデフォルトにリセット"
 
-#: keyeditor.cc:112
+#: keyeditor.cc:114
 msgid "Print Bindings (to your web browser)"
 msgstr "バインドをプリント (Webブラウザに)"
 
-#: keyeditor.cc:231 lua_script_manager.cc:49
+#: keyeditor.cc:233 lua_script_manager.cc:53
 msgid "Action"
 msgstr "操作"
 
-#: keyeditor.cc:232
+#: keyeditor.cc:234
 msgid "Shortcut"
 msgstr "ショートカット"
 
-#: keyeditor.cc:374
+#: keyeditor.cc:376
 msgid "RegionList"
 msgstr "リージョンリスト"
 
-#: latency_gui.cc:39
+#: latency_gui.cc:42
 msgid "sample"
 msgstr "サンプル"
 
-#: latency_gui.cc:40
+#: latency_gui.cc:43
 msgid "msec"
 msgstr "ms"
 
-#: latency_gui.cc:41
+#: latency_gui.cc:44
 msgid "period"
 msgstr "時間"
 
-#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:1979
+#: latency_gui.cc:152 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:2010
 msgid "programming error: %1 (%2)"
 msgstr "プログラミングエラー: %1 (%2)"
 
-#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
+#: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
 msgid "Use PH"
 msgstr "PH を使用"
 
-#: location_ui.cc:56 location_ui.cc:59
+#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
 msgid "Goto"
 msgstr "次に移動"
 
-#: location_ui.cc:64
+#: location_ui.cc:63
 msgid "Glue"
 msgstr "沿わせる"
 
-#: location_ui.cc:89
+#: location_ui.cc:88
 msgid "Performer:"
 msgstr "パフォーマー:"
 
-#: location_ui.cc:90
+#: location_ui.cc:89
 msgid "Composer:"
 msgstr "作曲者:"
 
-#: location_ui.cc:92
+#: location_ui.cc:91
 msgid "Pre-Emphasis"
 msgstr "プリエンファシス"
 
-#: location_ui.cc:320
+#: location_ui.cc:319
 msgid "Remove this range"
 msgstr "このレンジを削除"
 
-#: location_ui.cc:321
+#: location_ui.cc:320
 msgid "Start time - middle click to locate here"
 msgstr "開始時間 - 中央クリックでここに設定"
 
-#: location_ui.cc:322
+#: location_ui.cc:321
 msgid "End time - middle click to locate here"
 msgstr "終了時間 - 中央クリックでここに設定"
 
-#: location_ui.cc:325
+#: location_ui.cc:324
 msgid "Set range start from playhead location"
 msgstr "再生ヘッド位置からレンジ開始位置を設定"
 
-#: location_ui.cc:326
+#: location_ui.cc:325
 msgid "Set range end from playhead location"
 msgstr "再生ヘッド位置からレンジ終了位置を設定"
 
-#: location_ui.cc:330
+#: location_ui.cc:329
 msgid "Remove this marker"
 msgstr "このマーカーを削除"
 
-#: location_ui.cc:331
+#: location_ui.cc:330
 msgid "Position - middle click to locate here"
 msgstr "位置 - 中央クリックでここに設定"
 
-#: location_ui.cc:333
+#: location_ui.cc:332
 msgid "Set marker time from playhead location"
 msgstr "再生ヘッド位置からマーカー時間位置を設定"
 
-#: location_ui.cc:529
+#: location_ui.cc:528
 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
 msgstr "セッションの最初に CD マーカーを設定することはできません"
 
-#: location_ui.cc:755
+#: location_ui.cc:754
 msgid "New Marker"
 msgstr "新規マーカー"
 
-#: location_ui.cc:756
+#: location_ui.cc:755
 msgid "New Range"
 msgstr "新規レンジ"
 
-#: location_ui.cc:772
+#: location_ui.cc:771
 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
 msgstr "<b>ループ/パンチ・レンジ</b>"
 
-#: location_ui.cc:798
+#: location_ui.cc:797
 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
 msgstr "<b>マーカー (CD インデックス含む)</b>"
 
-#: location_ui.cc:833
+#: location_ui.cc:832
 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
 msgstr "<b>レンジ (CD トラックレンジ含む)</b>"
 
-#: location_ui.cc:1076
+#: location_ui.cc:1075
 msgid "add range marker"
 msgstr "レンジマーカーを追加"
 
-#: lua_script_manager.cc:37
+#: lua_script_manager.cc:41
 msgid "Add/Set"
 msgstr "追加/設定"
 
-#: lua_script_manager.cc:40
+#: lua_script_manager.cc:44
 msgid "Call"
 msgstr "呼び出し"
 
-#: lua_script_manager.cc:41
+#: lua_script_manager.cc:45
 msgid "New Hook"
 msgstr "新規ホック"
 
-#: lua_script_manager.cc:43
+#: lua_script_manager.cc:47
 msgid "Load"
 msgstr "読み込み"
 
-#: lua_script_manager.cc:76 lua_script_manager.cc:114 lua_script_manager.cc:147
-#: plugin_ui.cc:462 script_selector.cc:55
+#: lua_script_manager.cc:80 lua_script_manager.cc:118 lua_script_manager.cc:151
+#: plugin_ui.cc:461 script_selector.cc:59
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: lua_script_manager.cc:78
+#: lua_script_manager.cc:82
 msgid ""
 "Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
 "for batch processing or customized tasks."
@@ -8487,11 +8492,11 @@ msgstr ""
 "Action Scripts はバッチプロセスやカスタマイズしたタスクとして、ユーザが(メ"
 "ニュー・ショートカット・ツールバーボタンから)実行する動作です。"
 
-#: lua_script_manager.cc:97
+#: lua_script_manager.cc:101
 msgid "Signal(s)"
 msgstr "シグナル"
 
-#: lua_script_manager.cc:116
+#: lua_script_manager.cc:120
 msgid ""
 "Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
 "Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
@@ -8501,7 +8506,7 @@ msgstr ""
 "をフックします。スクリプトが登録されると自動的にイベントがトリガーとなりタス"
 "クが実行されます。"
 
-#: lua_script_manager.cc:149
+#: lua_script_manager.cc:153
 msgid ""
 "Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
 "They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
@@ -8511,43 +8516,43 @@ msgstr ""
 "ます。いずれかのプロセスが実行される前に、リアルタイムプロセスコンテキストの"
 "毎オーディオサイクルの開始時に定期的にコールされます。"
 
-#: lua_script_manager.cc:206
+#: lua_script_manager.cc:210
 msgid "Action %1"
 msgstr "アクション %1"
 
-#: lua_script_manager.cc:211 lua_script_manager.cc:293
+#: lua_script_manager.cc:215 lua_script_manager.cc:297
 msgid "Unset"
 msgstr "設定解除"
 
-#: lua_script_manager.cc:432
+#: lua_script_manager.cc:436
 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
 msgstr "セッションスクリプト '%1' の削除に失敗しました: %2"
 
-#: luainstance.cc:1195
+#: luainstance.cc:1196
 msgid "Add Lua Action"
 msgstr "Lua アクションを追加"
 
-#: luainstance.cc:1199
+#: luainstance.cc:1200
 msgid "Add Lua Callback Hook"
 msgstr "Lua コールバック・フックを追加"
 
-#: luainstance.cc:1206
+#: luainstance.cc:1207
 msgid "Add Lua Session Script"
 msgstr "Lua セッションスクリプトを追加"
 
-#: luainstance.cc:1229
+#: luainstance.cc:1230
 msgid "Cannot read script '%1': %2"
 msgstr "スクリプト '%1' を呼び込みできません: %2"
 
-#: luainstance.cc:1237
+#: luainstance.cc:1238
 msgid "Set Script Parameters"
 msgstr "スクリプトパラメータを設定"
 
-#: luainstance.cc:1262
+#: luainstance.cc:1263
 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
 msgstr "セッションスクリプト \"%1\" のインストールに失敗しました: %2"
 
-#: luainstance.cc:1266
+#: luainstance.cc:1267
 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
 msgstr "セッションスクリプト \"%1\" の読み込みに失敗しました: %2"
 
@@ -8639,15 +8644,15 @@ msgstr "スニペット: %1"
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: main.cc:92
+#: main.cc:93
 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
 msgstr "%1 はオーディオ・バックエンドに接続できませんでした。"
 
-#: main.cc:139 main.cc:155
+#: main.cc:140 main.cc:156
 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
 msgstr "オーディオ・バックエンド (%1) は失敗したか、中断しました。"
 
-#: main.cc:142
+#: main.cc:143
 msgid ""
 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
 "\n"
@@ -8661,11 +8666,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "OKをクリックして %1 を終了します。"
 
-#: main.cc:156
+#: main.cc:157
 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
 msgstr "%2 は予期せず終了し、%1 を通知しませんでした。"
 
-#: main.cc:251
+#: main.cc:252
 msgid ""
 "\n"
 "   %1 could not understand your command line      "
@@ -8673,23 +8678,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "   %1 はコマンドラインを解釈できませんでした      "
 
-#: main.cc:253
+#: main.cc:254
 msgid "An error was encountered while launching %1"
 msgstr "%1 の起動中にエラーが発生しました"
 
-#: main.cc:355
+#: main.cc:356
 msgid " (built using "
 msgstr " (次のバージョンでビルドされています "
 
-#: main.cc:358
+#: main.cc:359
 msgid " and GCC version "
 msgstr " またGCCのバージョンは次の通りです"
 
-#: main.cc:368
+#: main.cc:369
 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
 
-#: main.cc:369
+#: main.cc:370
 msgid ""
 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
 "Baker, Robin Gareus"
@@ -8697,35 +8702,43 @@ msgstr ""
 "一部の著作権情報: Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
 "Baker, Robin Gareus"
 
-#: main.cc:371
+#: main.cc:372
 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
 msgstr "%1 は商用を含めた"
 
-#: main.cc:372
+#: main.cc:373
 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
 msgstr "いずれの目的への適用に対しても無保証です。"
 
-#: main.cc:373
+#: main.cc:374
 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
 msgstr "これはフリーソフトウェアであり、特定の条件において"
 
-#: main.cc:374
+#: main.cc:375
 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
 msgstr "再配布が可能です。コピー条件のソースを参照ください。"
 
-#: main.cc:379
+#: main.cc:380
 msgid "could not initialize %1."
 msgstr "%1 を初期化できませんでした。"
 
-#: main.cc:389
+#: main.cc:382
+msgid ""
+"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
+"Run %1 from a commandline for more information."
+msgstr ""
+"%1 を初期化できませんでした(設定ファイルが壊れているようです)。\n"
+"%1 をコマンドラインから起動して詳細な情報を得てください。"
+
+#: main.cc:395
 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
 msgstr "SIGPIPE エラーハンドラをインストールできませんでした"
 
-#: main.cc:396
+#: main.cc:402
 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
 msgstr "プリ GUI インストールを完了できませんでした"
 
-#: main.cc:403
+#: main.cc:409
 msgid "could not create %1 GUI"
 msgstr "%1 GUI を作成できませんでした"
 
@@ -8754,9 +8767,9 @@ msgid "MarkerText"
 msgstr "マーカー・テキスト"
 
 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
-#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2785
-#: rc_option_editor.cc:3172 session_archive_dialog.cc:48
-#: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:720
+#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2796
+#: rc_option_editor.cc:3183 session_archive_dialog.cc:48
+#: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:739
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -8945,71 +8958,71 @@ msgstr "ベロシティ編集"
 msgid "add note"
 msgstr "ノートを追加"
 
-#: midi_region_view.cc:1911
+#: midi_region_view.cc:1912
 msgid "step add"
 msgstr "ステップ追加"
 
-#: midi_region_view.cc:2019 midi_region_view.cc:2043
+#: midi_region_view.cc:2020 midi_region_view.cc:2044
 msgid "alter patch change"
 msgstr "パッチ・チェンジを変更"
 
-#: midi_region_view.cc:2084
+#: midi_region_view.cc:2085
 msgid "add patch change"
 msgstr "パッチ・チェンジを追加"
 
-#: midi_region_view.cc:2105 midi_region_view.cc:2106
+#: midi_region_view.cc:2106 midi_region_view.cc:2107
 msgid "move patch change"
 msgstr "パッチ・チェンジを移動"
 
-#: midi_region_view.cc:2117 midi_region_view.cc:2119
+#: midi_region_view.cc:2118 midi_region_view.cc:2120
 msgid "delete patch change"
 msgstr "パッチ・チェンジを削除"
 
-#: midi_region_view.cc:2165
+#: midi_region_view.cc:2166
 msgid "delete selection"
 msgstr "選択範囲を削除"
 
-#: midi_region_view.cc:2183
+#: midi_region_view.cc:2184
 msgid "delete note"
 msgstr "ノートを削除"
 
-#: midi_region_view.cc:2753
+#: midi_region_view.cc:2754
 msgid "move notes"
 msgstr "ノートを移動"
 
-#: midi_region_view.cc:2791
+#: midi_region_view.cc:2792
 msgid "copy notes"
 msgstr "ノートをコピー"
 
-#: midi_region_view.cc:3351
+#: midi_region_view.cc:3352
 msgid "change velocities"
 msgstr "ベロシティを変更"
 
-#: midi_region_view.cc:3417
+#: midi_region_view.cc:3418
 msgid "transpose"
 msgstr "移調"
 
-#: midi_region_view.cc:3445
+#: midi_region_view.cc:3446
 msgid "change note lengths"
 msgstr "ノートの長さを変更"
 
-#: midi_region_view.cc:3520
+#: midi_region_view.cc:3521
 msgid "nudge"
 msgstr "動かす"
 
-#: midi_region_view.cc:3535
+#: midi_region_view.cc:3536
 msgid "change channel"
 msgstr "チャンネルを変更"
 
-#: midi_region_view.cc:3583
+#: midi_region_view.cc:3584
 msgid "Bank "
 msgstr "バンク"
 
-#: midi_region_view.cc:3585
+#: midi_region_view.cc:3586
 msgid "Channel "
 msgstr "チャンネル"
 
-#: midi_region_view.cc:3777
+#: midi_region_view.cc:3778
 msgid "paste"
 msgstr "ペースト"
 
@@ -9025,99 +9038,99 @@ msgstr "モデルのない MIDI リージョンの表示を試行"
 msgid "failed to create MIDI region"
 msgstr "MIDI リージョンの作成に失敗しました"
 
-#: midi_time_axis.cc:264
+#: midi_time_axis.cc:263
 msgid "External MIDI Device"
 msgstr "外部 MIDI デバイス"
 
-#: midi_time_axis.cc:265
+#: midi_time_axis.cc:264
 msgid "External Device Mode"
 msgstr "外部デバイスモード"
 
-#: midi_time_axis.cc:549
+#: midi_time_axis.cc:548
 msgid "Show Full Range"
 msgstr "フルレンジを表示"
 
-#: midi_time_axis.cc:554
+#: midi_time_axis.cc:553
 msgid "Fit Contents"
 msgstr "コンテンツに合わせる"
 
-#: midi_time_axis.cc:558
+#: midi_time_axis.cc:557
 msgid "Note Range"
 msgstr "ノートレンジ"
 
-#: midi_time_axis.cc:559
+#: midi_time_axis.cc:558
 msgid "Note Mode"
 msgstr "ノートモード"
 
-#: midi_time_axis.cc:560
+#: midi_time_axis.cc:559
 msgid "Channel Selector"
 msgstr "チャンネルセレクタ"
 
-#: midi_time_axis.cc:563
+#: midi_time_axis.cc:562
 msgid "Select Patch..."
 msgstr "パッチを選択..."
 
-#: midi_time_axis.cc:568
+#: midi_time_axis.cc:567
 msgid "Color Mode"
 msgstr "カラーモード"
 
-#: midi_time_axis.cc:627
+#: midi_time_axis.cc:626
 msgid "Bender"
 msgstr "ベンダー"
 
-#: midi_time_axis.cc:631
+#: midi_time_axis.cc:630
 msgid "Pressure"
 msgstr "プレッシャー"
 
-#: midi_time_axis.cc:643
+#: midi_time_axis.cc:642
 msgid "Controllers"
 msgstr "コントローラー"
 
-#: midi_time_axis.cc:649
+#: midi_time_axis.cc:648
 msgid "Polyphonic Pressure"
 msgstr "ポリフォニック・プレッシャー"
 
-#: midi_time_axis.cc:655
+#: midi_time_axis.cc:654
 msgid "No MIDI Channels selected"
 msgstr "MIDI チャンネルが選択されていません"
 
-#: midi_time_axis.cc:712 midi_time_axis.cc:841
+#: midi_time_axis.cc:711 midi_time_axis.cc:840
 msgid "Hide all channels"
 msgstr "すべてのチャンネルを隠す"
 
-#: midi_time_axis.cc:716 midi_time_axis.cc:845
+#: midi_time_axis.cc:715 midi_time_axis.cc:844
 msgid "Show all channels"
 msgstr "すべてのチャンネルを表示"
 
-#: midi_time_axis.cc:727 midi_time_axis.cc:856
+#: midi_time_axis.cc:726 midi_time_axis.cc:855
 msgid "Channel %1"
 msgstr "チャンネル %1"
 
-#: midi_time_axis.cc:982 midi_time_axis.cc:1014
+#: midi_time_axis.cc:981 midi_time_axis.cc:1013
 msgid "Controllers %1-%2"
 msgstr "コントローラー %1-%2"
 
-#: midi_time_axis.cc:1005 midi_time_axis.cc:1008
+#: midi_time_axis.cc:1004 midi_time_axis.cc:1007
 msgid "Controller %1"
 msgstr "コントローラー %1"
 
-#: midi_time_axis.cc:1031
+#: midi_time_axis.cc:1030
 msgid "Sustained"
 msgstr "サステイン"
 
-#: midi_time_axis.cc:1038
+#: midi_time_axis.cc:1037
 msgid "Percussive"
 msgstr "パーカッシブ"
 
-#: midi_time_axis.cc:1058
+#: midi_time_axis.cc:1057
 msgid "Meter Colors"
 msgstr "メーターカラー"
 
-#: midi_time_axis.cc:1065
+#: midi_time_axis.cc:1064
 msgid "Channel Colors"
 msgstr "チャンネルカラー"
 
-#: midi_time_axis.cc:1072
+#: midi_time_axis.cc:1071
 msgid "Track Color"
 msgstr "トラックカラー"
 
@@ -9149,7 +9162,7 @@ msgstr "ポート:"
 msgid "New velocity"
 msgstr "新規ベロシティ"
 
-#: mini_timeline.cc:74
+#: mini_timeline.cc:73
 msgid ""
 "<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
 "marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
@@ -9161,27 +9174,27 @@ msgstr ""
 "さらに詳細化します。右クリックで表示範囲を設定します。表示単位はプライマリク"
 "ロックにより定義されます。"
 
-#: mini_timeline.cc:671 rc_option_editor.cc:1141
+#: mini_timeline.cc:670 rc_option_editor.cc:1142
 msgid "30 sec"
 msgstr "30 秒"
 
-#: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1142
+#: mini_timeline.cc:671 rc_option_editor.cc:1143
 msgid "1 min"
 msgstr "1 分"
 
-#: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1143
+#: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1144
 msgid "2 mins"
 msgstr "2 分"
 
-#: mini_timeline.cc:674 rc_option_editor.cc:1146
+#: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1147
 msgid "5 mins"
 msgstr "5 分"
 
-#: mini_timeline.cc:675
+#: mini_timeline.cc:674
 msgid "10 mins"
 msgstr "10 分"
 
-#: mini_timeline.cc:676
+#: mini_timeline.cc:675
 msgid "20 mins"
 msgstr "20 分"
 
@@ -9242,7 +9255,7 @@ msgstr "クリックして追加フォルダを選択"
 msgid "Missing Plugins"
 msgstr "見つからないプラグイン"
 
-#: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
+#: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:63
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -9271,8 +9284,8 @@ msgstr ""
 "(次のブラックリストも一緒にご確認ください。 ウインドウ > ログと環境設定 > プ"
 "ラグイン)"
 
-#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1567
-#: mixer_strip.cc:1578 rc_option_editor.cc:3703 vca_master_strip.cc:227
+#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1550
+#: mixer_strip.cc:1561 rc_option_editor.cc:3714 vca_master_strip.cc:230
 msgid "Comments"
 msgstr "Comments"
 
@@ -9300,11 +9313,11 @@ msgstr "ソロを分離"
 msgid "Lock Solo Status"
 msgstr "ソロ状態をロック"
 
-#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2261
+#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2245
 msgid "SoloLock|Lock"
 msgstr "Lock"
 
-#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2260
+#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2244
 msgid "Iso"
 msgstr "Iso"
 
@@ -9316,19 +9329,19 @@ msgstr "ミックスグループ"
 msgid "Trim: "
 msgstr "トリム: "
 
-#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3699
+#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3710
 msgid "Phase Invert"
 msgstr "フェーズ位相反転"
 
-#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3700
+#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3711
 msgid "Record & Monitor"
 msgstr "録音 & モニター"
 
-#: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3701
+#: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3712
 msgid "Solo Iso / Lock"
 msgstr "ソロ分離 / ソロロック"
 
-#: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3704
+#: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3715
 msgid "VCA Assigns"
 msgstr "VCA 割り当て"
 
@@ -9344,343 +9357,343 @@ msgstr "MIDI インプットを有効/無効にする"
 msgid "Aux"
 msgstr "Aux"
 
-#: mixer_strip.cc:803
+#: mixer_strip.cc:799
 msgid "Snd"
 msgstr "Snd"
 
-#: mixer_strip.cc:869 mixer_strip.cc:976 processor_box.cc:3669
+#: mixer_strip.cc:861 mixer_strip.cc:968 processor_box.cc:3632
 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
 msgstr "オーディオエンジンに接続していません - I/O の変更ができません"
 
-#: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1032
+#: mixer_strip.cc:919 mixer_strip.cc:1024
 msgid "Add %1 port"
 msgstr "%1 ポートを追加"
 
-#: mixer_strip.cc:935 mixer_strip.cc:1039 monitor_section.cc:1449
-#: plugin_pin_dialog.cc:1782
+#: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1031 monitor_section.cc:1450
+#: plugin_pin_dialog.cc:1788
 msgid "Routing Grid"
 msgstr "ルーティング・グリッド"
 
-#: mixer_strip.cc:1317
+#: mixer_strip.cc:1300
 msgid "MIDI "
 msgstr "MIDI"
 
-#: mixer_strip.cc:1321
+#: mixer_strip.cc:1304
 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
 msgstr "%1 への<b>インプット</b>"
 
-#: mixer_strip.cc:1323 monitor_section.cc:1494
+#: mixer_strip.cc:1306 monitor_section.cc:1495
 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
 msgstr "%1 からの <b>アウトプット</b>"
 
-#: mixer_strip.cc:1436 monitor_section.cc:1581
+#: mixer_strip.cc:1419 monitor_section.cc:1582
 msgid "Disconnected"
 msgstr "切断済み"
 
-#: mixer_strip.cc:1563
+#: mixer_strip.cc:1546
 msgid "Click to add/edit comments"
 msgstr "クリックしてコメント追加/編集"
 
-#: mixer_strip.cc:1567 mixer_strip.cc:1578
+#: mixer_strip.cc:1550 mixer_strip.cc:1561
 msgid "Cmt"
 msgstr "Cmt"
 
-#: mixer_strip.cc:1628
+#: mixer_strip.cc:1611
 msgid "Grp"
 msgstr "Grp"
 
-#: mixer_strip.cc:1631
+#: mixer_strip.cc:1614
 msgid "~G"
 msgstr "~G"
 
-#: mixer_strip.cc:1678 route_time_axis.cc:610 vca_master_strip.cc:454
+#: mixer_strip.cc:1662 route_time_axis.cc:605 vca_master_strip.cc:456
 msgid "Color..."
 msgstr "カラー..."
 
-#: mixer_strip.cc:1680 route_time_axis.cc:612
+#: mixer_strip.cc:1664 route_time_axis.cc:607
 msgid "Comments..."
 msgstr "コメント..."
 
-#: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:614
+#: mixer_strip.cc:1666 route_time_axis.cc:609
 msgid "Inputs..."
 msgstr "インプット..."
 
-#: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:616
+#: mixer_strip.cc:1668 route_time_axis.cc:611
 msgid "Outputs..."
 msgstr "アウトプット..."
 
-#: mixer_strip.cc:1698
+#: mixer_strip.cc:1682
 msgid "Save As Template..."
 msgstr "テンプレートとして保存..."
 
-#: mixer_strip.cc:1708 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:894
+#: mixer_strip.cc:1692 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:889
 msgid "Active"
 msgstr "アクティブ"
 
-#: mixer_strip.cc:1716 plugin_pin_dialog.cc:1011
+#: mixer_strip.cc:1700 plugin_pin_dialog.cc:1017
 msgid "Strict I/O"
 msgstr "ストリクト I/O"
 
-#: mixer_strip.cc:1726 processor_box.cc:3773
+#: mixer_strip.cc:1710 processor_box.cc:3736
 msgid "Pin Connections..."
 msgstr "ピン・コネクション..."
 
-#: mixer_strip.cc:1731
+#: mixer_strip.cc:1715
 msgid "Fan out to Busses"
 msgstr "バスへのファンアウト"
 
-#: mixer_strip.cc:1732
+#: mixer_strip.cc:1716
 msgid "Fan out to Tracks"
 msgstr "トラックへのファンアウト"
 
-#: mixer_strip.cc:1736
+#: mixer_strip.cc:1720
 msgid "Adjust Latency..."
 msgstr "レイテンシを調整..."
 
-#: mixer_strip.cc:1739
+#: mixer_strip.cc:1723
 msgid "Protect Against Denormals"
 msgstr "非ノーマライズに対して保護"
 
-#: mixer_strip.cc:1758 route_time_axis.cc:910
+#: mixer_strip.cc:1742 route_time_axis.cc:905
 msgid "Duplicate..."
 msgstr "複製..."
 
-#: mixer_strip.cc:2040
+#: mixer_strip.cc:2024
 msgid "Pre"
 msgstr "Pre"
 
-#: mixer_strip.cc:2044
+#: mixer_strip.cc:2028
 msgid "Post"
 msgstr "Post"
 
-#: mixer_strip.cc:2060
+#: mixer_strip.cc:2044
 msgid "Meter|In"
 msgstr "In"
 
-#: mixer_strip.cc:2064
+#: mixer_strip.cc:2048
 msgid "Meter|Pr"
 msgstr "Pr"
 
-#: mixer_strip.cc:2068
+#: mixer_strip.cc:2052
 msgid "Meter|Po"
 msgstr "Po"
 
-#: mixer_strip.cc:2072
+#: mixer_strip.cc:2056
 msgid "Meter|O"
 msgstr "O"
 
-#: mixer_strip.cc:2077
+#: mixer_strip.cc:2061
 msgid "Meter|C"
 msgstr "C"
 
-#: mixer_strip.cc:2238 route_ui.cc:200
+#: mixer_strip.cc:2222 route_ui.cc:202
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
-#: mixer_strip.cc:2240
+#: mixer_strip.cc:2224
 msgid "Mon"
 msgstr "Mon"
 
-#: mixer_strip.cc:2253 monitor_section.cc:85
+#: mixer_strip.cc:2237 monitor_section.cc:86
 msgid "AFL"
 msgstr "AFL"
 
-#: mixer_strip.cc:2256 monitor_section.cc:86
+#: mixer_strip.cc:2240 monitor_section.cc:87
 msgid "PFL"
 msgstr "PFL"
 
-#: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:385
+#: mixer_strip.cc:2250 meter_strip.cc:387
 msgid "MonitorInput|I"
 msgstr "I"
 
-#: mixer_strip.cc:2267 meter_strip.cc:386
+#: mixer_strip.cc:2251 meter_strip.cc:388
 msgid "MonitorDisk|D"
 msgstr "D"
 
-#: mixer_strip.cc:2269
+#: mixer_strip.cc:2253
 msgid "Mon|O"
 msgstr "O"
 
-#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2746
-#: vca_master_strip.cc:206 vca_time_axis.cc:227
+#: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2567
+#: vca_master_strip.cc:210 vca_time_axis.cc:257
 msgid "AfterFader|A"
 msgstr "A"
 
-#: mixer_strip.cc:2285
+#: mixer_strip.cc:2269
 msgid "Prefader|P"
 msgstr "P"
 
-#: mixer_strip.cc:2290
+#: mixer_strip.cc:2274
 msgid "SoloIso|I"
 msgstr "I"
 
-#: mixer_strip.cc:2291
+#: mixer_strip.cc:2275
 msgid "SoloLock|L"
 msgstr "L"
 
-#: mixer_strip.cc:2542 meter_strip.cc:858
+#: mixer_strip.cc:2526 meter_strip.cc:860
 msgid "Change all in Group to %1"
 msgstr "グループのすべてを %1 に変更"
 
-#: mixer_strip.cc:2544 meter_strip.cc:860
+#: mixer_strip.cc:2528 meter_strip.cc:862
 msgid "Change all to %1"
 msgstr "すべてを %1 に変更"
 
-#: mixer_strip.cc:2546 meter_strip.cc:862
+#: mixer_strip.cc:2530 meter_strip.cc:864
 msgid "Change same track-type to %1"
 msgstr "同じトラックタイプを %1 に変更"
 
-#: mixer_ui.cc:156 route_time_axis.cc:870
+#: mixer_ui.cc:157 route_time_axis.cc:865
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
-#: mixer_ui.cc:225
+#: mixer_ui.cc:226
 msgid "Favorite Plugins"
 msgstr "お気に入りプラグイン"
 
-#: mixer_ui.cc:615
+#: mixer_ui.cc:612
 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
 msgstr "新規トラック/バス %1 に GUI エレメント追加する際、エラーが発生しました"
 
-#: mixer_ui.cc:1702
+#: mixer_ui.cc:1670
 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
 msgstr "名前変更されたストリップのトラック表示リスト項目が見つかりません!"
 
-#: mixer_ui.cc:1800
+#: mixer_ui.cc:1768
 msgid "-all-"
 msgstr "-すべて-"
 
-#: mixer_ui.cc:2326
+#: mixer_ui.cc:2292
 msgid "Strips"
 msgstr "ストリップ"
 
-#: mixer_ui.cc:2689
+#: mixer_ui.cc:2655
 msgid "No Track/Bus is selected."
 msgstr "トラック/バスが選択されていません。"
 
-#: mixer_ui.cc:2691
+#: mixer_ui.cc:2657
 msgid "Add at the top"
 msgstr "トップに追加"
 
-#: mixer_ui.cc:2693
+#: mixer_ui.cc:2659
 msgid "Add Pre-Fader"
 msgstr "Pre フェーダーを追加"
 
-#: mixer_ui.cc:2695
+#: mixer_ui.cc:2661
 msgid "Add Post-Fader"
 msgstr "Post フェーダーを追加"
 
-#: mixer_ui.cc:2697
+#: mixer_ui.cc:2663
 msgid "Add at the end"
 msgstr "最後に追加"
 
-#: mixer_ui.cc:2703
+#: mixer_ui.cc:2669
 msgid "Remove from favorites"
 msgstr "お気に入りから削除"
 
-#: mixer_ui.cc:2709
+#: mixer_ui.cc:2675
 msgid "Delete Preset"
 msgstr "プリセットを削除"
 
-#: mixer_ui.cc:2955
+#: mixer_ui.cc:2921
 msgid "Show Editor"
 msgstr "エディターを表示"
 
-#: mixer_ui.cc:2957
+#: mixer_ui.cc:2923
 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのソロを切り替え"
 
-#: mixer_ui.cc:2958
+#: mixer_ui.cc:2924
 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのミュートを切り替え"
 
-#: mixer_ui.cc:2959
+#: mixer_ui.cc:2925
 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスの録音有効を切り替え"
 
-#: mixer_ui.cc:2960
+#: mixer_ui.cc:2926
 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを下げる"
 
-#: mixer_ui.cc:2961
+#: mixer_ui.cc:2927
 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを上げる"
 
-#: mixer_ui.cc:2962
+#: mixer_ui.cc:2928
 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを 0dB に設定"
 
-#: mixer_ui.cc:2965
+#: mixer_ui.cc:2931
 msgid "Copy Selected Processors"
 msgstr "選択したプロセッサをコピー"
 
-#: mixer_ui.cc:2966
+#: mixer_ui.cc:2932
 msgid "Cut Selected Processors"
 msgstr "選択したプロセッサをカット"
 
-#: mixer_ui.cc:2967
+#: mixer_ui.cc:2933
 msgid "Paste Selected Processors"
 msgstr "選択したプロセッサをペースト"
 
-#: mixer_ui.cc:2968
+#: mixer_ui.cc:2934
 msgid "Delete Selected Processors"
 msgstr "選択したプロセッサを削除"
 
-#: mixer_ui.cc:2969
+#: mixer_ui.cc:2935
 msgid "Select All (visible) Processors"
 msgstr "すべての(表示されている)プロセッサを選択"
 
-#: mixer_ui.cc:2970
+#: mixer_ui.cc:2936
 msgid "Toggle Selected Processors"
 msgstr "選択したプロセッサを切り替え"
 
-#: mixer_ui.cc:2971
+#: mixer_ui.cc:2937
 msgid "Toggle Selected Plugins"
 msgstr "選択したプラグインを切り替え"
 
-#: mixer_ui.cc:2972
+#: mixer_ui.cc:2938
 msgid "Deselect all strips and processors"
 msgstr "すべてのストリップとプロセッサを選択解除"
 
-#: mixer_ui.cc:2974
+#: mixer_ui.cc:2941
 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
 msgstr "ミキサーウインドウを左にスクロール"
 
-#: mixer_ui.cc:2975
+#: mixer_ui.cc:2942
 msgid "Scroll Mixer Window to the right"
 msgstr "ミキサーウインドウを右にスクロール"
 
-#: mixer_ui.cc:2977
+#: mixer_ui.cc:2944
 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr ""
 "ミキサーで選択したトラック/バスへの MIDI インプット・アクティブ状態を切り替え"
 
-#: meter_strip.cc:160
+#: meter_strip.cc:162
 msgid "Reset Peak"
 msgstr "ピークをリセット"
 
-#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2750 vca_master_strip.cc:210
-#: vca_time_axis.cc:231
+#: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2571 vca_master_strip.cc:214
+#: vca_time_axis.cc:261
 msgid "PreFader|P"
 msgstr "P"
 
-#: meter_strip.cc:894
+#: meter_strip.cc:896
 msgid "Variable height"
 msgstr "可変の高さ"
 
-#: meter_strip.cc:895
+#: meter_strip.cc:897
 msgid "Short"
 msgstr "ショート"
 
-#: meter_strip.cc:896
+#: meter_strip.cc:898
 msgid "Tall"
 msgstr "トール"
 
-#: meter_strip.cc:897
+#: meter_strip.cc:899
 msgid "Grande"
 msgstr "グランデ"
 
-#: meter_strip.cc:898
+#: meter_strip.cc:900
 msgid "Venti"
 msgstr "ベンティ"
 
@@ -9728,23 +9741,23 @@ msgstr "K12/RMS"
 msgid "VU"
 msgstr "VU"
 
-#: monitor_section.cc:84
+#: monitor_section.cc:85
 msgid "SiP"
 msgstr "SiP"
 
-#: monitor_section.cc:117 route_group_dialog.cc:49
+#: monitor_section.cc:118 route_group_dialog.cc:49
 msgid "Soloing"
 msgstr "ソロ"
 
-#: monitor_section.cc:121
+#: monitor_section.cc:122
 msgid "Isolated"
 msgstr "分離"
 
-#: monitor_section.cc:125
+#: monitor_section.cc:126
 msgid "Auditioning"
 msgstr "オーディション"
 
-#: monitor_section.cc:136
+#: monitor_section.cc:137
 msgid ""
 "When active, something is solo-isolated.\n"
 "Click to de-isolate everything"
@@ -9752,7 +9765,7 @@ msgstr ""
 "アクティブの時、いずれかが分離ソロとなっています。\n"
 "クリックしてすべての分離を解除します"
 
-#: monitor_section.cc:139
+#: monitor_section.cc:140
 msgid ""
 "When active, auditioning is active.\n"
 "Click to stop the audition"
@@ -9760,31 +9773,31 @@ msgstr ""
 "アクティブの時、オーティションがアクティブになっています。\n"
 "クリックしてオーディションを中止します"
 
-#: monitor_section.cc:156
+#: monitor_section.cc:157
 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
 msgstr "ソロコントロールはSiPに影響を与えます"
 
-#: monitor_section.cc:162
+#: monitor_section.cc:163
 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
 msgstr "ソロコントロールはAFLを切り替えます"
 
-#: monitor_section.cc:168
+#: monitor_section.cc:169
 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
 msgstr "ソロコントロールはPFLを切り替えます"
 
-#: monitor_section.cc:174
+#: monitor_section.cc:175
 msgid "Excl. Solo"
 msgstr "独占ソロ"
 
-#: monitor_section.cc:176
+#: monitor_section.cc:177
 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
 msgstr "排他ソロでは一度に1つのソロのみがアクティブになります"
 
-#: monitor_section.cc:183
+#: monitor_section.cc:184
 msgid "Solo » Mute"
 msgstr "ソロ » ミュート"
 
-#: monitor_section.cc:185
+#: monitor_section.cc:186
 msgid ""
 "If enabled, solo will override mute\n"
 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
@@ -9792,40 +9805,40 @@ msgstr ""
 "有効の場合、ソロはミュートをオーバーライドします\n"
 "(ソロ/ミュートのトラックやバスは音が出ます)"
 
-#: monitor_section.cc:193
+#: monitor_section.cc:194
 msgid "Processors"
 msgstr "プロセッサ"
 
-#: monitor_section.cc:195
+#: monitor_section.cc:196
 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
 msgstr "モニター・エフェクト・プロセッサの追加を許可"
 
-#: monitor_section.cc:210
+#: monitor_section.cc:211
 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
 msgstr "ソロのシグナルのゲインを上げる (通常は0dB)"
 
-#: monitor_section.cc:214 monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:248
-#: monitor_section.cc:293
+#: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:249
+#: monitor_section.cc:294
 msgid "0 dB"
 msgstr "0 dB"
 
-#: monitor_section.cc:215
+#: monitor_section.cc:216
 msgid "3 dB"
 msgstr "3 dB"
 
-#: monitor_section.cc:216
+#: monitor_section.cc:217
 msgid "6 dB"
 msgstr "6 dB"
 
-#: monitor_section.cc:217
+#: monitor_section.cc:218
 msgid "10 dB"
 msgstr "10 dB"
 
-#: monitor_section.cc:219
+#: monitor_section.cc:220
 msgid "Solo Boost"
 msgstr "ソロブースト"
 
-#: monitor_section.cc:226
+#: monitor_section.cc:227
 msgid ""
 "Gain reduction non-soloed signals\n"
 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
@@ -9833,103 +9846,103 @@ msgstr ""
 "ソロでないシグナルのゲインを下げる\n"
 "-inf dB 以上の値は \"ソロ・イン・フロント\" となります"
 
-#: monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
+#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
 msgid "-6 dB"
 msgstr "-6 dB"
 
-#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
+#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297
 msgid "-12 dB"
 msgstr "-12 dB"
 
-#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297
+#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:298
 msgid "-20 dB"
 msgstr "-20 dB"
 
-#: monitor_section.cc:235
+#: monitor_section.cc:236
 msgid "OFF"
 msgstr "OFF"
 
-#: monitor_section.cc:237
+#: monitor_section.cc:238
 msgid "SiP Cut"
 msgstr "SiP カット"
 
-#: monitor_section.cc:244
+#: monitor_section.cc:245
 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
 msgstr "ゲイン・リダクションをモニターアウトプットを弱める際に使用"
 
-#: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:294
+#: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
 msgid "-3 dB"
 msgstr "-3 dB"
 
-#: monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:268 monitor_section.cc:326
+#: monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:269 monitor_section.cc:327
 msgid "Dim"
 msgstr "Dim"
 
-#: monitor_section.cc:298
+#: monitor_section.cc:299
 msgid "-30 dB"
 msgstr "-30 dB"
 
-#: monitor_section.cc:334
+#: monitor_section.cc:335
 msgid "Inv"
 msgstr "Inv"
 
-#: monitor_section.cc:396 port_group.cc:547
+#: monitor_section.cc:397 port_group.cc:547
 msgid "Monitor"
 msgstr "モニター"
 
-#: monitor_section.cc:929
+#: monitor_section.cc:930
 msgid "Switch monitor to mono"
 msgstr "モニターをモノラルに切り替え"
 
-#: monitor_section.cc:932
+#: monitor_section.cc:933
 msgid "Cut monitor"
 msgstr "モニターをカット"
 
-#: monitor_section.cc:935
+#: monitor_section.cc:936
 msgid "Dim monitor"
 msgstr "モニターを弱める"
 
-#: monitor_section.cc:938
+#: monitor_section.cc:939
 msgid "Toggle exclusive solo mode"
 msgstr "排他ソロモードを切り替え"
 
-#: monitor_section.cc:944
+#: monitor_section.cc:945
 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
 msgstr "ミュート・オーバーライド・ソロ・モードを切り替え"
 
-#: monitor_section.cc:953
+#: monitor_section.cc:954
 msgid "Cut monitor channel %1"
 msgstr "モニターチャンネル %1 をカット"
 
-#: monitor_section.cc:958
+#: monitor_section.cc:959
 msgid "Dim monitor channel %1"
 msgstr "モニターチャンネル %1 を弱める"
 
-#: monitor_section.cc:963
+#: monitor_section.cc:964
 msgid "Solo monitor channel %1"
 msgstr "モニターチャンネル %1 をソロにする"
 
-#: monitor_section.cc:968
+#: monitor_section.cc:969
 msgid "Invert monitor channel %1"
 msgstr "モニターチャンネル %1 を位相反転"
 
-#: monitor_section.cc:978
+#: monitor_section.cc:979
 msgid "In-place solo"
 msgstr "イン・プレイス・ソロ"
 
-#: monitor_section.cc:980
+#: monitor_section.cc:981
 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
 msgstr "アフター・フェーダー・リッスン (AFL) ソロ"
 
-#: monitor_section.cc:982
+#: monitor_section.cc:983
 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
 msgstr "プリ・フェーダー・リッスン (PFL) ソロ"
 
-#: monitor_section.cc:985
+#: monitor_section.cc:986
 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
 msgstr "モニター・セクション・プロセッサ・ボックスを切り替え"
 
-#: monitor_section.cc:1396
+#: monitor_section.cc:1397
 msgid "No session - no I/O changes are possible"
 msgstr "セッションがありません - I/O を変更することはできません"
 
@@ -9937,28 +9950,28 @@ msgstr "セッションがありません - I/O を変更することはでき
 msgid "Monitor output selector"
 msgstr "モニター・アウトプット・セレクター"
 
-#: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
+#: mono_panner.cc:104 stereo_panner.cc:114
 msgid "bypassed"
 msgstr "バイパス"
 
-#: mono_panner.cc:119
+#: mono_panner.cc:118
 #, c-format
 msgid "L:%3d R:%3d"
 msgstr "L:%3d R:%3d"
 
-#: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:279 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
+#: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:279 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
 msgid "Panner|L"
 msgstr "L"
 
-#: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:280 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
+#: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:280 stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
 msgid "Panner|R"
 msgstr "R"
 
-#: mono_panner_editor.cc:35
+#: mono_panner_editor.cc:36
 msgid "Mono Panner"
 msgstr "モノラル・パン"
 
-#: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
+#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:48
 #: stereo_panner_editor.cc:53
 msgid "%"
 msgstr "%"
@@ -10216,7 +10229,7 @@ msgstr "ウェブサイト http://ardour.org\n"
 msgid "Panner (2D)"
 msgstr "パンナー (2D)"
 
-#: panner2d.cc:901 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:500
+#: panner2d.cc:901 panner_ui.cc:396 plugin_ui.cc:499
 msgid "Bypass"
 msgstr "バイパス"
 
@@ -10224,27 +10237,27 @@ msgstr "バイパス"
 msgid "Panner"
 msgstr "パンナー"
 
-#: panner_ui.cc:72
+#: panner_ui.cc:70
 msgid "Pan automation mode"
 msgstr "パン自動モード"
 
-#: panner_ui.cc:73
-msgid "Pan automation type"
-msgstr "パン自動タイプ"
+#: panner_ui.cc:173
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
 
-#: panner_ui.cc:605
+#: panner_ui.cc:564
 msgid "Manual|M"
 msgstr "M"
 
-#: panner_ui.cc:608
+#: panner_ui.cc:567
 msgid "Play|P"
 msgstr "P"
 
-#: panner_ui.cc:611
+#: panner_ui.cc:570
 msgid "Touch|T"
 msgstr "T"
 
-#: panner_ui.cc:614
+#: panner_ui.cc:573
 msgid "Write|W"
 msgstr "W"
 
@@ -10280,257 +10293,257 @@ msgstr "dB スケール"
 msgid "Show phase"
 msgstr "フェーズを表示"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:55
+#: plugin_pin_dialog.cc:61
 msgid "Manual Config"
 msgstr "手動設定"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:56
+#: plugin_pin_dialog.cc:62
 msgid "Sidechain"
 msgstr "サイドチェーン"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
-#: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
-#: step_entry.cc:84
+#: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67
+#: plugin_pin_dialog.cc:69 plugin_pin_dialog.cc:71 step_entry.cc:83
+#: step_entry.cc:86
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
-#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
+#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
+#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:148
+#: plugin_pin_dialog.cc:154
 msgid "Audio Input Pins"
 msgstr "オーディオ・インプット・ピン"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:157
+#: plugin_pin_dialog.cc:163
 msgid "MIDI Input Pins"
 msgstr "MIDI インプット・ピン"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:166
+#: plugin_pin_dialog.cc:172
 msgid "Instances"
 msgstr "インスタンス"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:176
+#: plugin_pin_dialog.cc:182
 msgid "Audio Out"
 msgstr "オーディオアウト"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:185
+#: plugin_pin_dialog.cc:191
 msgid "MIDI Out"
 msgstr "MIDI アウト"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:192
+#: plugin_pin_dialog.cc:198
 msgid "Output Presets"
 msgstr "アウトプット・プリセット"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:208
+#: plugin_pin_dialog.cc:214
 msgid "Add Sidechain Input"
 msgstr "サイドチェーン・インプットを追加"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
-#: plugin_setup_dialog.cc:119 plugin_setup_dialog.cc:210
+#: plugin_pin_dialog.cc:484 plugin_pin_dialog.cc:488 plugin_pin_dialog.cc:492
+#: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:213
 msgid "Automatic"
 msgstr "自動"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:219
+#: plugin_pin_dialog.cc:521 plugin_setup_dialog.cc:222
 msgid "%1 Channel"
 msgid_plural "%1 Channels"
 msgstr[0] "%1 チャンネル"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:223
+#: plugin_pin_dialog.cc:647 processor_box.cc:226
 msgid "Send"
 msgstr "センド"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:997
+#: plugin_pin_dialog.cc:1003
 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
 msgstr "レイテンシ %1 spl%2 %3"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
+#: plugin_pin_dialog.cc:1003 plugin_pin_dialog.cc:1007
 msgid "no-inplace"
 msgstr "インプレイスなし"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:999
+#: plugin_pin_dialog.cc:1005
 msgid "Latency %1 spl"
 msgstr "レイテンシ %1 spl"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:1055
+#: plugin_pin_dialog.cc:1061
 msgid "Instance #%1"
 msgstr "インスタンス #%1"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2583
+#: plugin_pin_dialog.cc:1706 processor_box.cc:2581
 msgid "Cannot set up new send: %1"
 msgstr "新規センドをセットアップできません: %1"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:1707
+#: plugin_pin_dialog.cc:1713
 msgid "SC %1 (%2)"
 msgstr "SC %1 (%2)"
 
-#: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
+#: plugin_pin_dialog.cc:1955 plugin_pin_dialog.cc:1963
 msgid "Pin Configuration: %1"
 msgstr "ピン設定: %1"
 
-#: plugin_setup_dialog.cc:30
+#: plugin_setup_dialog.cc:33
 msgid "Plugin Setup"
 msgstr "プラグイン設定"
 
-#: plugin_setup_dialog.cc:33
+#: plugin_setup_dialog.cc:36
 msgid "Copy I/O Map"
 msgstr "I/O マップをコピー"
 
-#: plugin_setup_dialog.cc:34
+#: plugin_setup_dialog.cc:37
 msgid "Fan out"
 msgstr "ファンアウト"
 
-#: plugin_setup_dialog.cc:51
+#: plugin_setup_dialog.cc:54
 msgid "An Instrument plugin is already present."
 msgstr "インストルメント・プラグインが既に存在します。"
 
-#: plugin_setup_dialog.cc:55
+#: plugin_setup_dialog.cc:58
 msgid "Replace"
 msgstr "置き換え前"
 
-#: plugin_setup_dialog.cc:61
+#: plugin_setup_dialog.cc:64
 msgid "with"
 msgstr "置き換え後"
 
-#: plugin_setup_dialog.cc:71
+#: plugin_setup_dialog.cc:74
 msgid "I/O Pin Mapping"
 msgstr "I/O ピン・マッピング"
 
-#: plugin_setup_dialog.cc:80
+#: plugin_setup_dialog.cc:83
 msgid "Configure Plugin '%1'"
 msgstr "プラグイン '%1' の設定"
 
-#: plugin_setup_dialog.cc:92
+#: plugin_setup_dialog.cc:95
 msgid "Output Configuration"
 msgstr "アウトプット設定"
 
-#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:332
+#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334
 msgid "Name contains"
 msgstr "名前に次のものが含まれる:"
 
-#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:336
+#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:338
 msgid "Type contains"
 msgstr "タイプに次のものが含まれる:"
 
-#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334
+#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:336
 msgid "Category contains"
 msgstr "カテゴリーに次のものが含まれる:"
 
-#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:362
+#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:364
 msgid "Author contains"
 msgstr "作者に次のものが含まれる:"
 
-#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:364
+#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:366
 msgid "Library contains"
 msgstr "ライブラリに次のものが含まれる:"
 
-#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:288 plugin_selector.cc:665
+#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:290 plugin_selector.cc:667
 msgid "Favorites only"
 msgstr "お気に入りのみ"
 
-#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:292 plugin_selector.cc:665
+#: plugin_selector.cc:62 plugin_selector.cc:294 plugin_selector.cc:667
 msgid "Hidden only"
 msgstr "非表示のみ"
 
-#: plugin_selector.cc:65
+#: plugin_selector.cc:67
 msgid "Plugin Manager"
 msgstr "プラグインマネージャ"
 
-#: plugin_selector.cc:96
+#: plugin_selector.cc:98
 msgid "Fav"
 msgstr "お気に入り"
 
-#: plugin_selector.cc:98
+#: plugin_selector.cc:100
 msgid "Available Plugins"
 msgstr "利用可能プラグイン"
 
-#: plugin_selector.cc:99
+#: plugin_selector.cc:101
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
-#: plugin_selector.cc:100
+#: plugin_selector.cc:102
 msgid "Category"
 msgstr "カテゴリー"
 
-#: plugin_selector.cc:101
+#: plugin_selector.cc:103
 msgid "Creator"
 msgstr "作者"
 
-#: plugin_selector.cc:102
+#: plugin_selector.cc:104
 msgid "# Audio In"
 msgstr "オーディオイン数"
 
-#: plugin_selector.cc:103
+#: plugin_selector.cc:105
 msgid "# Audio Out"
 msgstr "オーディオアウト数"
 
-#: plugin_selector.cc:104
+#: plugin_selector.cc:106
 msgid "# MIDI In"
 msgstr "MIDI イン数"
 
-#: plugin_selector.cc:105
+#: plugin_selector.cc:107
 msgid "# MIDI Out"
 msgstr "MIDI アウト数"
 
-#: plugin_selector.cc:132
+#: plugin_selector.cc:134
 msgid "Plugins to be connected"
 msgstr "接続するプラグイン"
 
-#: plugin_selector.cc:145
+#: plugin_selector.cc:147
 msgid "Add a plugin to the effect list"
 msgstr "エフェクトリストにプラグインを追加"
 
-#: plugin_selector.cc:149
+#: plugin_selector.cc:151
 msgid "Remove a plugin from the effect list"
 msgstr "エフェクトリストからプラグインを削除"
 
-#: plugin_selector.cc:161
+#: plugin_selector.cc:163
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "非表示を表示"
 
-#: plugin_selector.cc:163
+#: plugin_selector.cc:165
 msgid "Include hidden plugins in list."
 msgstr "非表示プラグインをリストに含める"
 
-#: plugin_selector.cc:166
+#: plugin_selector.cc:168
 msgid "Instruments"
 msgstr "インストルメント"
 
-#: plugin_selector.cc:168
+#: plugin_selector.cc:170
 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
 msgstr "インストルメント・プラグインの表示を巡回する(可能な場合)"
 
-#: plugin_selector.cc:171
+#: plugin_selector.cc:173
 msgid "Analyzers"
 msgstr "アナライザー"
 
-#: plugin_selector.cc:173
+#: plugin_selector.cc:175
 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
 msgstr "アナライザー・プラグインの表示を巡回する(可能な場合)"
 
-#: plugin_selector.cc:176
+#: plugin_selector.cc:178
 msgid "Utils"
 msgstr "ユーティリティ"
 
-#: plugin_selector.cc:178
+#: plugin_selector.cc:180
 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
 msgstr "ユーティリティ・プラグインの表示を巡回する(可能な場合)"
 
-#: plugin_selector.cc:208
+#: plugin_selector.cc:210
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルタ"
 
-#: plugin_selector.cc:232
+#: plugin_selector.cc:234
 msgid "Insert Plugin(s)"
 msgstr "プラグインを挿入"
 
-#: plugin_selector.cc:453 plugin_selector.cc:454 plugin_selector.cc:455
-#: plugin_selector.cc:456
+#: plugin_selector.cc:455 plugin_selector.cc:456 plugin_selector.cc:457
+#: plugin_selector.cc:458
 msgid "variable"
 msgstr "不定"
 
-#: plugin_selector.cc:624
+#: plugin_selector.cc:626
 msgid ""
 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
 "\n"
@@ -10540,27 +10553,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "詳細についてはログウインドウを参照ください"
 
-#: plugin_selector.cc:786
+#: plugin_selector.cc:788
 msgid "Favorites"
 msgstr "お気に入り"
 
-#: plugin_selector.cc:788
+#: plugin_selector.cc:790
 msgid "Plugin Manager..."
 msgstr "プラグインマネージャ…"
 
-#: plugin_selector.cc:792
+#: plugin_selector.cc:794
 msgid "By Creator"
 msgstr "作成者順"
 
-#: plugin_selector.cc:795
+#: plugin_selector.cc:797
 msgid "By Category"
 msgstr "カテゴリー順"
 
-#: plugin_ui.cc:123
+#: plugin_ui.cc:122
 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
 msgstr "おや?LADSPA プラグインにはエディタがありません!"
 
-#: plugin_ui.cc:132 plugin_ui.cc:237
+#: plugin_ui.cc:131 plugin_ui.cc:236
 msgid ""
 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
 "version of %1)"
@@ -10568,11 +10581,11 @@ msgstr ""
 "不明なタイプのエディタ供給型プラグインです(注: %1 のこのバージョンでは VST "
 "をサポートしていません)"
 
-#: plugin_ui.cc:135
+#: plugin_ui.cc:134
 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
 msgstr "不明なタイプのエディタ供給型プラグインです"
 
-#: plugin_ui.cc:267
+#: plugin_ui.cc:266
 msgid ""
 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
 "version of %1)"
@@ -10580,7 +10593,7 @@ msgstr ""
 "不明なタイプのエディタ供給型プラグインです(注: %1 のこのバージョンでは "
 "linuxVST をサポートしていません)"
 
-#: plugin_ui.cc:295
+#: plugin_ui.cc:294
 msgid ""
 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
 "version of %1)"
@@ -10588,19 +10601,19 @@ msgstr ""
 "不明なタイプのエディタ供給型プラグインです(注: %1 のこのバージョンでは "
 "MacVST をサポートしていません)"
 
-#: plugin_ui.cc:368
+#: plugin_ui.cc:367
 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
 msgstr "create_lv2_editor が LV2 でないプラグインで呼ばれました"
 
-#: plugin_ui.cc:461
+#: plugin_ui.cc:460
 msgid "Pinout"
 msgstr "ピン・アウト"
 
-#: plugin_ui.cc:463
+#: plugin_ui.cc:462
 msgid "Plugin analysis"
 msgstr "プラグイン分析"
 
-#: plugin_ui.cc:470
+#: plugin_ui.cc:469
 msgid ""
 "Presets (if any) for this plugin\n"
 "(Both factory and user-created)"
@@ -10608,34 +10621,34 @@ msgstr ""
 "このプラグインのプリセット(設定されている場合)\n"
 "(ファクトリープリセット及びユーザ作成プリセット)"
 
-#: plugin_ui.cc:471
+#: plugin_ui.cc:470
 msgid "Save a new preset"
 msgstr "新規プリセットを保存"
 
-#: plugin_ui.cc:472
+#: plugin_ui.cc:471
 msgid "Save the current preset"
 msgstr "現在のプリセットを保存"
 
-#: plugin_ui.cc:473
+#: plugin_ui.cc:472
 msgid "Delete the current preset"
 msgstr "現在のプリセットを削除"
 
-#: plugin_ui.cc:474
+#: plugin_ui.cc:473
 msgid ""
 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
 msgstr ""
 "パラメータをデフォルトにリセット(いずれのパラメータもオートメーション再生"
 "モードでない場合)"
 
-#: plugin_ui.cc:475
+#: plugin_ui.cc:474
 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
 msgstr "プラグイン・ピン管理ダイアログを表示"
 
-#: plugin_ui.cc:476
+#: plugin_ui.cc:475
 msgid "Disable signal processing by the plugin"
 msgstr "プラグインによるシグナル処理を無効にする"
 
-#: plugin_ui.cc:515 plugin_ui.cc:734
+#: plugin_ui.cc:514 plugin_ui.cc:733
 msgid ""
 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
 "use as a shortcut"
@@ -10643,24 +10656,24 @@ msgstr ""
 "クリックして、%1 が普段ショートカットに利用するキーボードイベントをプラグイン"
 "が受信することを許可"
 
-#: plugin_ui.cc:516
+#: plugin_ui.cc:515
 msgid "Click to enable/disable this plugin"
 msgstr "クリックしてこのプラグインを有効/無効にする"
 
-#: plugin_ui.cc:559
+#: plugin_ui.cc:558
 msgid "latency (%1 sample)"
 msgid_plural "latency (%1 samples)"
 msgstr[0] "レイテンシ (%1 sample)"
 
-#: plugin_ui.cc:561
+#: plugin_ui.cc:560
 msgid "latency (%1 ms)"
 msgstr "レイテンシ (%1 ms)"
 
-#: plugin_ui.cc:572
+#: plugin_ui.cc:571
 msgid "Edit Latency"
 msgstr "レイテンシを編集"
 
-#: plugin_ui.cc:618
+#: plugin_ui.cc:617
 msgid ""
 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
 "full version"
@@ -10668,7 +10681,7 @@ msgstr ""
 "%1 のこのビルドではプラグイン・プリセットはサポートされていません。寄付による"
 "フルバージョンの利用を検討してください"
 
-#: plugin_ui.cc:626
+#: plugin_ui.cc:625
 msgid ""
 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
 "information."
@@ -10676,15 +10689,15 @@ msgstr ""
 "%1 のこのビルドではプラグイン・プリセットはサポートされていません。詳細はログ"
 "ウインドウを参照ください。"
 
-#: plugin_ui.cc:634
+#: plugin_ui.cc:633
 msgid "New Preset"
 msgstr "新規プリセット"
 
-#: plugin_ui.cc:741
+#: plugin_ui.cc:740
 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
 msgstr "クリックして、%1 キーボードショートカットの通常利用を許可"
 
-#: plugin_ui.cc:848
+#: plugin_ui.cc:847
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
@@ -10744,23 +10757,23 @@ msgstr "MMC アウト"
 msgid "Scene "
 msgstr "シーン"
 
-#: port_insert_ui.cc:39
+#: port_insert_ui.cc:41
 msgid "Measure Latency"
 msgstr "レイテンシを計測"
 
-#: port_insert_ui.cc:50
+#: port_insert_ui.cc:52
 msgid "Send/Output"
 msgstr "Send/Output"
 
-#: port_insert_ui.cc:51
+#: port_insert_ui.cc:53
 msgid "Return/Input"
 msgstr "Return/Input"
 
-#: port_insert_ui.cc:85
+#: port_insert_ui.cc:87
 msgid "No signal detected"
 msgstr "シグナルが検出されません"
 
-#: port_insert_ui.cc:165
+#: port_insert_ui.cc:167
 msgid "Port Insert "
 msgstr "ポート・インサート "
 
@@ -10845,15 +10858,15 @@ msgstr "接続するポートがありません"
 msgid "There are no %1 ports to connect."
 msgstr "接続する %1 ポートがありません"
 
-#: processor_box.cc:225
+#: processor_box.cc:228
 msgid "Return"
 msgstr "リターン"
 
-#: processor_box.cc:322
+#: processor_box.cc:325
 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
 msgstr "\"%1\" の新規お気に入りプリセット"
 
-#: processor_box.cc:509 processor_box.cc:1559
+#: processor_box.cc:512 processor_box.cc:1557
 msgid ""
 "\n"
 "%1+double-click to toggle inline-display"
@@ -10861,7 +10874,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1+ダブルクリックでインライン・ディスプレイを切り替え"
 
-#: processor_box.cc:513
+#: processor_box.cc:516
 msgid ""
 "\n"
 "This mono plugin has been replicated %1 times."
@@ -10869,7 +10882,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "このモノラルプラグインは%1回複製されています"
 
-#: processor_box.cc:518 processor_box.cc:1563
+#: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1561
 msgid ""
 "<b>%1</b>\n"
 "Double-click to show GUI.\n"
@@ -10879,7 +10892,7 @@ msgstr ""
 "ダブルクリックして GUI を表示します。\n"
 "%2+ダブルクリックでジェネリック GUI を表示します。%3"
 
-#: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1566
+#: processor_box.cc:524 processor_box.cc:1564
 msgid ""
 "<b>%1</b>\n"
 "Double-click to show generic GUI.%2"
@@ -10887,7 +10900,7 @@ msgstr ""
 "<b>%1</b>\n"
 "ダブルクリックしてジェネリック GUI を表示します。"
 
-#: processor_box.cc:527
+#: processor_box.cc:530
 msgid ""
 "<b>%1</b>\n"
 "The Plugin is not available on this system\n"
@@ -10897,40 +10910,32 @@ msgstr ""
 "プラグインはこのシステム上で利用できません。\n"
 "また、スタブで置き換えることはできません。"
 
-#: processor_box.cc:613
+#: processor_box.cc:616
 #, c-format
 msgid "(%1x1) "
 msgstr "(%1x1) "
 
-#: processor_box.cc:710
+#: processor_box.cc:713
 msgid "Inline Display"
 msgstr "インライン・ディスプレイ"
 
-#: processor_box.cc:718
+#: processor_box.cc:721
 msgid "Show All Controls"
 msgstr "すべてのコントロールを表示"
 
-#: processor_box.cc:722
+#: processor_box.cc:725
 msgid "Hide All Controls"
 msgstr "すべてのコントロールを隠す"
 
-#: processor_box.cc:767
+#: processor_box.cc:770
 msgid "Link panner controls"
 msgstr "パンナー・コントロールをリンク"
 
-#: processor_box.cc:776
+#: processor_box.cc:779
 msgid "Allow Feedback Loop"
 msgstr "フィードバック・ループを許可"
 
-#: processor_box.cc:891
-msgid "on"
-msgstr "オン"
-
-#: processor_box.cc:891 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2849
-msgid "off"
-msgstr "オフ"
-
-#: processor_box.cc:1863
+#: processor_box.cc:1860
 msgid ""
 "Right-click to add/remove/edit\n"
 "plugins,inserts,sends and more"
@@ -10938,7 +10943,7 @@ msgstr ""
 "右クリックしてプラグイン/インサート/\n"
 "センド/その他を追加/削除/編集"
 
-#: processor_box.cc:2012
+#: processor_box.cc:2009
 msgid ""
 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
 "the I/O configuration of the plugins could\n"
@@ -10948,15 +10953,15 @@ msgstr ""
 "おそらくプラグインの I/O 設定がこのトラックの\n"
 "設定と合っていないのが原因です。"
 
-#: processor_box.cc:2518 processor_box.cc:3061
+#: processor_box.cc:2516 processor_box.cc:3024
 msgid "Plugin Incompatibility"
 msgstr "プラグイン不適合"
 
-#: processor_box.cc:2521
+#: processor_box.cc:2519
 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
 msgstr "プラグイン \"%1\" をスロット %2 に追加しようとしました。\n"
 
-#: processor_box.cc:2527
+#: processor_box.cc:2525
 msgid ""
 "\n"
 "This plugin has:\n"
@@ -10964,17 +10969,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "このプラグインには次のものがあります:\n"
 
-#: processor_box.cc:2530
+#: processor_box.cc:2528
 msgid "\t%1 MIDI input\n"
 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
 msgstr[0] "\t%1 MIDI インプット\n"
 
-#: processor_box.cc:2534
+#: processor_box.cc:2532
 msgid "\t%1 audio input\n"
 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
 msgstr[0] "\t%1 Audio インプット\n"
 
-#: processor_box.cc:2537
+#: processor_box.cc:2535
 msgid ""
 "\n"
 "but at the insertion point, there are:\n"
@@ -10982,17 +10987,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "しかし、インサートポイントには次のものがあります:\n"
 
-#: processor_box.cc:2540
+#: processor_box.cc:2538
 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
 msgstr[0] "\t%1 MIDI チャンネル\n"
 
-#: processor_box.cc:2544
+#: processor_box.cc:2542
 msgid "\t%1 audio channel\n"
 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
 msgstr[0] "\t%1 Audio チャンネル\n"
 
-#: processor_box.cc:2547
+#: processor_box.cc:2545
 msgid ""
 "\n"
 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
@@ -11000,7 +11005,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1 はこのプラグインをここにインサートできませんでした。\n"
 
-#: processor_box.cc:3064
+#: processor_box.cc:3027
 msgid ""
 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
 "in that way because the inputs and\n"
@@ -11010,21 +11015,21 @@ msgstr ""
 "そのような順序にプラグイン/センド/インサートを\n"
 "並び変えることはできません。"
 
-#: processor_box.cc:3264
+#: processor_box.cc:3227
 msgid "Rename Processor"
 msgstr "プロセッサを名前変更"
 
-#: processor_box.cc:3295
+#: processor_box.cc:3258
 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
 msgstr ""
 "少なくとも100の IO オブジェクトが %1 のような名前で存在します - 名前は変更さ"
 "れません"
 
-#: processor_box.cc:3446
+#: processor_box.cc:3409
 msgid "plugin insert constructor failed"
 msgstr "プラグイン・インサート・コンストラクタが失敗しました"
 
-#: processor_box.cc:3457
+#: processor_box.cc:3420
 msgid ""
 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
@@ -11034,7 +11039,7 @@ msgstr ""
 "おそらくプラグインの I/O 設定がこのトラックの\n"
 "設定と合っていないのが原因です。"
 
-#: processor_box.cc:3503
+#: processor_box.cc:3466
 msgid ""
 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
 "(this cannot be undone)"
@@ -11042,15 +11047,15 @@ msgstr ""
 "本当に %1 からすべてのプロセッサを削除しますか?\n"
 "(この操作は元に戻せません)"
 
-#: processor_box.cc:3507 processor_box.cc:3532
+#: processor_box.cc:3470 processor_box.cc:3495
 msgid "Yes, remove them all"
 msgstr "はい、すべてを削除します"
 
-#: processor_box.cc:3509 processor_box.cc:3534
+#: processor_box.cc:3472 processor_box.cc:3497
 msgid "Remove processors"
 msgstr "プロセッサを削除"
 
-#: processor_box.cc:3524
+#: processor_box.cc:3487
 msgid ""
 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
 "(this cannot be undone)"
@@ -11058,7 +11063,7 @@ msgstr ""
 "本当に %1 からすべてのプリ・フェーダー・プロセッサを削除しますか?\n"
 "(この操作は元に戻せません)"
 
-#: processor_box.cc:3527
+#: processor_box.cc:3490
 msgid ""
 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
 "(this cannot be undone)"
@@ -11066,59 +11071,59 @@ msgstr ""
 "本当に %1 からすべてのポスト・フェーダー・プロセッサを削除しますか?\n"
 "(この操作は元に戻せません)"
 
-#: processor_box.cc:3716
+#: processor_box.cc:3679
 msgid "New Plugin"
 msgstr "新規プラグイン"
 
-#: processor_box.cc:3719
+#: processor_box.cc:3682
 msgid "New Insert"
 msgstr "新規インサート"
 
-#: processor_box.cc:3722
+#: processor_box.cc:3685
 msgid "New External Send ..."
 msgstr "新規外部センド"
 
-#: processor_box.cc:3726
+#: processor_box.cc:3689
 msgid "New Aux Send ..."
 msgstr "新規 Aux センド"
 
-#: processor_box.cc:3729
+#: processor_box.cc:3692
 msgid "Send Options"
 msgstr "センドオプション"
 
-#: processor_box.cc:3731
+#: processor_box.cc:3694
 msgid "Clear (all)"
 msgstr "クリア (すべて)"
 
-#: processor_box.cc:3733
+#: processor_box.cc:3696
 msgid "Clear (pre-fader)"
 msgstr "クリア (プリ・フェーダー)"
 
-#: processor_box.cc:3735
+#: processor_box.cc:3698
 msgid "Clear (post-fader)"
 msgstr "クリア (ポスト・フェーダー)"
 
-#: processor_box.cc:3765
+#: processor_box.cc:3728
 msgid "Activate All"
 msgstr "すべてを有効にする"
 
-#: processor_box.cc:3767
+#: processor_box.cc:3730
 msgid "Deactivate All"
 msgstr "すべてを無効にする"
 
-#: processor_box.cc:3769
+#: processor_box.cc:3732
 msgid "A/B Plugins"
 msgstr "A/B プラグイン"
 
-#: processor_box.cc:3782
+#: processor_box.cc:3745
 msgid "Edit with generic controls..."
 msgstr "ジェネリック・コントロールで編集..."
 
-#: processor_box.cc:4114
+#: processor_box.cc:4077
 msgid "%1: %2 (by %3)"
 msgstr "%1: %2 (作成者: %3)"
 
-#: processor_box.cc:4116
+#: processor_box.cc:4079
 msgid "%1 (by %2)"
 msgstr "%1 (作成者: %2)"
 
@@ -11134,7 +11139,7 @@ msgstr "パッチバンク"
 msgid "Patch"
 msgstr "パッチ"
 
-#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
+#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:432
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
@@ -11170,51 +11175,51 @@ msgstr "ノート開始位置をスナップ"
 msgid "Snap note end"
 msgstr "ノート終了位置をスナップ"
 
-#: rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:1519
+#: rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:86 rc_option_editor.cc:1520
 msgid "Browse..."
 msgstr "ブラウズ..."
 
-#: rc_option_editor.cc:92
+#: rc_option_editor.cc:93
 msgid "Emphasis on first beat"
 msgstr "1拍目の強調"
 
-#: rc_option_editor.cc:99
+#: rc_option_editor.cc:100
 msgid "Use built-in default sounds"
 msgstr "ビルトイン・デフォルトサウンドを使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:106
+#: rc_option_editor.cc:107
 msgid "Audio file:"
 msgstr "オーディオファイル:"
 
-#: rc_option_editor.cc:114
+#: rc_option_editor.cc:115
 msgid "Emphasis audio file:"
 msgstr "強調音オーディオファイル:"
 
-#: rc_option_editor.cc:124
+#: rc_option_editor.cc:125
 msgid "Gain level"
 msgstr "ゲインレベル"
 
-#: rc_option_editor.cc:171
+#: rc_option_editor.cc:172
 msgid "Choose Click"
 msgstr "クリック音を選択"
 
-#: rc_option_editor.cc:194
+#: rc_option_editor.cc:195
 msgid "Choose Click Emphasis"
 msgstr "クリック強調音を選択"
 
-#: rc_option_editor.cc:256
+#: rc_option_editor.cc:257
 msgid "Limit undo history to"
 msgstr "取り消し履歴を次の数に制限"
 
-#: rc_option_editor.cc:257
+#: rc_option_editor.cc:258
 msgid "Save undo history of"
 msgstr "取り消し履歴を次の数保存"
 
-#: rc_option_editor.cc:327 rc_option_editor.cc:335
+#: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:336
 msgid "commands"
 msgstr "コマンド"
 
-#: rc_option_editor.cc:415
+#: rc_option_editor.cc:416
 msgid ""
 "\n"
 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
@@ -11222,140 +11227,140 @@ msgstr ""
 "\n"
 "この設定の変更はプロジェクトを保存した際に保持されます。"
 
-#: rc_option_editor.cc:426 rc_option_editor.cc:481
+#: rc_option_editor.cc:427 rc_option_editor.cc:482
 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
 msgstr "<b>推奨設定: %1 + ボタン 3 (右マウスボタン)</b>%2"
 
-#: rc_option_editor.cc:433
+#: rc_option_editor.cc:434
 msgid "Select Keyboard layout:"
 msgstr "選択したキーボードレイアウト"
 
-#: rc_option_editor.cc:452
+#: rc_option_editor.cc:453
 msgid "When Clicking:"
 msgstr "クリックした時:"
 
-#: rc_option_editor.cc:460
+#: rc_option_editor.cc:461
 msgid "Edit using:"
 msgstr "編集:"
 
-#: rc_option_editor.cc:466 rc_option_editor.cc:489 rc_option_editor.cc:512
+#: rc_option_editor.cc:467 rc_option_editor.cc:490 rc_option_editor.cc:513
 msgid "+ button"
 msgstr "+ ボタン"
 
-#: rc_option_editor.cc:483
+#: rc_option_editor.cc:484
 msgid "Delete using:"
 msgstr "次を使用して削除:"
 
-#: rc_option_editor.cc:504
+#: rc_option_editor.cc:505
 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
 msgstr "<b>推奨設定: %1 + ボタン 1 (左マウスボタン)</b>%2"
 
-#: rc_option_editor.cc:506
+#: rc_option_editor.cc:507
 msgid "Insert note using:"
 msgstr "ノートを挿入:"
 
-#: rc_option_editor.cc:523
+#: rc_option_editor.cc:524
 msgid "When Beginning a Drag:"
 msgstr "ドラッグを始めた時:"
 
-#: rc_option_editor.cc:535 rc_option_editor.cc:556 rc_option_editor.cc:579
-#: rc_option_editor.cc:601 rc_option_editor.cc:618 rc_option_editor.cc:649
-#: rc_option_editor.cc:677 rc_option_editor.cc:697 rc_option_editor.cc:720
-#: rc_option_editor.cc:744
+#: rc_option_editor.cc:536 rc_option_editor.cc:557 rc_option_editor.cc:580
+#: rc_option_editor.cc:602 rc_option_editor.cc:619 rc_option_editor.cc:650
+#: rc_option_editor.cc:678 rc_option_editor.cc:698 rc_option_editor.cc:721
+#: rc_option_editor.cc:745
 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
 msgstr "<b>推奨設定: %1</b>%2"
 
-#: rc_option_editor.cc:543
+#: rc_option_editor.cc:544
 msgid "Copy items using:"
 msgstr "項目をコピー:"
 
-#: rc_option_editor.cc:564
+#: rc_option_editor.cc:565
 msgid "Constrain drag using:"
 msgstr "ドラッグを制限:"
 
-#: rc_option_editor.cc:581
+#: rc_option_editor.cc:582
 msgid "Push points using:"
 msgstr "ポイントをプッシュ:"
 
-#: rc_option_editor.cc:589
+#: rc_option_editor.cc:590
 msgid "When Beginning a Trim:"
 msgstr "トリムを始めた時:"
 
-#: rc_option_editor.cc:603
+#: rc_option_editor.cc:604
 msgid "Trim contents using:"
 msgstr "コンテンツをトリム:"
 
-#: rc_option_editor.cc:620
+#: rc_option_editor.cc:621
 msgid "Anchored trim using:"
 msgstr "アンカートリム:"
 
-#: rc_option_editor.cc:651
+#: rc_option_editor.cc:652
 msgid "Resize notes relatively using:"
 msgstr "ノートを相対的にリサイズ:"
 
-#: rc_option_editor.cc:660
+#: rc_option_editor.cc:661
 msgid "While Dragging:"
 msgstr "ドラッグしている間:"
 
-#: rc_option_editor.cc:679
+#: rc_option_editor.cc:680
 msgid "Ignore snap using:"
 msgstr "スナップを無視:"
 
-#: rc_option_editor.cc:699
+#: rc_option_editor.cc:700
 msgid "Snap relatively using:"
 msgstr "相対的にスナップ:"
 
-#: rc_option_editor.cc:707
+#: rc_option_editor.cc:708
 msgid "While Trimming:"
 msgstr "トリムしている間:"
 
-#: rc_option_editor.cc:722
+#: rc_option_editor.cc:723
 msgid "Resize overlapped regions using:"
 msgstr "オーバーラップしたリージョンをリサイズ:"
 
-#: rc_option_editor.cc:730
+#: rc_option_editor.cc:731
 msgid "While Dragging Control Points:"
 msgstr "コントロールポイントをドラッグしている間:"
 
-#: rc_option_editor.cc:746
+#: rc_option_editor.cc:747
 msgid "Fine adjust using:"
 msgstr "微調整:"
 
-#: rc_option_editor.cc:755
+#: rc_option_editor.cc:756
 msgid "Reset to recommended defaults"
 msgstr "推奨のデフォルト設定にリセット"
 
-#: rc_option_editor.cc:1094
+#: rc_option_editor.cc:1095
 msgid "GUI and Font scaling"
 msgstr "GUI およびフォントのスケール"
 
-#: rc_option_editor.cc:1100
+#: rc_option_editor.cc:1101
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: rc_option_editor.cc:1117
+#: rc_option_editor.cc:1118
 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
 msgstr ""
 "スケールを調整する場合は再レイアウトのためアプリケーションの再起動が必要で"
 "す。"
 
-#: rc_option_editor.cc:1132
+#: rc_option_editor.cc:1133
 msgid "Scan Time Out"
 msgstr "スキャンタイムアウト"
 
-#: rc_option_editor.cc:1140
+#: rc_option_editor.cc:1141
 msgid "∞"
 msgstr "∞"
 
-#: rc_option_editor.cc:1144
+#: rc_option_editor.cc:1145
 msgid "3 mins"
 msgstr "3 分"
 
-#: rc_option_editor.cc:1145
+#: rc_option_editor.cc:1146
 msgid "4 mins"
 msgstr "4 分"
 
-#: rc_option_editor.cc:1149
+#: rc_option_editor.cc:1150
 msgid ""
 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
@@ -11364,79 +11369,79 @@ msgstr ""
 "み込みに時間のかかるプラグインはブラックリストに入ります。0を指定するとタイム"
 "アウトが無効になります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:1159
+#: rc_option_editor.cc:1160
 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
 msgstr "波形クリップレベル (dBFS):"
 
-#: rc_option_editor.cc:1213 export_video_dialog.cc:167
+#: rc_option_editor.cc:1214 export_video_dialog.cc:171
 msgid "Preset:"
 msgstr "プリセット:"
 
-#: rc_option_editor.cc:1214
+#: rc_option_editor.cc:1215
 msgid "Playback (seconds of buffering)"
 msgstr "プレイバック (バッファの秒数)"
 
-#: rc_option_editor.cc:1218
+#: rc_option_editor.cc:1219
 msgid "Recording (seconds of buffering)"
 msgstr "録音 (バッファの秒数)"
 
-#: rc_option_editor.cc:1227
+#: rc_option_editor.cc:1228
 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
 msgstr "スモールセッション (4-16 トラック)"
 
-#: rc_option_editor.cc:1228
+#: rc_option_editor.cc:1229
 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
 msgstr "ミディアムセッション (16-64 トラック)"
 
-#: rc_option_editor.cc:1229
+#: rc_option_editor.cc:1230
 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
 msgstr "ラージセッション (64 トラック以上)"
 
-#: rc_option_editor.cc:1230
+#: rc_option_editor.cc:1231
 msgid "Custom (set by sliders below)"
 msgstr "カスタム (下のスライダで設定)"
 
-#: rc_option_editor.cc:1308
+#: rc_option_editor.cc:1309
 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
 msgstr "プログラミングエラー: 不明なバッファプリセット文字列, index  = %1"
 
-#: rc_option_editor.cc:1328
+#: rc_option_editor.cc:1329
 msgid "Control Surface Protocol"
 msgstr "サーフェス・プロトコルのコントロール"
 
-#: rc_option_editor.cc:1331
+#: rc_option_editor.cc:1332
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
-#: rc_option_editor.cc:1338
+#: rc_option_editor.cc:1339
 msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
 msgstr "選択したプロトコルの設定を変更 (最初に有効にする必要があります):"
 
-#: rc_option_editor.cc:1342
+#: rc_option_editor.cc:1343
 msgid "Show Protocol Settings"
 msgstr "プロトコル設定を表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:1465
+#: rc_option_editor.cc:1466
 msgid "Configuration"
 msgstr "設定"
 
-#: rc_option_editor.cc:1472
+#: rc_option_editor.cc:1473
 msgid "Control Protocol Settings"
 msgstr "コントロール・プロトコル設定"
 
-#: rc_option_editor.cc:1516
+#: rc_option_editor.cc:1517
 msgid "Show Video Export Info before export"
 msgstr "エクスポートする前にビデオエクスポート情報を表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:1517
+#: rc_option_editor.cc:1518
 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
 msgstr "ビデオサーバ・スタートアップダイアログを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:1518
+#: rc_option_editor.cc:1519
 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
 msgstr "高度な設定 (リモートビデオサーバ)"
 
-#: rc_option_editor.cc:1527
+#: rc_option_editor.cc:1528
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
 "the video-export dialog."
@@ -11444,26 +11449,26 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b>ビデオエクスポートダイアログの前に詳細を示した情報ウインドウ"
 "が表示されます。"
 
-#: rc_option_editor.cc:1533
+#: rc_option_editor.cc:1534
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
 "confirmation"
 msgstr ""
 "<b>有効の場合</b>ビデオサーバは確認なしに自動的に作動することはありません。"
 
-#: rc_option_editor.cc:1539
+#: rc_option_editor.cc:1540
 msgid ""
-"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
-"Do not enable this option unless you know what you are doing."
+"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
+"Do not enable this option unless you know what you are doing."
 msgstr ""
-"<b>有効��した場合</b>カスタムビデオサーバのURLおよびdocrootを指定できます。こ"
-"���らのことがわからない場合はこのオプションを有効にしないでください。"
+"<b>有効��場合</b>カスタムビデオサーバ URL や docroot を指定できます。何をして"
+"���るのかわからない場合はこのオプションを有効にしないでください。"
 
-#: rc_option_editor.cc:1542
+#: rc_option_editor.cc:1543
 msgid "Video Server URL:"
 msgstr "ビデオサーバ URL:"
 
-#: rc_option_editor.cc:1547
+#: rc_option_editor.cc:1548
 msgid ""
 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
@@ -11473,17 +11478,17 @@ msgstr ""
 "hostname.example.org:1554/' となります。ビデオサーバがローカルで動作している"
 "場合のデフォルトは 'http://localhost:1554/' です。"
 
-#: rc_option_editor.cc:1550
+#: rc_option_editor.cc:1551
 msgid "Video Folder:"
 msgstr "ビデオフォルダ:"
 
-#: rc_option_editor.cc:1555
+#: rc_option_editor.cc:1556
 msgid ""
 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
-"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
-"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
+"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
+"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
 msgstr ""
 "ビデオサーバ document-root のローカルパス。このディレクトリ配下のファイルのみ"
 "がビデオサーバからアクセスできます。サーバがリモートホストで動作している場合"
@@ -11491,11 +11496,11 @@ msgstr ""
 "が利用できない場合は空白にします。ローカルビデオモニタやビデオファイルを開い"
 "たり追加したりする際のファイルブラウジングに使用されます。"
 
-#: rc_option_editor.cc:1568
+#: rc_option_editor.cc:1569
 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
 msgstr "ビデオモニタへのカスタムパス (%1) - デフォルトでは空白にします:"
 
-#: rc_option_editor.cc:1582
+#: rc_option_editor.cc:1583
 msgid ""
 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
 "restart."
@@ -11503,31 +11508,31 @@ msgstr ""
 "ビデオモニタ実行ファイルへのカスタムパスを設定してください。変更後は再起動が"
 "必要です。"
 
-#: rc_option_editor.cc:1631
+#: rc_option_editor.cc:1632
 msgid "Set Video Monitor Executable"
 msgstr "ビデオモニタ実行ファイルの設定"
 
-#: rc_option_editor.cc:1704
+#: rc_option_editor.cc:1705
 msgid "Column %1"
 msgstr "カラム %1"
 
-#: rc_option_editor.cc:1828
+#: rc_option_editor.cc:1829
 msgid "MIDI Inputs"
 msgstr "MIDI インプット"
 
-#: rc_option_editor.cc:1839
+#: rc_option_editor.cc:1840
 msgid "MIDI Outputs"
 msgstr "MIDI アウトプット"
 
-#: rc_option_editor.cc:1937
+#: rc_option_editor.cc:1938
 msgid "Name (click to edit)"
 msgstr "名前 (クリックして編集)"
 
-#: rc_option_editor.cc:1941
+#: rc_option_editor.cc:1942
 msgid "Music Data"
 msgstr "ミュージックデータ"
 
-#: rc_option_editor.cc:1942
+#: rc_option_editor.cc:1943
 msgid ""
 "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
 "data."
@@ -11535,20 +11540,20 @@ msgstr ""
 "チェックした場合、%1 はこのポートをミージックパフォーマンスデータのソースとみ"
 "なします。"
 
-#: rc_option_editor.cc:1949
+#: rc_option_editor.cc:1950
 msgid "Control Data"
 msgstr "コントロールデータ"
 
-#: rc_option_editor.cc:1950
+#: rc_option_editor.cc:1951
 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
 msgstr ""
 "チェックした場合、%1 はこのポートをコントロールソースのソースとみなします。"
 
-#: rc_option_editor.cc:1956 rc_option_editor.cc:1958
+#: rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1959
 msgid "Follow Selection"
 msgstr "選択範囲に従う"
 
-#: rc_option_editor.cc:1959
+#: rc_option_editor.cc:1960
 msgid ""
 "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
 "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
@@ -11556,53 +11561,53 @@ msgstr ""
 "チェックして、\"MIDI インプットは選択範囲に従う\" が有効の場合、\n"
 "%1 は最初に選択したMIDI トラックをこのポートに自動的に接続します。\n"
 
-#: rc_option_editor.cc:2123
+#: rc_option_editor.cc:2124
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "%1 環境設定"
 
-#: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2159 rc_option_editor.cc:2163
-#: rc_option_editor.cc:2175 rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2179
-#: rc_option_editor.cc:2187 rc_option_editor.cc:2189 rc_option_editor.cc:2198
-#: rc_option_editor.cc:2207 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2222
-#: rc_option_editor.cc:2235 rc_option_editor.cc:2306 rc_option_editor.cc:2981
-#: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3921
+#: rc_option_editor.cc:2142 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2164
+#: rc_option_editor.cc:2176 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2180
+#: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2190 rc_option_editor.cc:2199
+#: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2223
+#: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2307 rc_option_editor.cc:2992
+#: rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3932
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: rc_option_editor.cc:2141
+#: rc_option_editor.cc:2142
 msgid "DSP CPU Utilization"
 msgstr "DSP CPU 使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2145
+#: rc_option_editor.cc:2146
 msgid "Signal processing uses"
 msgstr "シグナル・プロセス使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2150
+#: rc_option_editor.cc:2151
 msgid "all but one processor"
 msgstr "1つを除くすべてのプロセッサ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2151
+#: rc_option_editor.cc:2152
 msgid "all available processors"
 msgstr "利用可能なすべてのプロセッサ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2154
+#: rc_option_editor.cc:2155
 msgid "%1 processor"
 msgid_plural "%1 processors"
 msgstr[0] "%1 プロセッサ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2157
+#: rc_option_editor.cc:2158
 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
 msgstr "この設定は %1 を再起動した場合にのみ有効になります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2163
+#: rc_option_editor.cc:2164
 msgid "Memory Usage"
 msgstr "メモリー使用量"
 
-#: rc_option_editor.cc:2166
+#: rc_option_editor.cc:2167
 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
 msgstr "波形イメージキャッシュサイズ (メガバイト)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2174
+#: rc_option_editor.cc:2175
 msgid ""
 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
 "can improve graphical performance."
@@ -11610,31 +11615,32 @@ msgstr ""
 "キャッシュサイズを増やすと、波形イメージの格納により多くのメモリを使用するよ"
 "うになり、グラフィックパフォーマンスが改善する場合があります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2177
+#: rc_option_editor.cc:2178
 msgid "Engine"
 msgstr "エンジン"
 
-#: rc_option_editor.cc:2182
+#: rc_option_editor.cc:2183
 msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
 msgstr "可能であればオーディオ/ MIDI エンジンを自動起動する"
 
-#: rc_option_editor.cc:2187 route_time_axis.cc:282 route_time_axis.cc:874
+#: rc_option_editor.cc:2188 route_time_axis.cc:278 route_time_axis.cc:869
+#: vca_time_axis.cc:72
 msgid "Automation"
 msgstr "オートメーション"
 
-#: rc_option_editor.cc:2192
+#: rc_option_editor.cc:2193
 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
 msgstr "間引き率 (大きな値 => 少ないデータ)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2201
+#: rc_option_editor.cc:2202
 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
 msgstr "オートメーション・サンプリング・インターバル (ミリ秒)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2211
+#: rc_option_editor.cc:2212
 msgid "Allow non quarter-note pulse"
 msgstr "4分音符以外を基準となる拍節として利用可能にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:2216
+#: rc_option_editor.cc:2217
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
 "minute\n"
@@ -11644,67 +11650,67 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b> %1 では1分間の分割数でテンポを表現できます\n"
 "<b>無効の場合</b> %1 では1分間の4分音符の数のみでテンポを表現できます"
 
-#: rc_option_editor.cc:2222
+#: rc_option_editor.cc:2223
 msgid "GUI Lock"
 msgstr "GUI ロック"
 
-#: rc_option_editor.cc:2226
+#: rc_option_editor.cc:2227
 msgid "Lock timeout (seconds)"
 msgstr "ロックタイムアウト (秒)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2234
+#: rc_option_editor.cc:2235
 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
 msgstr ""
 "このアイドル状態の秒数の後に GUI をロックします (0 に指定するとロックされなく"
 "なります)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2240 rc_option_editor.cc:2242
-#: rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252 rc_option_editor.cc:2260
-#: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2275
+#: rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241 rc_option_editor.cc:2243
+#: rc_option_editor.cc:2251 rc_option_editor.cc:2253 rc_option_editor.cc:2261
+#: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2276
 msgid "General/Session"
 msgstr "一般/セッション"
 
-#: rc_option_editor.cc:2238
+#: rc_option_editor.cc:2239
 msgid "Options|Undo"
 msgstr "取り消し"
 
-#: rc_option_editor.cc:2245
+#: rc_option_editor.cc:2246
 msgid "Verify removal of last capture"
 msgstr "最後のキャプチャ削除を確認"
 
-#: rc_option_editor.cc:2250
+#: rc_option_editor.cc:2251
 msgid "Session Management"
 msgstr "セッション管理"
 
-#: rc_option_editor.cc:2255
+#: rc_option_editor.cc:2256
 msgid "Make periodic backups of the session file"
 msgstr "セッションファイルのバックアップを定期的に取る"
 
-#: rc_option_editor.cc:2263
+#: rc_option_editor.cc:2264
 msgid "Always copy imported files"
 msgstr "常にインポートしたファイルをコピー"
 
-#: rc_option_editor.cc:2270
+#: rc_option_editor.cc:2271
 msgid "Default folder for new sessions:"
 msgstr "新規セッションのデフォルトフォルダ:"
 
-#: rc_option_editor.cc:2278
+#: rc_option_editor.cc:2279
 msgid "Maximum number of recent sessions"
 msgstr "最近使ったセッションの最大数"
 
-#: rc_option_editor.cc:2287 rc_option_editor.cc:2298
+#: rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2299
 msgid "General/Translation"
 msgstr "一般/翻訳"
 
-#: rc_option_editor.cc:2287
+#: rc_option_editor.cc:2288
 msgid "Internationalization"
 msgstr "国際化"
 
-#: rc_option_editor.cc:2291
+#: rc_option_editor.cc:2292
 msgid "Use translations"
 msgstr "翻訳を利用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2296
+#: rc_option_editor.cc:2297
 msgid ""
 "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
 "your language preferences)."
@@ -11712,15 +11718,15 @@ msgstr ""
 "これらの設定は %1 を再起動した後でのみ有効になります (言語設定が利用可能な場"
 "合)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2311
+#: rc_option_editor.cc:2312
 msgid "Snap rubberband to grid"
 msgstr "ラバーバンドをグリッドにスナップ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2318
+#: rc_option_editor.cc:2319
 msgid "Prompt for new marker names"
 msgstr "新規マーカー名にプロンプトを利用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2323
+#: rc_option_editor.cc:2324
 msgid ""
 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
 "be set as it is created.\n"
@@ -11732,211 +11738,223 @@ msgstr ""
 "\n"
 "いつでも右クリックでマーカーを名前変更できます"
 
-#: rc_option_editor.cc:2329
+#: rc_option_editor.cc:2330
 msgid "Allow dragging of playhead"
 msgstr "再生ヘッドのドラッグを許可"
 
-#: rc_option_editor.cc:2339
+#: rc_option_editor.cc:2340
 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
 msgstr "スクロールホイールでズームする際、マウス位置を対象にズーム"
 
-#: rc_option_editor.cc:2348
+#: rc_option_editor.cc:2349
 msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
 msgstr "ルーラーを垂直にドラッグしてズーム"
 
-#: rc_option_editor.cc:2356
+#: rc_option_editor.cc:2357
 msgid "Double click zooms to selection"
 msgstr "選択範囲をダブルクリックでズーム"
 
-#: rc_option_editor.cc:2364
+#: rc_option_editor.cc:2365
 msgid "Update editor window during drags of the summary"
 msgstr "サマリーをドラッグしている間、エディターウインドウを更新"
 
-#: rc_option_editor.cc:2372
+#: rc_option_editor.cc:2373
 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
 msgstr ""
 "ウインドウの端にドラッグした場合、エディターウインドウをオートスクロールする"
 
-#: rc_option_editor.cc:2380
+#: rc_option_editor.cc:2381
 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
 msgstr "オーディオリージョンにゲインエンベロープを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:2381
+#: rc_option_editor.cc:2382
 msgid "in all modes"
 msgstr "すべてのモードで"
 
-#: rc_option_editor.cc:2382
+#: rc_option_editor.cc:2383
 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
 msgstr "ドローおよび内部編集モードのみ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2387
+#: rc_option_editor.cc:2388
 msgid "Editor Behavior"
 msgstr "エディターの振る舞い"
 
-#: rc_option_editor.cc:2392
+#: rc_option_editor.cc:2393
 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
 msgstr "オーディオリージョンが移動された場合、関連するオートメーションも移動"
 
-#: rc_option_editor.cc:2399
+#: rc_option_editor.cc:2400
+msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
+msgstr "新規オートメーションポイントを追加する際にY軸のクリック位置を無視"
+
+#: rc_option_editor.cc:2406
+msgid ""
+"<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
+"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
+msgstr ""
+"<b>有効の場合</b>オートメーションレーンに描画された新規ポイントが、マウスのY"
+"軸位置にかかわらず既存のラインに設置されます。"
+
+#: rc_option_editor.cc:2410
 msgid "Default fade shape"
 msgstr "デフォルトのフェードシェイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2417
+#: rc_option_editor.cc:2428
 msgid "Regions in edit groups are edited together"
 msgstr "編集グループのリージョンを一緒に編集"
 
-#: rc_option_editor.cc:2418
+#: rc_option_editor.cc:2429
 msgid "whenever they overlap in time"
 msgstr "時間がオーバーラップしている場合はいつでも"
 
-#: rc_option_editor.cc:2419
+#: rc_option_editor.cc:2430
 msgid "only if they have identical length and position"
 msgstr "同じ長さと位置の場合のみ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2428
+#: rc_option_editor.cc:2439
 msgid "Layering model"
 msgstr "レイヤーモード"
 
-#: rc_option_editor.cc:2433
+#: rc_option_editor.cc:2444
 msgid "later is higher"
 msgstr "後ろを高く"
 
-#: rc_option_editor.cc:2434
+#: rc_option_editor.cc:2445
 msgid "manual layering"
 msgstr "手動レイヤー"
 
-#: rc_option_editor.cc:2439
+#: rc_option_editor.cc:2450
 msgid "After splitting selected regions, select"
 msgstr "選択されたリージョンをスプリットした後、次を選択"
 
-#: rc_option_editor.cc:2444
+#: rc_option_editor.cc:2455
 msgid "no regions"
 msgstr "リージョンを選択しない"
 
-#: rc_option_editor.cc:2447
+#: rc_option_editor.cc:2458
 msgid "newly-created regions"
 msgstr "新たに作成されたリージョン"
 
-#: rc_option_editor.cc:2451
+#: rc_option_editor.cc:2462
 msgid "existing selection and newly-created regions"
 msgstr "既存の選択範囲および新たに作成されたリージョン"
 
-#: rc_option_editor.cc:2455 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2457
+#: rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2467 rc_option_editor.cc:2468
 msgid "Editor/Modifiers"
 msgstr "エディター/修飾子"
 
-#: rc_option_editor.cc:2455
+#: rc_option_editor.cc:2466
 msgid "Keyboard Modifiers"
 msgstr "キーボード修飾子"
 
-#: rc_option_editor.cc:2465
+#: rc_option_editor.cc:2476
 msgid "Solo controls are Listen controls"
 msgstr "ソロ・コントロールがリッスン・コントロール"
 
-#: rc_option_editor.cc:2475
+#: rc_option_editor.cc:2486
 msgid "Exclusive solo"
 msgstr "排他ソロ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2483
+#: rc_option_editor.cc:2494
 msgid "Show solo muting"
 msgstr "ソロミュートを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:2491
+#: rc_option_editor.cc:2502
 msgid "Soloing overrides muting"
 msgstr "ソロがミュートをオーバーライド"
 
-#: rc_option_editor.cc:2499
+#: rc_option_editor.cc:2510
 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
 msgstr "ソロ有効時のミュートカット (dB)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2506
+#: rc_option_editor.cc:2517
 msgid "Listen Position"
 msgstr "リッスンポジション"
 
-#: rc_option_editor.cc:2511
+#: rc_option_editor.cc:2522
 msgid "after-fader (AFL)"
 msgstr "アフター・フェーダー (AFL)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2512
+#: rc_option_editor.cc:2523
 msgid "pre-fader (PFL)"
 msgstr "プリ・フェーダー (PFL)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2518
+#: rc_option_editor.cc:2529
 msgid "PFL signals come from"
 msgstr "PFL シグナルは次から扱います"
 
-#: rc_option_editor.cc:2523
+#: rc_option_editor.cc:2534
 msgid "before pre-fader processors"
 msgstr "プリ・フェーダー・プロセッサの前"
 
-#: rc_option_editor.cc:2524
+#: rc_option_editor.cc:2535
 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
 msgstr "プリ・フェーダーから、ただしプリ・フェーダー・プロセッサの後"
 
-#: rc_option_editor.cc:2530
+#: rc_option_editor.cc:2541
 msgid "AFL signals come from"
 msgstr "AFL シグナルは次から扱います"
 
-#: rc_option_editor.cc:2535
+#: rc_option_editor.cc:2546
 msgid "immediately post-fader"
 msgstr "ポスト・フェーダー直"
 
-#: rc_option_editor.cc:2536
+#: rc_option_editor.cc:2547
 msgid "after post-fader processors (before pan)"
 msgstr "ポスト・フェーダー・プロセッサの後 (パンの前)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2540
+#: rc_option_editor.cc:2551
 msgid "Default Track / Bus Muting Options"
 msgstr "デフォルト・トラック/バス・ミュート・オプション"
 
-#: rc_option_editor.cc:2545
+#: rc_option_editor.cc:2556
 msgid "Mute affects pre-fader sends"
 msgstr "ミュートがプリ・フェーダー・センドに影響を与える"
 
-#: rc_option_editor.cc:2553
+#: rc_option_editor.cc:2564
 msgid "Mute affects post-fader sends"
 msgstr "ミュートがポスト・フェーダー・センドに影響を与える"
 
-#: rc_option_editor.cc:2561
+#: rc_option_editor.cc:2572
 msgid "Mute affects control outputs"
 msgstr "ミュートがコントロール・アウトプットに影響を与える"
 
-#: rc_option_editor.cc:2569
+#: rc_option_editor.cc:2580
 msgid "Mute affects main outputs"
 msgstr "ミュートがメイン・アウトプットに影響を与える"
 
-#: rc_option_editor.cc:2576
+#: rc_option_editor.cc:2587
 msgid "Send Routing"
 msgstr "センド・ルーティング"
 
-#: rc_option_editor.cc:2580
+#: rc_option_editor.cc:2591
 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
 msgstr ""
 "デフォルトとして Aux および外部センドのパンナーをメインパンナーとリンク"
 
-#: rc_option_editor.cc:2588 rc_option_editor.cc:2606 rc_option_editor.cc:2614
-#: rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2623 rc_option_editor.cc:2641
-#: rc_option_editor.cc:2654 rc_option_editor.cc:2663
+#: rc_option_editor.cc:2599 rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2625
+#: rc_option_editor.cc:2632 rc_option_editor.cc:2634 rc_option_editor.cc:2652
+#: rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2674
 msgid "Signal Flow"
 msgstr "シグナルフロー"
 
-#: rc_option_editor.cc:2592
+#: rc_option_editor.cc:2603
 msgid "Record monitoring handled by"
 msgstr "録音モニターを次により扱う"
 
-#: rc_option_editor.cc:2598
+#: rc_option_editor.cc:2609
 msgid "via Audio Driver"
 msgstr "オーディオドライバ経由"
 
-#: rc_option_editor.cc:2604
+#: rc_option_editor.cc:2615
 msgid "audio hardware"
 msgstr "オーディオハードウェア"
 
-#: rc_option_editor.cc:2610
+#: rc_option_editor.cc:2621
 msgid "Tape machine mode"
 msgstr "テープマシンモード"
 
-#: rc_option_editor.cc:2616
+#: rc_option_editor.cc:2627
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
 "stopped."
@@ -11944,182 +11962,186 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b> %1 はトランスポートが停止している際にはトラックのインプット"
 "をモニターしません。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2621
+#: rc_option_editor.cc:2632
 msgid "Track and Bus Connections"
 msgstr "トラックおよびバス接続"
 
-#: rc_option_editor.cc:2626
+#: rc_option_editor.cc:2637
 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
 msgstr "マスター/モニター・バスに自動接続"
 
-#: rc_option_editor.cc:2633
+#: rc_option_editor.cc:2644
 msgid "Connect track inputs"
 msgstr "トラックインプットを次のように接続"
 
-#: rc_option_editor.cc:2638
+#: rc_option_editor.cc:2649
 msgid "automatically to physical inputs"
 msgstr "自動的に物理インプットに"
 
-#: rc_option_editor.cc:2639 rc_option_editor.cc:2652
+#: rc_option_editor.cc:2650 rc_option_editor.cc:2663
 msgid "manually"
 msgstr "手動で"
 
-#: rc_option_editor.cc:2645
+#: rc_option_editor.cc:2656
 msgid "Connect track and bus outputs"
 msgstr "トラック/バス・アウトプットを次のように接続"
 
-#: rc_option_editor.cc:2650
+#: rc_option_editor.cc:2661
 msgid "automatically to physical outputs"
 msgstr "地頭的に物理アウトプットに"
 
-#: rc_option_editor.cc:2651
+#: rc_option_editor.cc:2662
 msgid "automatically to master bus"
 msgstr "自動的にマスターバスに"
 
-#: rc_option_editor.cc:2658
+#: rc_option_editor.cc:2669
 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
 msgstr "新規トラック・バスに 'ストリクト I/O' を使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2745
+#: rc_option_editor.cc:2683 rc_option_editor.cc:2756
 msgid "Buffering"
 msgstr "バッファ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2676
+#: rc_option_editor.cc:2687
 msgid "Denormals"
 msgstr "非正規化"
 
-#: rc_option_editor.cc:2681
+#: rc_option_editor.cc:2692
 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
 msgstr "非正規化に対する保護として DC バイアスを使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2688
+#: rc_option_editor.cc:2699
 msgid "Processor handling"
 msgstr "プロセッサ・ハンドリング"
 
-#: rc_option_editor.cc:2694
+#: rc_option_editor.cc:2705
 msgid "no processor handling"
 msgstr "プロセッサ・ハンドリングなし"
 
-#: rc_option_editor.cc:2700
+#: rc_option_editor.cc:2711
 msgid "use FlushToZero"
 msgstr "FlushToZero を使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2707
+#: rc_option_editor.cc:2718
 msgid "use DenormalsAreZero"
 msgstr "DenormalsAreZero を使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2714
+#: rc_option_editor.cc:2725
 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
 msgstr "FlushToZero と DenormalsAreZero を使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2730
+#: rc_option_editor.cc:2741
 msgid "Enable automatic analysis of audio"
 msgstr "オーディオの自動分析を有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:2738
+#: rc_option_editor.cc:2749
 msgid "Replicate missing region channels"
 msgstr "見つからないリージョンチャンネルを複製"
 
-#: rc_option_editor.cc:2750
+#: rc_option_editor.cc:2761
 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
 msgstr "MIDI 先読み時間 (秒)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2762
+#: rc_option_editor.cc:2773
 msgid "Initial program change"
 msgstr "初期プログラムチェンジ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2773
+#: rc_option_editor.cc:2784
 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
 msgstr "MIDI ノートをエディターで選択した際に発音"
 
-#: rc_option_editor.cc:2780
+#: rc_option_editor.cc:2791
 msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
 msgstr "MIDI オーディションシンセ (LV2)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2813
+#: rc_option_editor.cc:2824
 msgid "Enable metronome only while recording"
 msgstr "録音時のメトロノームを有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:2819
+#: rc_option_editor.cc:2830
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
 "recording</b>."
 msgstr ""
 "<b>有効の時</b> %1 が<b>録音中でない場合</b>はメトロノームは鳴りません。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2826 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2857
-#: rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2903
-#: rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2938
-#: rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2969
-#: rc_option_editor.cc:2971
+#: rc_option_editor.cc:2837 rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2868
+#: rc_option_editor.cc:2884 rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2914
+#: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2949
+#: rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2980
+#: rc_option_editor.cc:2982
 msgid "Preferences|Metering"
 msgstr "メーター"
 
-#: rc_option_editor.cc:2830
+#: rc_option_editor.cc:2841
 msgid "Peak hold time"
 msgstr "ピーク・ホールド・タイム"
 
-#: rc_option_editor.cc:2836
+#: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2860
+msgid "off"
+msgstr "オフ"
+
+#: rc_option_editor.cc:2847
 msgid "short"
 msgstr "ショート"
 
-#: rc_option_editor.cc:2837
+#: rc_option_editor.cc:2848
 msgid "medium"
 msgstr "ミディアム"
 
-#: rc_option_editor.cc:2838
+#: rc_option_editor.cc:2849
 msgid "long"
 msgstr "ロング"
 
-#: rc_option_editor.cc:2844
+#: rc_option_editor.cc:2855
 msgid "DPM fall-off"
 msgstr "DPM フォール・オフ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2850
+#: rc_option_editor.cc:2861
 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
 msgstr "最も遅い [6.6dB/sec]"
 
-#: rc_option_editor.cc:2851
+#: rc_option_editor.cc:2862
 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
 msgstr "遅い [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2852
+#: rc_option_editor.cc:2863
 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
 msgstr "並 [12.0dB/sec] (DIN)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2853
+#: rc_option_editor.cc:2864
 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
 msgstr "中 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2854
+#: rc_option_editor.cc:2865
 msgid "fast [20dB/sec]"
 msgstr "速い [20dB/sec]"
 
-#: rc_option_editor.cc:2855
+#: rc_option_editor.cc:2866
 msgid "very fast [32dB/sec]"
 msgstr "最も速い [32dB/sec]"
 
-#: rc_option_editor.cc:2861
+#: rc_option_editor.cc:2872
 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
 msgstr "メーターラインナップレベル; 0dBu"
 
-#: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2882
+#: rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2893
 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2867 rc_option_editor.cc:2883
+#: rc_option_editor.cc:2878 rc_option_editor.cc:2894
 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2884
+#: rc_option_editor.cc:2879 rc_option_editor.cc:2895
 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2885
+#: rc_option_editor.cc:2880 rc_option_editor.cc:2896
 msgid "-15dBFS (DIN)"
 msgstr "-15dBFS (DIN)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2871
+#: rc_option_editor.cc:2882
 msgid ""
 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
@@ -12127,39 +12149,39 @@ msgstr ""
 "dBFS スケール DPM に対して拍子マークとカラー・ニー・ポイントを設定し、IEC1/"
 "Nordic, IEC2 PPM および VU メーターに参照レベルを設定します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2877
+#: rc_option_editor.cc:2888
 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
 msgstr "IEC1/DIN メーターラインナップレベル; 0dBu"
 
-#: rc_option_editor.cc:2887
+#: rc_option_editor.cc:2898
 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
 msgstr "IEC1/DIN メーターの参照レベル。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2893
+#: rc_option_editor.cc:2904
 msgid "VU Meter standard"
 msgstr "VU メーター標準"
 
-#: rc_option_editor.cc:2898
+#: rc_option_editor.cc:2909
 msgid "0VU = -2dBu (France)"
 msgstr "0VU = -2dBu (フランス)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2899
+#: rc_option_editor.cc:2910
 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
 msgstr "0VU = 0dBu (北アメリカ、オーストラリア)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2900
+#: rc_option_editor.cc:2911
 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
 msgstr "0VU = +4dBu (標準)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2901
+#: rc_option_editor.cc:2912
 msgid "0VU = +8dBu"
 msgstr "0VU = +8dBu"
 
-#: rc_option_editor.cc:2906
+#: rc_option_editor.cc:2917
 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
 msgstr "ピーク・インディケーター・スレッショルド [dBFS]"
 
-#: rc_option_editor.cc:2914
+#: rc_option_editor.cc:2925
 msgid ""
 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
 "indicator will flash red."
@@ -12167,11 +12189,11 @@ msgstr ""
 "メーターピークインディケーターが赤く光る境界のオーディオシグナルレベルを "
 "dBFS で指定してください。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2918
+#: rc_option_editor.cc:2929
 msgid "Default Meter Types"
 msgstr "デフォルトメータータイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2919
+#: rc_option_editor.cc:2930
 msgid ""
 "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
 "this will be when a new session is created."
@@ -12179,31 +12201,31 @@ msgstr ""
 "これらの設定は新規で作成されるトラックやバスに適用されます。マスターバスにつ"
 "いては、新規セッションが作成される際に適用されます。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2925
+#: rc_option_editor.cc:2936
 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
 msgstr "マスターバスのデフォルトメータータイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2943
+#: rc_option_editor.cc:2954
 msgid "Default meter type for busses"
 msgstr "バスのデフォルトメータータイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2960
+#: rc_option_editor.cc:2971
 msgid "Default meter type for tracks"
 msgstr "トラックのデフォルトメータータイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2969
+#: rc_option_editor.cc:2980
 msgid "Post Export Analysis"
 msgstr "エクスポート後の分析"
 
-#: rc_option_editor.cc:2974
+#: rc_option_editor.cc:2985
 msgid "Save loudness analysis as image file"
 msgstr "音量分析をイメージファイルとして保存"
 
-#: rc_option_editor.cc:2985
+#: rc_option_editor.cc:2996
 msgid "Stop at the end of the session"
 msgstr "セッションの最後で停止"
 
-#: rc_option_editor.cc:2990
+#: rc_option_editor.cc:3001
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
 "transport when it reaches the current session end marker\n"
@@ -12216,11 +12238,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>無効の場合</b> %1 は毎回セッションの終了マーカーを越えて続けてロールします"
 
-#: rc_option_editor.cc:2998
+#: rc_option_editor.cc:3009
 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
 msgstr "停止時に録音可能状態を保持"
 
-#: rc_option_editor.cc:3004
+#: rc_option_editor.cc:3015
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
 "transitions to stop.\n"
@@ -12232,11 +12254,11 @@ msgstr ""
 "<b>無効の場合</b>トランスポートが停止した際にはマスターレコードは無効になりま"
 "す。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3008
+#: rc_option_editor.cc:3019
 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
 msgstr "ロール時のトラックごとの録音の解除を無効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3012
+#: rc_option_editor.cc:3023
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
 "specific tracks recording during a take."
@@ -12244,11 +12266,11 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b>録音時に誤って特定のトラックの録音を停止してしまうのを防ぎま"
 "す。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3017
+#: rc_option_editor.cc:3028
 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
 msgstr "早送りおよび巻き戻し時に 12dB ゲインを抑える"
 
-#: rc_option_editor.cc:3022
+#: rc_option_editor.cc:3033
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
 "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
@@ -12258,11 +12280,11 @@ msgstr ""
 "加したように不快に感じることがあるため、ボリュームを下げることでこれを防ぎま"
 "す。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3028
+#: rc_option_editor.cc:3039
 msgid "Preroll"
 msgstr "プリ・ロール"
 
-#: rc_option_editor.cc:3033
+#: rc_option_editor.cc:3044
 msgid ""
 "The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
 "with Preroll</b>is initiated.\n"
@@ -12276,51 +12298,51 @@ msgstr ""
 " <b>エディットフォロー</b> が有効の場合、プリロールはリージョンを選択・トリム"
 "した際にはプレイヘッドの位置に適用されます。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3035
+#: rc_option_editor.cc:3046
 msgid "4 Bars"
 msgstr "4小節"
 
-#: rc_option_editor.cc:3036
+#: rc_option_editor.cc:3047
 msgid "2 Bars"
 msgstr "2小節"
 
-#: rc_option_editor.cc:3037
+#: rc_option_editor.cc:3048
 msgid "1 Bar"
 msgstr "1小節"
 
-#: rc_option_editor.cc:3038
+#: rc_option_editor.cc:3049
 msgid "0 (no pre-roll)"
 msgstr "0 (プリ・ロールなし)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3039
+#: rc_option_editor.cc:3050
 msgid "0.1 second"
 msgstr "0.1 秒"
 
-#: rc_option_editor.cc:3040
+#: rc_option_editor.cc:3051
 msgid "0.25 second"
 msgstr "0.25 秒"
 
-#: rc_option_editor.cc:3041
+#: rc_option_editor.cc:3052
 msgid "0.5 second"
 msgstr "0.5 秒"
 
-#: rc_option_editor.cc:3042
+#: rc_option_editor.cc:3053
 msgid "1.0 second"
 msgstr "1.25 秒"
 
-#: rc_option_editor.cc:3043
+#: rc_option_editor.cc:3054
 msgid "2.0 seconds"
 msgstr "2.0 秒"
 
-#: rc_option_editor.cc:3047
+#: rc_option_editor.cc:3058
 msgid "Looping"
 msgstr "ループ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3051
+#: rc_option_editor.cc:3062
 msgid "Play loop is a transport mode"
 msgstr "再生ループをトランスポートモードにする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3056
+#: rc_option_editor.cc:3067
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
 "playback to always play the loop\n"
@@ -12334,13 +12356,13 @@ msgstr ""
 "<b>無効の場合</b>ループボタンはループ再生を開始しますが、停止するとループのプ"
 "レイバックをキャンセルします"
 
-#: rc_option_editor.cc:3062
+#: rc_option_editor.cc:3073
 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
 msgstr ""
 "シームレス・ループを行う (MTC, LTC等のスレーブとなっている場合は利用できませ"
 "ん)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3067
+#: rc_option_editor.cc:3078
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
@@ -12356,15 +12378,15 @@ msgstr ""
 "<b>無効の場合</b> %1 が最後に到達した時点でループ開始位置を特定しループしま"
 "す。これにより多少クリック音がしたり遅れが発生することがあります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3073
+#: rc_option_editor.cc:3084
 msgid "Dropout (xrun) Handling"
 msgstr "ドロップアウト・ハンドリング"
 
-#: rc_option_editor.cc:3076
+#: rc_option_editor.cc:3087
 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
 msgstr "オーバー/アンダー・ラン発生時に録音を停止"
 
-#: rc_option_editor.cc:3081
+#: rc_option_editor.cc:3092
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
 "detected by the audio engine"
@@ -12372,23 +12394,23 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b>オーディオエンジンからオーバ・ラン/アンダー・ランを検出した"
 "際に %1 は録音を停止します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3087
+#: rc_option_editor.cc:3098
 msgid "Create markers where xruns occur"
 msgstr "オーバー/アンダー・ランが発生した箇所にマーカーを作成"
 
-#: rc_option_editor.cc:3096
+#: rc_option_editor.cc:3107
 msgid "External Synchronization"
 msgstr "外部同期"
 
-#: rc_option_editor.cc:3100
+#: rc_option_editor.cc:3111
 msgid "External timecode source"
 msgstr "外部タイムコードソース"
 
-#: rc_option_editor.cc:3109
+#: rc_option_editor.cc:3120
 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
 msgstr "セッションビデオフレームを外部タイムコードと合わせる"
 
-#: rc_option_editor.cc:3115
+#: rc_option_editor.cc:3126
 msgid ""
 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
 "an external timecode source.\n"
@@ -12412,11 +12434,11 @@ msgstr ""
 "のフレームレート・インジケーターが赤に点滅し、%1 は外部タイムコード標準とセッ"
 "ション標準の間を変換します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3125
+#: rc_option_editor.cc:3136
 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
 msgstr "タイムコードをクロックに同期ロック (ドリフト補償を無効にする)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3131
+#: rc_option_editor.cc:3142
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
@@ -12437,11 +12459,11 @@ msgstr ""
 "<b>無効の場合</b> %1 はタイムコードソースがクロック同期を共有しているかどうか"
 "に関わらず、生じる恐れのあるドリフトを補償します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3146
+#: rc_option_editor.cc:3157
 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
 msgstr "30000/1001 fps の代わりに 29.9700 fps にロック"
 
-#: rc_option_editor.cc:3152
+#: rc_option_editor.cc:3163
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
 "instead of 30000/1001.\n"
@@ -12464,32 +12486,32 @@ msgstr ""
 "しています。厳密に 29.97 fps を使用するバリアントはタイムコード・ドリフトがゼ"
 "ロとなるためです。\n"
 
-#: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3179 rc_option_editor.cc:3181
-#: rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3212
+#: rc_option_editor.cc:3173 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3192
+#: rc_option_editor.cc:3194 rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3223
 msgid "Sync/LTC"
 msgstr "同期/LTC"
 
-#: rc_option_editor.cc:3162
+#: rc_option_editor.cc:3173
 msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
 msgstr "リニア・タイムコード (LTC) リーダー"
 
-#: rc_option_editor.cc:3166
+#: rc_option_editor.cc:3177
 msgid "LTC incoming port"
 msgstr "LTC イン・カミング・ポート"
 
-#: rc_option_editor.cc:3181
+#: rc_option_editor.cc:3192
 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
 msgstr "リニア・タイムコード (LTC) ジェネレーター"
 
-#: rc_option_editor.cc:3186
+#: rc_option_editor.cc:3197
 msgid "Enable LTC generator"
 msgstr "LTC ジェネレーターを有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3193
+#: rc_option_editor.cc:3204
 msgid "Send LTC while stopped"
 msgstr "停止している間 LTC を送信"
 
-#: rc_option_editor.cc:3199
+#: rc_option_editor.cc:3210
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
 "transport (playhead) is not moving"
@@ -12497,11 +12519,11 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b> %1 はトランスポート (再生ヘッド) が動いていない場合でも "
 "LTC 情報を送信し続けます"
 
-#: rc_option_editor.cc:3202
+#: rc_option_editor.cc:3213
 msgid "LTC generator level [dBFS]"
 msgstr "LTC ジェネレーターレベル [dBFS]"
 
-#: rc_option_editor.cc:3210
+#: rc_option_editor.cc:3221
 msgid ""
 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
 "is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
@@ -12509,81 +12531,81 @@ msgstr ""
 "生成された LTC シグナルのピークボリュームを dBFS で指定してください。適切な値"
 "は EBS キャリブレーションされたシステムで 0dBu ^= -18dBFS です。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3215 rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3225
-#: rc_option_editor.cc:3227 rc_option_editor.cc:3235 rc_option_editor.cc:3244
-#: rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3262
-#: rc_option_editor.cc:3271
+#: rc_option_editor.cc:3226 rc_option_editor.cc:3228 rc_option_editor.cc:3236
+#: rc_option_editor.cc:3238 rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3255
+#: rc_option_editor.cc:3257 rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3273
+#: rc_option_editor.cc:3282
 msgid "Sync/MIDI"
 msgstr "同期/MIDI"
 
-#: rc_option_editor.cc:3215
+#: rc_option_editor.cc:3226
 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
 msgstr "MIDI ビートクロック (Mclk) ジェネレーター"
 
-#: rc_option_editor.cc:3220
+#: rc_option_editor.cc:3231
 msgid "Enable Mclk generator"
 msgstr "Mclk ジェネレーターを有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3225
+#: rc_option_editor.cc:3236
 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
 msgstr "MIDI タイムコード (MTC) ジェネレーター"
 
-#: rc_option_editor.cc:3230
+#: rc_option_editor.cc:3241
 msgid "Enable MTC Generator"
 msgstr "MTC ジェネレーターを有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3238
+#: rc_option_editor.cc:3249
 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
 msgstr ""
 "MTC 送信に際して、通常のトランスポートスピードからのずれを許可する割合 (%)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3244
+#: rc_option_editor.cc:3255
 msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
 msgstr "MIDI マシンコントロール (MMC)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3249
+#: rc_option_editor.cc:3260
 msgid "Respond to MMC commands"
 msgstr "MMC コマンドに応答"
 
-#: rc_option_editor.cc:3257
+#: rc_option_editor.cc:3268
 msgid "Send MMC commands"
 msgstr "MMC コマンドを送信"
 
-#: rc_option_editor.cc:3265
+#: rc_option_editor.cc:3276
 msgid "Inbound MMC device ID"
 msgstr "インバウンド MMC デバイス ID"
 
-#: rc_option_editor.cc:3274
+#: rc_option_editor.cc:3285
 msgid "Outbound MMC device ID"
 msgstr "アウトバウンド MMC デバイス ID"
 
-#: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3289 rc_option_editor.cc:3297
-#: rc_option_editor.cc:3298
+#: rc_option_editor.cc:3298 rc_option_editor.cc:3300 rc_option_editor.cc:3308
+#: rc_option_editor.cc:3309
 msgid "MIDI Ports"
 msgstr "MIDI ポート"
 
-#: rc_option_editor.cc:3287
+#: rc_option_editor.cc:3298
 msgid "MIDI Port Options"
 msgstr "MIDI ポートオプション"
 
-#: rc_option_editor.cc:3292
+#: rc_option_editor.cc:3303
 msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
 msgstr "MIDI インプットが MIDI トラック選択範囲に追随"
 
-#: rc_option_editor.cc:3303
+#: rc_option_editor.cc:3314
 msgid "Scan/Discover"
 msgstr "スキャン/検出"
 
-#: rc_option_editor.cc:3305 rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3430
+#: rc_option_editor.cc:3316 rc_option_editor.cc:3359 rc_option_editor.cc:3441
 #: startup.cc:340
 msgid "Scan for Plugins"
 msgstr "プラグインをスキャン"
 
-#: rc_option_editor.cc:3315
+#: rc_option_editor.cc:3326
 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
 msgstr "常にプラグインスキャンの進行状況を表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3321
+#: rc_option_editor.cc:3332
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
@@ -12592,11 +12614,11 @@ msgstr ""
 "インデックス (キャッシュ読み込み) および新規プラグインの検出を知らせるために"
 "表示されます。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3326
+#: rc_option_editor.cc:3337
 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
 msgstr "トランスポートが停止している場合にはプラグインの音を出さない"
 
-#: rc_option_editor.cc:3332
+#: rc_option_editor.cc:3343
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
@@ -12608,11 +12630,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "これはリバーブのような \"尾を引く\" プラグインに影響します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3336
+#: rc_option_editor.cc:3347
 msgid "Make new plugins active"
 msgstr "新規プラグインをアクティブにする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3342
+#: rc_option_editor.cc:3353
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
@@ -12622,26 +12644,26 @@ msgstr ""
 "す。無効の場合プラグインはトラック/バスに追加された際にもアクティブにならない"
 "ままとなります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3345 rc_option_editor.cc:3347 rc_option_editor.cc:3359
-#: rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3380 rc_option_editor.cc:3385
-#: rc_option_editor.cc:3387 rc_option_editor.cc:3392 rc_option_editor.cc:3399
-#: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3413 rc_option_editor.cc:3417
+#: rc_option_editor.cc:3356 rc_option_editor.cc:3358 rc_option_editor.cc:3370
+#: rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3391 rc_option_editor.cc:3396
+#: rc_option_editor.cc:3398 rc_option_editor.cc:3403 rc_option_editor.cc:3410
+#: rc_option_editor.cc:3415 rc_option_editor.cc:3424 rc_option_editor.cc:3428
 msgid "Plugins/VST"
 msgstr "プラグイン/VST"
 
-#: rc_option_editor.cc:3345
+#: rc_option_editor.cc:3356
 msgid "VST"
 msgstr "VST"
 
-#: rc_option_editor.cc:3355
+#: rc_option_editor.cc:3366
 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
 msgstr "Mac VST サポートを有効にする (再起動もしくは再スキャンが必要です)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3364
+#: rc_option_editor.cc:3375
 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
 msgstr "アプリケーション起動時に [新規] VST プラグインをスキャン"
 
-#: rc_option_editor.cc:3370
+#: rc_option_editor.cc:3381
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
@@ -12651,51 +12673,51 @@ msgstr ""
 "し、キャッシュに追加します。無効の場合 'スキャン' を手動で実行した時のみ新規"
 "プラグインが有効になります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3376
+#: rc_option_editor.cc:3387
 msgid "Verbose Plugin Scan"
 msgstr "冗長なプラグイン・スキャン"
 
-#: rc_option_editor.cc:3382
+#: rc_option_editor.cc:3393
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
 "Log Window."
 msgstr ""
 "<b>有効の場合</b>すべてのプラグインの追加情報がログウインドウに追加されます。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3390
+#: rc_option_editor.cc:3401
 msgid "VST Cache:"
 msgstr "VST キャッシュ:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3395
+#: rc_option_editor.cc:3406
 msgid "VST Blacklist:"
 msgstr "VST ブラックリスト:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3402
+#: rc_option_editor.cc:3413
 msgid "Linux VST Path:"
 msgstr "Linux VST パス:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3420
+#: rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3431
 msgid "Path:"
 msgstr "パス:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3416
+#: rc_option_editor.cc:3427
 msgid "Windows VST Path:"
 msgstr "Windows VST パス:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3427 rc_option_editor.cc:3429 rc_option_editor.cc:3440
-#: rc_option_editor.cc:3444 rc_option_editor.cc:3449
+#: rc_option_editor.cc:3438 rc_option_editor.cc:3440 rc_option_editor.cc:3451
+#: rc_option_editor.cc:3455 rc_option_editor.cc:3460
 msgid "Plugins/Audio Unit"
 msgstr "プラグイン/Audio Unit"
 
-#: rc_option_editor.cc:3427
+#: rc_option_editor.cc:3438
 msgid "Audio Unit"
 msgstr "Audio Unit"
 
-#: rc_option_editor.cc:3436
+#: rc_option_editor.cc:3447
 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
 msgstr "アプリケーション起動時に [新規] AudioUnit プラグインをスキャン"
 
-#: rc_option_editor.cc:3442
+#: rc_option_editor.cc:3453
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
@@ -12707,28 +12729,28 @@ msgstr ""
 "す。最初にスキャンに成功するとその後は AU を自動でスキャンするようになりま"
 "す。プラグイン検索の途中にクラッシュが起きた場合にはこれは無効になります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3447
+#: rc_option_editor.cc:3458
 msgid "AU Cache:"
 msgstr "AU キャッシュ:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3452
+#: rc_option_editor.cc:3463
 msgid "AU Blacklist:"
 msgstr "AU ブラックリスト:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3456
+#: rc_option_editor.cc:3467
 msgid "Plugin GUI"
 msgstr "プラグイン GUI"
 
-#: rc_option_editor.cc:3460
+#: rc_option_editor.cc:3471
 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
 msgstr "新規プラグインを追加する際に自動でプラグイン GUI を開く"
 
-#: rc_option_editor.cc:3469
+#: rc_option_editor.cc:3480
 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
 msgstr ""
 "ミキサーストリップにプラグイン・インライン・ディスプレイをデフォルトで表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3476
+#: rc_option_editor.cc:3487
 msgid ""
 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
 "display mode"
@@ -12736,19 +12758,19 @@ msgstr ""
 "プラグインにインライン・ディスプレイ・モードがある場合、プラグイン GUI を自動"
 "で開かない"
 
-#: rc_option_editor.cc:3483
+#: rc_option_editor.cc:3494
 msgid "Instrument"
 msgstr "インストルメント"
 
-#: rc_option_editor.cc:3487
+#: rc_option_editor.cc:3498
 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
 msgstr "既存のインストルメントプラグインを置き換える際には確認する"
 
-#: rc_option_editor.cc:3495
+#: rc_option_editor.cc:3506
 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
 msgstr "インサート時にインストルメントプラグインをインタラクティブに設定"
 
-#: rc_option_editor.cc:3501
+#: rc_option_editor.cc:3512
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
 "before adding a multichannel plugin."
@@ -12756,16 +12778,16 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b>マルチチャンネルプラグインを追加する前にインストルメントチャ"
 "ンネル設定を選択するダイアログを表示します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3508
+#: rc_option_editor.cc:3519
 msgid "Graphics Acceleration"
 msgstr "グラフィック・アクセラレーション"
 
-#: rc_option_editor.cc:3514
+#: rc_option_editor.cc:3525
 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
 msgstr ""
 "グラフィック・ハードウェア・アクセラレーションを無効にする (再起動が必要です)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3520
+#: rc_option_editor.cc:3531
 msgid ""
 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
 "using 2D-graphics acceleration.\n"
@@ -12775,12 +12797,12 @@ msgstr ""
 "レーションを使用する代わりに、ソフトウェアでレンダリングします。\n"
 "変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3527
+#: rc_option_editor.cc:3538
 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
 msgstr ""
 "可能であれば遅いグラフィック・パフォーマンスを改善する (再起動が必要です)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3532
+#: rc_option_editor.cc:3543
 msgid ""
 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
 "gradients patch\").\n"
@@ -12790,23 +12812,23 @@ msgstr ""
 "します (\"バギー・レンダリング・パッチ\")。\n"
 "変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3535
+#: rc_option_editor.cc:3546
 msgid "Graphical User Interface"
 msgstr "グラフィック・ユーザー・インタフェース"
 
-#: rc_option_editor.cc:3540
+#: rc_option_editor.cc:3551
 msgid "Highlight widgets on mouseover"
 msgstr "マウスオーバーでウィジェットをハイライト"
 
-#: rc_option_editor.cc:3548
+#: rc_option_editor.cc:3559
 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
 msgstr "コントロールにマウスオーバーする際にツールティップを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3555
+#: rc_option_editor.cc:3566
 msgid "Update clocks at TC Frame rate"
 msgstr "TC フレームレートでクロックをアップデート"
 
-#: rc_option_editor.cc:3560
+#: rc_option_editor.cc:3571
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
 "\n"
@@ -12817,188 +12839,188 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>無効の場合</b>100ミリ秒ごとにのみクロックの表示をアップデートします。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3568
+#: rc_option_editor.cc:3579
 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
 msgstr "Rec-Arm ボタンを点滅"
 
-#: rc_option_editor.cc:3576
+#: rc_option_editor.cc:3587
 msgid "Blink Alert Indicators"
 msgstr "アラートインジケータを点滅"
 
-#: rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3587 rc_option_editor.cc:3595
-#: rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3615
-#: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3643
-#: rc_option_editor.cc:3655 rc_option_editor.cc:3657 rc_option_editor.cc:3659
-#: rc_option_editor.cc:3667 rc_option_editor.cc:3675 rc_option_editor.cc:3677
-#: rc_option_editor.cc:3685 rc_option_editor.cc:3693
+#: rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3598 rc_option_editor.cc:3606
+#: rc_option_editor.cc:3614 rc_option_editor.cc:3617 rc_option_editor.cc:3626
+#: rc_option_editor.cc:3634 rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3654
+#: rc_option_editor.cc:3666 rc_option_editor.cc:3668 rc_option_editor.cc:3670
+#: rc_option_editor.cc:3678 rc_option_editor.cc:3686 rc_option_editor.cc:3688
+#: rc_option_editor.cc:3696 rc_option_editor.cc:3704
 msgid "Appearance/Editor"
 msgstr "外観/エディター"
 
-#: rc_option_editor.cc:3590
+#: rc_option_editor.cc:3601
 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
 msgstr ""
 "リージョンディスプレイにネーム・ハイライト・バーを使用 (再起動が必要です)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3598
+#: rc_option_editor.cc:3609
 msgid "Region color follows track color"
 msgstr "リージョンの色をトラックの色に合わせる"
 
-#: rc_option_editor.cc:3603
+#: rc_option_editor.cc:3614
 msgid "Waveforms"
 msgstr "波形"
 
-#: rc_option_editor.cc:3609
+#: rc_option_editor.cc:3620
 msgid "Show waveforms in regions"
 msgstr "リージョンの波形を表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3618
+#: rc_option_editor.cc:3629
 msgid "Show waveforms while recording"
 msgstr "録音中に波形を表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3626
+#: rc_option_editor.cc:3637
 msgid "Show waveform clipping"
 msgstr "波形クリップを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3635
+#: rc_option_editor.cc:3646
 msgid "Waveform scale"
 msgstr "波形スケール"
 
-#: rc_option_editor.cc:3640
+#: rc_option_editor.cc:3651
 msgid "linear"
 msgstr "リニア"
 
-#: rc_option_editor.cc:3641
+#: rc_option_editor.cc:3652
 msgid "logarithmic"
 msgstr "対数"
 
-#: rc_option_editor.cc:3647
+#: rc_option_editor.cc:3658
 msgid "Waveform shape"
 msgstr "波形シェイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3652
+#: rc_option_editor.cc:3663
 msgid "traditional"
 msgstr "トラディショナル"
 
-#: rc_option_editor.cc:3653
+#: rc_option_editor.cc:3664
 msgid "rectified"
 msgstr "矯正"
 
-#: rc_option_editor.cc:3657
+#: rc_option_editor.cc:3668
 msgid "Editor Meters"
 msgstr "エディターメーター"
 
-#: rc_option_editor.cc:3662
+#: rc_option_editor.cc:3673
 msgid "Show meters in track headers"
 msgstr "トラックヘッダにメーターを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3670
+#: rc_option_editor.cc:3681
 msgid "Limit track header meters to stereo"
 msgstr "トラックヘッダのメーターをステレオに制限"
 
-#: rc_option_editor.cc:3675
+#: rc_option_editor.cc:3686
 msgid "MIDI Regions"
 msgstr "MIDI リージョン"
 
-#: rc_option_editor.cc:3680
+#: rc_option_editor.cc:3691
 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
 msgstr "最初の MIDI バンク/プログラムを0として表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3688
+#: rc_option_editor.cc:3699
 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
 msgstr "MIDI リージョンに定期 (MTC, MMC) SysEx メッセージを表示しない"
 
-#: rc_option_editor.cc:3706 rc_option_editor.cc:3715 rc_option_editor.cc:3723
+#: rc_option_editor.cc:3717 rc_option_editor.cc:3726 rc_option_editor.cc:3734
 msgid "Appearance/Mixer"
 msgstr "外観/ミキサー"
 
-#: rc_option_editor.cc:3708
+#: rc_option_editor.cc:3719
 msgid "Mixer Strip"
 msgstr "ミキサーストリップ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3718
+#: rc_option_editor.cc:3729
 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
 msgstr "デフォルトで新規ストリップをミキサーの細いストリップにする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3725 rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3735
-#: rc_option_editor.cc:3743 rc_option_editor.cc:3752 rc_option_editor.cc:3761
-#: rc_option_editor.cc:3769 rc_option_editor.cc:3777 rc_option_editor.cc:3784
+#: rc_option_editor.cc:3736 rc_option_editor.cc:3738 rc_option_editor.cc:3746
+#: rc_option_editor.cc:3754 rc_option_editor.cc:3763 rc_option_editor.cc:3772
+#: rc_option_editor.cc:3780 rc_option_editor.cc:3788 rc_option_editor.cc:3795
 msgid "Appearance/Toolbar"
 msgstr "外観/ツールバー"
 
-#: rc_option_editor.cc:3725
+#: rc_option_editor.cc:3736
 msgid "Main Transport Toolbar Items"
 msgstr "メイン・トランスポート・ツールバー項目"
 
-#: rc_option_editor.cc:3730
+#: rc_option_editor.cc:3741
 msgid "Display Record/Punch Options"
 msgstr "録音/パンチオプションを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3738
+#: rc_option_editor.cc:3749
 msgid "Display Monitor Options"
 msgstr "モニターオプションを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3746
+#: rc_option_editor.cc:3757
 msgid "Display Selection Clock"
 msgstr "選択範囲クロックを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3755
+#: rc_option_editor.cc:3766
 msgid "Display Secondary Clock"
 msgstr "セカンダリクロックを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3764
+#: rc_option_editor.cc:3775
 msgid "Display Navigation Timeline"
 msgstr "ナビゲーションタイムラインを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3772
+#: rc_option_editor.cc:3783
 msgid "Display Master Level Meter"
 msgstr "マスターレベルメーターを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3779
+#: rc_option_editor.cc:3790
 msgid "Lua Action Script Button Visibility"
 msgstr "Lua アクションスクリプトボタン表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3789 rc_option_editor.cc:3791 rc_option_editor.cc:3798
-#: rc_option_editor.cc:3814 rc_option_editor.cc:3824 rc_option_editor.cc:3836
+#: rc_option_editor.cc:3800 rc_option_editor.cc:3802 rc_option_editor.cc:3809
+#: rc_option_editor.cc:3825 rc_option_editor.cc:3835 rc_option_editor.cc:3847
 msgid "Appearance/Theme"
 msgstr "外観/テーマ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3789
+#: rc_option_editor.cc:3800
 msgid "Theme"
 msgstr "テーマ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3793
+#: rc_option_editor.cc:3804
 msgid "Draw \"flat\" buttons"
 msgstr "\"flat\" ボタンを描画"
 
-#: rc_option_editor.cc:3800
+#: rc_option_editor.cc:3811
 msgid "LED meter style"
 msgstr "LED メータースタイル"
 
-#: rc_option_editor.cc:3808
+#: rc_option_editor.cc:3819
 msgid "Waveforms color gradient depth"
 msgstr "波形カラーのグラデーションの深さ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3818
+#: rc_option_editor.cc:3829
 msgid "Timeline item gradient depth"
 msgstr "タイムライン項目のグラデーションの深さ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3829
+#: rc_option_editor.cc:3840
 msgid "Icon Set"
 msgstr "アイコンセット"
 
-#: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3840 rc_option_editor.cc:3841
+#: rc_option_editor.cc:3850 rc_option_editor.cc:3851 rc_option_editor.cc:3852
 msgid "Appearance/Colors"
 msgstr "外観/カラー"
 
-#: rc_option_editor.cc:3839
+#: rc_option_editor.cc:3850
 msgid "Colors"
 msgstr "カラー"
 
-#: rc_option_editor.cc:3845
+#: rc_option_editor.cc:3856
 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
 msgstr "ウインドウシステムの各種ワークアラウンド"
 
-#: rc_option_editor.cc:3847
+#: rc_option_editor.cc:3858
 msgid ""
 "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each "
 "version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
@@ -13018,16 +13040,16 @@ msgstr ""
 "これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n"
 "\t"
 
-#: rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3863 rc_option_editor.cc:3874
-#: rc_option_editor.cc:3884 rc_option_editor.cc:3896 rc_option_editor.cc:3899
+#: rc_option_editor.cc:3864 rc_option_editor.cc:3874 rc_option_editor.cc:3885
+#: rc_option_editor.cc:3895 rc_option_editor.cc:3907 rc_option_editor.cc:3910
 msgid "Appearance/Quirks"
 msgstr "外観/Quirks"
 
-#: rc_option_editor.cc:3857
+#: rc_option_editor.cc:3868
 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
 msgstr "ウインドウマネージャ/デスクトップから供給される表示情報を使用する"
 
-#: rc_option_editor.cc:3862
+#: rc_option_editor.cc:3873
 msgid ""
 "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
 "changing this setting."
@@ -13035,11 +13057,11 @@ msgstr ""
 "非表示のエディターとミキサーウインドウの間を切り替える際に問題が生じる場合"
 "は、この設定をお試しください。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3868
+#: rc_option_editor.cc:3879
 msgid "All floating windows are dialogs"
 msgstr "すべてのフローティングウインドウをダイアログに"
 
-#: rc_option_editor.cc:3873
+#: rc_option_editor.cc:3884
 msgid ""
 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
 "\" for some.\n"
@@ -13049,11 +13071,11 @@ msgstr ""
 "く、すべてを \"ダイアログ\" タイプにマークします。\n"
 "これによりウインドウマネージャへ負荷軽減となることがあります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3878
+#: rc_option_editor.cc:3889
 msgid "Transient windows follow front window."
 msgstr "一時ウインドウを前面のウインドウに追随"
 
-#: rc_option_editor.cc:3883
+#: rc_option_editor.cc:3894
 msgid ""
 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
 "editor and mixer."
@@ -13061,11 +13083,11 @@ msgstr ""
 "エディターとミキーサの間を切り替える際、一時ウインドウを前面のウインドウに追"
 "随します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3890
+#: rc_option_editor.cc:3901
 msgid "Float detached monitor-section window"
 msgstr "切り離したモニターセクションウインドウをフローティングにする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3895
+#: rc_option_editor.cc:3906
 msgid ""
 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
 "in front."
@@ -13073,75 +13095,75 @@ msgstr ""
 "モニターセクションを切り離す際、\"ユーティリティ\" ウインドウとして前面に留ま"
 "るようにします。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3902
+#: rc_option_editor.cc:3913
 msgid "Video Server"
 msgstr "ビデオサーバ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3989
+#: rc_option_editor.cc:4000
 msgid "Set Linux VST Search Path"
 msgstr "Linux VST 検索パスを設定"
 
-#: rc_option_editor.cc:3998 rc_option_editor.cc:4019
+#: rc_option_editor.cc:4009 rc_option_editor.cc:4030
 msgid "Re-scan Plugins now?"
 msgstr "すぐにプラグインを再スキャンしますか?"
 
-#: rc_option_editor.cc:4011
+#: rc_option_editor.cc:4022
 msgid "Set Windows VST Search Path"
 msgstr "Windows VST 検索パスを設定"
 
-#: region_editor.cc:81
+#: region_editor.cc:82
 msgid "audition this region"
 msgstr "このリージョンをオーディション"
 
-#: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
+#: region_editor.cc:91 region_layering_order_editor.cc:75
 msgid "Position:"
 msgstr "位置:"
 
-#: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:156
+#: region_editor.cc:93 add_video_dialog.cc:161
 msgid "End:"
 msgstr "終了:"
 
-#: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:164
+#: region_editor.cc:95 sfdb_ui.cc:164
 msgid "Length:"
 msgstr "長さ:"
 
-#: region_editor.cc:96
+#: region_editor.cc:97
 msgid "Sync point (relative to region):"
 msgstr "同期位置 (リージョンと相対):"
 
-#: region_editor.cc:98
+#: region_editor.cc:99
 msgid "Sync point (absolute):"
 msgstr "同期位置 (絶対)"
 
-#: region_editor.cc:100
+#: region_editor.cc:101
 msgid "File start:"
 msgstr "ファイル開始:"
 
-#: region_editor.cc:104
+#: region_editor.cc:105
 msgid "Sources:"
 msgstr "ソース:"
 
-#: region_editor.cc:106
+#: region_editor.cc:107
 msgid "Source:"
 msgstr "ソース:"
 
-#: region_editor.cc:168
+#: region_editor.cc:169
 msgid "Region '%1'"
 msgstr "リージョン '%1'"
 
-#: region_editor.cc:279
+#: region_editor.cc:280
 msgid "change region start position"
 msgstr "リージョン開始位置を変更"
 
-#: region_editor.cc:299
+#: region_editor.cc:300
 msgid "change region end position"
 msgstr "リージョン終了位置を変更"
 
-#: region_editor.cc:322
+#: region_editor.cc:323
 msgid "change region length"
 msgstr "リージョンの長さを変更"
 
-#: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
+#: region_editor.cc:417 region_editor.cc:429
 msgid "change region sync point"
 msgstr "リージョン同期位置を変更"
 
@@ -13322,261 +13344,261 @@ msgstr "ルート・グループ・ダイアログ"
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>共有</b>"
 
-#: route_group_dialog.cc:192
+#: route_group_dialog.cc:189
 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
 msgstr "グループ名が一意ではありません。他の名前を使ってください。"
 
-#: route_params_ui.cc:84
+#: route_params_ui.cc:86
 msgid "Tracks/Busses"
 msgstr "トラック/バス"
 
-#: route_params_ui.cc:103
+#: route_params_ui.cc:105
 msgid "Inputs"
 msgstr "インプット"
 
-#: route_params_ui.cc:104
+#: route_params_ui.cc:106
 msgid "Outputs"
 msgstr "アウトプット"
 
-#: route_params_ui.cc:105
+#: route_params_ui.cc:107
 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
 msgstr "プラグイン/インサート/センド"
 
-#: route_params_ui.cc:201
+#: route_params_ui.cc:203
 msgid "route display list item for renamed route not found!"
 msgstr "名前変更されたルートのルートディスプレイリスト項目は見つかりません!"
 
-#: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
+#: route_params_ui.cc:273 route_params_ui.cc:301
 #, c-format
 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
 msgstr "プレイバック・ディレイ: %<PRId64> サンプル"
 
-#: route_params_ui.cc:491
+#: route_params_ui.cc:493
 msgid "NO TRACK"
 msgstr "トラックなし"
 
-#: route_params_ui.cc:515
+#: route_params_ui.cc:517
 msgid "Add Track or Bus"
 msgstr "トラックやバスを追加"
 
-#: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
+#: route_params_ui.cc:629 route_params_ui.cc:630
 msgid "No Track or Bus Selected"
 msgstr "トラックやバスが選択されていません"
 
-#: route_time_axis.cc:105
+#: route_time_axis.cc:103
 msgid "RTAV|G"
 msgstr "G"
 
-#: route_time_axis.cc:106
+#: route_time_axis.cc:104
 msgid "RTAV|P"
 msgstr "P"
 
-#: route_time_axis.cc:107
+#: route_time_axis.cc:105 vca_time_axis.cc:71
 msgid "RTAV|A"
 msgstr "A"
 
-#: route_time_axis.cc:195
+#: route_time_axis.cc:191
 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
 msgstr "録音 (右クリックでステップ編集)"
 
-#: route_time_axis.cc:198
+#: route_time_axis.cc:194
 msgid "Record"
 msgstr "録音"
 
-#: route_time_axis.cc:270
+#: route_time_axis.cc:266
 msgid "Route Group"
 msgstr "ルートグループ"
 
-#: route_time_axis.cc:280
+#: route_time_axis.cc:276
 msgid "MIDI Controllers and Automation"
 msgstr "MIDI コントローラーとオートメーション"
 
-#: route_time_axis.cc:533
+#: route_time_axis.cc:528 vca_time_axis.cc:441
 msgid "Show All Automation"
 msgstr "すべてのオートメーションを表示"
 
-#: route_time_axis.cc:536
+#: route_time_axis.cc:531 vca_time_axis.cc:444
 msgid "Show Existing Automation"
 msgstr "既存のオートメーションを表示"
 
-#: route_time_axis.cc:539
+#: route_time_axis.cc:534 vca_time_axis.cc:447
 msgid "Hide All Automation"
 msgstr "すべてのオートメーションを隠す"
 
-#: route_time_axis.cc:550
+#: route_time_axis.cc:545
 msgid "Processor automation"
 msgstr "プロセッサ・オートメーション"
 
-#: route_time_axis.cc:557
+#: route_time_axis.cc:552 vca_time_axis.cc:451
 msgid "Fader"
 msgstr "フェーダー"
 
-#: route_time_axis.cc:584
+#: route_time_axis.cc:579
 msgid "Pan"
 msgstr "パン"
 
-#: route_time_axis.cc:674
+#: route_time_axis.cc:669
 msgid "Overlaid"
 msgstr "オーバーレイド"
 
-#: route_time_axis.cc:684
+#: route_time_axis.cc:679
 msgid "Stacked"
 msgstr "スタック"
 
-#: route_time_axis.cc:696
+#: route_time_axis.cc:691
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤー"
 
-#: route_time_axis.cc:760
+#: route_time_axis.cc:755
 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
 msgstr "自動 (I/O コネクションに基づく)"
 
-#: route_time_axis.cc:769
+#: route_time_axis.cc:764
 msgid "(Currently: Existing Material)"
 msgstr "(現在: 既存の資材)"
 
-#: route_time_axis.cc:772
+#: route_time_axis.cc:767
 msgid "(Currently: Capture Time)"
 msgstr "(現在: キャプチャータイム)"
 
-#: route_time_axis.cc:780
+#: route_time_axis.cc:775
 msgid "Align With Existing Material"
 msgstr "既存の資材に沿わせる"
 
-#: route_time_axis.cc:785
+#: route_time_axis.cc:780
 msgid "Align With Capture Time"
 msgstr "キャプチャータイムに沿わせる"
 
-#: route_time_axis.cc:790
+#: route_time_axis.cc:785
 msgid "Alignment"
 msgstr "整列"
 
-#: route_time_axis.cc:826
+#: route_time_axis.cc:821
 msgid "Normal Mode"
 msgstr "ノーマルモード"
 
-#: route_time_axis.cc:832
+#: route_time_axis.cc:827
 msgid "Tape Mode"
 msgstr "テープモード"
 
-#: route_time_axis.cc:838
+#: route_time_axis.cc:833
 msgid "Non-Layered Mode"
 msgstr "レイヤーなしモード"
 
-#: route_time_axis.cc:844
+#: route_time_axis.cc:839
 msgid "Record Mode"
 msgstr "録音モード"
 
-#: route_time_axis.cc:850 route_time_axis.cc:1808
+#: route_time_axis.cc:845 route_time_axis.cc:1787
 msgid "Playlist"
 msgstr "プレイリスト"
 
-#: route_time_axis.cc:1152
+#: route_time_axis.cc:1141
 msgid "Rename Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
 
-#: route_time_axis.cc:1153
+#: route_time_axis.cc:1142
 msgid "New name for playlist:"
 msgstr "プレイリストの新しい名前:"
 
-#: route_time_axis.cc:1165 route_time_axis.cc:1261
+#: route_time_axis.cc:1154 route_time_axis.cc:1250
 msgid "Given playlist name is not unique."
 msgstr "与えられたプレイリスト名は一意ではありません。"
 
-#: route_time_axis.cc:1243
+#: route_time_axis.cc:1232
 msgid "New Copy Playlist"
 msgstr "新規プレイリストのコピー"
 
-#: route_time_axis.cc:1244
+#: route_time_axis.cc:1233
 msgid "Name for playlist copy:"
 msgstr "プレイリストのコピーの名前:"
 
-#: route_time_axis.cc:1246
+#: route_time_axis.cc:1235
 msgid "New Playlist"
 msgstr "新規プレイリスト"
 
-#: route_time_axis.cc:1247
+#: route_time_axis.cc:1236
 msgid "Name for new playlist:"
 msgstr "新規プレイリストの名前:"
 
-#: route_time_axis.cc:1454
+#: route_time_axis.cc:1431
 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
 msgstr "名前 \"%1\" は %2 に予約されています"
 
-#: route_time_axis.cc:1697
+#: route_time_axis.cc:1676
 msgid "New Copy..."
 msgstr "新規コピー..."
 
-#: route_time_axis.cc:1701
+#: route_time_axis.cc:1680
 msgid "New Take"
 msgstr "新規テイク"
 
-#: route_time_axis.cc:1702
+#: route_time_axis.cc:1681
 msgid "Copy Take"
 msgstr "テイクをコピー"
 
-#: route_time_axis.cc:1707
+#: route_time_axis.cc:1686
 msgid "Clear Current"
 msgstr "現在をクリア"
 
-#: route_time_axis.cc:1710
+#: route_time_axis.cc:1689
 msgid "Select from All..."
 msgstr "すべてから選択..."
 
-#: route_time_axis.cc:1798
+#: route_time_axis.cc:1777
 msgid "Take: %1.%2"
 msgstr "テイク: %1.%2"
 
-#: route_time_axis.cc:2206 selection.cc:929 selection.cc:983
+#: route_time_axis.cc:2075 selection.cc:929 selection.cc:983
 msgid "programming error: "
 msgstr "プログラミングエラー:"
 
-#: route_time_axis.cc:2630
+#: route_time_axis.cc:2451
 msgid "Underlays"
 msgstr "アンダーレイ"
 
-#: route_time_axis.cc:2633
+#: route_time_axis.cc:2454
 msgid "Remove \"%1\""
 msgstr "\"%1\" を削除"
 
-#: route_time_axis.cc:2683 route_time_axis.cc:2720
+#: route_time_axis.cc:2504 route_time_axis.cc:2541
 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
 msgstr ""
 "プログラミングエラー: アンダーレイ参照ポインタ・ペアが一致していません!"
 
-#: route_time_axis.cc:2747 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:228
+#: route_time_axis.cc:2568 vca_master_strip.cc:211 vca_time_axis.cc:258
 msgid "After-fade listen (AFL)"
 msgstr "アフター・フェーダー・リッスン (AFL)"
 
-#: route_time_axis.cc:2751 vca_master_strip.cc:211 vca_time_axis.cc:232
+#: route_time_axis.cc:2572 vca_master_strip.cc:215 vca_time_axis.cc:262
 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
 msgstr "プリ・フェーダー・リッスン (PFL)"
 
-#: route_ui.cc:172
+#: route_ui.cc:174
 msgid "Mute this track"
 msgstr "このトラックをミュート"
 
-#: route_ui.cc:176
+#: route_ui.cc:178
 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
 msgstr "他のトラック (ソロ以外) をミュート"
 
-#: route_ui.cc:182
+#: route_ui.cc:184
 msgid "Enable recording on this track"
 msgstr "このトラックの録音を有効にする"
 
-#: route_ui.cc:190
+#: route_ui.cc:192
 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
 msgstr "ミキサーストリップにこのバスのセンドを表示"
 
-#: route_ui.cc:195
+#: route_ui.cc:197
 msgid "Monitor input"
 msgstr "モニターインプット"
 
-#: route_ui.cc:201
+#: route_ui.cc:203
 msgid "Monitor playback"
 msgstr "モニタープレイバック"
 
-#: route_ui.cc:773
+#: route_ui.cc:775
 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
 msgstr "オーディオエンジンに接続されていません - 録音はできません"
 
@@ -13640,23 +13662,23 @@ msgstr "ソロ分離"
 msgid "Solo Safe"
 msgstr "ソロセーフ"
 
-#: route_ui.cc:1450
+#: route_ui.cc:1446
 msgid "Pre Fader Sends"
 msgstr "プリ・フェーダー・センド"
 
-#: route_ui.cc:1456
+#: route_ui.cc:1452
 msgid "Post Fader Sends"
 msgstr "ポスト・フェーダー・センド"
 
-#: route_ui.cc:1462
+#: route_ui.cc:1458
 msgid "Control Outs"
 msgstr "コントロール・アウト"
 
-#: route_ui.cc:1468
+#: route_ui.cc:1464
 msgid "Main Outs"
 msgstr "メイン・アウト"
 
-#: route_ui.cc:1667
+#: route_ui.cc:1660
 msgid ""
 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
 "Do you want to use this new name?"
@@ -13664,43 +13686,43 @@ msgstr ""
 "コロン (':') のトラック/バス名への使用は推奨されません。\n"
 "この名前を新しい名前に使用しますか?"
 
-#: route_ui.cc:1671
+#: route_ui.cc:1664
 msgid "Use the new name"
 msgstr "この名前を使用"
 
-#: route_ui.cc:1672
+#: route_ui.cc:1665
 msgid "Re-edit the name"
 msgstr "名前を再編集"
 
-#: route_ui.cc:1685
+#: route_ui.cc:1678
 msgid "Rename Track"
 msgstr "トラックを名前変更"
 
-#: route_ui.cc:1687
+#: route_ui.cc:1680
 msgid "Rename Bus"
 msgstr "バスを名前変更"
 
-#: route_ui.cc:1747
+#: route_ui.cc:1740
 msgid ": comment editor"
 msgstr ": コメントエディター"
 
-#: route_ui.cc:1902
+#: route_ui.cc:1895
 msgid " latency"
 msgstr " レイテンシ"
 
-#: route_ui.cc:1942
+#: route_ui.cc:1935
 msgid "Cannot create route template directory %1"
 msgstr "ルート・テンプレート・ディレクトリ %1 を作成できません"
 
-#: route_ui.cc:1948
+#: route_ui.cc:1941
 msgid "Save As Template"
 msgstr "テンプレートとして保存"
 
-#: route_ui.cc:1949
+#: route_ui.cc:1942
 msgid "Template name:"
 msgstr "テンプレート名:"
 
-#: route_ui.cc:2075
+#: route_ui.cc:2044
 msgid ""
 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
 "show menu."
@@ -13708,11 +13730,11 @@ msgstr ""
 "左クリックでこのトラックのチャンネル %1 を位相反転します。右クリックでメ"
 "ニューを表示します。"
 
-#: route_ui.cc:2077
+#: route_ui.cc:2046
 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
 msgstr "クリックしてチャンネルを位相反転するメニューを表示"
 
-#: route_ui.cc:2365
+#: route_ui.cc:2326
 msgid ""
 "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
 "number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
@@ -13721,7 +13743,7 @@ msgstr ""
 "プット数 (%2) と一致しません。\n"
 "ファンアウトできません。"
 
-#: route_ui.cc:2383
+#: route_ui.cc:2344
 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
 msgstr ""
 "インストルメントには1アウトプットバスしかありません。ファンアウトするものがあ"
@@ -13751,35 +13773,35 @@ msgstr "次のセッション名として保存"
 msgid "Parent directory/folder"
 msgstr "親ディレクトリ/フォルダ"
 
-#: search_path_option.cc:35
+#: search_path_option.cc:37
 msgid "Select folder to search for media"
 msgstr "メディアを検索するフォルダを選択"
 
-#: search_path_option.cc:44
+#: search_path_option.cc:46
 msgid "Click to add a new location"
 msgstr "クリックして新規場所を追加"
 
-#: search_path_option.cc:51
+#: search_path_option.cc:53
 msgid "the session folder"
 msgstr "セッションフォルダ"
 
-#: script_selector.cc:43
+#: script_selector.cc:47
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>タイプ:</b>"
 
-#: script_selector.cc:49
+#: script_selector.cc:53
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>作者:</b>"
 
-#: script_selector.cc:131
+#: script_selector.cc:135
 msgid "Select Script to unload"
 msgstr "読み込みを中止するスクリプトを選択"
 
-#: script_selector.cc:165
+#: script_selector.cc:169
 msgid "<b>Name:</b>"
 msgstr "<b>名前:</b>"
 
-#: script_selector.cc:172
+#: script_selector.cc:176
 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
 msgstr "<b>インスタンスパラメータ</b>"
 
@@ -13833,343 +13855,343 @@ msgstr "セッションをアーカイブ中"
 msgid "Encoding Audio"
 msgstr "オーディオをエンコード中"
 
-#: session_dialog.cc:72
+#: session_dialog.cc:75
 msgid "Session Setup"
 msgstr "セッション設定"
 
-#: session_dialog.cc:77
+#: session_dialog.cc:80
 msgid "Advanced options ..."
 msgstr "高度なオプション..."
 
-#: session_dialog.cc:165 session_dialog.cc:400
+#: session_dialog.cc:168 session_dialog.cc:403
 msgid "Recent Sessions"
 msgstr "最近開いたセッション"
 
-#: session_dialog.cc:313
+#: session_dialog.cc:316
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "サンプルレート"
 
-#: session_dialog.cc:314
+#: session_dialog.cc:317
 msgid "File Resolution"
 msgstr "ファイル解像度"
 
-#: session_dialog.cc:315
+#: session_dialog.cc:318
 msgid "Last Modified"
 msgstr "最終変更"
 
-#: session_dialog.cc:341
+#: session_dialog.cc:344
 msgid "New Session"
 msgstr "新規セッション"
 
-#: session_dialog.cc:382
+#: session_dialog.cc:385
 msgid "Check the website for more..."
 msgstr "さらに詳細をウェブサイトで確認..."
 
-#: session_dialog.cc:385
+#: session_dialog.cc:388
 msgid "Click to open the program website in your web browser"
 msgstr "クリックしてウェブブラウザでプログラムウェブサイトを開く"
 
-#: session_dialog.cc:407
+#: session_dialog.cc:410
 msgid "Select session file"
 msgstr "セッションファイルを選択"
 
-#: session_dialog.cc:426
+#: session_dialog.cc:429
 msgid "Other Sessions"
 msgstr "その他のセッション"
 
-#: session_dialog.cc:433
+#: session_dialog.cc:436
 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
 msgstr "セーフモード: すべてのプラグインを無効にする"
 
-#: session_dialog.cc:463
+#: session_dialog.cc:466
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: session_dialog.cc:540
+#: session_dialog.cc:543
 msgid "Session name:"
 msgstr "セッション名:"
 
-#: session_dialog.cc:562
+#: session_dialog.cc:565
 msgid "Create session folder in:"
 msgstr "セッションフォルダを次に作成:"
 
-#: session_dialog.cc:583
+#: session_dialog.cc:586
 msgid "Select folder for session"
 msgstr "セッションのフォルダを選択"
 
-#: session_dialog.cc:610
+#: session_dialog.cc:613
 msgid "Use this template"
 msgstr "このテンプレートを使用"
 
-#: session_dialog.cc:613
+#: session_dialog.cc:616
 msgid "no template"
 msgstr "テンプレートなし"
 
-#: session_dialog.cc:765 session_dialog.cc:822
+#: session_dialog.cc:768 session_dialog.cc:825
 msgid "32-bit float"
 msgstr "32-bit float"
 
-#: session_dialog.cc:768 session_dialog.cc:825
+#: session_dialog.cc:771 session_dialog.cc:828
 msgid "24-bit"
 msgstr "24-bit"
 
-#: session_dialog.cc:771 session_dialog.cc:828
+#: session_dialog.cc:774 session_dialog.cc:831
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bit"
 
-#: session_dialog.cc:782 session_dialog.cc:840
+#: session_dialog.cc:785 session_dialog.cc:843
 msgid "Last modified with: %1"
 msgstr "最終更新: %1"
 
-#: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:918 session_dialog.cc:919
+#: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:921 session_dialog.cc:922
 msgid "channels"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: session_dialog.cc:933
+#: session_dialog.cc:936
 msgid "<b>Busses</b>"
 msgstr "<b>バス</b>"
 
-#: session_dialog.cc:934
+#: session_dialog.cc:937
 msgid "<b>Inputs</b>"
 msgstr "<b>インプット</b>"
 
-#: session_dialog.cc:935
+#: session_dialog.cc:938
 msgid "<b>Outputs</b>"
 msgstr "<b>アウトプット</b>"
 
-#: session_dialog.cc:943
+#: session_dialog.cc:946
 msgid "Create master bus"
 msgstr "マスターバスを作成"
 
-#: session_dialog.cc:953
+#: session_dialog.cc:956
 msgid "Automatically connect to physical inputs"
 msgstr "物理インプットに自動的に接続"
 
-#: session_dialog.cc:960 session_dialog.cc:1019
+#: session_dialog.cc:963 session_dialog.cc:1022
 msgid "Use only"
 msgstr "次のみ使用"
 
-#: session_dialog.cc:1013
+#: session_dialog.cc:1016
 msgid "Automatically connect outputs"
 msgstr "自動的にアウトプットを次に接続"
 
-#: session_dialog.cc:1035
+#: session_dialog.cc:1038
 msgid "... to master bus"
 msgstr "マスターバス"
 
-#: session_dialog.cc:1045
+#: session_dialog.cc:1048
 msgid "... to physical outputs"
 msgstr "物理アウトプット"
 
-#: session_dialog.cc:1255
+#: session_dialog.cc:1258
 msgid "Remove session from recent list"
 msgstr "最近使ったセッションリストからセッションを削除"
 
-#: session_import_dialog.cc:74
+#: session_import_dialog.cc:77
 msgid "Elements"
 msgstr "要素"
 
-#: session_import_dialog.cc:111
+#: session_import_dialog.cc:114
 msgid "Cannot load XML for session from %1"
 msgstr "%1 からセッションの XML を読み込みできません"
 
-#: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
+#: session_import_dialog.cc:131 session_import_dialog.cc:215
 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
 msgstr "いくつかの要素にエラーがあります。詳細はログを参照してください。"
 
-#: session_import_dialog.cc:164
+#: session_import_dialog.cc:167
 msgid "Import from session"
 msgstr "セッションからインポート"
 
-#: session_import_dialog.cc:228
+#: session_import_dialog.cc:231
 msgid "This will select all elements of this type!"
 msgstr "このタイプのすべての要素が選択されます!"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:288
+#: session_metadata_dialog.cc:291
 msgid "EAN Check digit OK"
 msgstr "EAN Check digit OK"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:292
+#: session_metadata_dialog.cc:295
 msgid "EAN Check digit error"
 msgstr "EAN Check digit エラー"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:292
+#: session_metadata_dialog.cc:295
 msgid "expected"
 msgstr "正しい値"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:297
+#: session_metadata_dialog.cc:300
 msgid "EAN Length error"
 msgstr "EAN Length エラー"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:426
+#: session_metadata_dialog.cc:429
 msgid "Field"
 msgstr "フィールド"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:430
+#: session_metadata_dialog.cc:433
 msgid "Values (current value on top)"
 msgstr "値 (現在の値は一番上)"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:644
+#: session_metadata_dialog.cc:647
 msgid "User"
 msgstr "ユーザー"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:652
+#: session_metadata_dialog.cc:655
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:655
+#: session_metadata_dialog.cc:658
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:658
+#: session_metadata_dialog.cc:661
 msgid "Organization"
 msgstr "組織"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:661
+#: session_metadata_dialog.cc:664
 msgid "Country"
 msgstr "国"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:675
+#: session_metadata_dialog.cc:678
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:678
+#: session_metadata_dialog.cc:681
 msgid "Track Number"
 msgstr "トラック番号"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:681
+#: session_metadata_dialog.cc:684
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:684
+#: session_metadata_dialog.cc:687
 msgid "Grouping"
 msgstr "グループ"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:687
+#: session_metadata_dialog.cc:690
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:690
+#: session_metadata_dialog.cc:693
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:693
+#: session_metadata_dialog.cc:696
 msgid "Comment"
 msgstr "コメント"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:696
+#: session_metadata_dialog.cc:699
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
+#: session_metadata_dialog.cc:707 session_metadata_dialog.cc:712
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:712
+#: session_metadata_dialog.cc:715
 msgid "Year"
 msgstr "年"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:715
+#: session_metadata_dialog.cc:718
 msgid "Album Artist"
 msgstr "アルバムアーティスト"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:718
+#: session_metadata_dialog.cc:721
 msgid "Total Tracks"
 msgstr "合計トラック"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:721
+#: session_metadata_dialog.cc:724
 msgid "Disc Subtitle"
 msgstr "ディスク字幕"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:724
+#: session_metadata_dialog.cc:727
 msgid "Disc Number"
 msgstr "ディスク番号"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:727
+#: session_metadata_dialog.cc:730
 msgid "Total Discs"
 msgstr "合計ディスク"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:730
+#: session_metadata_dialog.cc:733
 msgid "Compilation"
 msgstr "コンピレーション"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:733
+#: session_metadata_dialog.cc:736
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:736
+#: session_metadata_dialog.cc:739
 msgid "EAN barcode"
 msgstr "EAN バーコード"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:749
+#: session_metadata_dialog.cc:752
 msgid "People"
 msgstr "担当者"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:754
+#: session_metadata_dialog.cc:757
 msgid "Lyricist"
 msgstr "作詞者"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:757
+#: session_metadata_dialog.cc:760
 msgid "Composer"
 msgstr "作曲者"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:760
+#: session_metadata_dialog.cc:763
 msgid "Conductor"
 msgstr "指揮者"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:763
+#: session_metadata_dialog.cc:766
 msgid "Remixer"
 msgstr "リミックス者"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:766
+#: session_metadata_dialog.cc:769
 msgid "Arranger"
 msgstr "アレンジャー"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:769
+#: session_metadata_dialog.cc:772
 msgid "Engineer"
 msgstr "エンジニア"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:772
+#: session_metadata_dialog.cc:775
 msgid "Producer"
 msgstr "プロデューサー"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:775
+#: session_metadata_dialog.cc:778
 msgid "DJ Mixer"
 msgstr "DJ ミキサー"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:778
+#: session_metadata_dialog.cc:781
 msgid "Metadata|Mixer"
 msgstr "ミキサー"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:786
+#: session_metadata_dialog.cc:789
 msgid "School"
 msgstr "スクール"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:791
+#: session_metadata_dialog.cc:794
 msgid "Instructor"
 msgstr "指導者"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:794
+#: session_metadata_dialog.cc:797
 msgid "Course"
 msgstr "コース"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:802
+#: session_metadata_dialog.cc:805
 msgid "Edit Session Metadata"
 msgstr "セッションメタデータを編集"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:833
+#: session_metadata_dialog.cc:836
 msgid "Import session metadata"
 msgstr "セッションメタデータをインポート"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:854
+#: session_metadata_dialog.cc:857
 msgid "Choose session to import metadata from"
 msgstr "メタデータをインポートするセッションを選択"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:892
+#: session_metadata_dialog.cc:895
 msgid "This session file could not be read!"
 msgstr "セッションファイルを読み込みできませんでした!"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:902
+#: session_metadata_dialog.cc:905
 msgid ""
 "The session file didn't contain metadata!\n"
 "Maybe this is an old session format?"
@@ -14177,7 +14199,7 @@ msgstr ""
 "セッションファイルはメタデータを含んでいませんでした。\n"
 "古いセッションフォーマットかもしれません。"
 
-#: session_metadata_dialog.cc:921
+#: session_metadata_dialog.cc:924
 msgid "Import all from:"
 msgstr "次からすべてをインポート:"
 
@@ -14576,15 +14598,15 @@ msgstr "デフォルト"
 msgid "Use these settings as defaults"
 msgstr "これらの設定をデフォルトとして使用"
 
-#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1810
+#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1841
 msgid "by track number"
 msgstr "トラック番号で"
 
-#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1811
+#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1842
 msgid "by track name"
 msgstr "トラック名で"
 
-#: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1812
+#: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1843
 msgid "by instrument name"
 msgstr "インストルメント名で"
 
@@ -14616,7 +14638,7 @@ msgstr "プログラミングエラー: 不明なインポートモード文字
 msgid "Auto-play"
 msgstr "オート再生"
 
-#: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:374
+#: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:377
 msgid "<b>Sound File Information</b>"
 msgstr "<b>サウンドファイル情報</b>"
 
@@ -14628,204 +14650,204 @@ msgstr "タイムスタンプ:"
 msgid "Tempo Map:"
 msgstr "テンポマップ:"
 
-#: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:708
+#: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:727
 msgid "Tags:"
 msgstr "タグ:"
 
-#: sfdb_ui.cc:320
+#: sfdb_ui.cc:323
 msgid "<b>Midi File Information</b>"
 msgstr "<b>MIDI ファイル情報</b>"
 
-#: sfdb_ui.cc:333
+#: sfdb_ui.cc:336
 msgid "(Tracks)"
 msgstr "(トラック)"
 
-#: sfdb_ui.cc:341 sfdb_ui.cc:360
+#: sfdb_ui.cc:344 sfdb_ui.cc:363
 msgid "No tempo data"
 msgstr "テンポデータなし"
 
-#: sfdb_ui.cc:346
+#: sfdb_ui.cc:349
 msgid "%1/%2 ♩ = %3"
 msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
 
-#: sfdb_ui.cc:353
+#: sfdb_ui.cc:356
 msgid "map with %1 sections"
 msgstr "%1 セクションとマップ"
 
-#: sfdb_ui.cc:580
+#: sfdb_ui.cc:599
 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
 msgstr "SoundFileBox: 文字列を tokenize できませんでした: "
 
-#: sfdb_ui.cc:600 sfdb_ui.cc:602
+#: sfdb_ui.cc:619 sfdb_ui.cc:621
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: sfdb_ui.cc:630
+#: sfdb_ui.cc:649
 msgid "Audio and MIDI files"
 msgstr "オーディオとMIDI ファイル"
 
-#: sfdb_ui.cc:633
+#: sfdb_ui.cc:652
 msgid "Audio files"
 msgstr "オーディオファイル"
 
-#: sfdb_ui.cc:636
+#: sfdb_ui.cc:655
 msgid "MIDI files"
 msgstr "MIDI ファイル"
 
-#: sfdb_ui.cc:639 add_video_dialog.cc:124
+#: sfdb_ui.cc:658 add_video_dialog.cc:129
 msgid "All files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
-#: sfdb_ui.cc:658 add_video_dialog.cc:250
+#: sfdb_ui.cc:677 add_video_dialog.cc:255
 msgid "Browse Files"
 msgstr "ファイルをブラウズ"
 
-#: sfdb_ui.cc:687
+#: sfdb_ui.cc:706
 msgid "Paths"
 msgstr "パス"
 
-#: sfdb_ui.cc:696
+#: sfdb_ui.cc:715
 msgid "Search Tags"
 msgstr "検索タグ"
 
-#: sfdb_ui.cc:713
+#: sfdb_ui.cc:732
 msgid "Sort:"
 msgstr "並び替え:"
 
-#: sfdb_ui.cc:721
+#: sfdb_ui.cc:740
 msgid "Longest"
 msgstr "最長"
 
-#: sfdb_ui.cc:722
+#: sfdb_ui.cc:741
 msgid "Shortest"
 msgstr "最短"
 
-#: sfdb_ui.cc:723
+#: sfdb_ui.cc:742
 msgid "Newest"
 msgstr "最新"
 
-#: sfdb_ui.cc:724
+#: sfdb_ui.cc:743
 msgid "Oldest"
 msgstr "最古"
 
-#: sfdb_ui.cc:725
+#: sfdb_ui.cc:744
 msgid "Most downloaded"
 msgstr "最もダウンロードされている"
 
-#: sfdb_ui.cc:726
+#: sfdb_ui.cc:745
 msgid "Least downloaded"
 msgstr "最もダウンロードされていない"
 
-#: sfdb_ui.cc:727
+#: sfdb_ui.cc:746
 msgid "Highest rated"
 msgstr "最高レート"
 
-#: sfdb_ui.cc:728
+#: sfdb_ui.cc:747
 msgid "Lowest rated"
 msgstr "最低レート"
 
-#: sfdb_ui.cc:733
+#: sfdb_ui.cc:752
 msgid "More"
 msgstr "さらに"
 
-#: sfdb_ui.cc:737
+#: sfdb_ui.cc:756
 msgid "Similar"
 msgstr "同様の"
 
-#: sfdb_ui.cc:749
+#: sfdb_ui.cc:768
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: sfdb_ui.cc:750 add_video_dialog.cc:84
+#: sfdb_ui.cc:769 add_video_dialog.cc:89
 msgid "Filename"
 msgstr "ファイルネーム"
 
-#: sfdb_ui.cc:752 time_fx_dialog.cc:154
+#: sfdb_ui.cc:771 time_fx_dialog.cc:155
 msgid "Duration"
 msgstr "長さ"
 
-#: sfdb_ui.cc:753
+#: sfdb_ui.cc:772
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: sfdb_ui.cc:754
+#: sfdb_ui.cc:773
 msgid "Samplerate"
 msgstr "サンプルレート"
 
-#: sfdb_ui.cc:755
+#: sfdb_ui.cc:774
 msgid "License"
 msgstr "ライセンス"
 
-#: sfdb_ui.cc:773
+#: sfdb_ui.cc:792
 msgid "Search Freesound"
 msgstr "フリーサウンドを検索"
 
-#: sfdb_ui.cc:788
+#: sfdb_ui.cc:807
 msgid "Press to import selected files"
 msgstr "押して選択したファイルをインポート"
 
-#: sfdb_ui.cc:993
+#: sfdb_ui.cc:1024
 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
 msgstr "SoundFileBrowser: 文字列を tokenize できませんでした: "
 
-#: sfdb_ui.cc:1193
+#: sfdb_ui.cc:1224
 msgid "%1 more page of 100 results available"
 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
 msgstr[0] "100個の結果がさらに %1 ページあります"
 
-#: sfdb_ui.cc:1198
+#: sfdb_ui.cc:1229
 msgid "No more results available"
 msgstr "これ以上結果はありません"
 
-#: sfdb_ui.cc:1262
+#: sfdb_ui.cc:1293
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: sfdb_ui.cc:1264
+#: sfdb_ui.cc:1295
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
-#: sfdb_ui.cc:1266 sfdb_ui.cc:1268
+#: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1299
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: sfdb_ui.cc:1270
+#: sfdb_ui.cc:1301
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: sfdb_ui.cc:1497 sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1872
+#: sfdb_ui.cc:1528 sfdb_ui.cc:1885 sfdb_ui.cc:1903
 msgid "one track per channel"
 msgstr "1チャンネルに1トラック"
 
-#: sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1817 sfdb_ui.cc:1853 sfdb_ui.cc:1871
+#: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1848 sfdb_ui.cc:1884 sfdb_ui.cc:1902
 msgid "one track per file"
 msgstr "1ファイルに1トラック"
 
-#: sfdb_ui.cc:1507 sfdb_ui.cc:1856 sfdb_ui.cc:1873
+#: sfdb_ui.cc:1538 sfdb_ui.cc:1887 sfdb_ui.cc:1904
 msgid "sequence files"
 msgstr "シーケンスファイル"
 
-#: sfdb_ui.cc:1510 sfdb_ui.cc:1861
+#: sfdb_ui.cc:1541 sfdb_ui.cc:1892
 msgid "all files in one track"
 msgstr "1トラックにすべてのファイル"
 
-#: sfdb_ui.cc:1511 sfdb_ui.cc:1855
+#: sfdb_ui.cc:1542 sfdb_ui.cc:1886
 msgid "merge files"
 msgstr "まーじファイル"
 
-#: sfdb_ui.cc:1517 sfdb_ui.cc:1858
+#: sfdb_ui.cc:1548 sfdb_ui.cc:1889
 msgid "one region per file"
 msgstr "1ファイルに1リージョン"
 
-#: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1859
+#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1890
 msgid "one region per channel"
 msgstr "1チャンネルに1リージョン"
 
-#: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1860 sfdb_ui.cc:1874
+#: sfdb_ui.cc:1556 sfdb_ui.cc:1891 sfdb_ui.cc:1905
 msgid "all files in one region"
 msgstr "1リージョンにすべてのファイル"
 
-#: sfdb_ui.cc:1592
+#: sfdb_ui.cc:1623
 msgid ""
 "One or more of the selected files\n"
 "cannot be used by %1"
@@ -14833,133 +14855,133 @@ msgstr ""
 "1つ以上の選択したファイルが\n"
 "%1 に使用できませんでした"
 
-#: sfdb_ui.cc:1745
+#: sfdb_ui.cc:1776
 msgid "Copy files to session"
 msgstr "ファイルをセッションにコピー"
 
-#: sfdb_ui.cc:1746
+#: sfdb_ui.cc:1777
 msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
 msgstr "MIDI テンポマップを使用 (定義されている場合)"
 
-#: sfdb_ui.cc:1761 sfdb_ui.cc:1914
+#: sfdb_ui.cc:1792 sfdb_ui.cc:1945
 msgid "file timestamp"
 msgstr "ファイルタイムスタンプの位置"
 
-#: sfdb_ui.cc:1762 sfdb_ui.cc:1916
+#: sfdb_ui.cc:1793 sfdb_ui.cc:1947
 msgid "edit point"
 msgstr "編集位置"
 
-#: sfdb_ui.cc:1763 sfdb_ui.cc:1918
+#: sfdb_ui.cc:1794 sfdb_ui.cc:1949
 msgid "playhead"
 msgstr "再生ヘッド位置"
 
-#: sfdb_ui.cc:1764
+#: sfdb_ui.cc:1795
 msgid "session start"
 msgstr "セッションの最初"
 
-#: sfdb_ui.cc:1770
+#: sfdb_ui.cc:1801
 msgid "<b>Add files ...</b>"
 msgstr "<b>ファイルを追加...</b>"
 
-#: sfdb_ui.cc:1775
+#: sfdb_ui.cc:1806
 msgid "<b>Insert at</b>"
 msgstr "<b>次に挿入</b>"
 
-#: sfdb_ui.cc:1780
+#: sfdb_ui.cc:1811
 msgid "<b>Mapping</b>"
 msgstr "<b>マッピング</b>"
 
-#: sfdb_ui.cc:1785
+#: sfdb_ui.cc:1816
 msgid "<b>Conversion quality</b>"
 msgstr "<b>変換品質</b>"
 
-#: sfdb_ui.cc:1790
+#: sfdb_ui.cc:1821
 msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
 msgstr "<b>MIDI トラック名</b>"
 
-#: sfdb_ui.cc:1797
+#: sfdb_ui.cc:1828
 msgid "<b>Instrument</b>"
 msgstr "<b>インストルメント</b>"
 
-#: sfdb_ui.cc:1823 sfdb_ui.cc:1930
+#: sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1961
 msgid "Best"
 msgstr "最高"
 
-#: sfdb_ui.cc:1824 sfdb_ui.cc:1932
+#: sfdb_ui.cc:1855 sfdb_ui.cc:1963
 msgid "Good"
 msgstr "良い"
 
-#: sfdb_ui.cc:1825 sfdb_ui.cc:1934
+#: sfdb_ui.cc:1856 sfdb_ui.cc:1965
 msgid "Quick"
 msgstr "速い"
 
-#: sfdb_ui.cc:1827
+#: sfdb_ui.cc:1858
 msgid "Fastest"
 msgstr "最速"
 
-#: shuttle_control.cc:63
+#: shuttle_control.cc:61
 msgid "LogestShuttle|< +00 st"
 msgstr "< +00 st"
 
-#: shuttle_control.cc:69
+#: shuttle_control.cc:67
 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
 msgstr "スピードコントロールを動かす (コンテキストクリックでオプション)"
 
-#: shuttle_control.cc:200 time_fx_dialog.cc:164
+#: shuttle_control.cc:198 time_fx_dialog.cc:165
 msgid "Percent"
 msgstr "パーセント"
 
-#: shuttle_control.cc:208
+#: shuttle_control.cc:206
 msgid "Units"
 msgstr "ユニット"
 
-#: shuttle_control.cc:214
+#: shuttle_control.cc:212
 msgid "Sprung"
 msgstr "スプリング"
 
-#: shuttle_control.cc:218
+#: shuttle_control.cc:216
 msgid "Wheel"
 msgstr "ホイール"
 
-#: shuttle_control.cc:252
+#: shuttle_control.cc:250
 msgid "Maximum speed"
 msgstr "最大スピード"
 
-#: shuttle_control.cc:255
+#: shuttle_control.cc:253
 msgid "Reset to 100%"
 msgstr "100% にリセット"
 
-#: shuttle_control.cc:640
+#: shuttle_control.cc:638
 #, c-format
 msgid "< %+2d st"
 msgstr "< %+2d st"
 
-#: shuttle_control.cc:642
+#: shuttle_control.cc:640
 #, c-format
 msgid "> %+2d st"
 msgstr "> %+2d st"
 
-#: soundcloud_export_selector.cc:44
+#: soundcloud_export_selector.cc:46
 msgid "User Email"
 msgstr "User Email"
 
-#: soundcloud_export_selector.cc:45
+#: soundcloud_export_selector.cc:47
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
-#: soundcloud_export_selector.cc:46
+#: soundcloud_export_selector.cc:48
 msgid "Make files public"
 msgstr "ファイルを公開する"
 
-#: soundcloud_export_selector.cc:47
+#: soundcloud_export_selector.cc:49
 msgid "Open uploaded files in browser"
 msgstr "ブラウザでアップロードしたファイルを開く"
 
-#: soundcloud_export_selector.cc:48
+#: soundcloud_export_selector.cc:50
 msgid "Make files downloadable"
 msgstr "ファイルをダウンロード可能にする"
 
-#: soundcloud_export_selector.cc:107
+#: soundcloud_export_selector.cc:109
 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
 msgstr "%1: %3 中 %2 バイトアップロード完了"
 
@@ -15108,396 +15130,396 @@ msgstr ""
 msgid "Monitor Section"
 msgstr "モニターセクション"
 
-#: step_entry.cc:59
+#: step_entry.cc:61
 msgid "Step Entry: %1"
 msgstr "ステップ入力: %1"
 
-#: step_entry.cc:64
+#: step_entry.cc:66
 msgid ">beat"
 msgstr ">拍"
 
-#: step_entry.cc:65
+#: step_entry.cc:67
 msgid ">bar"
 msgstr ">小節"
 
-#: step_entry.cc:66
+#: step_entry.cc:68
 msgid ">EP"
 msgstr ">EP"
 
-#: step_entry.cc:67
+#: step_entry.cc:69
 msgid "sustain"
 msgstr "サスティン"
 
-#: step_entry.cc:68
+#: step_entry.cc:70
 msgid "rest"
 msgstr "休符"
 
-#: step_entry.cc:69
+#: step_entry.cc:71
 msgid "g-rest"
 msgstr "G-休符"
 
-#: step_entry.cc:70
+#: step_entry.cc:72
 msgid "back"
 msgstr "戻る"
 
-#: step_entry.cc:191
+#: step_entry.cc:193
 msgid "Set note length to a whole note"
 msgstr "ノートの長さを全音符に設定"
 
-#: step_entry.cc:192
+#: step_entry.cc:194
 msgid "Set note length to a half note"
 msgstr "ノートの長さを2分音符に設定"
 
-#: step_entry.cc:193
+#: step_entry.cc:195
 msgid "Set note length to a quarter note"
 msgstr "ノートの長さを4分音符に設定"
 
-#: step_entry.cc:194
+#: step_entry.cc:196
 msgid "Set note length to a eighth note"
 msgstr "ノートの長さを8分音符に設定"
 
-#: step_entry.cc:195
+#: step_entry.cc:197
 msgid "Set note length to a sixteenth note"
 msgstr "ノートの長さを16分音符に設定"
 
-#: step_entry.cc:196
+#: step_entry.cc:198
 msgid "Set note length to a thirty-second note"
 msgstr "ノートの長さを32分音符に設定"
 
-#: step_entry.cc:197
+#: step_entry.cc:199
 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
 msgstr "ノートの長さを64分音符に設定"
 
-#: step_entry.cc:276
+#: step_entry.cc:278
 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
 msgstr "ボリューム (ベロシティ) をピアニッシッシモに設定"
 
-#: step_entry.cc:277
+#: step_entry.cc:279
 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
 msgstr "ボリューム (ベロシティ) をピアニッシモに設定"
 
-#: step_entry.cc:278
+#: step_entry.cc:280
 msgid "Set volume (velocity) to piano"
 msgstr "ボリューム (ベロシティ) をピアノに設定"
 
-#: step_entry.cc:279
+#: step_entry.cc:281
 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
 msgstr "ボリューム (ベロシティ) をメゾピアノに設定"
 
-#: step_entry.cc:280
+#: step_entry.cc:282
 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
 msgstr "ボリューム (ベロシティ) をメゾフォルテに設定"
 
-#: step_entry.cc:281
+#: step_entry.cc:283
 msgid "Set volume (velocity) to forte"
 msgstr "ボリューム (ベロシティ) をフォルテに設定"
 
-#: step_entry.cc:282
+#: step_entry.cc:284
 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
 msgstr "ボリューム (ベロシティ) をフォルティッシモに設定"
 
-#: step_entry.cc:283
+#: step_entry.cc:285
 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
 msgstr "ボリューム (ベロシティ) をフォルティッシッシモに設定"
 
-#: step_entry.cc:331
+#: step_entry.cc:333
 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
 msgstr "挿入したノートをコードの形にスタック"
 
-#: step_entry.cc:332
+#: step_entry.cc:334
 msgid "Extend selected notes by note length"
 msgstr "選択したノートを設定したノートの長さに伸ばす"
 
-#: step_entry.cc:333
+#: step_entry.cc:335
 msgid "Use undotted note lengths"
 msgstr "付点なしのノートの長さを使用"
 
-#: step_entry.cc:334
+#: step_entry.cc:336
 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
 msgstr "付点 (1.5倍) のノートの長さを使用"
 
-#: step_entry.cc:335
+#: step_entry.cc:337
 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
 msgstr "複付点 (1.75倍) のノートの長さを使用"
 
-#: step_entry.cc:336
+#: step_entry.cc:338
 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
 msgstr "複々付点 (1.875倍) のノートの長さを使用"
 
-#: step_entry.cc:337
+#: step_entry.cc:339
 msgid "Insert a note-length's rest"
 msgstr "ノートの長さの休符を挿入"
 
-#: step_entry.cc:338
+#: step_entry.cc:340
 msgid "Insert a grid-unit's rest"
 msgstr "グリッドの単位の休符を挿入"
 
-#: step_entry.cc:339
+#: step_entry.cc:341
 msgid "Insert a rest until the next beat"
 msgstr "次の拍まで休符を挿入"
 
-#: step_entry.cc:340
+#: step_entry.cc:342
 msgid "Insert a rest until the next bar"
 msgstr "次の小節まで休符を挿入"
 
-#: step_entry.cc:341
+#: step_entry.cc:343
 msgid "Insert a bank change message"
 msgstr "バンク・チェンジ・メッセージを挿入"
 
-#: step_entry.cc:342
+#: step_entry.cc:344
 msgid "Insert a program change message"
 msgstr "プログラム・チェンジ・メッセージを挿入"
 
-#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
+#: step_entry.cc:345 step_entry.cc:647
 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
 msgstr "ノートの長さだけ挿入位置を後ろに移動"
 
-#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
+#: step_entry.cc:346 step_entry.cc:645
 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
 msgstr "挿入位置を編集ポイントに移動"
 
-#: step_entry.cc:401
+#: step_entry.cc:403
 msgid "1/Note"
 msgstr "1/ノート"
 
-#: step_entry.cc:415
+#: step_entry.cc:417
 msgid "Octave"
 msgstr "オクターブ"
 
-#: step_entry.cc:422
+#: step_entry.cc:424
 msgid "Bank"
 msgstr "バンク"
 
-#: step_entry.cc:592
+#: step_entry.cc:594
 msgid "Insert Note A"
 msgstr "ノート A を挿入"
 
-#: step_entry.cc:593
+#: step_entry.cc:595
 msgid "Insert Note A-sharp"
 msgstr "ノート A# を挿入"
 
-#: step_entry.cc:594
+#: step_entry.cc:596
 msgid "Insert Note B"
 msgstr "ノート B を挿入"
 
-#: step_entry.cc:595
+#: step_entry.cc:597
 msgid "Insert Note C"
 msgstr "ノート C を挿入"
 
-#: step_entry.cc:596
+#: step_entry.cc:598
 msgid "Insert Note C-sharp"
 msgstr "ノート C# を挿入"
 
-#: step_entry.cc:597
+#: step_entry.cc:599
 msgid "Insert Note D"
 msgstr "ノート D を挿入"
 
-#: step_entry.cc:598
+#: step_entry.cc:600
 msgid "Insert Note D-sharp"
 msgstr "ノート D# を挿入"
 
-#: step_entry.cc:599
+#: step_entry.cc:601
 msgid "Insert Note E"
 msgstr "ノート E を挿入"
 
-#: step_entry.cc:600
+#: step_entry.cc:602
 msgid "Insert Note F"
 msgstr "ノート F を挿入"
 
-#: step_entry.cc:601
+#: step_entry.cc:603
 msgid "Insert Note F-sharp"
 msgstr "ノート F# を挿入"
 
-#: step_entry.cc:602
+#: step_entry.cc:604
 msgid "Insert Note G"
 msgstr "ノート G を挿入"
 
-#: step_entry.cc:603
+#: step_entry.cc:605
 msgid "Insert Note G-sharp"
 msgstr "ノート G# を挿入"
 
-#: step_entry.cc:605
+#: step_entry.cc:607
 msgid "Insert a Note-length Rest"
 msgstr "ノートの長さの休符を挿入"
 
-#: step_entry.cc:606
+#: step_entry.cc:608
 msgid "Insert a Snap-length Rest"
 msgstr "スナップの長さの休符を挿入"
 
-#: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
+#: step_entry.cc:610 step_entry.cc:611
 msgid "Move to next octave"
 msgstr "次のオクターブに移動"
 
-#: step_entry.cc:611
+#: step_entry.cc:613
 msgid "Move to Next Note Length"
 msgstr "次のノートの長さに移動"
 
-#: step_entry.cc:612
+#: step_entry.cc:614
 msgid "Move to Previous Note Length"
 msgstr "前のノートの長さに移動"
 
-#: step_entry.cc:614
+#: step_entry.cc:616
 msgid "Increase Note Length"
 msgstr "ノートの長さを増やす"
 
-#: step_entry.cc:615
+#: step_entry.cc:617
 msgid "Decrease Note Length"
 msgstr "ノートの長さを減らす"
 
-#: step_entry.cc:617
+#: step_entry.cc:619
 msgid "Move to Next Note Velocity"
 msgstr "次のノートベロシティに移動"
 
-#: step_entry.cc:618
+#: step_entry.cc:620
 msgid "Move to Previous Note Velocity"
 msgstr "前のノートベロシティに移動"
 
-#: step_entry.cc:620
+#: step_entry.cc:622
 msgid "Increase Note Velocity"
 msgstr "ノートベロシティを増やす"
 
-#: step_entry.cc:621
+#: step_entry.cc:623
 msgid "Decrease Note Velocity"
 msgstr "ノートベロシティを減らす"
 
-#: step_entry.cc:623
+#: step_entry.cc:625
 msgid "Switch to the 1st octave"
 msgstr "第1オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:624
+#: step_entry.cc:626
 msgid "Switch to the 2nd octave"
 msgstr "第2オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:625
+#: step_entry.cc:627
 msgid "Switch to the 3rd octave"
 msgstr "第3オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:626
+#: step_entry.cc:628
 msgid "Switch to the 4th octave"
 msgstr "第4オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:627
+#: step_entry.cc:629
 msgid "Switch to the 5th octave"
 msgstr "第5オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:628
+#: step_entry.cc:630
 msgid "Switch to the 6th octave"
 msgstr "第6オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:629
+#: step_entry.cc:631
 msgid "Switch to the 7th octave"
 msgstr "第7オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:630
+#: step_entry.cc:632
 msgid "Switch to the 8th octave"
 msgstr "第8オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:631
+#: step_entry.cc:633
 msgid "Switch to the 9th octave"
 msgstr "第9オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:632
+#: step_entry.cc:634
 msgid "Switch to the 10th octave"
 msgstr "第10オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:633
+#: step_entry.cc:635
 msgid "Switch to the 11th octave"
 msgstr "第11オクターブに切り替え"
 
-#: step_entry.cc:635
+#: step_entry.cc:637
 msgid "Toggle Triple Notes"
 msgstr "3連符を切り替え"
 
-#: step_entry.cc:638
+#: step_entry.cc:640
 msgid "Toggle Chord Entry"
 msgstr "コード入力を切り替え"
 
-#: step_entry.cc:640
+#: step_entry.cc:642
 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
 msgstr "選択したノートをノートの長さに伸ばす"
 
-#: step_entry.cc:650
+#: step_entry.cc:652
 msgid "Set Note Length to Whole"
 msgstr "ノートの長さを全音符に設定"
 
-#: step_entry.cc:652
+#: step_entry.cc:654
 msgid "Set Note Length to 1/2"
 msgstr "ノートの長さを1/2に設定"
 
-#: step_entry.cc:654
+#: step_entry.cc:656
 msgid "Set Note Length to 1/3"
 msgstr "ノートの長さを1/3に設定"
 
-#: step_entry.cc:656
+#: step_entry.cc:658
 msgid "Set Note Length to 1/4"
 msgstr "ノートの長さを1/4に設定"
 
-#: step_entry.cc:658
+#: step_entry.cc:660
 msgid "Set Note Length to 1/8"
 msgstr "ノートの長さを1/8に設定"
 
-#: step_entry.cc:660
+#: step_entry.cc:662
 msgid "Set Note Length to 1/16"
 msgstr "ノートの長さを1/16に設定"
 
-#: step_entry.cc:662
+#: step_entry.cc:664
 msgid "Set Note Length to 1/32"
 msgstr "ノートの長さを1/32に設定"
 
-#: step_entry.cc:664
+#: step_entry.cc:666
 msgid "Set Note Length to 1/64"
 msgstr "ノートの長さを1/64に設定"
 
-#: step_entry.cc:669
+#: step_entry.cc:671
 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
 msgstr "ノートベロシティをピアニッシッシモに設定"
 
-#: step_entry.cc:671
+#: step_entry.cc:673
 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
 msgstr "ノートベロシティをピアニッシモに設定"
 
-#: step_entry.cc:673
+#: step_entry.cc:675
 msgid "Set Note Velocity to Piano"
 msgstr "ノートベロシティをピアノに設定"
 
-#: step_entry.cc:675
+#: step_entry.cc:677
 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
 msgstr "ノートベロシティをメゾピアノに設定"
 
-#: step_entry.cc:677
+#: step_entry.cc:679
 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
 msgstr "ノートベロシティをメゾフォルテに設定"
 
-#: step_entry.cc:679
+#: step_entry.cc:681
 msgid "Set Note Velocity to Forte"
 msgstr "ノートベロシティをフォルテに設定"
 
-#: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
+#: step_entry.cc:683 step_entry.cc:685
 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
 msgstr "ノートベロシティをフォルティッシッシモに設定"
 
-#: step_entry.cc:688
+#: step_entry.cc:690
 msgid "No Dotted Notes"
 msgstr "付点なしノート"
 
-#: step_entry.cc:689
+#: step_entry.cc:691
 msgid "Toggled Dotted Notes"
 msgstr "付点付きノートを切り替え"
 
-#: step_entry.cc:690
+#: step_entry.cc:692
 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
 msgstr "複付点付きノートを切り替え"
 
-#: step_entry.cc:691
+#: step_entry.cc:693
 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
 msgstr "複々付点付きノートを切り替え"
 
-#: stereo_panner.cc:129
+#: stereo_panner.cc:128
 #, c-format
 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
 msgstr "L:%3d R:%3d 幅:%d%%"
 
-#: stereo_panner.cc:272
+#: stereo_panner.cc:271
 msgid "Panner|M"
 msgstr "M"
 
@@ -15509,23 +15531,23 @@ msgstr "ステレオパンナー"
 msgid "Width"
 msgstr "幅"
 
-#: strip_silence_dialog.cc:44
+#: strip_silence_dialog.cc:45
 msgid "Strip Silence"
 msgstr "無音部分をストリップ"
 
-#: strip_silence_dialog.cc:65
+#: strip_silence_dialog.cc:66
 msgid "Threshold"
 msgstr "スレッショルド"
 
-#: strip_silence_dialog.cc:76
+#: strip_silence_dialog.cc:77
 msgid "Minimum length"
 msgstr "最小の長さ"
 
-#: strip_silence_dialog.cc:84
+#: strip_silence_dialog.cc:85
 msgid "Fade length"
 msgstr "フェードの長さ"
 
-#: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
+#: strip_silence_dialog.cc:112 strip_silence_dialog.cc:299
 msgid "Analyzing"
 msgstr "分析中"
 
@@ -15533,6 +15555,91 @@ msgstr "分析中"
 msgid "Color Selection: %1"
 msgstr "カラー選択: %1"
 
+#: template_dialog.cc:59
+msgid "Session Templates"
+msgstr "セッションテンプレート"
+
+#: template_dialog.cc:62
+msgid "Track Templates"
+msgstr "トラックテンプレート"
+
+#: template_dialog.cc:81
+msgid "Export all"
+msgstr "すべてエクスポート"
+
+#: template_dialog.cc:87
+msgid "Template Name"
+msgstr "テンプレート名"
+
+#: template_dialog.cc:197
+msgid "Template of name \"%1\" already exists"
+msgstr "\"%1\" という名前のテンプレートはすでに存在します"
+
+#: template_dialog.cc:248
+msgid "Could not make tmpdir: %1"
+msgstr "tmpdir を作成できませんでした: %1"
+
+#: template_dialog.cc:255
+msgid "Save Exported Template Archive"
+msgstr "エクスポートしたテンプレートアーカイブを保存"
+
+#: template_dialog.cc:263 template_dialog.cc:341
+msgid "Template archives"
+msgstr "テンプレートアーカイブ"
+
+#: template_dialog.cc:279
+msgid "File exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: template_dialog.cc:280
+msgid "The file %1 already exists."
+msgstr "ファイル %1 はすでに存在します。"
+
+#: template_dialog.cc:283 utils.cc:767
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: template_dialog.cc:322
+msgid "Exporting templates"
+msgstr "テンプレートをエクスポート中"
+
+#: template_dialog.cc:335
+msgid "Import template archives"
+msgstr "テンプレートアーカイブをインポート"
+
+#: template_dialog.cc:350
+msgid "Importing templates"
+msgstr "テンプレートをインポート中"
+
+#: template_dialog.cc:462 template_dialog.cc:560
+msgid "Could not parse template file \"%1\"."
+msgstr "テンプレートファイル \"%1\" をパースできませんした。"
+
+#: template_dialog.cc:481
+msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
+msgstr "新規テンプレートファイル \"%1\" に書き込みできませんした。"
+
+#: template_dialog.cc:488
+msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
+msgstr ""
+"テンプレートディレクトリ \"%1\" を \"%2\" に名称変更できませんでした: %3"
+
+#: template_dialog.cc:574
+msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3"
+msgstr "ステートディレクトリ \"%1\" を \"%2\" に名称変更できませんでした: %3"
+
+#: template_dialog.cc:583
+msgid "Could not write new template file \"%1\"."
+msgstr "新規テンプレートファイル \"%1\" に書き込みできませんした。"
+
+#: template_dialog.cc:591
+msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
+msgstr "古いテンプレートファイル \"%1\" を削除できませんでした: %2"
+
+#: template_dialog.cc:614
+msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
+msgstr "テンプレートファイル \"%1\" を削除できませんでした: %2"
+
 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:65
 msgid "End Beats per Minute:"
 msgstr "終了時 BPM:"
@@ -15663,7 +15770,7 @@ msgstr "理解できない拍子のノートタイプ (%1)"
 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
 msgstr "理解できない拍子のロックスタイル (%1)"
 
-#: time_axis_view.cc:148
+#: time_axis_view.cc:149
 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
 msgstr "トラック/バス名 (ダブルクリックで編集)"
 
@@ -15672,63 +15779,63 @@ msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
 msgstr[0] "%1 フレームの新しい長さは %2 の範囲外です"
 
-#: time_fx_dialog.cc:60
+#: time_fx_dialog.cc:61
 msgid "Quick but Ugly"
 msgstr "速いが見づらい"
 
-#: time_fx_dialog.cc:61
+#: time_fx_dialog.cc:62
 msgid "Skip Anti-aliasing"
 msgstr "アンチエイリアスをスキップ"
 
-#: time_fx_dialog.cc:62
+#: time_fx_dialog.cc:63
 msgid "Contents"
 msgstr "コンテンツ"
 
-#: time_fx_dialog.cc:63
+#: time_fx_dialog.cc:64
 msgid "Minimize time distortion"
 msgstr "時間の歪みを最小化"
 
-#: time_fx_dialog.cc:64
+#: time_fx_dialog.cc:65
 msgid "Preserve Formants"
 msgstr "フォルマントを保持"
 
-#: time_fx_dialog.cc:81
+#: time_fx_dialog.cc:82
 msgid "TimeFXDialog"
 msgstr "TimeFXDialog"
 
-#: time_fx_dialog.cc:84
+#: time_fx_dialog.cc:85
 msgid "Pitch Shift Audio"
 msgstr "オーディオをピッチシフト"
 
-#: time_fx_dialog.cc:86
+#: time_fx_dialog.cc:87
 msgid "Time Stretch Audio"
 msgstr "オーディオをタイムストレッチ"
 
-#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
+#: time_fx_dialog.cc:115 transpose_dialog.cc:41
 msgid "Octaves:"
 msgstr "オクターブ:"
 
-#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
+#: time_fx_dialog.cc:120 transpose_dialog.cc:46
 msgid "Semitones:"
 msgstr "半音:"
 
-#: time_fx_dialog.cc:124
+#: time_fx_dialog.cc:125
 msgid "Cents:"
 msgstr "セント:"
 
-#: time_fx_dialog.cc:132
+#: time_fx_dialog.cc:133
 msgid "Time|Shift"
 msgstr "シフト"
 
-#: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
+#: time_fx_dialog.cc:185 time_fx_dialog.cc:189
 msgid "TimeFXButton"
 msgstr "TimeFXButton"
 
-#: time_fx_dialog.cc:193
+#: time_fx_dialog.cc:194
 msgid "Stretch/Shrink"
 msgstr "広げる/縮める"
 
-#: time_fx_dialog.cc:203
+#: time_fx_dialog.cc:204
 msgid "<b>Progress</b>"
 msgstr "<b>進捗</b>"
 
@@ -15796,108 +15903,108 @@ msgstr "MIDI を移調"
 msgid "Transpose"
 msgstr "移調"
 
-#: ui_config.cc:229 ui_config.cc:421
+#: ui_config.cc:228 ui_config.cc:418
 msgid "Loading default ui configuration file %1"
 msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル  %1 を読み込み中"
 
-#: ui_config.cc:232 ui_config.cc:424
+#: ui_config.cc:231 ui_config.cc:421
 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
 msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル  \"%1\"  を読み込みできません"
 
-#: ui_config.cc:235 ui_config.cc:429
+#: ui_config.cc:234 ui_config.cc:426
 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
 msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル  \"%1\" は正常に読み込まれません。"
 
-#: ui_config.cc:243
+#: ui_config.cc:242
 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
 msgstr "デフォルトの UI 設定ファイル  %1 を見つけることができませんでした"
 
-#: ui_config.cc:290
+#: ui_config.cc:289
 msgid "Loading color file %1"
 msgstr "カラーファイル %1 を読み込み中"
 
-#: ui_config.cc:293
+#: ui_config.cc:292
 msgid "cannot read color file \"%1\""
 msgstr "カラーファイル \"%1\" を読み込みできません"
 
-#: ui_config.cc:298
+#: ui_config.cc:297
 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
 msgstr "カラーファイル \"%1\" は正常に読み込まれません。"
 
-#: ui_config.cc:326
+#: ui_config.cc:325
 msgid "Color file for %1 not found along %2"
 msgstr "%1 のカラーファイルは %2 から見つかりません"
 
-#: ui_config.cc:402 ui_config.cc:485
+#: ui_config.cc:400 ui_config.cc:482
 msgid "Color file %1 not saved"
 msgstr "カラーファイル \"%1\" は保存されません"
 
-#: ui_config.cc:438
+#: ui_config.cc:435
 msgid "Loading user ui configuration file %1"
 msgstr "ユーザー UI 設定ファイル  %1 を読み込み中"
 
-#: ui_config.cc:441
+#: ui_config.cc:438
 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
 msgstr "UI 設定ファイル  \"%1\"  を読み込みできません"
 
-#: ui_config.cc:446
+#: ui_config.cc:443
 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
 msgstr "ユーザー UI 設定ファイル  \"%1\" は正常に読み込まれません。"
 
-#: ui_config.cc:454
+#: ui_config.cc:451
 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
 msgstr ""
 "UI 設定ファイルが見つかりませんでした。キャンバスが壊れているようです。"
 
-#: ui_config.cc:475
+#: ui_config.cc:472
 msgid "Config file %1 not saved"
 msgstr "設定ファイル %1 は保存されません"
 
-#: ui_config.cc:719
+#: ui_config.cc:712
 msgid "Color %1 not found"
 msgstr "カラー %1 は見つかりません"
 
-#: ui_config.cc:789
+#: ui_config.cc:782
 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
 msgstr ""
 "検索パス %2 から UI スタイルファイル %1 を見つけることができません。%3 はおか"
 "しいようです。"
 
-#: utils.cc:118 utils.cc:161
+#: ui_config.cc:788
+msgid "Loading ui configuration file %1"
+msgstr "UI 設定ファイル %1 を読み込み中"
+
+#: utils.cc:121 utils.cc:164
 msgid "bad XPM header %1"
 msgstr "不正な XPM ヘッダ %1"
 
-#: utils.cc:365
+#: utils.cc:368
 msgid "cannot find XPM file for %1"
 msgstr "%1 のXPM ファイルが見つかりません"
 
-#: utils.cc:423 utils.cc:453 utils.cc:473
+#: utils.cc:426 utils.cc:456 utils.cc:476
 msgid "default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: utils.cc:474
+#: utils.cc:477
 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
 msgstr ""
 "アイコンセット \"%2\" のアイコン \"%1\" は見つかりません。デフォルトに戻しま"
 "す。"
 
-#: utils.cc:481
+#: utils.cc:484
 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
 msgstr "%2 を使用して %1 のアイコンイメージを見つけることができません"
 
-#: utils.cc:498 utils.cc:514
+#: utils.cc:501 utils.cc:517
 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
 msgstr "%1 という名前のアイコンの読み込み中に例外をキャッチしました"
 
-#: utils.cc:764
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
-
-#: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:49
+#: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:54
 msgid "Solo slaves"
 msgstr "ソロ・スレーブ"
 
-#: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:55
+#: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:60
 msgid "Mute slaves"
 msgstr "ミュート・スレーブ"
 
@@ -15905,95 +16012,87 @@ msgstr "ミュート・スレーブ"
 msgid "Hide this VCA strip"
 msgstr "この VCA ストリップを隠す"
 
-#: vca_master_strip.cc:109 vca_master_strip.cc:479
+#: vca_master_strip.cc:112 vca_master_strip.cc:481
 msgid "Click to show slaves only"
 msgstr "クリックしてスレーブのみを表示"
 
-#: vca_master_strip.cc:338
+#: vca_master_strip.cc:340
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: vca_master_strip.cc:345
+#: vca_master_strip.cc:347
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: vca_master_strip.cc:456
+#: vca_master_strip.cc:458
 msgid "Assign Selected Channels"
 msgstr "選択したチャンネルを割り当て"
 
-#: vca_master_strip.cc:457
+#: vca_master_strip.cc:459
 msgid "Drop Selected Channels"
 msgstr "選択したチャンネルをドロップ"
 
-#: vca_master_strip.cc:459
+#: vca_master_strip.cc:461
 msgid "Drop All Slaves"
 msgstr "すべてのスレーブをドロップ"
 
-#: vca_master_strip.cc:482
+#: vca_master_strip.cc:484
 msgid "Click to show normal mixer"
 msgstr "クリックして通常のミキサーを表示"
 
-#: add_video_dialog.cc:55
+#: add_video_dialog.cc:60
 msgid "Set Video Track"
 msgstr "ビデオトラックを設定"
 
-#: add_video_dialog.cc:63
+#: add_video_dialog.cc:68
 msgid "Open Video Monitor Window"
 msgstr "ビデオモニターウインドウを開く"
 
-#: add_video_dialog.cc:64
+#: add_video_dialog.cc:69
 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
 msgstr "ビデオフレームレートに合うようにセッションのフレームレートを調整"
 
-#: add_video_dialog.cc:66
+#: add_video_dialog.cc:71
 msgid "Reload docroot"
 msgstr "docroot を再読み込み"
 
-#: add_video_dialog.cc:121
+#: add_video_dialog.cc:126
 msgid "Video files"
 msgstr "ビデオファイル"
 
-#: add_video_dialog.cc:150
+#: add_video_dialog.cc:155
 msgid "<b>Video Information</b>"
 msgstr "<b>ビデオ情報</b>"
 
-#: add_video_dialog.cc:153
+#: add_video_dialog.cc:158
 msgid "Start:"
 msgstr "開始:"
 
-#: add_video_dialog.cc:159
+#: add_video_dialog.cc:164
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "フレームレート:"
 
-#: add_video_dialog.cc:162
+#: add_video_dialog.cc:167
 msgid "Aspect Ratio:"
 msgstr "アスペクト比:"
 
-#: add_video_dialog.cc:248
+#: add_video_dialog.cc:253
 msgid "VideoServerIndex"
 msgstr "VideoServerIndex"
 
-#: add_video_dialog.cc:685
+#: add_video_dialog.cc:690
 msgid " %1 fps"
 msgstr " %1 fps"
 
-#: vca_time_axis.cc:60
-msgid "D"
+#: vca_time_axis.cc:65
+msgid "VCA|D"
 msgstr "D"
 
-#: vca_time_axis.cc:61
+#: vca_time_axis.cc:66
 msgid "Unassign all slaves"
 msgstr "すべてのスレーブを割り当て解除"
 
-#: vca_time_axis.cc:65
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: vca_time_axis.cc:66
-msgid "Show only slaves"
-msgstr "スレーブのみを表示"
-
-#: video_timeline.cc:465
+#: video_timeline.cc:460
 msgid ""
 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
@@ -16002,7 +16101,7 @@ msgstr ""
 "ファイルはビデオサーバから読み込み可能ですか?docrootは合っていますか?それは"
 "ビデオファイルですか?"
 
-#: video_timeline.cc:503
+#: video_timeline.cc:498
 msgid ""
 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
 "setting in %2."
@@ -16010,7 +16109,7 @@ msgstr ""
 "セッションフレームレートの設定に失敗しました: '%1' には %2 内に対応するオプ"
 "ションの設定がありません。"
 
-#: video_timeline.cc:511
+#: video_timeline.cc:506
 msgid ""
 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
 "vs '%3'"
@@ -16018,7 +16117,7 @@ msgstr ""
 "ビデオファイルのフレームレートは %1 セッションタイムコードのフレームレートと"
 "一致しません: '%2' vs '%3'"
 
-#: video_timeline.cc:584
+#: video_timeline.cc:579
 msgid ""
 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
@@ -16028,7 +16127,7 @@ msgstr ""
 "常、%1 がビデオサーバを開始しておらず、異なる document-root を利用しているこ"
 "とを意味しています。"
 
-#: video_timeline.cc:721
+#: video_timeline.cc:716
 msgid ""
 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
@@ -16044,11 +16143,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/ も参照ください。"
 
-#: video_timeline.cc:736
+#: video_timeline.cc:731
 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
 msgstr "ビデオモニタ 'xjadeo' を起動できません"
 
-#: video_timeline.cc:768
+#: video_timeline.cc:763
 msgid ""
 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
 "later. http://xjadeo.sf.net/"
@@ -16094,39 +16193,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/ も参照ください。"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:56
+#: transcode_video_dialog.cc:59
 msgid "Transcode/Import Video File "
 msgstr "ビデオファイルをトランスコード/インポート "
 
-#: transcode_video_dialog.cc:58
+#: transcode_video_dialog.cc:61
 msgid "Output File:"
 msgstr "アウトプットファイル:"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
+#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:85
 msgid "Abort"
 msgstr "中止"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:63
+#: transcode_video_dialog.cc:66
 msgid "Height = "
 msgstr "高さ ="
 
-#: transcode_video_dialog.cc:66
+#: transcode_video_dialog.cc:69
 msgid "Extract LTC from audio and align video"
 msgstr "オーディオから LTC を抽出し、ビデオを合わせる"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:67
+#: transcode_video_dialog.cc:70
 msgid "Manual Override"
 msgstr "手動オーバーライド"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
+#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:103
 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
 msgstr "デバッグモード: ffmpeg コマンドをプリントし、stdoutに出力します。"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:107
+#: transcode_video_dialog.cc:110
 msgid "<b>File Information</b>"
 msgstr "<b>ファイル情報</b>"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:113
+#: transcode_video_dialog.cc:116
 msgid ""
 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
 "window for more information."
@@ -16134,7 +16233,7 @@ msgstr ""
 "ffmpeg インストールが見つかりません。ビデオインポートはできません。詳細な情報"
 "はログウインドウを参照ください。"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:120
+#: transcode_video_dialog.cc:123
 msgid ""
 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
 "unsupported video codec or format."
@@ -16142,103 +16241,103 @@ msgstr ""
 "ファイル情報を読めません。これは、'%1' が正当なビデオファイルでないか、サポー"
 "トされていないビデオコーデックまたはフォーマットであることがほとんどです。"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:137
+#: transcode_video_dialog.cc:140
 msgid "FPS:"
 msgstr "FPS:"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:141
+#: transcode_video_dialog.cc:144
 msgid "Codec:"
 msgstr "コーデック:"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:143
+#: transcode_video_dialog.cc:146
 msgid "Geometry:"
 msgstr "ジオメトリー:"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:158
+#: transcode_video_dialog.cc:161
 msgid "??"
 msgstr "??"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:179
+#: transcode_video_dialog.cc:182
 msgid "<b>Import Settings</b>"
 msgstr "<b>インポート設定</b>"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:184
+#: transcode_video_dialog.cc:187
 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
 msgstr "現在位置からの参照 (以前にトランスコードしたファイルのみ)"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:185
+#: transcode_video_dialog.cc:188
 msgid "Import/Transcode Video to Session"
 msgstr "セッションにビデオをインポート/トランスコード"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
+#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
 msgstr "ビデオをインポートしない (オーディオインポートのみ)"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:208
+#: transcode_video_dialog.cc:211
 msgid "Do Not Import Video"
 msgstr "ビデオをインポートしない"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:224
+#: transcode_video_dialog.cc:227
 msgid "Scale Video: Width = "
 msgstr "ビデオをスケール: 幅 = "
 
-#: transcode_video_dialog.cc:230
+#: transcode_video_dialog.cc:233
 msgid "Original Width"
 msgstr "オリジナルの幅"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:245
+#: transcode_video_dialog.cc:248
 msgid "Bitrate (KBit/s):"
 msgstr "ビットレート (KBit/s):"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:250
+#: transcode_video_dialog.cc:253
 msgid "Extract Audio:"
 msgstr "オーディオを抽出:"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:255
+#: transcode_video_dialog.cc:258
 msgid "No Audio Track Present"
 msgstr "オーディオトラックが存在しません"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:258
+#: transcode_video_dialog.cc:261
 msgid "Do Not Extract Audio"
 msgstr "オーディオを抽出しない"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:375
+#: transcode_video_dialog.cc:378
 msgid "Extracting Audio.."
 msgstr "オーディオを抽出中..."
 
-#: transcode_video_dialog.cc:378
+#: transcode_video_dialog.cc:381
 msgid "Audio Extraction Failed."
 msgstr "オーディオの抽出が失敗します。"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:404
+#: transcode_video_dialog.cc:407
 msgid "Transcoding Video.."
 msgstr "ビデオをトランスコード中..."
 
-#: transcode_video_dialog.cc:438
+#: transcode_video_dialog.cc:441
 msgid "Transcoding Failed."
 msgstr "トランスコードが失敗しました。"
 
-#: transcode_video_dialog.cc:542
+#: transcode_video_dialog.cc:545
 msgid "Save Transcoded Video File"
 msgstr "トランスコードしたビデオファイルを保存"
 
-#: video_server_dialog.cc:52
+#: video_server_dialog.cc:57
 msgid "Launch Video Server"
 msgstr "ビデオサーバを起動"
 
-#: video_server_dialog.cc:53
+#: video_server_dialog.cc:58
 msgid "Server Executable:"
 msgstr "サーバ実行ファイル:"
 
-#: video_server_dialog.cc:55
+#: video_server_dialog.cc:60
 msgid "Server Docroot:"
 msgstr "サーバ Docroot:"
 
-#: video_server_dialog.cc:61
+#: video_server_dialog.cc:66
 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
 msgstr "このダイアログを再び表示しない (編集 -> 環境設定でリセットできます)"
 
-#: video_server_dialog.cc:94
+#: video_server_dialog.cc:99
 msgid ""
 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
@@ -16254,19 +16353,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/ も参照ください。"
 
-#: video_server_dialog.cc:131
+#: video_server_dialog.cc:136
 msgid "Listen Address:"
 msgstr "リッスンアドレス:"
 
-#: video_server_dialog.cc:136
+#: video_server_dialog.cc:141
 msgid "Listen Port:"
 msgstr "リッスンポート:"
 
-#: video_server_dialog.cc:141
+#: video_server_dialog.cc:146
 msgid "Cache Size:"
 msgstr "キャッスサイズ:"
 
-#: video_server_dialog.cc:147
+#: video_server_dialog.cc:152
 msgid ""
 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
@@ -16276,11 +16375,11 @@ msgstr ""
 "編集 -> 環境設定 -> ビデオ で設定されたサーバに到達できません。\n"
 "'harvid' をこのマシンで起動しますか?"
 
-#: video_server_dialog.cc:186
+#: video_server_dialog.cc:191
 msgid "Set Video Server Executable"
 msgstr "ビデオサーバ実行ファイルを設定"
 
-#: video_server_dialog.cc:206
+#: video_server_dialog.cc:211
 msgid "Server docroot"
 msgstr "サーバ docroot"
 
@@ -16304,57 +16403,57 @@ msgstr "上書きを確認"
 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "ビデオフォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
 
-#: export_video_dialog.cc:67
+#: export_video_dialog.cc:71
 msgid "Export Video File "
 msgstr "ビデオファイルをエクスポート "
 
-#: export_video_dialog.cc:78
+#: export_video_dialog.cc:82
 msgid "Video:"
 msgstr "ビデオ:"
 
-#: export_video_dialog.cc:83
+#: export_video_dialog.cc:87
 msgid "Scale Video (W x H):"
 msgstr "ビデオをスケール (W x H):"
 
-#: export_video_dialog.cc:84
+#: export_video_dialog.cc:88
 msgid "Retain Aspect"
 msgstr "アスペクトを保持"
 
-#: export_video_dialog.cc:89
+#: export_video_dialog.cc:93
 msgid "Set Aspect Ratio:"
 msgstr "アスペクト比を設定:"
 
-#: export_video_dialog.cc:90
+#: export_video_dialog.cc:94
 msgid "Normalize Audio"
 msgstr "オーディオをノーマライズ"
 
-#: export_video_dialog.cc:91
+#: export_video_dialog.cc:95
 msgid "2 Pass Encoding"
 msgstr "2 パスエンコーディング"
 
-#: export_video_dialog.cc:92
+#: export_video_dialog.cc:96
 msgid "Codec Optimizations:"
 msgstr "コーデック最適化:"
 
-#: export_video_dialog.cc:94
+#: export_video_dialog.cc:98
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "非インターレース"
 
-#: export_video_dialog.cc:95
+#: export_video_dialog.cc:99
 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
 msgstr "[2] B-フレームを使用 (MPEG 2 または 4のみ)"
 
-#: export_video_dialog.cc:96
+#: export_video_dialog.cc:100
 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
 msgstr ""
 "FPS をオーバーライド (デフォルトは インプットビデオファイルから FPS を保持し"
 "ます):"
 
-#: export_video_dialog.cc:97
+#: export_video_dialog.cc:101
 msgid "Include Session Metadata"
 msgstr "セッションメタデータを含ませる"
 
-#: export_video_dialog.cc:115
+#: export_video_dialog.cc:119
 msgid ""
 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
 "window for more information."
@@ -16362,93 +16461,93 @@ msgstr ""
 "ffmpeg インストールが見つからないため、ビデオをエクスポートできません。詳細は"
 "ログウインドウを参照ください。"
 
-#: export_video_dialog.cc:126
+#: export_video_dialog.cc:130
 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
 msgstr "<b>アウトプット:</b> (ファイル拡張子がフォーマットを定義します)"
 
-#: export_video_dialog.cc:136
+#: export_video_dialog.cc:140
 msgid "<b>Input Video:</b>"
 msgstr "<b>インプットビデオ:</b>"
 
-#: export_video_dialog.cc:147
+#: export_video_dialog.cc:151
 msgid "Audio:"
 msgstr "オーディオ:"
 
-#: export_video_dialog.cc:149
+#: export_video_dialog.cc:153
 msgid "Master Bus"
 msgstr "マスターバス"
 
-#: export_video_dialog.cc:153
+#: export_video_dialog.cc:157
 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
 msgstr "%1 セッションの開始から終了まで"
 
-#: export_video_dialog.cc:156
+#: export_video_dialog.cc:160
 msgid "<b>Settings:</b>"
 msgstr "<b>設定:</b>"
 
-#: export_video_dialog.cc:164
+#: export_video_dialog.cc:168
 msgid "Range:"
 msgstr "レンジ:"
 
-#: export_video_dialog.cc:170
+#: export_video_dialog.cc:174
 msgid "Video Codec:"
 msgstr "ビデオコーデック:"
 
-#: export_video_dialog.cc:173
+#: export_video_dialog.cc:177
 msgid "Video KBit/s:"
 msgstr "ビデオ KBit/s:"
 
-#: export_video_dialog.cc:176
+#: export_video_dialog.cc:180
 msgid "Audio Codec:"
 msgstr "オーディオコーデック:"
 
-#: export_video_dialog.cc:179
+#: export_video_dialog.cc:183
 msgid "Audio KBit/s:"
 msgstr "オーディオ KBit/s:"
 
-#: export_video_dialog.cc:182
+#: export_video_dialog.cc:186
 msgid "Audio Samplerate:"
 msgstr "オーディオサンプルレート:"
 
-#: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
-#: export_video_dialog.cc:835 export_video_dialog.cc:838
+#: export_video_dialog.cc:219 export_video_dialog.cc:227
+#: export_video_dialog.cc:836 export_video_dialog.cc:839
 msgid "(default for format)"
 msgstr "(フォーマットのデフォルト)"
 
-#: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
-#: export_video_dialog.cc:842 export_video_dialog.cc:851
+#: export_video_dialog.cc:237 export_video_dialog.cc:248
+#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:852
 msgid "(default)"
 msgstr "(デフォルト)"
 
-#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:845
+#: export_video_dialog.cc:249 export_video_dialog.cc:846
 msgid "(retain)"
 msgstr "(保持)"
 
-#: export_video_dialog.cc:335
+#: export_video_dialog.cc:339
 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
 msgstr "00:00:00:00 からビデオの終了まで"
 
-#: export_video_dialog.cc:337
+#: export_video_dialog.cc:341
 msgid "from the video's start to the video's end"
 msgstr "ビデオの開始から終了まで"
 
-#: export_video_dialog.cc:340
+#: export_video_dialog.cc:344
 msgid "Selected range"
 msgstr "選択されたレンジ"
 
-#: export_video_dialog.cc:582
+#: export_video_dialog.cc:583
 msgid "Normalizing audio"
 msgstr "オーディオをノーマライズ中"
 
-#: export_video_dialog.cc:587 export_video_dialog.cc:592
+#: export_video_dialog.cc:588 export_video_dialog.cc:593
 msgid "Exporting audio"
 msgstr "オーディオをエクスポート中"
 
-#: export_video_dialog.cc:653
+#: export_video_dialog.cc:654
 msgid "Exporting Audio..."
 msgstr "オーディオをエクスポート中..."
 
-#: export_video_dialog.cc:710
+#: export_video_dialog.cc:711
 msgid ""
 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
 "timeline instead."
@@ -16456,55 +16555,55 @@ msgstr ""
 "ビデオをエクスポート: ビデオファイルの長さのクエリを使用できません。代わりに"
 "タイムラインの長さを使用します"
 
-#: export_video_dialog.cc:740
+#: export_video_dialog.cc:741
 msgid "Export Video: export-range does not include video."
 msgstr "ビデオをエクスポート: エクスポートレンジはビデオを含みません。"
 
-#: export_video_dialog.cc:753
+#: export_video_dialog.cc:754
 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
 msgstr ""
 "ビデオをエクスポート: オーディオエクスポートに接続するマスターアウトポートが"
 "ありません"
 
-#: export_video_dialog.cc:795
+#: export_video_dialog.cc:796
 msgid "Encoding Video..."
 msgstr "ビデオをエンコード中..."
 
-#: export_video_dialog.cc:815
+#: export_video_dialog.cc:816
 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
 msgstr "ビデオをエクスポート: ビデオインプットファイルを読み込みできません。"
 
-#: export_video_dialog.cc:921
+#: export_video_dialog.cc:922
 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
 msgstr "ビデオをエンコード中... 成功 1/2"
 
-#: export_video_dialog.cc:933
+#: export_video_dialog.cc:934
 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
 msgstr "ビデオをエンコード中... 成功 2/2"
 
-#: export_video_dialog.cc:1036
+#: export_video_dialog.cc:1037
 msgid "Transcoding failed."
 msgstr "トランスコードに失敗しました。"
 
-#: export_video_dialog.cc:1272 export_video_dialog.cc:1292
+#: export_video_dialog.cc:1273 export_video_dialog.cc:1293
 msgid "Save Exported Video File"
 msgstr "エクスポートしたビデオファイルを保存"
 
-#: export_video_infobox.cc:33
+#: export_video_infobox.cc:40
 msgid "Video Export Info"
 msgstr "ビデオエクスポート情報"
 
-#: export_video_infobox.cc:34
+#: export_video_infobox.cc:41
 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
 msgstr ""
 "このダイアログを再び表示しない (編集 -> 環境設定 -> ビデオ でリセットできま"
 "す)"
 
-#: export_video_infobox.cc:46
+#: export_video_infobox.cc:53
 msgid "<b>Video Export Info</b>"
 msgstr "<b>ビデオエクスポート情報</b>"
 
-#: export_video_infobox.cc:51
+#: export_video_infobox.cc:58
 msgid ""
 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
@@ -16525,6 +16624,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "マニュアルをブラウザで開きますか?"
 
+#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
+#~ msgstr "ボタンは存在しないコントローラブルの状態を監視できません\n"
+
+#~ msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
+#~ msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this seems suprising, \n"
+#~ "check for any existing snapshots.\n"
+#~ "These may still include regions that\n"
+#~ "require some unused files to continue to exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "これが意外に思われる場合は、\n"
+#~ "既存のスナップショットを確認してください。\n"
+#~ "使用されていないファイルが残っている\n"
+#~ "リージョンが含まれている可能性があります。"
+
+#~ msgid "Unlock Continue"
+#~ msgstr "継続をロック解除"
+
+#~ msgid "Lock Continue"
+#~ msgstr "継続をロック"
+
+#~ msgid "continue previous tempo"
+#~ msgstr "前のテンポを継続"
+
+#~ msgid "edit note(s)"
+#~ msgstr "ノートを編集"
+
+#~ msgid "trim to selection"
+#~ msgstr "選択範囲にトリム"
+
+#~ msgid "Fader automation type"
+#~ msgstr "フェーダーオートメーションタイプ"
+
+#~ msgid "Pan automation type"
+#~ msgstr "パン自動タイプ"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "オン"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and "
+#~ "docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>有効にした場合</b>カスタムビデオサーバのURLおよびdocrootを指定できま"
+#~ "す。これらのことがわからない場合はこのオプションを有効にしないでください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
+#~ "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
+#~ "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
+#~ "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local "
+#~ "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオサーバ document-root のローカルパス。このディレクトリ配下のファイル"
+#~ "のみがビデオサーバからアクセスできます。サーバがリモートホストで動作してい"
+#~ "る場合は、サーバの docroot があるネットワークマウントしたフォルダを指定す"
+#~ "るか、それが利用できない場合は空白にします。ローカルビデオモニタやビデオ"
+#~ "ファイルを開いたり追加したりする際のファイルブラウジングに使用されます。"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Show only slaves"
+#~ msgstr "スレーブのみを表示"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
 #~ "marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine gained and %2 + %3 for "
@@ -16606,9 +16775,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Remove Lua Script"
 #~ msgstr "Lua スクリプトを削除..."
 
-#~ msgid "Toggle Editor & Mixer"
-#~ msgstr "エディター&ミキサーを切り替え"
-
 #~ msgid "Control Masters"
 #~ msgstr "コントロールマスター"
 
index d2184d3e240a159e52215bfa057666bb4a6654c9..9486a0f5a1b2c5e87bf4336905e15d188301647e 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-10 23:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-11 02:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-22 23:18-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-23 08:20-0700\n"
 "Last-Translator: Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#: analyser.cc:121 audioregion.cc:1818
+#: analyser.cc:121 audioregion.cc:1815
 msgid "Transient Analysis failed for %1."
 msgstr "%1 のトランジェント分析に失敗しました。"
 
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
 msgstr "オーディオ/MIDI エンジンに再接続できませんでした"
 
 # IMPORTANT: This is intentionally untranslated. Otherwise the application cannot be launched on Windows 10.
-#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:7036 session.cc:7056
+#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:7078 session.cc:7098
 msgid "None"
 msgstr "None"
 
@@ -222,23 +222,23 @@ msgstr ""
 msgid "programmer error: %1"
 msgstr "プログラマーエラー: %1"
 
-#: audio_diskstream.cc:2017
+#: audio_diskstream.cc:2015
 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
 msgstr "AudioDiskstream: チャンネル %1 は範囲外です"
 
-#: audio_diskstream.cc:2031 midi_diskstream.cc:1310
+#: audio_diskstream.cc:2029 midi_diskstream.cc:1308
 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
 msgstr "%1:%2 新規キャプチャファイルを正しく初期化できませんでした"
 
-#: audio_diskstream.cc:2326
+#: audio_diskstream.cc:2324
 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
 msgstr "%1: 保留中のキャプチャソースファイル %2 をリストアできませんでした"
 
-#: audio_diskstream.cc:2348
+#: audio_diskstream.cc:2346
 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
 msgstr "%1: リスト上の保留中のソースの数が間違っています - すべて無視します"
 
-#: audio_diskstream.cc:2382
+#: audio_diskstream.cc:2380
 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
 msgstr ""
 "%1: 保留中のキャプチャソースからファイル全体のリージョンを作成できませんでし"
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "オーディオプレイリスト (未使用)"
 
 #: audio_playlist_source.cc:166 audiosource.cc:1043 midi_playlist_source.cc:149
 #: midi_playlist_source.cc:157 midi_playlist_source.cc:164 midi_source.cc:390
-#: midi_source.cc:417 plugin_insert.cc:1351 rb_effect.cc:327 session.cc:5573
-#: session.cc:5600 session.cc:5720 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:174
+#: midi_source.cc:417 plugin_insert.cc:1357 rb_effect.cc:327 session.cc:5603
+#: session.cc:5630 session.cc:5738 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:174
 msgid "programming error: %1"
 msgstr "プログラミングエラー: %1"
 
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "バンドル %1 は利用できませんでした - 代わりに \"in 1\
 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
 msgstr "XML ノード (%1) のインプットチャンネルリストが適切ではありません"
 
-#: audio_track.cc:218 diskstream.cc:519 source.cc:147
+#: audio_track.cc:218 diskstream.cc:527 source.cc:147
 msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
 msgstr ""
 "%1: このセッションはサポートされていない破壊的なトラックを使用しています。"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgid ""
 "queue\n"
 msgstr "プログラミングエラー: ポート %1 を削除保留キューに置けませんでした\n"
 
-#: audioregion.cc:1786
+#: audioregion.cc:1783
 msgid ""
 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
 "\n"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "このダイアログは再び表示されませんが、今回や今後の一時検出操作に多少のディレ"
 "イを感じることがあります。\n"
 
-#: audioregion.cc:1818
+#: audioregion.cc:1815
 msgid "Audio Region"
 msgstr "オーディオリージョン"
 
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "オーディションデータを読み込むための %2 を開けま
 msgid "cannot load automation data from %2"
 msgstr "%2 からオーディションデータを読み込めません"
 
-#: automatable.cc:175 send.cc:95 session.cc:875
+#: automatable.cc:175 send.cc:95 session.cc:892
 msgid "Fader"
 msgstr "フェーダー"
 
@@ -540,31 +540,31 @@ msgstr "トリム"
 msgid "Mute"
 msgstr "ミュート"
 
-#: automation_control.cc:288
+#: automation_control.cc:315
 msgid "record %1 automation"
 msgstr "%1 オートメーションを記録"
 
-#: automation_list.cc:433
+#: automation_list.cc:454
 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
 msgstr ""
 "オートメーションリスト: XML から座標を読み込めませんでした。すべてのポイント"
 "が無視されます。"
 
-#: automation_list.cc:476
+#: automation_list.cc:496
 msgid ""
 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
 msgstr ""
 "オートメーションリスト: コントロールポイントにX軸が格納されていません (ポイン"
 "トは無視されます)"
 
-#: automation_list.cc:482
+#: automation_list.cc:502
 msgid ""
 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
 msgstr ""
 "オートメーションリスト: コントロールポイントにY軸が格納されていません (ポイン"
 "トは無視されます)"
 
-#: automation_list.cc:495
+#: automation_list.cc:516
 msgid ""
 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
 msgstr ""
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "/proc/cpuinfo に cpu MHz が見つかりません"
 msgid "audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: data_type.cc:28 session.cc:2533
+#: data_type.cc:28 session.cc:2550
 msgid "MIDI"
 msgstr "MIDI"
 
@@ -656,11 +656,11 @@ msgstr "メインアウト"
 msgid "listen"
 msgstr "リッスン"
 
-#: diskstream.cc:334
+#: diskstream.cc:343
 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
 msgstr "位置 \"%1\" トラックループに正当な値ではありません (Start >= Ende)"
 
-#: export_channel.cc:109
+#: export_channel.cc:113
 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
 msgstr ""
 "エクスポートチャンネル \"%1\" のポートを取得できませんでした。チャンネルをド"
@@ -722,27 +722,27 @@ msgstr "ロスのある圧縮"
 msgid "Lossless compression"
 msgstr "ロスレス圧縮"
 
-#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:600
+#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:598
 msgid "Session rate"
 msgstr "セッションレート"
 
-#: export_format_specification.cc:552
+#: export_format_specification.cc:550
 msgid "normalize loudness"
 msgstr "ノーマライズ音量"
 
-#: export_format_specification.cc:554
+#: export_format_specification.cc:552
 msgid "normalize peak"
 msgstr "ノーマライズピーク"
 
-#: export_format_specification.cc:559
+#: export_format_specification.cc:557
 msgid "trim"
 msgstr "トリム"
 
-#: export_format_specification.cc:561
+#: export_format_specification.cc:559
 msgid "trim start"
 msgstr "トリム開始"
 
-#: export_format_specification.cc:563
+#: export_format_specification.cc:561
 msgid "trim end"
 msgstr "トリム終了"
 
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "%1 は %2 チャンネルのみをサポートしますが、チャンネル設定には %3 チャンネルが"
 "あります"
 
-#: file_source.cc:203 session_state.cc:3431
+#: file_source.cc:203 session_state.cc:3500
 msgid ""
 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
 msgstr ""
@@ -1044,11 +1044,6 @@ msgstr "宛先のフォルダがすでに存在します。"
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "不明なエラー"
 
-#: gain_control.cc:84
-#, c-format
-msgid "%3.1f dB"
-msgstr "%3.1f dB"
-
 #: globals.cc:265
 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
 msgstr "システムのオープン・ファイル上限を \"無制限\" に設定できません"
@@ -1077,11 +1072,11 @@ msgstr ""
 msgid "Loading configuration"
 msgstr "設定を読み込み中"
 
-#: globals.cc:562 route.cc:188 route.cc:4248 session.cc:1193
+#: globals.cc:562 route.cc:191 route.cc:4254 session.cc:1210
 msgid "Monitor"
 msgstr "モニター"
 
-#: globals.cc:563 session_state.cc:657
+#: globals.cc:563 session_state.cc:666
 msgid "Master"
 msgstr "Master"
 
@@ -1166,128 +1161,128 @@ msgstr "不明"
 msgid "preset %1 (bank %2)"
 msgstr "プリセット %1 (バンク %2)"
 
-#: internal_send.cc:354 internal_send.cc:355
+#: internal_send.cc:360 internal_send.cc:361
 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
 msgstr "%1 - ID %2 の接続するトラック/バスが見つかりません"
 
-#: io.cc:217
+#: io.cc:218
 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
 msgstr "IO: ポート %1 を %2 から接続解除できません"
 
-#: io.cc:352 io.cc:460
+#: io.cc:353 io.cc:461
 msgid "IO: cannot register input port %1"
 msgstr "IO: インプットポート %1 を登録できません"
 
-#: io.cc:357 io.cc:465
+#: io.cc:358 io.cc:466
 msgid "IO: cannot register output port %1"
 msgstr "IO: アウトプットポート %1 を登録できません"
 
-#: io.cc:627 io.cc:686
+#: io.cc:624 io.cc:683
 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
 msgstr "誤った XML ノード \"%1\" が IO オブジェクトに渡されました"
 
-#: io.cc:749
+#: io.cc:746
 msgid "in"
 msgstr "in"
 
-#: io.cc:749
+#: io.cc:746
 msgid "out"
 msgstr "out"
 
-#: io.cc:750
+#: io.cc:747
 msgid "input"
 msgstr "インプット"
 
-#: io.cc:750
+#: io.cc:747
 msgid "output"
 msgstr "アウトプット"
 
-#: io.cc:761
+#: io.cc:758
 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
 msgstr "不明なバンドル \"%1\" が %3 の %2 としてリストに登録されています"
 
-#: io.cc:822
+#: io.cc:819
 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
 msgstr "バンドル %1 は利用できません - 代わりに \"%2\" が使用されます"
 
-#: io.cc:825
+#: io.cc:822
 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
 msgstr "置き換えられる %1 バンドルがありません"
 
-#: io.cc:929
+#: io.cc:926
 msgid "%1: cannot create I/O ports"
 msgstr "%1: I/O ポートを作成できません"
 
-#: io.cc:1057 io.cc:1158
+#: io.cc:1054 io.cc:1155
 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
 msgstr "IO: インプット \"%1\" の XML ノードに不正な形の文字列が含まれています"
 
-#: io.cc:1062 io.cc:1163
+#: io.cc:1059 io.cc:1160
 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
 msgstr "XML ノード \"%1\" に不正なインプット文字列が含まれています"
 
-#: io.cc:1101
+#: io.cc:1098
 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
 msgstr ""
 "IO: アウトプット \"%1\" の XML ノードに不正な形の文字列が含まれています"
 
-#: io.cc:1106
+#: io.cc:1103
 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
 msgstr "IO: XML ノード \"%1\" に不正なアウトプット文字列が含まれています"
 
-#: io.cc:1271 plugin.cc:293
+#: io.cc:1268 plugin.cc:293
 msgid "Out"
 msgstr "Out"
 
-#: io.cc:1271 plugin.cc:291
+#: io.cc:1268 plugin.cc:291
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: io.cc:1469
+#: io.cc:1466
 #, c-format
 msgid "%s %u"
 msgstr "%s %u"
 
-#: io.cc:1516
+#: io.cc:1513
 #, c-format
 msgid "%s in"
 msgstr "%s in"
 
-#: io.cc:1518
+#: io.cc:1515
 #, c-format
 msgid "%s out"
 msgstr "%s out"
 
-#: io.cc:1593 session.cc:992 session.cc:1026
+#: io.cc:1590 session.cc:1009 session.cc:1043
 msgid "mono"
 msgstr "モノラル"
 
-#: io.cc:1595 session.cc:1005 session.cc:1040
+#: io.cc:1592 session.cc:1022 session.cc:1057
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: io.cc:1595 session.cc:1007 session.cc:1042
+#: io.cc:1592 session.cc:1024 session.cc:1059
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ladspa_plugin.cc:93
+#: ladspa_plugin.cc:94
 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
 msgstr "LADSPA: モジュールを開けません: "
 
-#: ladspa_plugin.cc:99
+#: ladspa_plugin.cc:100
 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
 msgstr "LADSPA: モジュールに descriptor 関数がありません。"
 
-#: ladspa_plugin.cc:106
+#: ladspa_plugin.cc:107
 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
 msgstr "LADSPA: プラグインが検索されてからどこかに行ってしまっています!"
 
-#: ladspa_plugin.cc:113
+#: ladspa_plugin.cc:114
 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
 msgstr ""
 "LADSPA: インプレイス・プロセスが実行できないため、\"%1\" が使用できません"
 
-#: ladspa_plugin.cc:308
+#: ladspa_plugin.cc:309
 msgid ""
 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
 "in the plugin design, and presets may be invalid"
@@ -1295,31 +1290,31 @@ msgstr ""
 "プラグイン \"%1\" で不正なパラメータが使用されています。プラグインの設計が変"
 "わったか、プリセットが不正である可能性があります。"
 
-#: ladspa_plugin.cc:380 ladspa_plugin.cc:429
+#: ladspa_plugin.cc:379 ladspa_plugin.cc:428
 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
 msgstr "LadspaPlugin への不正なノード送信::set_state gesendet"
 
-#: ladspa_plugin.cc:396 ladspa_plugin.cc:443
+#: ladspa_plugin.cc:395 ladspa_plugin.cc:442
 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
 msgstr "LADSPA: LADSPA ポート番号がありません"
 
-#: ladspa_plugin.cc:401 ladspa_plugin.cc:449
+#: ladspa_plugin.cc:400 ladspa_plugin.cc:448
 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
 msgstr "LADSPA: LADSPA ポートデータがありません"
 
-#: ladspa_plugin.cc:861
+#: ladspa_plugin.cc:855
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
 msgstr "HOME の場所を特定できません。プリセットは削除されません。"
 
-#: ladspa_plugin.cc:900 ladspa_plugin.cc:906
+#: ladspa_plugin.cc:894 ladspa_plugin.cc:900
 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
 msgstr "%1 を作成できませんでした。プリセットは保存されません。(%2)"
 
-#: ladspa_plugin.cc:913
+#: ladspa_plugin.cc:907
 msgid "Error saving presets file %1."
 msgstr "プリセットファイル %1 保存エラー。"
 
-#: ladspa_plugin.cc:955
+#: ladspa_plugin.cc:949
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
 msgstr "HOME の場所を特定できません。プリセットは保存されません。"
 
@@ -1359,7 +1354,7 @@ msgstr "Locations: 選択した位置として不明な位置を使用しよう
 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
 msgstr "不正な XML モードを Locations::set_state に渡しました"
 
-#: location.cc:1069 session.cc:1703 session.cc:6568 session_state.cc:1300
+#: location.cc:1069 session.cc:1720 session.cc:6607 session_state.cc:1369
 msgid "session"
 msgstr "session"
 
@@ -1452,33 +1447,33 @@ msgstr "指定された名前のスクリプトが見つかりません\n"
 msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
 msgstr "Lua プロセッサのインスタンス化に失敗しました\n"
 
-#: luaproc.cc:803
+#: luaproc.cc:801
 msgid "Failed to load Lua script from session state."
 msgstr "セッションステートからの Lua スクリプトの読み込みに失敗しました。"
 
-#: luaproc.cc:813
+#: luaproc.cc:811
 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
 msgstr ""
 "LuaProcessor のセッションステートに Lua スクリプトが含まれていませんでした。"
 
-#: luaproc.cc:817
+#: luaproc.cc:815
 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
 msgstr ""
 "不正もしくは互換性のない Lua スクリプトが LuaProcessor に見つかりました"
 
-#: luaproc.cc:841
+#: luaproc.cc:838
 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
 msgstr "不正なノードが LuaProc::set_state に送信されました"
 
-#: luaproc.cc:853
+#: luaproc.cc:850
 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
 msgstr "LuaProc: ポートに符合がありません。無視します"
 
-#: luaproc.cc:858
+#: luaproc.cc:855
 msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
 msgstr "LuaProc: ポートに値がありません。無視します"
 
-#: luaproc.cc:1089
+#: luaproc.cc:1086
 msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
 msgstr "LuaProc プリセットを直接作成することができません"
 
@@ -1522,7 +1517,7 @@ msgstr "%1: 出来上がった MIDI ファイルにリージョンを作成で
 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
 msgstr "MidiDiskstream: キャプチャした MIDIにリージョンを作成できませんでした!"
 
-#: midi_diskstream.cc:1509
+#: midi_diskstream.cc:1507
 msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow"
 msgstr ""
 "MidiDiskstream %1: %2 イベントをスキップしました。アンダーフローの可能性があ"
@@ -1591,39 +1586,39 @@ msgstr "AutomationState に state プロパティが見つかりません"
 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
 msgstr "MIDI ストレッチが MIDI でないソースを作成しました"
 
-#: monitor_processor.cc:53
+#: monitor_processor.cc:52
 msgid "monitor dim"
 msgstr "モニター dim"
 
-#: monitor_processor.cc:54
+#: monitor_processor.cc:53
 msgid "monitor cut"
 msgstr "モニター カット"
 
-#: monitor_processor.cc:55
+#: monitor_processor.cc:54
 msgid "monitor mono"
 msgstr "モニター モノラル"
 
-#: monitor_processor.cc:58
+#: monitor_processor.cc:57
 msgid "monitor dim level"
 msgstr "モニター dim レベル"
 
-#: monitor_processor.cc:62
+#: monitor_processor.cc:61
 msgid "monitor solo boost level"
 msgstr "モニター ソロブーストレベル"
 
-#: monitor_processor.cc:532
+#: monitor_processor.cc:530
 msgid "cut control %1"
 msgstr "カットコントロール %1"
 
-#: monitor_processor.cc:533
+#: monitor_processor.cc:531
 msgid "dim control"
 msgstr "dim コントロール"
 
-#: monitor_processor.cc:534
+#: monitor_processor.cc:532
 msgid "polarity control"
 msgstr "極性コントロール"
 
-#: monitor_processor.cc:535
+#: monitor_processor.cc:533
 msgid "solo control"
 msgstr "ソロコントロール"
 
@@ -1699,7 +1694,7 @@ msgstr "リージョンコピー"
 msgid "fixed time region copy"
 msgstr "時間固定リージョンコピー"
 
-#: pannable.cc:214
+#: pannable.cc:192
 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
 msgstr "%1 の XML データに Pannable が与えられました - 無視します"
 
@@ -1735,68 +1730,88 @@ msgstr ""
 msgid "select panner: %1\n"
 msgstr "パンナーを選択: %1\n"
 
-#: panner_shell.cc:255
+#: panner_shell.cc:254
 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
 msgstr ""
 "不明なパンナープラグイン \"%1\" がパン・ステートに見つかりました - 無視します"
 
-#: panner_shell.cc:261
+#: panner_shell.cc:260
 msgid "panner plugin node has no type information!"
 msgstr "パンナープラグインノードにはタイプ情報がありません!"
 
-#: parameter_descriptor.cc:208
+#: parameter_descriptor.cc:115
+msgid "Normal"
+msgstr "正相"
+
+#: parameter_descriptor.cc:116
+msgid "Invert"
+msgstr "逆相"
+
+#: parameter_descriptor.cc:124
+msgid "Auto"
+msgstr "オート"
+
+#: parameter_descriptor.cc:125
+msgid "Input"
+msgstr "インプット"
+
+#: parameter_descriptor.cc:126
+msgid "Disk"
+msgstr "ディスク"
+
+#: parameter_descriptor.cc:245
 msgid "Note|C"
 msgstr "C"
 
-#: parameter_descriptor.cc:209
+#: parameter_descriptor.cc:246
 msgid "Note|C#"
 msgstr "C#"
 
-#: parameter_descriptor.cc:210
+#: parameter_descriptor.cc:247
 msgid "Note|D"
 msgstr "D"
 
-#: parameter_descriptor.cc:211
+#: parameter_descriptor.cc:248
 msgid "Note|D#"
 msgstr "D#"
 
-#: parameter_descriptor.cc:212
+#: parameter_descriptor.cc:249
 msgid "Note|E"
 msgstr "E"
 
-#: parameter_descriptor.cc:213
+#: parameter_descriptor.cc:250
 msgid "Note|F"
 msgstr "F"
 
-#: parameter_descriptor.cc:214
+#: parameter_descriptor.cc:251
 msgid "Note|F#"
 msgstr "F#"
 
-#: parameter_descriptor.cc:215
+#: parameter_descriptor.cc:252
 msgid "Note|G"
 msgstr "G"
 
-#: parameter_descriptor.cc:216
+#: parameter_descriptor.cc:253
 msgid "Note|G#"
 msgstr "G#"
 
-#: parameter_descriptor.cc:217
+#: parameter_descriptor.cc:254
 msgid "Note|A"
 msgstr "A"
 
-#: parameter_descriptor.cc:218
+#: parameter_descriptor.cc:255
 msgid "Note|A#"
 msgstr "A#"
 
-#: parameter_descriptor.cc:219
+#: parameter_descriptor.cc:256
 msgid "Note|B"
 msgstr "B"
 
-#: playlist.cc:2256
+#: playlist.cc:2279
 msgid "region state node has no ID, ignored"
 msgstr "リージョン・ステート・ノードに ID がありません。無視します"
 
-#: playlist.cc:2272
+#: playlist.cc:2295
 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
 msgstr "Playlist: XML からリージョンを作成できません"
 
@@ -1841,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 "%1 のこのビルドではプラグイン・プリセットはサポートされていません。寄付による"
 "フルバージョンの利用を検討してください"
 
-#: plugin.cc:490
+#: plugin.cc:489
 msgid ""
 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
 "for the full version"
@@ -1858,27 +1873,27 @@ msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass."
 msgstr ""
 "PluginInsert: VST Bypass に失敗、ホストバイパスにフォールバックします。"
 
-#: plugin_insert.cc:1233
+#: plugin_insert.cc:1239
 msgid "programming error: "
 msgstr "プログラミングエラー: "
 
-#: plugin_insert.cc:1792
+#: plugin_insert.cc:1798
 msgid "SC %1"
 msgstr "SC %1"
 
-#: plugin_insert.cc:2442
+#: plugin_insert.cc:2448
 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
 msgstr "プラグインを記述する XML ノードに \"type\" フィールドがありません"
 
-#: plugin_insert.cc:2461
+#: plugin_insert.cc:2467
 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
 msgstr "プラグイン・インサート・ステート に不明なプラグイン %1 があります"
 
-#: plugin_insert.cc:2485
+#: plugin_insert.cc:2491
 msgid "Plugin has no unique ID field"
 msgstr "プラグインに一意な ID フィールドがありません"
 
-#: plugin_insert.cc:2534
+#: plugin_insert.cc:2540
 msgid ""
 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
@@ -1886,15 +1901,15 @@ msgstr ""
 "不明なプラグイン (\"%1\") への参照がみつかりました。\n"
 "最後に使用されてから削除されたか移動された可能性があります。"
 
-#: plugin_insert.cc:2755
+#: plugin_insert.cc:2761
 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
 msgstr "PluginInsert: Auto: LADSPA ポート番号がありません"
 
-#: plugin_insert.cc:2760
+#: plugin_insert.cc:2766
 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
 msgstr "PluginInsert: Auto: ポート ID が範囲外です"
 
-#: plugin_insert.cc:2796
+#: plugin_insert.cc:2778
 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
 msgstr "PluginInsert: 自動化可能コントロール %1 が見つかりません - 無視します"
 
@@ -2102,7 +2117,7 @@ msgstr "不明なプラグインステータスタイプ \"%1\" - すべての
 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
 msgstr "不明なプラグインタイプ \"%1\" - 無視します"
 
-#: port.cc:504
+#: port.cc:506
 msgid "could not reregister %1"
 msgstr "%1 を登録できませんでした"
 
@@ -2261,87 +2276,87 @@ msgstr "インポート: src_new() に失敗しました : %1"
 msgid "return %1"
 msgstr "return %1"
 
-#: route.cc:868 route.cc:2880
+#: route.cc:871 route.cc:2879
 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
 msgstr "不明なプロセッサタイプ \"%1\" です。無視します"
 
-#: route.cc:890
+#: route.cc:893
 msgid "processor could not be created. Ignored."
 msgstr "プロセッサを作成できませんでした。無視します。"
 
-#: route.cc:2418 route.cc:2590
+#: route.cc:2419 route.cc:2589
 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
 msgstr "不正なノードが Route::set_state() に送信されました [%1]"
 
-#: route.cc:2471
+#: route.cc:2472
 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
 msgstr "パンナーのないルート (%1) に Pannable なステートが見つかりました!"
 
-#: route.cc:3357
+#: route.cc:3362
 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
 msgstr "不正な独立ソロの伝搬です: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
 
-#: route.cc:4495
+#: route.cc:4501
 msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
 msgstr "ルート '%1' のアンプ/フェーダー が AWOL になりました。再追加します。"
 
-#: route.cc:5170 route.cc:5181
+#: route.cc:5178 route.cc:5189
 msgid "lo"
 msgstr "ロー"
 
-#: route.cc:5171
+#: route.cc:5179
 msgid "mid"
 msgstr "ミッド"
 
-#: route.cc:5172 route.cc:5184
+#: route.cc:5180 route.cc:5192
 msgid "hi"
 msgstr "ハイ"
 
-#: route.cc:5182
+#: route.cc:5190
 msgid "lo mid"
 msgstr "ローミッド"
 
-#: route.cc:5183
+#: route.cc:5191
 msgid "hi mid"
 msgstr "ハイミッド"
 
-#: route.cc:5293
+#: route.cc:5301
 msgid "Leveler"
 msgstr "レベラー"
 
-#: route.cc:5295
+#: route.cc:5303
 msgid "Compressor"
 msgstr "コンプレッサー"
 
-#: route.cc:5297 route.cc:5299
+#: route.cc:5305 route.cc:5307
 msgid "Limiter"
 msgstr "リミッター"
 
-#: route.cc:5299
+#: route.cc:5307
 msgid "Sidechain"
 msgstr "サイドチェーン"
 
-#: route.cc:5302 route.cc:5304 route.cc:5321 route.cc:5323
+#: route.cc:5310 route.cc:5312 route.cc:5329 route.cc:5331
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: route.cc:5314
+#: route.cc:5322
 msgid "Attk"
 msgstr "アタック"
 
-#: route.cc:5316
+#: route.cc:5324
 msgid "Ratio"
 msgstr "レシオ"
 
-#: route.cc:5319
+#: route.cc:5327
 msgid "Rels"
 msgstr "リリース"
 
-#: route_group.cc:528
+#: route_group.cc:539
 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
 msgstr "MIDI トラックのサブグループを同時に作れません"
 
-#: route_group.cc:535
+#: route_group.cc:546
 msgid ""
 "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
 msgstr "異なるアウトプット数のトラックのサブグループを同時に作れません"
@@ -2382,130 +2397,154 @@ msgstr "テンプレート/スナップショット・ステートの読み込
 msgid "Failed to load state"
 msgstr "スタートの読み込みに失敗しました"
 
-#: session.cc:417
-msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
-msgstr "セッションパラメータでオーディオ/MIDI エンジンを設定できません"
+#: session.cc:420 session.cc:424 session.cc:427 session.cc:430 session.cc:433
+msgid "Cannot initialize session/engine: %1"
+msgstr "セッション/エンジンを初期化できません: %1"
+
+#: session.cc:420
+msgid "Failed to create background threads."
+msgstr "バックグラウンドスレッドの作成に失敗しました。"
+
+#: session.cc:424
+msgid "Invalid TempoMap in session-file."
+msgstr "セッションファイルのテンポマップが不正です。"
+
+#: session.cc:427
+msgid "Invalid or corrupt session state."
+msgstr "セッションステートが不正であるか壊れています。"
+
+#: session.cc:430
+msgid "Port registration failed."
+msgstr "ポート登録に失敗しました。"
+
+#: session.cc:433
+msgid ""
+"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi "
+"engine parameters. Please see stdout/stderr for details"
+msgstr ""
+"セッションのセットアップ中に予期せぬ例外が発生しました。オーディオ/ MIDI パラ"
+"メータが不正の可能性があります。詳細は stdout/stderr を参照してください。"
 
-#: session.cc:443
+#: session.cc:461
 msgid "Connect to engine"
 msgstr "エンジンに接続"
 
-#: session.cc:496
+#: session.cc:514
 msgid "Session loading complete"
 msgstr "セッションの読み込みが完了しました"
 
-#: session.cc:587
+#: session.cc:604
 msgid "Set up LTC"
 msgstr "LTC のセットアップ"
 
-#: session.cc:589
+#: session.cc:606
 msgid "Set up Click"
 msgstr "クリックのセットアップ"
 
-#: session.cc:591
+#: session.cc:608
 msgid "Set up standard connections"
 msgstr "スタンダード・コネクションのセットアップ"
 
-#: session.cc:912
+#: session.cc:929
 msgid "could not setup Click I/O"
 msgstr "クリック I/O のセットアップができませんでした"
 
-#: session.cc:986
+#: session.cc:1003
 #, c-format
 msgid "out %s"
 msgstr "out %s"
 
-#: session.cc:988
+#: session.cc:1005
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>"
 msgstr "out %<PRIu32>"
 
-#: session.cc:1003
+#: session.cc:1020
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
-#: session.cc:1020
+#: session.cc:1037
 #, c-format
 msgid "in %s"
 msgstr "in %s"
 
-#: session.cc:1022
+#: session.cc:1039
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>"
 msgstr "in %<PRIu32>"
 
-#: session.cc:1037
+#: session.cc:1054
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
-#: session.cc:1118
+#: session.cc:1135
 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
 msgstr "マスターアウトプット %1 から %2 に接続できません"
 
-#: session.cc:1206
+#: session.cc:1223
 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
 msgstr ""
 "モニターセクションが作成できません。'Monitor' ポート名が一意ではありません。"
 
-#: session.cc:1240 session.cc:1371
+#: session.cc:1257 session.cc:1388
 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
 msgstr "コントロールインプット %1 を %2 に接続できません"
 
-#: session.cc:1260 session.cc:1390
+#: session.cc:1277 session.cc:1407
 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
 msgstr "モニターバス (%1) に好ましい I/O が見つかりません"
 
-#: session.cc:1291 session.cc:1421
+#: session.cc:1308 session.cc:1438
 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
 msgstr "コントロールアウトプット %1 を %2 に接続できません"
 
-#: session.cc:1479
+#: session.cc:1496
 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
 msgstr ""
 "Auditioner を作成できません: オーディションできるリージョンがありません"
 
-#: session.cc:1680
+#: session.cc:1697
 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
 msgstr "Session: オートパンチに指定した位置を使用できません (開始 <= 終了)"
 
-#: session.cc:1707
+#: session.cc:1724
 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
 msgstr "Session: セッション開始/終了に指定した位置を使用できません"
 
-#: session.cc:1739
+#: session.cc:1756
 msgid ""
 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
 "length"
 msgstr ""
 "長さがゼロまたはマイナスのため、オートループに指定された位置を使用できません"
 
-#: session.cc:1934
+#: session.cc:1951
 msgid "programming error: session range removed!"
 msgstr "プログラミングエラー: セッションレンジが削除されています!"
 
-#: session.cc:2235
+#: session.cc:2252
 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
 msgstr "%1 および %2 の間でフィードバックループがあります"
 
-#: session.cc:2499
+#: session.cc:2516
 msgid "Track "
 msgstr "トラック "
 
-#: session.cc:2501
+#: session.cc:2518
 msgid "Audio "
 msgstr "オーディオ "
 
-#: session.cc:2506
+#: session.cc:2523
 msgid "MIDI "
 msgstr "MIDI "
 
-#: session.cc:2581
+#: session.cc:2598
 msgid "Session: could not create new midi track."
 msgstr "Session: 新規 MIDI トラックを作成できませんでした。"
 
-#: session.cc:2587
+#: session.cc:2604
 msgid ""
 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
 "with more ports if you need this many tracks."
@@ -2513,92 +2552,92 @@ msgstr ""
 "これ以上使用できる JACK ポートがありません。多くのトラックが必要な場合に"
 "は 、%1 を終了し、ポートを増やして JACK を再起動する必要があります。"
 
-#: session.cc:2640 session.cc:2643
+#: session.cc:2657 session.cc:2660
 msgid "Midi Bus"
 msgstr "MIDI バス"
 
-#: session.cc:2665
+#: session.cc:2682
 msgid "cannot configure new midi bus input"
 msgstr "新規 MIDI バスインプットを設定できません"
 
-#: session.cc:2671
+#: session.cc:2688
 msgid "cannot configure new midi bus output"
 msgstr "新規 MIDI バスアウトプットを設定できません"
 
-#: session.cc:2685 session.cc:3242
+#: session.cc:2702 session.cc:3289
 msgid "Session: could not create new audio route."
 msgstr "Session: 新規オーディオルートを作成できません"
 
-#: session.cc:3127 session.cc:3135 session.cc:3218 session.cc:3226
+#: session.cc:3174 session.cc:3182 session.cc:3265 session.cc:3273
 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
 msgstr "新規オーディオトラックに %1 イン/%2 アウト の設定を適用できません"
 
-#: session.cc:3155
+#: session.cc:3202
 msgid "Session: could not create new audio track."
 msgstr "Session: 新規オーディオトラックを作成できませんでした。"
 
-#: session.cc:3193 session.cc:3196
+#: session.cc:3240 session.cc:3243
 msgid "Bus"
 msgstr "バス"
 
-#: session.cc:3313 session.cc:3323
+#: session.cc:3360 session.cc:3370
 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
 msgstr "Session: UINT_MAX ルート? 不可能です!"
 
-#: session.cc:3411
+#: session.cc:3458
 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
 msgstr "Session: テンプレートの記述からトラック/バスを作成できません"
 
-#: session.cc:3434
+#: session.cc:3481
 msgid "Session: could not create new route from template"
 msgstr "Session: テンプレートから新規ルートを作成できませんでした"
 
-#: session.cc:3468
+#: session.cc:3515
 msgid "Adding new tracks/busses failed"
 msgstr "新規トラック/バスの追加に失敗しました"
 
-#: session.cc:5037
+#: session.cc:5067
 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
 msgstr ""
 "埋め込みファイル %1 をマージ中: 名前および md5 ハッシュが衝突しています!"
 
-#: session.cc:5167 session.cc:5240
+#: session.cc:5197 session.cc:5270
 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
 msgstr "%2 にはすでに %1 個のレコーディングがありません。これは多すぎます。"
 
-#: session.cc:5912
+#: session.cc:5930
 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "センド ID %1 はすでに使われているようです"
 
-#: session.cc:5924
+#: session.cc:5942
 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "AUX センド ID %1 はすでに使われているようです"
 
-#: session.cc:5936
+#: session.cc:5954
 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "リターン ID %1 はすでに使われているようです"
 
-#: session.cc:5948
+#: session.cc:5966
 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "インサート ID %1 はすでに使われているようです"
 
-#: session.cc:6074
+#: session.cc:6092
 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
 msgstr "“終了 <= 開始” となっているレンジは書き込みできません (例: %1 <= %2)"
 
-#: session.cc:6083
+#: session.cc:6101
 msgid "Cannot write a range with no data."
 msgstr "データのないレンジは書き込みできません"
 
-#: session.cc:6125
+#: session.cc:6143
 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
 msgstr "%2 に新規ファイル \"%1\" を作成できません"
 
-#: session_click.cc:188
+#: session_click.cc:193
 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
 msgstr "クリックサウンドファイル %1 を開けません (%2)"
 
-#: session_click.cc:201
+#: session_click.cc:206
 msgid "cannot read data from click soundfile"
 msgstr "クリックサウンドファイルからデータを読み込めません"
 
@@ -2627,23 +2666,23 @@ msgstr ""
 "XMLNode から StatefulDiffCommand を再構成できませんでした。object type = %1 "
 "id = %2"
 
-#: session_configuration.cc:151
+#: session_configuration.cc:148
 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
 msgstr "%1: デフォルトのセッションオプション \"%2\" を分けることができません"
 
-#: session_configuration.cc:157
+#: session_configuration.cc:154
 msgid "Invalid session default XML Root."
 msgstr "不正なセッションデフォルト XML Root です。"
 
-#: session_configuration.cc:165
+#: session_configuration.cc:161
 msgid "Loaded custom session defaults."
 msgstr "カスタムセッションデフォルトを読み込みました。"
 
-#: session_configuration.cc:167
+#: session_configuration.cc:163
 msgid "Found no session defaults in XML file."
 msgstr "XML ファイルにセッションデフォルトが見つかりません。"
 
-#: session_configuration.cc:193
+#: session_configuration.cc:189
 msgid "Could not save session options"
 msgstr "セッションオプションを保存できませんでした"
 
@@ -2703,273 +2742,270 @@ msgstr "Session: クオーターフレーム MTC メッセージを送信でき
 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
 msgstr "Session: XML 記述からプレイリストを作成できません"
 
-#: session_process.cc:159
+#: session_process.cc:166
 msgid "Session: error in no roll for %1"
 msgstr "Session: %1 にロールがないためエラーです"
 
-#: session_process.cc:1257
+#: session_process.cc:1275
 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
 msgstr ""
 "プログラミングエラー: process_event (%1) に不正なイベントタイプがあります"
 
-#: session_state.cc:201
+#: session_state.cc:203
 msgid "solo cut control (dB)"
 msgstr "ソロカットコントロール (dB)"
 
-#: session_state.cc:223
+#: session_state.cc:225
 msgid "Set block size and sample rate"
 msgstr "サンプルサイズとサンプルレートを設定"
 
-#: session_state.cc:228
+#: session_state.cc:230
 msgid "Using configuration"
 msgstr "設定を使用中"
 
-#: session_state.cc:244
+#: session_state.cc:246
 msgid "Butler did not start"
 msgstr "Butler が開始しませんでした"
 
-#: session_state.cc:249
+#: session_state.cc:251
 msgid "MIDI I/O thread did not start"
 msgstr "MIDI I/O スレッドが開始しませんでした"
 
-#: session_state.cc:288
-msgid "Could not set session state from XML"
-msgstr "XML からセッションステートを設定できませんでした"
-
-#: session_state.cc:356
+#: session_state.cc:269 session_state.cc:365
 msgid "Unexpected exception during session setup: "
 msgstr "セッションのセットアップ中に予期せぬ例外が発生しました: "
 
-#: session_state.cc:359
+#: session_state.cc:272 session_state.cc:368
 msgid "Unknown exception during session setup"
 msgstr "セッションのセットアップ中に不明な例外が発生しました"
 
-#: session_state.cc:363
+#: session_state.cc:298
+msgid "Could not set session state from XML"
+msgstr "XML からセッションステートを設定できませんでした"
+
+#: session_state.cc:372
 msgid "Reset Remote Controls"
 msgstr "リモートコントロールをリセット"
 
-#: session_state.cc:392 session_state.cc:424
+#: session_state.cc:401 session_state.cc:433
 msgid "Filling playback buffers"
 msgstr "プレイバック・バッファを充填中"
 
-#: session_state.cc:490
+#: session_state.cc:499
 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Session: セッションの peakfile フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:497
+#: session_state.cc:506
 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Session: セッションの sounds ディレクトリ \"%1\" を作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:504
+#: session_state.cc:513
 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Session: セッションの midi ディレクトリ \"%1\" を作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:511
+#: session_state.cc:520
 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Session: セッションの dead sounds フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:518
+#: session_state.cc:527
 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Session: セッションの export フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:525
+#: session_state.cc:534
 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Session: セッションの analysis フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:532
+#: session_state.cc:541
 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Session: セッションの plugins フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:539
+#: session_state.cc:548
 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Session: セッションの externals フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:553
+#: session_state.cc:562
 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Session: セッションフォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:584
+#: session_state.cc:593
 msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
 msgstr "セッションテンプレートファイル %1 読み込みエラー (%2)"
 
-#: session_state.cc:599
+#: session_state.cc:608
 msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
 msgstr "セッションテンプレートファイル %1 書き込みエラー (%2)"
 
-#: session_state.cc:616
+#: session_state.cc:625
 msgid "Could not open %1 for writing session template"
 msgstr "%1 が開けないためセッションテンプレートの書き込みができませんでした"
 
-#: session_state.cc:623
+#: session_state.cc:632
 msgid "Could not open session template %1 for reading"
 msgstr "セッションテンプレート %1 が開けないため読み込みできませんでした"
 
-#: session_state.cc:641
+#: session_state.cc:650
 msgid "Loop"
 msgstr "ループ"
 
-#: session_state.cc:722
+#: session_state.cc:731
 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "パス \"%1\" から保留中のキャプチャーステートを削除できませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:746
+#: session_state.cc:755
 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
 msgstr "スクリーンショット %1 から %2 へ名前変更できませんでした (%3)"
 
-#: session_state.cc:774
+#: session_state.cc:783
 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "パス “%1” のセッションファイルを削除できませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:803
-msgid ""
-"the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
-"connections. Session not saved"
-msgstr ""
-"%1 オーディオエンジンが接続されていないため、ステートの保存の際にすべての I/"
-"O 接続が失われます。セッションは保存されません"
-
-#: session_state.cc:870
+#: session_state.cc:879
 msgid "state could not be saved to %1"
 msgstr "ステートが %1 に保存されませんでした"
 
-#: session_state.cc:872 session_state.cc:885
+#: session_state.cc:881 session_state.cc:894
 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "パス \"%1\" の一時セッションファイルを削除できませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:882
+#: session_state.cc:891
 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
 msgstr "一時セッションファイル %1 を %2 へ名前変更できませんでした (%3)"
 
-#: session_state.cc:956
+#: session_state.cc:965
 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
 msgstr "%1: セッションファイル \"%2\" は存在しません!"
 
-#: session_state.cc:968
+#: session_state.cc:977
 msgid "Could not understand session file %1"
 msgstr "セッションファイル \"%1\" を解釈できません"
 
-#: session_state.cc:977
+#: session_state.cc:986
 msgid "Session file %1 is not a session"
 msgstr "セッションファイル %1 はセッションではありません"
 
-#: session_state.cc:1429
+#: session_state.cc:1291
+msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot"
+msgstr ""
+"セッション保存: MIDI ソース '%1' のスナップショットへのコピーに失敗しました"
+
+#: session_state.cc:1498
 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
 msgstr ""
 "プログラミングエラー: Session: 誤った XML ノードが send_state() に送信されま"
 "した"
 
-#: session_state.cc:1497
+#: session_state.cc:1566
 msgid "Session: XML state has no options section"
 msgstr "Session: XML ステートには options セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1502
+#: session_state.cc:1571
 msgid "Session: XML state has no metadata section"
 msgstr "Session: XML ステートには metadata セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1513
+#: session_state.cc:1582
 msgid "Session: XML state has no sources section"
 msgstr "Session: XML ステートには sources セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1520
+#: session_state.cc:1589
 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
 msgstr "Session: XML ステートには Tempo Map セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1527
+#: session_state.cc:1596
 msgid "Session: XML state has no locations section"
 msgstr "Session: XML ステートには locations セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1540
+#: session_state.cc:1609
 msgid "Session: XML state has no Regions section"
 msgstr "Session: XML ステートには Regions セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1547
+#: session_state.cc:1616
 msgid "Session: XML state has no playlists section"
 msgstr "Session: XML ステートには playlists セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1567
+#: session_state.cc:1636
 msgid "Session: XML state has no bundles section"
 msgstr "Session: XML ステートには bundles セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1579
+#: session_state.cc:1648
 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
 msgstr "Session: XML ステートには diskstreams セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1591
+#: session_state.cc:1660
 msgid "Session: XML state has no routes section"
 msgstr "Session: XML ステートには routes セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1607
+#: session_state.cc:1676
 msgid "Session: XML state has no route groups section"
 msgstr "Session: XML ステートには route groups セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1616
+#: session_state.cc:1685
 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
 msgstr "Session: XML ステートには edit groups セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1623
+#: session_state.cc:1692
 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
 msgstr "Session: XML ステートには mix groups セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1631
+#: session_state.cc:1700
 msgid "Session: XML state has no click section"
 msgstr "Session: XML ステートには click セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1697
+#: session_state.cc:1766
 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
 msgstr "Session: XML 記述からルートを作成できません"
 
-#: session_state.cc:1701
+#: session_state.cc:1770
 msgid "Loaded track/bus %1"
 msgstr "トラック/バス %1 が読み込まれました"
 
-#: session_state.cc:1706
+#: session_state.cc:1775
 msgid "Tracks/busses loaded;  Adding to Session"
 msgstr "トラック/バスが読み込まれました: セッションに追加中"
 
-#: session_state.cc:1710
+#: session_state.cc:1779
 msgid "Finished adding tracks/busses"
 msgstr "トラック/バスの追加が完了しました"
 
-#: session_state.cc:1792
+#: session_state.cc:1861
 msgid "Could not find diskstream for route"
 msgstr "ルートに対する diskstream が見つかりません"
 
-#: session_state.cc:1843
+#: session_state.cc:1912
 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
 msgstr "Session: XML 記述からリージョンを作成できません"
 
-#: session_state.cc:1847
+#: session_state.cc:1916
 msgid "Can not load state for region '%1'"
 msgstr "リージョン '%1' のステートを読み込めません"
 
-#: session_state.cc:1883
+#: session_state.cc:1952
 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
 msgstr "複合記述にリージョンが見つかりません (IDの %1 および %2): 無視します"
 
-#: session_state.cc:1911
+#: session_state.cc:1980
 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
 msgstr ""
 "セッションファイルのネストされたソースに ID 情報がありません! (無視します)"
 
-#: session_state.cc:1923
+#: session_state.cc:1992
 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
 msgstr "リージョン %1 のネストされたソースを再構成できません"
 
-#: session_state.cc:1983
+#: session_state.cc:2052
 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
 msgstr ""
 "Session: AudioRegion を記述する XMLNode が不完全です (ソースがありません)"
 
-#: session_state.cc:1991 session_state.cc:2012 session_state.cc:2032
+#: session_state.cc:2060 session_state.cc:2081 session_state.cc:2101
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Session: AudioRegion を記述する XMLNode が不明なソース ID =%1 を参照していま"
 "す"
 
-#: session_state.cc:1997 session_state.cc:2018 session_state.cc:2038
+#: session_state.cc:2066 session_state.cc:2087 session_state.cc:2107
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
 "%1"
@@ -2977,7 +3013,7 @@ msgstr ""
 "Session: AudioRegion を記述する XMLNode がオーディオでないソース ID =%1 を参"
 "照しています"
 
-#: session_state.cc:2061
+#: session_state.cc:2130
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
 "ignored"
@@ -2985,29 +3021,29 @@ msgstr ""
 "Session: AudioRegion を記述する XMLNode にマスターソースが見つかりません。無"
 "視します"
 
-#: session_state.cc:2095
+#: session_state.cc:2164
 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
 msgstr ""
 "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が不完全です (ソースがありません)"
 
-#: session_state.cc:2103
+#: session_state.cc:2172
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が不明なソース ID =%1 を参照しています"
 
-#: session_state.cc:2109
+#: session_state.cc:2178
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
 msgstr ""
 "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が MIDI でないソース ID =%1 を参照して"
 "います"
 
-#: session_state.cc:2195
+#: session_state.cc:2264
 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
 msgstr "Session: XML 記述からソースを作成できません"
 
-#: session_state.cc:2224
+#: session_state.cc:2293
 msgid ""
 "An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
 "external MIDI files"
@@ -3015,43 +3051,43 @@ msgstr ""
 "外部 MIDI ファイルが見つかりません。%1 は現在見つからないMIDIファイルから復旧"
 "できません。"
 
-#: session_state.cc:2317
+#: session_state.cc:2386
 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
 msgstr ""
 "%1 で扱えないサウンドファイルが見つかりました。プログラマに連絡してください。"
 
-#: session_state.cc:2338
+#: session_state.cc:2407
 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
 msgstr "テンプレートディレクトリ \"%1\" を作成できませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:2350
+#: session_state.cc:2419
 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
 msgstr ""
 "テンプレート \"%1\" はすでに存在します - 新しいバージョンは作成されません"
 
-#: session_state.cc:2356
+#: session_state.cc:2425
 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "セッションテンプレート \"%1\" のディレクトリを作成できませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:2385
+#: session_state.cc:2454
 msgid "template not saved"
 msgstr "テンプレートは保存されません"
 
-#: session_state.cc:2632
+#: session_state.cc:2701
 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
 msgstr ""
 "不明なノード \"%1\" がセッションファイルのバンドルリストに見つかりました"
 
-#: session_state.cc:3119
+#: session_state.cc:3188
 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
 msgstr "リードオンリーセッションのピークファイルをクリーンアップできません"
 
-#: session_state.cc:3123
+#: session_state.cc:3192
 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
 msgstr "録音中にピークファイルをクリーンアップできません"
 
-#: session_state.cc:3146
+#: session_state.cc:3215
 msgid ""
 "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
 "try again later."
@@ -3059,92 +3095,92 @@ msgstr ""
 "クリーンアップのためのピークファイル作成中断待ちがタイムアウトしました。あと"
 "でもう一度お試しください。"
 
-#: session_state.cc:3408
+#: session_state.cc:3477
 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Session: dead ファイルフォルダ \"%1\" が作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:3441
+#: session_state.cc:3510
 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "未使用のファイルソースを %1 から %2 へ名前変更できません (%3)"
 
-#: session_state.cc:3457
+#: session_state.cc:3526
 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
 msgstr "%2 のピークファイル %1 を削除できません (%3)"
 
-#: session_state.cc:3784
+#: session_state.cc:3853
 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
 msgstr ""
 "古いヒストリーファイルをバックアップできませんでした。現在のヒストリーは保存"
 "されません"
 
-#: session_state.cc:3793
+#: session_state.cc:3862
 msgid "history could not be saved to %1"
 msgstr "ヒストリーを %1 に保存できませんでした"
 
-#: session_state.cc:3796
+#: session_state.cc:3865
 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "パス \"%1\" のヒストリーファイルを削除できませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:3800
+#: session_state.cc:3869
 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
 msgstr "バックアップ %1 からヒストリーファイルをリストアできませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:3825
+#: session_state.cc:3894
 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
 msgstr "%1: ヒストリーファイル \"%2\" がこのセッションにありません"
 
-#: session_state.cc:3831
+#: session_state.cc:3900
 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
 msgstr "セッションヒストリーファイル “%1” が解釈できません"
 
-#: session_state.cc:3881
+#: session_state.cc:3950
 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
 msgstr "NoteDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました"
 
-#: session_state.cc:3892
+#: session_state.cc:3961
 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
 msgstr "SysExDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました"
 
-#: session_state.cc:3903
+#: session_state.cc:3972
 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
 msgstr ""
 "PatchChangeDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました"
 
-#: session_state.cc:3911
+#: session_state.cc:3980
 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
 msgstr "%1 XMLNode 外に Command を作成する方法が見つかりませんでした。"
 
-#: session_state.cc:4151
+#: session_state.cc:4220
 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
 msgstr "Session: XML のディスクストリームタイプが不明です"
 
-#: session_state.cc:4156
+#: session_state.cc:4225
 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
 msgstr "Session: XML ステートからディスクストリームを読み込めません"
 
-#: session_state.cc:4252
+#: session_state.cc:4321
 msgid "Cannot rename read-only session."
 msgstr "リードオンリーセッションを名前変更できません"
 
-#: session_state.cc:4256
+#: session_state.cc:4325
 msgid "Cannot rename session while recording"
 msgstr "録音中にセッション名を変更できません"
 
-#: session_state.cc:4341 session_state.cc:4342 session_state.cc:4384
-#: session_state.cc:4388
+#: session_state.cc:4410 session_state.cc:4411 session_state.cc:4453
+#: session_state.cc:4457
 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
 msgstr "%s の %2 への名前変更に失敗しました (%3)"
 
-#: session_state.cc:4404 session_state.cc:4405 session_state.cc:4419
-#: session_state.cc:4420
+#: session_state.cc:4473 session_state.cc:4474 session_state.cc:4488
+#: session_state.cc:4489
 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
 msgstr "%1 の %2 への名前変更に失敗しました (%3)"
 
-#: session_state.cc:4745
+#: session_state.cc:4814
 msgid "Cannot create new session folder %1"
 msgstr "新規セッションフォルダ %1 を作成できません"
 
-#: session_state.cc:4807 session_state.cc:4882
+#: session_state.cc:4876 session_state.cc:4951
 msgid ""
 "\n"
 "copying \"%1\" failed !"
@@ -3152,7 +3188,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"%1\" のコピーに失敗しました!"
 
-#: session_state.cc:5097
+#: session_state.cc:5166
 msgid "unknown reason"
 msgstr "不明な理由"
 
@@ -3160,11 +3196,11 @@ msgstr "不明な理由"
 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
 msgstr "同期コールバックに不明なトランスポート・ステート %1 があります"
 
-#: session_transport.cc:248
+#: session_transport.cc:250
 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
 msgstr "ループできません - ループレンジが定義されていません"
 
-#: session_transport.cc:1045
+#: session_transport.cc:1064
 msgid ""
 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
 "Recommend changing the configured options"
@@ -3172,12 +3208,12 @@ msgstr ""
 "%1 JACK トランスポートではシームレースループはサポートされていません。\n"
 "設定の変更を推奨します"
 
-#: session_transport.cc:1127
+#: session_transport.cc:1146
 msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
 msgstr ""
 "負のサンプルポジションに対して位置の特定が呼び出されました - 無視します"
 
-#: session_transport.cc:1482
+#: session_transport.cc:1501
 msgid ""
 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
 "control"
@@ -3185,10 +3221,14 @@ msgstr ""
 "%1 が JACK トランスポートコントロールに接続されている場合はグローバル "
 "varispeed はサポートされません"
 
-#: slavable.cc:110
+#: slavable.cc:98
 msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
 msgstr "マスター #%1 が見つかりません。割り当てが失われています"
 
+#: slavable_automation_control.cc:384 slavable_automation_control.cc:457
+msgid "Merge VCA automation into %1"
+msgstr "VCA オートメーションを %1 にマージ"
+
 #: smf_source.cc:352
 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
 msgstr "イベントプリフィックスを読み込めません。MIDI リングが壊れています"
@@ -3351,7 +3391,7 @@ msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "書き込みできないオーディオファイルソースへ書き込みしようとしています (%1)"
 
-#: sndfilesource.cc:609 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621
+#: sndfilesource.cc:609 utils.cc:566 utils.cc:590
 msgid "programming error: %1 %2"
 msgstr "プログラミングエラー: %1 %2"
 
@@ -3428,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
 msgstr "MIDI ファイルのリカバリーが試行されてました - 実装されていません"
 
-#: speakers.cc:275
+#: speakers.cc:272
 msgid "Speaker information is missing - speaker ignored"
 msgstr "スピーカー情報が見つかりません - スピーカーは無視されます"
 
@@ -3444,45 +3484,45 @@ msgstr "テープトラックの正規表現がコンパイルできないため
 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
 msgstr "TempoSection XML ノードに \"movable\" プロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:173
+#: tempo.cc:171
 msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
 msgstr ""
 "レガシーセッションが検出されました。TempoSection XML ノードは変更されます。"
 
-#: tempo.cc:182
+#: tempo.cc:180
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
 msgstr "TempoSection XML ノードに不正な \"beats_per_minute\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:189
+#: tempo.cc:187
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
 msgstr "TempoSection XML ノードに不正な \"note-type\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:203
+#: tempo.cc:201
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"end-beats-per-minute\" value"
 msgstr "TempoSection XML ノードに不正な \"end-beats-per-minute\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:223
+#: tempo.cc:221
 msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
 msgstr "TempoSection XML ノードに \"active\" プロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:564
+#: tempo.cc:560
 msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
 msgstr ""
 "レガシーセッションが検出されました。MeterSection XML ノードは変更されます。"
 
-#: tempo.cc:567
+#: tempo.cc:563
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"start\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:577
+#: tempo.cc:573
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"bbt\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:581
+#: tempo.cc:577
 msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
 msgstr "MeterSection XML ノードに \"bbt\" プロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:590
+#: tempo.cc:586
 msgid ""
 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
 "property"
@@ -3490,58 +3530,58 @@ msgstr ""
 "MeterSection XML ノードに \"beats-per-bar\" もしくは \"divisions-per-bar\" プ"
 "ロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:596
+#: tempo.cc:592
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"divisions-per-bar\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:601
+#: tempo.cc:597
 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
 msgstr "MeterSection XML ノードに \"note-type\" プロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:606
+#: tempo.cc:602
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"note-type\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:906
+#: tempo.cc:901
 msgid ""
 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
 "%1 to %2"
 msgstr ""
 "拍子変更は小節の最初の拍にのみ配置することができます。%1 から %2 に移動します"
 
-#: tempo.cc:1312
+#: tempo.cc:1291
 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
 msgstr ""
 "テンポマップにテンポセクションが定義されていません - テンポ @ %1 を変更できま"
 "せん"
 
-#: tempo.cc:1342
+#: tempo.cc:1321
 msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
 msgstr "プログラミングエラー: テンポマップに拍子セクションがありません"
 
-#: tempo.cc:1360 tempo.cc:1383 tempo.cc:1404
+#: tempo.cc:1339 tempo.cc:1362 tempo.cc:1383
 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
 msgstr "プログラミングエラー: テンポマップにテンポセクションがありません"
 
-#: tempo.cc:2258
+#: tempo.cc:2238
 msgid "tempo map was asked for BBT time at frame %1\n"
 msgstr "フレーム %1 で BBT タイムが要求されました\n"
 
-#: tempo.cc:2364
+#: tempo.cc:2344
 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
 msgstr "小節 < 1 のフレームタイムにテンポマップが要求されました (%1)\n"
 
-#: tempo.cc:4634 tempo.cc:4648
+#: tempo.cc:4588 tempo.cc:4602
 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
 msgstr ""
 "テンポマップ: 新規ステートを設定できませんでした。古いステートをリストアしま"
 "す。"
 
-#: tempo.cc:4692 tempo.cc:4693
+#: tempo.cc:4644 tempo.cc:4645
 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
 msgstr "複数の拍子定義が %1 に見つかりました"
 
-#: tempo.cc:4698 tempo.cc:4699
+#: tempo.cc:4650 tempo.cc:4651
 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
 msgstr "複数のテンポ定義が %1 に見つかりました"
 
@@ -3602,71 +3642,71 @@ msgstr "Channel のノードに \"type\" プロパティがありません"
 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
 msgstr "Port のノードに \"name\" プロパティがありません"
 
-#: utils.cc:412 utils.cc:441
+#: utils.cc:414 utils.cc:443
 msgid "Splice"
 msgstr "結合"
 
-#: utils.cc:414 utils.cc:431
+#: utils.cc:416 utils.cc:433
 msgid "Slide"
 msgstr "スライド"
 
-#: utils.cc:416 utils.cc:437
+#: utils.cc:418 utils.cc:439
 msgid "Ripple"
 msgstr "波形"
 
-#: utils.cc:418 utils.cc:434
+#: utils.cc:420 utils.cc:436
 msgid "Lock"
 msgstr "ロック"
 
-#: utils.cc:421
+#: utils.cc:423
 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
 msgstr "プログラミングエラー: 不明な編集モード文字列 \"%1\""
 
-#: utils.cc:448 utils.cc:484
+#: utils.cc:450 utils.cc:486
 msgid "MIDI Timecode"
 msgstr "MIDI タイムコード"
 
-#: utils.cc:448
+#: utils.cc:450
 msgid "MTC"
 msgstr "MTC"
 
-#: utils.cc:452 utils.cc:491
+#: utils.cc:454 utils.cc:493
 msgid "MIDI Clock"
 msgstr "MIDI クロック"
 
-#: utils.cc:456
+#: utils.cc:458
 msgid "JACK"
 msgstr "JACK"
 
-#: utils.cc:460
+#: utils.cc:462
 msgid "LTC"
 msgstr "LTC"
 
-#: utils.cc:464
+#: utils.cc:466
 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
 msgstr "プログラミングエラー: 不明な同期ソース文字列 \"%1\""
 
-#: utils.cc:478 utils.cc:498
+#: utils.cc:480 utils.cc:500
 msgid "SyncSource|JACK"
 msgstr "JACK"
 
-#: utils.cc:482
+#: utils.cc:484
 msgid "SyncSource|MTC"
 msgstr "MTC"
 
-#: utils.cc:489
+#: utils.cc:491
 msgid "SyncSource|M-Clk"
 msgstr "M-Clk"
 
-#: utils.cc:495
+#: utils.cc:497
 msgid "SyncSource|LTC"
 msgstr "LTC"
 
-#: utils.cc:658
+#: utils.cc:627
 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
 msgstr "プログラミングエラー: 不明なネイティブヘッダーフォーマット \"%1\""
 
-#: utils.cc:673
+#: utils.cc:642
 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
 msgstr "ディレクトリ %1 を開けません (%2)"
 
@@ -3679,10 +3719,23 @@ msgstr "VCA %n"
 msgid "VCA %1 : %2"
 msgstr "VCA %1 : %2"
 
-#: vca_manager.cc:166
+#: vca_manager.cc:169
 msgid "Cannot set state of a VCA"
 msgstr "VCA のステートを設定できません"
 
+#~ msgid "%3.1f dB"
+#~ msgstr "%3.1f dB"
+
+#~ msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
+#~ msgstr "セッションパラメータでオーディオ/MIDI エンジンを設定できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
+#~ "connections. Session not saved"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 オーディオエンジンが接続されていないため、ステートの保存の際にすべての "
+#~ "I/O 接続が失われます。セッションは保存されません"
+
 #~ msgid "%.2fdB"
 #~ msgstr "%.2fdB"