# German translations for gtk-ardour # Copyright (C) 2003 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # # Karsten Petersen , 2003. # Edgar Aichinger , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-20 23:02+0100\n" "Last-Translator: Richard Oax \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:127 msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Baier" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "Sakari Bergen" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "Colin Fletcher" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:138 msgid "Robin Gareus" msgstr "Robin Gareus" #: about.cc:139 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:140 msgid "Chris Goddard" msgstr "Chris Goddard" #: about.cc:141 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "J. Abelardo Gutierrez" #: about.cc:142 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:143 msgid "Audun Halland" msgstr "Audun Halland" #: about.cc:144 msgid "David Halter" msgstr "David Halter" #: about.cc:145 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:146 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "Melvin Ray Herr" #: about.cc:147 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:148 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:149 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:150 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:151 msgid "Armand Klenk" msgstr "Armand Klenk" #: about.cc:152 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:153 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:154 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:155 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:156 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:157 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:158 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:159 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:160 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:161 msgid "David Robillard" msgstr "David Robillard" #: about.cc:162 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:163 msgid "Andreas Ruge" msgstr "Andreas Ruge" #: about.cc:164 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:165 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:166 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "Lincoln Spiteri" #: about.cc:167 msgid "Mike Start" msgstr "Mike Start" #: about.cc:168 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:169 msgid "Roland Stigge" msgstr "Roland Stigge" #: about.cc:170 msgid "Petter Sundl??f" msgstr "Petter Sundl??f" #: about.cc:171 msgid "Mike T??ht" msgstr "Mike T??ht" #: about.cc:172 msgid "Roy Vegard" msgstr "Roy Vegard" #: about.cc:173 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:178 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fr??hel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "Franz??sisch:\n" "\tAlain Fr??hel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" #: about.cc:179 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "Deutsch:\n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" #: about.cc:182 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:183 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:184 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:186 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:187 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" #: about.cc:188 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:189 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundl??f \n" msgstr "" "Schwedisch:\n" "\t Petter Sundl??f \n" #: about.cc:190 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" "Polnisch:\n" "\t Piotr Zaryk \n" #: about.cc:191 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" "Tschechisch:\n" "\t Pavel Fric \n" #: about.cc:192 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind ??deg??rd\n" msgstr "" "Norwegisch:\n" "\t Eivind ??deg??rd\n" #: about.cc:571 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #: about.cc:575 msgid "http://ardour.org/" msgstr "http://ardour.org" #: about.cc:576 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(Aus Revision %2 erstellt)" #: about.cc:580 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "Lade Men??s aus" #: actions.cc:86 #: actions.cc:87 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert" #: actions.cc:89 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "Konnte die Ardour Men??-Definitionsdatei nicht finden" #: actions.cc:93 #: actions.cc:94 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "%1 ben??tigt eine g??ltige ardour.menus Datei" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "F??ge Midi Controller Spur hinzu" #: add_route_dialog.cc:50 #: route_params_ui.cc:508 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Spur/Bus hinzuf??gen" #: add_route_dialog.cc:53 msgid "Track mode:" msgstr "SpurModus" #: add_route_dialog.cc:74 #: ardour_ui.cc:1512 #: editor_ops.cc:6106 msgid "tracks" msgstr "Spuren" #: add_route_dialog.cc:75 #: ardour_ui.cc:1512 #: editor_ops.cc:6112 msgid "busses" msgstr "Audio-Busse" #: add_route_dialog.cc:91 msgid "Add:" msgstr "Erstelle:" #: add_route_dialog.cc:104 #: startup.cc:785 #: time_fx_dialog.cc:101 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: add_route_dialog.cc:114 #: bundle_manager.cc:195 #: region_editor.cc:51 #: route_group_dialog.cc:67 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: add_route_dialog.cc:121 msgid "Configuration:" msgstr "Kanaleinstellungen:" #: add_route_dialog.cc:139 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: add_route_dialog.cc:183 #: add_route_dialog.cc:193 #: rc_option_editor.cc:1128 #: rc_option_editor.cc:1130 #: rc_option_editor.cc:1132 #: rc_option_editor.cc:1134 #: rc_option_editor.cc:1158 #: rc_option_editor.cc:1160 #: rc_option_editor.cc:1168 #: rc_option_editor.cc:1170 #: rc_option_editor.cc:1188 #: rc_option_editor.cc:1201 #: rc_option_editor.cc:1203 #: rc_option_editor.cc:1205 #: rc_option_editor.cc:1236 #: rc_option_editor.cc:1238 #: rc_option_editor.cc:1240 #: rc_option_editor.cc:1248 #: rc_option_editor.cc:1256 #: rc_option_editor.cc:1264 #: rc_option_editor.cc:1272 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: add_route_dialog.cc:184 #: add_route_dialog.cc:191 #: add_route_dialog.cc:216 #: add_route_dialog.cc:332 #: editor_actions.cc:99 #: missing_file_dialog.cc:55 #: rc_option_editor.cc:1395 #: rc_option_editor.cc:1403 #: rc_option_editor.cc:1411 #: rc_option_editor.cc:1420 #: rc_option_editor.cc:1428 #: rc_option_editor.cc:1436 #: rc_option_editor.cc:1444 #: rc_option_editor.cc:1453 #: rc_option_editor.cc:1462 #: rc_option_editor.cc:1471 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:185 #: add_route_dialog.cc:196 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:238 #: add_route_dialog.cc:260 #: editor_actions.cc:379 #: time_axis_view.cc:1293 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:241 #: add_route_dialog.cc:262 msgid "Non Layered" msgstr "Non Layered" #: add_route_dialog.cc:244 #: add_route_dialog.cc:264 msgid "Tape" msgstr "Tape" #: add_route_dialog.cc:321 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:325 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:356 msgid "3 Channel" msgstr "3 Kan??le" #: add_route_dialog.cc:360 msgid "4 Channel" msgstr "4 Kan??le" #: add_route_dialog.cc:364 msgid "5 Channel" msgstr "5 Kan??le" #: add_route_dialog.cc:368 msgid "6 Channel" msgstr "6 Kan??le" #: add_route_dialog.cc:372 msgid "8 Channel" msgstr "8 Kan??le" #: add_route_dialog.cc:376 msgid "12 Channel" msgstr "12 Kan??le" #: add_route_dialog.cc:380 #: mixer_strip.cc:2046 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: add_route_dialog.cc:413 #: add_route_dialog.cc:427 #: route_group_menu.cc:81 msgid "New Group..." msgstr "Neue Gruppe..." #: add_route_dialog.cc:417 #: route_group_menu.cc:85 msgid "No Group" msgstr "Keine Gruppe" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "Mehrdeutige Datei" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" "Ardour hat die Datei %1 an den folgenden Orten gefunden:\n" "\n" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "\n" "Bitte w??hle den Pfad der gew??nschten Datei aus." #: ambiguous_file_dialog.cc:45 #: missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Signalquelle" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Ausgew??hlte Bereiche" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Ausgew??hlte Regionen" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Anzeigetyp" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Graphen f??r jede Spur einzeln" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Leistungsspektrum anzeigen" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalisieren" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT - Analysefenster" #: analysis_window.cc:60 #: editor.cc:1836 msgid "Spectral Analysis" msgstr "FFT-Analyse" #: analysis_window.cc:67 #: editor_actions.cc:131 #: export_channel_selector.cc:520 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Spur" #: analysis_window.cc:68 #: editor_actions.cc:554 #: editor_route_groups.cc:74 #: mixer_ui.cc:121 #: mixer_ui.cc:1733 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Daten erneut analysieren" #: ardour_button.cc:526 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:161 msgid "audition" msgstr "Vorh??ren" #: ardour_ui.cc:162 msgid "solo" msgstr "solo" #: ardour_ui.cc:163 msgid "feedback" msgstr "feedback" #: ardour_ui.cc:165 msgid "Errors" msgstr "Fehlermeldungen" #: ardour_ui.cc:297 msgid "could not initialize %1." msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren." #: ardour_ui.cc:387 msgid "Starting audio engine" msgstr "Starte Audio Engine" #: ardour_ui.cc:658 msgid "%1 could not start JACK" msgstr "%1 konnte JACK nicht starten" #: ardour_ui.cc:660 #: main.cc:76 msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "%1 konnte nicht zu JACK verbinden." #: ardour_ui.cc:669 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Daf??r kann es verschiedene Gr??nde geben:\n" "\n" "1) Sie haben nicht unterst??tzte Audioeinstellungen gew??hlt.\n" "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n" "\n" "Betrachten Sie bitte diese M??glichkeiten und verwenden sie ggf. andere Einstellungen." #: ardour_ui.cc:676 #: main.cc:80 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Daf??r kann es verschiedene Gr??nde geben:\n" "\n" "1) JACK l??uft nicht.\n" "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, m??glicherweise als root.\n" "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n" "\n" "Betrachten Sie bitte diese M??glichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu." #: ardour_ui.cc:742 #: startup.cc:600 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 ist bereit" #: ardour_ui.cc:784 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung f??r die Reservierung von Arbeitsspeicher eingestellt. Dies k??nnte dazu f??hren, dass Ardour zu schnell der Speicher ausgeht.\n" "\n" "Sie k??nnen die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise in /etc/security/limits.conf ver??ndern." #: ardour_ui.cc:793 msgid "Do not show this window again" msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen" #: ardour_ui.cc:840 msgid "Don't quit" msgstr "Abbrechen" #: ardour_ui.cc:841 msgid "Just quit" msgstr "Ohne speichern beenden" #: ardour_ui.cc:842 msgid "Save and quit" msgstr "Speichern und beenden" #: ardour_ui.cc:852 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n" "???\n" "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, w??hlen Sie bitte\n" "\n" "\"Trotzdem beenden\"." #: ardour_ui.cc:894 msgid "Unsaved Session" msgstr "Nicht gespeichertes Projekt" #: ardour_ui.cc:915 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Das Projekt \"%1\"\n" "wurde nicht gespeichert.\n" "\n" "Alle ??nderungen werden verloren\n" "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n" "\n" "Wie wollen Sie vorgehen?" #: ardour_ui.cc:918 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Der Schnappschuss \"%1\"\n" "wurde nicht gespeichert.\n" "\n" "Alle ??nderungen werden verloren\n" "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n" "\n" "Wie wollen Sie vorgehen?" #: ardour_ui.cc:932 msgid "Prompter" msgstr "Frage" #: ardour_ui.cc:995 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "getrennt" #: ardour_ui.cc:1002 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:1006 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "JACK: % kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:1079 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP: %5.1f%%" #: ardour_ui.cc:1098 #, c-format msgid "Buffers: p:%%% c:%%%" msgstr "Puffer: p:%%% c:%%%" #: ardour_ui.cc:1133 #, c-format msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Disk: 24h+" #: ardour_ui.cc:1149 #, c-format msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "Disk: >24 h" #: ardour_ui.cc:1160 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1288 #: ardour_ui.cc:1297 #: startup.cc:999 msgid "Recent Sessions" msgstr "Zuletzt verwendete Projekte" #: ardour_ui.cc:1380 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "%1 ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n" "Es ist nicht m??glich, Projekte zu ??ffnen oder zu schlie??en." #: ardour_ui.cc:1407 msgid "Open Session" msgstr "Projekt ??ffnen" #: ardour_ui.cc:1414 #: session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 msgid "%1 sessions" msgstr "%1projekte" #: ardour_ui.cc:1450 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Sie k??nnen erst Spuren oder Busse hinzuf??gen, wenn ein Projekt geladen wurde." #: ardour_ui.cc:1461 msgid "could not create a new midi track" msgstr "Konnte keine neue MIDI-Spur erstellen." #: ardour_ui.cc:1463 msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "Konnte %1 neue MIDI-Spur(en) nicht erstellen" #: ardour_ui.cc:1475 #: ardour_ui.cc:1532 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Es sind nicht gen??gend JACK Ports verf??gbar,\n" "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n" "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n" "%1 und starten Sie JACK mit einer gr????eren\n" "Anzahl Ports neu." #: ardour_ui.cc:1499 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Sie k??nnen erst Spuren oder Busse hinzuf??gen, wenn ein Projekt geladen wurde." #: ardour_ui.cc:1509 msgid "could not create a new audio track" msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen." #: ardour_ui.cc:1511 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen" #: ardour_ui.cc:1522 msgid "could not create a new audio bus" msgstr "Konnte keinen neuen Audiobus erstellen." #: ardour_ui.cc:1524 msgid "could not create %1 new audio busses" msgstr "Konnte %1 neue Spur(en) nicht erstellen" #: ardour_ui.cc:1676 msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Bitte f??gen Sie mindestens eine oder mehrere Spur hinzu,\n" "bevor Sie aufnehmen. Die geht ??ber \"Spur/Bus hinzuf??gen\"\n" "im Men??punkt Projekt." #: ardour_ui.cc:2063 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Der Audioserver (JACK) wurde aus folgendem Grund beendet:\n" "\n" "%1" #: ardour_ui.cc:2065 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK wurde entweder beendet oder von\n" "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n" "war. Sie sollten versuchen, JACK neu zu starten,\n" "neu zu verbinden, und das Projekt zu speichern." #: ardour_ui.cc:2090 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten" #: ardour_ui.cc:2185 msgid "Take Snapshot" msgstr "Schnappschuss machen" #: ardour_ui.cc:2186 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Name f??r neuen Schnappschuss" #: ardour_ui.cc:2209 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" "Um die Kompatibilit??t mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n" "d??rfen Namen von Schnappsch??ssen kein '/' Zeichen enthalten" #: ardour_ui.cc:2215 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" "Um die Kompatibilit??t mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n" "d??rfen Namen von Schnappsch??ssen kein '\\' Zeichen enthalten" #: ardour_ui.cc:2221 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a ':' character" msgstr "" "Um die Kompatibilit??t mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n" "d??rfen Namen von Schnappsch??ssen kein ':' Zeichen enthalten" #: ardour_ui.cc:2233 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "Best??tige das ??berschreiben des Schnappschusses" #: ardour_ui.cc:2234 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ein Schnappschuss mit diesem existiert bereits. Wollen Sie ihn ??berschreiben?" #: ardour_ui.cc:2237 msgid "Overwrite" msgstr "??berschreibe" #: ardour_ui.cc:2271 msgid "Rename Session" msgstr "Projekt umbenennen" #: ardour_ui.cc:2272 msgid "New session name" msgstr "Neuer Projektname" #: ardour_ui.cc:2284 #: ardour_ui.cc:2671 #: ardour_ui.cc:2718 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" "Um die Kompatibilit??t mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n" "d??rfen Projektnamen kein '/' Zeichen enthalten" #: ardour_ui.cc:2290 #: ardour_ui.cc:2680 #: ardour_ui.cc:2727 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" "Um die Kompatibilit??t mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n" "d??rfen Projektnamen kein '\\' Zeichen enthalten" #: ardour_ui.cc:2298 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte nochmal versuchen." #: ardour_ui.cc:2307 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n" "Dies k??nnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen." #: ardour_ui.cc:2422 msgid "Save Template" msgstr "Als Vorlage Speichern" #: ardour_ui.cc:2423 msgid "Name for template:" msgstr "Name f??r Vorlage" #: ardour_ui.cc:2424 msgid "-template" msgstr "Vorlage" #: ardour_ui.cc:2462 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Das Projekt\n" "%1\n" "existiert bereits. Wollen Sie sie ??ffnen?" #: ardour_ui.cc:2472 msgid "Open Existing Session" msgstr "Vorhandenes Projekt ??ffnen" #: ardour_ui.cc:2710 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Es gibt kein Projekt an folgender Stelle: \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2805 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Bitte warten Sie, w??hrend %1 das Projekt l??dt" #: ardour_ui.cc:2820 msgid "Port Registration Error" msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports" #: ardour_ui.cc:2821 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Klicken Sie auf Schlie??en, um es erneut zu versuchen." #: ardour_ui.cc:2842 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden." #: ardour_ui.cc:2848 msgid "Loading Error" msgstr "Fehler beim Laden" #: ardour_ui.cc:2849 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen." #: ardour_ui.cc:2931 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen" #: ardour_ui.cc:3050 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Keine Audiodateien zum Aufr??umen vorhanden" #: ardour_ui.cc:3054 #: ardour_ui.cc:3064 #: ardour_ui.cc:3181 #: ardour_ui.cc:3188 #: ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Clean-up" msgstr "Aufr??umen" #: ardour_ui.cc:3055 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Falls trotzdem nicht ben??tigte Dateien\n" "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n" "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n" "??lteren Schnappschuss als Region eingebunden." #: ardour_ui.cc:3176 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufr??umen wollen?" #: ardour_ui.cc:3183 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Das Aufr??umen ist eine destruktive Operation.\n" "S??MTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie aufr??umen.\n" "Nach dem Aufr??umen werden alle nicht ben??tigten Audiodateien in den \"dead sounds\" Ordner verschoben." #: ardour_ui.cc:3191 msgid "CleanupDialog" msgstr "Aufr??umdialog" #: ardour_ui.cc:3222 msgid "Cleaned Files" msgstr "Aufger??umte Dateien" #: ardour_ui.cc:3223 msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Die folgenden %1 Dateien werden nicht benutzt\n" "und wurden verschoben nach:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Nach einem Neustart von Ardour kann ??ber,\n" "\n" "Projekt -> Aufr??umen -> M??ll leeren\n" "\n" "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n" #: ardour_ui.cc:3231 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Die folgende Datei wird nicht benutzt\n" "und wurden verschoben nach:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "Nach einem Neustart von Ardour kann ??ber,\n" "\n" "Projekt -> Aufr??umen -> M??ll leeren\n" "\n" "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n" #: ardour_ui.cc:3258 msgid "deleted file" msgstr "gel??schte Datei" #: ardour_ui.cc:3259 msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Die folgenden %1 Dateien wurden von\n" "%2\n" "gel??scht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei" #: ardour_ui.cc:3262 msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Die folgende Datei wurde von\n" "%2\n" "gel??scht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei" #: ardour_ui.cc:3332 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "Entschuldigung, MIDI Busse werden momentan nicht unterst??tzt." #: ardour_ui.cc:3411 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte." #: ardour_ui.cc:3440 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n" "um Ardour zu folgen.\n" "\n" "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n" "werden, um die Aufnahme fortzuf??hren.\n" #: ardour_ui.cc:3459 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n" "um Ardour zu folgen.\n" "\n" "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n" "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n" #: ardour_ui.cc:3499 msgid "Crash Recovery" msgstr "Wiederherstellung" #: ardour_ui.cc:3500 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Es scheint, dass dieses Projekt w??hrend\n" "einer Aufnahme abgebrochen oder\n" "geschlossen wurde.\n" "\n" "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n" "f??r Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n" "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen m??chten.\n" #: ardour_ui.cc:3512 msgid "Ignore crash data" msgstr "Daten verwerfen" #: ardour_ui.cc:3513 msgid "Recover from crash" msgstr "Daten wiederherstellen" #: ardour_ui.cc:3533 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Samplerate passt nicht" #: ardour_ui.cc:3534 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n" "\n" "Die Audioengine l??uft derzeit mit %2 Hz.\n" #: ardour_ui.cc:3543 msgid "Do not load session" msgstr "Projekt nicht laden" #: ardour_ui.cc:3544 msgid "Load session anyway" msgstr "Projekt trotzdem laden" #: ardour_ui.cc:3565 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen" #: ardour_ui.cc:3578 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden" #: ardour_ui.cc:3803 msgid "Translations disabled" msgstr "??bersetzungen sind deaktiviert" #: ardour_ui.cc:3803 msgid "Translations enabled" msgstr "??bersetzungen sind aktiviert" #: ardour_ui.cc:3807 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "%1 muss neu gestartet werden, damit die ??nderungen ??bernommen werden." #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden." #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden." #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Play from playhead" msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Toggle record" msgstr "Aufnahme aktivieren" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Play range/selection" msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Always play range/selection" msgstr "Bereich/Auswahl immer wiedergeben" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Go to start of session" msgstr "Zum Anfang des Projekts springen" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Go to end of session" msgstr "Zum Ende des Projekts springen" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Play loop range" msgstr "Schleife wiedergeben" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" "MIDI Panic\n" "Schalte auf allen Midikan??len die Notensignale aus und setzte alle MIDI-Controller zur??ck" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick" #: ardour_ui2.cc:142 #: monitor_section.cc:81 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo l??uft.\n" "Schaltet bei Klick Solo aus." #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Wird beim Vorh??ren aktiv.\n" "Klicken stoppt das Vorh??ren." #: ardour_ui2.cc:144 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine R??ckkopplungsschleife." #: ardour_ui2.cc:145 #: editor_actions.cc:112 msgid "Primary Clock" msgstr "Erste Zeitanzeige" #: ardour_ui2.cc:146 #: editor_actions.cc:119 msgid "Secondary Clock" msgstr "Zweite Zeitanzeige" #: ardour_ui2.cc:178 msgid "[ERROR]: " msgstr "[FEHLER]:" #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[WARNING]: " msgstr "[WARNUNG]:" #: ardour_ui2.cc:182 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]: " #: ardour_ui2.cc:246 #: ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Auto Return" msgstr "Auto Return" #: ardour_ui2.cc:247 #: ardour_ui_ed.cc:397 msgid "Auto Play" msgstr "Auto Play" #: ardour_ui2.cc:248 #: ardour_ui_ed.cc:394 msgid "Auto Input" msgstr "Auto Input" #: ardour_ui2.cc:631 #: rc_option_editor.cc:862 #: rc_option_editor.cc:878 #: rc_option_editor.cc:881 #: rc_option_editor.cc:883 #: rc_option_editor.cc:885 #: rc_option_editor.cc:893 #: rc_option_editor.cc:901 #: rc_option_editor.cc:903 #: rc_option_editor.cc:911 #: rc_option_editor.cc:918 #: rc_option_editor.cc:920 #: session_option_editor.cc:265 #: session_option_editor.cc:278 #: session_option_editor.cc:280 #: session_option_editor.cc:282 #: session_option_editor.cc:303 #: session_option_editor.cc:305 #: session_option_editor.cc:307 #: session_option_editor.cc:314 #: session_option_editor.cc:321 #: session_option_editor.cc:323 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "Editor laden" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "Mixer laden" #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "Projektverlauf laden" #: ardour_ui_dialogs.cc:206 msgid "Don't close" msgstr "Abbrechen" #: ardour_ui_dialogs.cc:207 msgid "Just close" msgstr "Ohne speichern schlie??en" #: ardour_ui_dialogs.cc:208 msgid "Save and close" msgstr "Speichern und schlie??en" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "Projekt" #: ardour_ui_ed.cc:103 #: editor_actions.cc:127 #: editor_regions.cc:93 #: port_group.cc:442 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: ardour_ui_ed.cc:104 #: engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Verschiedenes" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Audio-Dateiformat" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "Dateiformat" #: ardour_ui_ed.cc:109 #: export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Sampleformat" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Eingabeger??te / Controller" #: ardour_ui_ed.cc:111 #: rc_option_editor.cc:1238 #: route_time_axis.cc:410 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:112 #: rc_option_editor.cc:1545 msgid "Metering" msgstr "Pegelanzeige" #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Fall Off Rate" msgstr "Abfall der Pegelanzeige" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Pegelanzeige halten" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "Umgang mit Denormals" #: ardour_ui_ed.cc:119 #: group_tabs.cc:312 #: route_time_axis.cc:1494 msgid "New..." msgstr "Neu..." #: ardour_ui_ed.cc:121 msgid "Open..." msgstr "??ffnen..." #: ardour_ui_ed.cc:122 msgid "Recent..." msgstr "Zuletzt verwendet..." #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Schlie??en" #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Spur/Bus hinzuf??gen..." #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Snapshot..." msgstr "Schnappschuss..." #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: ardour_ui_ed.cc:150 #: editor_actions.cc:1209 #: editor_markers.cc:834 #: mixer_strip.cc:1454 #: route_time_axis.cc:1490 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen..." #: ardour_ui_ed.cc:154 msgid "Save Template..." msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Metadaten bearbeiten..." #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Import Metadata..." msgstr "Metadaten importieren..." #: ardour_ui_ed.cc:166 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..." #: ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Stem export..." msgstr "Stems exportieren..." #: ardour_ui_ed.cc:172 #: editor_export_audio.cc:64 #: export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ardour_ui_ed.cc:175 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..." #: ardour_ui_ed.cc:179 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "M??ll leeren" #: ardour_ui_ed.cc:186 #: rc_option_editor.cc:1152 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:187 #: route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Latenz" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "Reconnect" msgstr "Neu Verbinden" #: ardour_ui_ed.cc:192 #: global_port_matrix.cc:184 #: io_selector.cc:214 #: mixer_strip.cc:708 #: mixer_strip.cc:830 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ardour_ui_ed.cc:224 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Editor maximieren" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "Symbolleisten wenn maximiert" #: ardour_ui_ed.cc:228 #: mixer_ui.cc:1803 #: session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ardour_ui_ed.cc:229 msgid "Mixer on Top" msgstr "Mixer ??ber Editor" #: ardour_ui_ed.cc:230 msgid "Preferences" msgstr "Globale Einstellungen" #: ardour_ui_ed.cc:231 msgid "Properties" msgstr "Projekteinstellungen" #: ardour_ui_ed.cc:232 #: route_params_ui.cc:62 #: route_params_ui.cc:609 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spuren/Busse" #: ardour_ui_ed.cc:235 #: location_ui.cc:1124 msgid "Locations" msgstr "Positionen" #: ardour_ui_ed.cc:237 #: ardour_ui_ed.cc:644 msgid "Big Clock" msgstr "Gro??e Zeitanzeige" #: ardour_ui_ed.cc:239 #: speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Monitoreinstellung" #: ardour_ui_ed.cc:241 #: global_port_matrix.cc:156 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Audio Verbindungsmanager" #: ardour_ui_ed.cc:243 #: global_port_matrix.cc:159 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Midi Verbindungsmanager" #: ardour_ui_ed.cc:245 #: midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "Midisignale ??berwachen" #: ardour_ui_ed.cc:247 msgid "About" msgstr "??ber Ardour..." #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ardour_ui_ed.cc:249 #: automation_time_axis.cc:252 #: automation_time_axis.cc:304 #: automation_time_axis.cc:504 #: gain_meter.cc:207 #: generic_pluginui.cc:448 #: generic_pluginui.cc:699 #: panner_ui.cc:147 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: ardour_ui_ed.cc:251 #: theme_manager.cc:52 #: theme_manager.cc:57 msgid "Theme Manager" msgstr "Thema" #: ardour_ui_ed.cc:252 #: keyeditor.cc:56 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastenkombinationen" #: ardour_ui_ed.cc:253 #: bundle_manager.cc:264 msgid "Bundle Manager" msgstr "Bundle Manager" #: ardour_ui_ed.cc:256 msgid "Add Audio Track" msgstr "Audiospur hinzuf??gen" #: ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Audio-Bus hinzuf??gen" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Add MIDI Track" msgstr "Midispur hinzuf??gen" #: ardour_ui_ed.cc:265 #: plugin_ui.cc:456 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ardour_ui_ed.cc:268 #: editor_actions.cc:352 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Letzte Aufnahme entfernen" #: ardour_ui_ed.cc:275 #: rc_option_editor.cc:924 #: rc_option_editor.cc:932 #: rc_option_editor.cc:940 #: rc_option_editor.cc:948 #: rc_option_editor.cc:956 #: rc_option_editor.cc:964 #: rc_option_editor.cc:972 #: rc_option_editor.cc:980 #: rc_option_editor.cc:988 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: ardour_ui_ed.cc:281 #: engine_dialog.cc:86 #: sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:284 msgid "Roll" msgstr "Wiedergabe" #: ardour_ui_ed.cc:288 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Transition To Roll" msgstr "Vorw??rts (normal)" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Transition To Reverse" msgstr "R??ckw??rts (normal)" #: ardour_ui_ed.cc:312 msgid "Play Loop Range" msgstr "Schleife wiedergeben" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Play Selected Range" msgstr "Gew??hlten Bereich abspielen" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Enable Record" msgstr "Aufnahme aktivieren" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme starten" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Rewind" msgstr "R??ckw??rts (beschleunigen)" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "R??ckw??rts (langsam)" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "R??ckw??rts (schnell)" #: ardour_ui_ed.cc:335 #: startup.cc:680 msgid "Forward" msgstr "Vorw??rts (beschleunigen)" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Vorw??rts (langsam)" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Vorw??rts (schnell)" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Goto Zero" msgstr "Zum Nullpunkt springen" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Goto Start" msgstr "Zum Anfang springen" #: ardour_ui_ed.cc:350 msgid "Goto End" msgstr "Zum Ende springen" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen" #: ardour_ui_ed.cc:357 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen" #: ardour_ui_ed.cc:361 #: ardour_ui_ed.cc:370 #: audio_clock.cc:1807 #: editor.cc:247 #: editor_actions.cc:513 #: export_timespan_selector.cc:73 #: session_option_editor.cc:54 #: session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:76 #: session_option_editor.cc:88 #: session_option_editor.cc:90 #: session_option_editor.cc:114 #: session_option_editor.cc:125 #: session_option_editor.cc:127 #: session_option_editor.cc:134 #: session_option_editor.cc:136 msgid "Timecode" msgstr "Timecode" #: ardour_ui_ed.cc:363 #: ardour_ui_ed.cc:372 #: editor_actions.cc:511 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takte & Schl??ge" #: ardour_ui_ed.cc:365 #: ardour_ui_ed.cc:374 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuten & Sekunden" #: ardour_ui_ed.cc:367 #: ardour_ui_ed.cc:376 #: audio_clock.cc:1811 #: editor.cc:248 #: editor_actions.cc:512 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Punch In" msgstr "Punch In" #: ardour_ui_ed.cc:380 #: crossfade_edit.cc:86 #: mixer_strip.cc:1812 #: route_ui.cc:134 #: time_info_box.cc:119 msgid "In" msgstr "In" #: ardour_ui_ed.cc:383 msgid "Punch Out" msgstr "Punch Out" #: ardour_ui_ed.cc:384 #: crossfade_edit.cc:84 #: time_info_box.cc:120 msgid "Out" msgstr "Out" #: ardour_ui_ed.cc:387 msgid "Punch In/Out" msgstr "Punch In/Out" #: ardour_ui_ed.cc:388 msgid "In/Out" msgstr "In/Out" #: ardour_ui_ed.cc:391 #: rc_option_editor.cc:918 msgid "Click" msgstr "Klick" #: ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Start mit Video synchronisieren" #: ardour_ui_ed.cc:406 msgid "Time Master" msgstr "Time Master" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Percentage" msgstr "Prozent" #: ardour_ui_ed.cc:421 #: shuttle_control.cc:158 msgid "Semitones" msgstr "Halbt??ne" #: ardour_ui_ed.cc:425 msgid "Send MTC" msgstr "MTC senden" #: ardour_ui_ed.cc:427 msgid "Send MMC" msgstr "MMC senden" #: ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Use MMC" msgstr "Benutze MMC" #: ardour_ui_ed.cc:431 #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "MIDI Clock senden" #: ardour_ui_ed.cc:433 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "MIDI Feedback senden" #: ardour_ui_ed.cc:438 msgid "Enable Translations" msgstr "??bersetzungen aktivieren" #: ardour_ui_ed.cc:450 msgid "Panic" msgstr "Panic" #: ardour_ui_ed.cc:598 msgid "Wall Clock" msgstr "Uhrzeit" #: ardour_ui_ed.cc:599 msgid "Disk Space" msgstr "Speicherplatz" #: ardour_ui_ed.cc:600 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ardour_ui_ed.cc:601 msgid "Buffers" msgstr "Puffer" #: ardour_ui_ed.cc:602 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "JACK Samplerate und Latenz" #: ardour_ui_ed.cc:603 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #: ardour_ui_options.cc:66 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" "Es ist nicht m??glich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n" "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist." #: ardour_ui_options.cc:310 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:436 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung" #: ardour_ui_options.cc:438 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "Synchronisation ist nicht m??glich: Video pull-up/down ist aktiviert" #: audio_clock.cc:441 #: session_option_editor.cc:108 msgid "none" msgstr "keine" #: audio_clock.cc:1214 #: audio_streamview.cc:141 #: editor_actions.cc:820 msgid "programming error: %1" msgstr "Programmierfehler: %1" #: audio_clock.cc:1809 #: editor.cc:246 #: export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takte:Schl??ge" #: audio_clock.cc:1810 #: export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuten:Sekunden" #: audio_clock.cc:1815 msgid "Set From Playhead" msgstr "Ab Positionszeiger" #: audio_clock.cc:1816 msgid "Locate to This Time" msgstr "Positionszeiger hierhin setzen" #: audio_clock.cc:1888 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: audio_clock.cc:1889 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: audio_clock.cc:1911 #: gain_meter.cc:720 #: panner_ui.cc:559 msgid "T" msgstr "T" #: audio_clock.cc:1912 #: editor_route_groups.cc:68 #: editor_regions.cc:98 #: gain_meter.cc:714 #: mixer_strip.cc:1840 #: panner_ui.cc:553 #: stereo_panner.cc:254 msgid "M" msgstr "M" #: audio_clock.cc:1938 #: audio_clock.cc:1939 msgid " " msgstr " " #: audio_clock.cc:1957 msgid "SR" msgstr "SR" #: audio_clock.cc:1958 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:63 #: control_point_dialog.cc:49 #: processor_box.cc:347 #: rhythm_ferret.cc:109 #: rhythm_ferret.cc:114 #: rhythm_ferret.cc:119 msgid "dB" msgstr "dB" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "Regionen-Lautst??rke:" #: audio_region_editor.cc:76 #: export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "dBFS" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Spitzenamplitude" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Berechne..." #: audio_region_view.cc:1014 msgid "add gain control point" msgstr "Lautst??rkekurve bearbeiten" #: audio_time_axis.cc:184 msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Alle Crossfades verbergen" #: audio_time_axis.cc:185 msgid "Show All Crossfades" msgstr "Alle Crossfades zeigen" #: audio_time_axis.cc:461 msgid "Fader" msgstr "Fader" #: audio_time_axis.cc:468 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: automation_line.cc:230 #: automation_line.cc:602 msgid "automation event move" msgstr "Automationspunkt bewegen" #: automation_line.cc:416 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Unzul??ssige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\"" #: automation_line.cc:629 #: automation_line.cc:649 msgid "automation range move" msgstr "Automationsbereich bewegen" #: automation_line.cc:961 #: region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "Automationspunkt entfernen" #: automation_region_view.cc:162 #: automation_time_axis.cc:583 msgid "add automation event" msgstr "Automationspunkt einf??gen" #: automation_time_axis.cc:145 msgid "automation state" msgstr "Automationsmodus" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "hide track" msgstr "Diese Spur verbergen" #: automation_time_axis.cc:254 #: automation_time_axis.cc:315 #: automation_time_axis.cc:509 #: editor.cc:1913 #: editor.cc:1990 #: editor_actions.cc:111 #: editor_actions.cc:1353 #: gain_meter.cc:210 #: generic_pluginui.cc:451 #: generic_pluginui.cc:701 #: panner_ui.cc:150 #: region_editor.cc:52 #: sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: automation_time_axis.cc:256 #: automation_time_axis.cc:326 #: automation_time_axis.cc:514 #: gain_meter.cc:213 #: generic_pluginui.cc:454 #: generic_pluginui.cc:703 #: panner_ui.cc:153 msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: automation_time_axis.cc:258 #: automation_time_axis.cc:337 #: automation_time_axis.cc:519 #: gain_meter.cc:216 #: generic_pluginui.cc:457 #: generic_pluginui.cc:705 #: panner_ui.cc:156 msgid "Touch" msgstr "??ndern" #: automation_time_axis.cc:348 #: generic_pluginui.cc:460 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:389 msgid "clear automation" msgstr "Automation zur??cksetzen" #: automation_time_axis.cc:493 #: editor_actions.cc:551 #: editor_markers.cc:833 #: location_ui.cc:54 #: route_time_axis.cc:715 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: automation_time_axis.cc:495 #: crossfade_edit.cc:80 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: automation_time_axis.cc:524 msgid "State" msgstr "Automationssmodus" #: automation_time_axis.cc:539 msgid "Discrete" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:545 #: editor.cc:1306 #: editor.cc:1313 #: editor.cc:1371 #: editor.cc:1377 #: export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: automation_time_axis.cc:551 #: rhythm_ferret.cc:94 #: route_time_axis.cc:650 #: shuttle_control.cc:177 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: bundle_manager.cc:184 msgid "Disassociate" msgstr "Trenne" #: bundle_manager.cc:188 msgid "Edit Bundle" msgstr "Bundle editieren" #: bundle_manager.cc:203 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: bundle_manager.cc:208 #: bundle_manager.cc:212 #: mixer_strip.cc:160 #: mixer_strip.cc:2042 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: bundle_manager.cc:209 #: bundle_manager.cc:214 #: bundle_manager.cc:246 #: mixer_strip.cc:167 #: mixer_strip.cc:2045 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: bundle_manager.cc:265 #: editor.cc:1954 #: editor_actions.cc:85 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: bundle_manager.cc:266 #: editor.cc:5497 #: editor_actions.cc:304 #: editor_actions.cc:362 #: plugin_ui.cc:457 #: processor_box.cc:1934 #: route_time_axis.cc:720 msgid "Delete" msgstr "L??schen" #: bundle_manager.cc:272 #: bundle_manager.cc:437 #: editor_route_groups.cc:65 #: editor_routes.cc:183 #: midi_list_editor.cc:61 #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Name" msgstr "Name" #: bundle_manager.cc:283 msgid "New" msgstr "Neu" #: bundle_manager.cc:330 msgid "Bundle" msgstr "Bundle" #: bundle_manager.cc:415 msgid "Add Channel" msgstr "Kanal hinzuf??gen" #: bundle_manager.cc:422 msgid "Rename Channel" msgstr "Kanal umbenennen" #: canvas-simpleline.c:111 #: canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "x1" #: canvas-simpleline.c:112 #: canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks" #: canvas-simpleline.c:121 #: canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "y1" #: canvas-simpleline.c:122 #: canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks" #: canvas-simpleline.c:132 #: canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "x2" #: canvas-simpleline.c:133 #: canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks" #: canvas-simpleline.c:142 #: canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "y2" #: canvas-simpleline.c:143 #: canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "RGBA-Farbe" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "Linienfarbe" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "Pixelbreite der Umrandung" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "Pixelbreite der Umrandung" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "abzugrenzende R??nder" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "abzugrenzende R??nder" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "f??llen" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "Rechteck f??llen" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "zeichnen" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "Rechteck zeichnen" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "Rahmenfarbe RGBA" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "Rahmenfarbe" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "F??llfarbe RGBA" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "F??llfarbe" #: configinfo.cc:26 msgid "Build Configuration" msgstr "Build Configuration" #: control_point_dialog.cc:33 msgid "Control point" msgstr "Automationspunkt" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Wert" #: crossfade_edit.cc:78 msgid "Edit Crossfade" msgstr "Crossfade editieren" #: crossfade_edit.cc:81 #: latency_gui.cc:70 #: panner_ui.cc:400 msgid "Reset" msgstr "Zur??cksetzen" #: crossfade_edit.cc:82 #: editor_actions.cc:90 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out (dry)" msgstr "Out (dry)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In (dry)" msgstr "In (dry)" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Pre-roll" msgstr "mit Pre-Roll" #: crossfade_edit.cc:89 msgid "With Post-roll" msgstr "mit Post-Roll" #: crossfade_edit.cc:97 #: editor_actions.cc:1268 #: editor_regions.cc:94 msgid "Fade In" msgstr "Fade In" #: crossfade_edit.cc:98 #: editor_actions.cc:1273 #: editor_regions.cc:95 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: crossfade_edit.cc:181 #: editor_actions.cc:548 msgid "Audition" msgstr "Vorh??ren" #: crossfade_edit.cc:789 msgid "Edit crossfade" msgstr "Crossfade editieren" #: edit_note_dialog.cc:38 msgid "Note" msgstr "Note" #: edit_note_dialog.cc:49 #: midi_list_editor.cc:59 #: patch_change_dialog.cc:61 #: step_entry.cc:394 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: edit_note_dialog.cc:59 msgid "Pitch" msgstr "Tonh??he" #: edit_note_dialog.cc:69 #: step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #: edit_note_dialog.cc:79 #: patch_change_dialog.cc:50 msgid "Time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:89 #: editor_regions.cc:92 #: export_timespan_selector.cc:338 #: export_timespan_selector.cc:402 #: location_ui.cc:316 #: midi_list_editor.cc:63 #: time_info_box.cc:111 msgid "Length" msgstr "L??nge" #: edit_note_dialog.cc:123 msgid "edit note" msgstr "Note bearbeiten" #: editor.cc:146 #: editor.cc:3346 msgid "CD Frames" msgstr "CD-Frames" #: editor.cc:147 #: editor.cc:3348 msgid "Timecode Frames" msgstr "Timecode-Frames" #: editor.cc:148 #: editor.cc:3350 msgid "Timecode Seconds" msgstr "Timecode-Sekunden" #: editor.cc:149 #: editor.cc:3352 msgid "Timecode Minutes" msgstr "Timecode-Minuten" #: editor.cc:150 #: editor.cc:3354 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: editor.cc:151 #: editor.cc:3356 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: editor.cc:152 #: editor.cc:3330 #: quantize_dialog.cc:39 #: quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Schl??ge/32" #: editor.cc:153 #: editor.cc:3328 msgid "Beats/28" msgstr "Schl??ge/28" #: editor.cc:154 #: editor.cc:3326 msgid "Beats/24" msgstr "Schl??ge/24" #: editor.cc:155 #: editor.cc:3324 msgid "Beats/20" msgstr "Schl??ge/20" #: editor.cc:156 #: editor.cc:3322 #: quantize_dialog.cc:40 #: quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Schl??ge/16" #: editor.cc:157 #: editor.cc:3320 msgid "Beats/14" msgstr "Schl??ge/14" #: editor.cc:158 #: editor.cc:3318 msgid "Beats/12" msgstr "Schl??ge/12" #: editor.cc:159 #: editor.cc:3316 msgid "Beats/10" msgstr "Schl??ge/10" #: editor.cc:160 #: editor.cc:3314 #: quantize_dialog.cc:41 #: quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Schl??ge/8" #: editor.cc:161 #: editor.cc:3312 msgid "Beats/7" msgstr "Schl??ge/7" #: editor.cc:162 #: editor.cc:3310 msgid "Beats/6" msgstr "Schl??ge/6" #: editor.cc:163 #: editor.cc:3308 msgid "Beats/5" msgstr "Schl??ge/5" #: editor.cc:164 #: editor.cc:3306 #: quantize_dialog.cc:42 #: quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Schl??ge/4" #: editor.cc:165 #: editor.cc:3304 #: quantize_dialog.cc:43 #: quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Schl??ge/3" #: editor.cc:166 #: editor.cc:3302 #: quantize_dialog.cc:44 #: quantize_dialog.cc:173 msgid "Beats/2" msgstr "Schl??ge/2" #: editor.cc:167 #: editor.cc:3332 #: quantize_dialog.cc:45 #: quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Schl??ge" #: editor.cc:168 #: editor.cc:3334 msgid "Bars" msgstr "Takte" #: editor.cc:169 #: editor.cc:3336 msgid "Marks" msgstr "Marker" #: editor.cc:170 #: editor.cc:3338 msgid "Region starts" msgstr "Regionen-Anfang" #: editor.cc:171 #: editor.cc:3340 msgid "Region ends" msgstr "Regionen-Ende" #: editor.cc:172 #: editor.cc:3344 msgid "Region syncs" msgstr "Regionen-Sync" #: editor.cc:173 #: editor.cc:3342 msgid "Region bounds" msgstr "Regionen-Grenzen" #: editor.cc:178 #: editor.cc:3372 #: editor_actions.cc:459 msgid "No Grid" msgstr "Raster aus" #: editor.cc:179 #: editor.cc:3374 #: editor_actions.cc:460 #: quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Einrasten" #: editor.cc:180 #: editor.cc:3376 #: editor_actions.cc:461 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisch" #: editor.cc:185 #: editor.cc:195 #: editor.cc:3415 #: editor.cc:3440 #: editor_actions.cc:110 #: editor_actions.cc:442 msgid "Playhead" msgstr "Positionszeiger" #: editor.cc:186 #: editor.cc:3413 #: editor_actions.cc:444 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: editor.cc:187 #: editor.cc:196 #: editor.cc:3442 #: editor_actions.cc:443 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: editor.cc:192 #: editor.cc:3434 msgid "Left" msgstr "Links" #: editor.cc:193 #: editor.cc:3436 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: editor.cc:194 #: editor.cc:3438 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: editor.cc:197 #: editor.cc:2982 #: editor.cc:3444 msgid "Edit point" msgstr "Arbeitspunkt" #: editor.cc:203 msgid "Mushy" msgstr "Breiig/Matschig" #: editor.cc:204 msgid "Smooth" msgstr "Klar" #: editor.cc:205 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung" #: editor.cc:206 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen T??nen" #: editor.cc:207 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik" #: editor.cc:208 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)" #: editor.cc:209 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "Resampeln, ohne die Tonh??he zu erhalten" #: editor.cc:245 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:249 #: editor_actions.cc:128 #: editor_actions.cc:505 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:250 #: editor_actions.cc:506 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: editor.cc:251 msgid "Location Markers" msgstr "Positionsmarker" #: editor.cc:252 msgid "Range Markers" msgstr "Bereiche" #: editor.cc:253 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche" #: editor.cc:254 #: editor_actions.cc:509 msgid "CD Markers" msgstr "CD-Marker" #: editor.cc:269 msgid "mode" msgstr "Modus" #: editor.cc:547 #: editor_regions.cc:89 msgid "Regions" msgstr "Regionen" #: editor.cc:548 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spuren & Busse" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Schnappsch??sse" #: editor.cc:550 msgid "Route Groups" msgstr "Bearbeitungsgruppen" #: editor.cc:551 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Bereiche & Marker" #: editor.cc:690 #: editor.cc:5357 #: rc_option_editor.cc:998 #: rc_option_editor.cc:1006 #: rc_option_editor.cc:1014 #: rc_option_editor.cc:1022 #: rc_option_editor.cc:1030 #: rc_option_editor.cc:1038 #: rc_option_editor.cc:1056 #: rc_option_editor.cc:1068 #: rc_option_editor.cc:1070 #: rc_option_editor.cc:1078 #: rc_option_editor.cc:1086 #: rc_option_editor.cc:1094 #: rc_option_editor.cc:1102 #: rc_option_editor.cc:1110 #: rc_option_editor.cc:1118 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor.cc:1145 #: editor.cc:1155 #: editor.cc:4437 #: editor.cc:4464 #: editor_actions.cc:123 #: editor_actions.cc:1301 msgid "Loop" msgstr "In Schleife wiedergeben" #: editor.cc:1161 #: editor.cc:1171 #: editor_actions.cc:124 #: time_info_box.cc:72 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1285 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!" #: editor.cc:1297 #: editor.cc:1363 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: editor.cc:1299 #: editor.cc:1365 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: editor.cc:1307 #: editor.cc:1323 #: editor.cc:1372 #: editor.cc:1387 msgid "Slowest" msgstr "Sehr langsam" #: editor.cc:1332 #: editor.cc:1396 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: editor.cc:1341 #: editor.cc:1405 #: sfdb_ui.cc:1406 #: sfdb_ui.cc:1508 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: editor.cc:1350 #: editor.cc:1414 #: sfdb_ui.cc:1407 msgid "Fastest" msgstr "Schnellstm??glich" #: editor.cc:1425 #: route_time_axis.cc:1846 #: selection.cc:892 #: selection.cc:936 msgid "programming error: " msgstr "Programmierfehler:" #: editor.cc:1533 #: editor.cc:1541 #: editor_ops.cc:3304 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: editor.cc:1537 msgid "Unfreeze" msgstr "Auftauen" #: editor.cc:1730 #: editor_actions.cc:1240 #: mixer_strip.cc:1811 #: route_time_axis.cc:210 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: editor.cc:1732 msgid "Unmute" msgstr "Unmute" #: editor.cc:1736 #: editor.cc:5496 #: editor_markers.cc:915 #: group_tabs.cc:316 #: processor_box.cc:1958 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: editor.cc:1741 msgid "Convert to Short" msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln" #: editor.cc:1743 msgid "Convert to Full" msgstr "In langen Crossfade umwandeln" #: editor.cc:1754 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: editor.cc:1789 msgid "Selected Regions" msgstr "Ausgew??hlte Regionen" #: editor.cc:1832 #: editor_markers.cc:871 msgid "Play Range" msgstr "Bereich wiedergeben" #: editor.cc:1833 #: editor_markers.cc:875 msgid "Loop Range" msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben" #: editor.cc:1842 #: editor_actions.cc:326 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben" #: editor.cc:1849 #: editor_actions.cc:333 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Anfang des Bereiches zur n??chsten Regiongrenze verschieben" #: editor.cc:1856 #: editor_actions.cc:340 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben" #: editor.cc:1863 #: editor_actions.cc:347 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Ende des Bereiches zur n??chsten Regiongrenze verschieben" #: editor.cc:1869 msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "In Region umwanden (direkt)" #: editor.cc:1870 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzuf??gen)" #: editor.cc:1873 #: editor_markers.cc:900 msgid "Select All in Range" msgstr "Alles im Bereich ausw??hlen" #: editor.cc:1876 msgid "Set Loop from Range" msgstr "Schleife aus Bereich erstellen" #: editor.cc:1877 msgid "Set Punch from Range" msgstr "Punch aus Bereich erstellen" #: editor.cc:1880 msgid "Add Range Markers" msgstr "Bereichsmarker einf??gen" #: editor.cc:1883 msgid "Crop Region to Range" msgstr "Region auf Bereich k??rzen" #: editor.cc:1884 msgid "Fill Range with Region" msgstr "Bereich mit Region f??llen" #: editor.cc:1885 #: editor_actions.cc:283 msgid "Duplicate Range" msgstr "Bereich duplizieren" #: editor.cc:1888 msgid "Consolidate Range" msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer" #: editor.cc:1889 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "Bereich als neue Region post-mixer" #: editor.cc:1890 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen" #: editor.cc:1891 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)" #: editor.cc:1892 #: editor_markers.cc:883 msgid "Export Range..." msgstr "Bereich exportieren..." #: editor.cc:1907 #: editor.cc:1988 #: editor_actions.cc:275 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt" #: editor.cc:1908 #: editor.cc:1989 msgid "Play From Start" msgstr "Wiedergabe ab Anfang" #: editor.cc:1909 msgid "Play Region" msgstr "Region wiedergeben" #: editor.cc:1911 msgid "Loop Region" msgstr "Region in Schleife wiedergeben" #: editor.cc:1921 #: editor.cc:1998 msgid "Select All in Track" msgstr "Alles in der Spur ausw??hlen" #: editor.cc:1922 #: editor.cc:1999 #: editor_actions.cc:178 #: processor_box.cc:1942 msgid "Select All" msgstr "Alles ausw??hlen" #: editor.cc:1923 #: editor.cc:2000 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Auswahl in der Spur umkehren" #: editor.cc:1924 #: editor.cc:2001 #: editor_actions.cc:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: editor.cc:1926 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Bereich als Schleife ausw??hlen" #: editor.cc:1927 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Bereich als Punch-Bereich" #: editor.cc:1929 #: editor.cc:2003 #: editor_actions.cc:181 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt ausw??hlen" #: editor.cc:1930 #: editor.cc:2004 #: editor_actions.cc:182 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt ausw??hlen" #: editor.cc:1931 #: editor.cc:2005 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger ausw??hlen" #: editor.cc:1932 #: editor.cc:2006 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger ausw??hlen" #: editor.cc:1933 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt ausw??hlen" #: editor.cc:1934 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt ausw??hlen" #: editor.cc:1935 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "W??hle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus" #: editor.cc:1937 #: editor.cc:2008 #: editor_actions.cc:120 #: editor_actions.cc:121 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: editor.cc:1945 #: editor.cc:2016 #: editor_actions.cc:303 #: processor_box.cc:1927 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: editor.cc:1946 #: editor.cc:2017 #: editor_actions.cc:306 #: processor_box.cc:1930 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: editor.cc:1947 #: editor.cc:2018 #: editor_actions.cc:307 #: processor_box.cc:1938 msgid "Paste" msgstr "Einf??gen" #: editor.cc:1951 #: editor_actions.cc:82 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: editor.cc:1952 msgid "Align Relative" msgstr "Relativ ausrichten" #: editor.cc:1959 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Ausgew??hlte Region einf??gen" #: editor.cc:1960 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Vorhandenes Material importieren" #: editor.cc:1969 #: editor.cc:2025 msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne" #: editor.cc:1970 #: editor.cc:2026 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne" #: editor.cc:1971 #: editor.cc:2027 msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten" #: editor.cc:1972 #: editor.cc:2028 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten" #: editor.cc:1974 #: editor.cc:2030 #: editor_actions.cc:94 msgid "Nudge" msgstr "Verschieben" #: editor.cc:2964 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Objekte ausw??hlen/verschieben" #: editor.cc:2965 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Lautst??rkeautomation zeichnen" #: editor.cc:2966 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Zoombereich ausw??hlen" #: editor.cc:2967 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)" #: editor.cc:2968 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Ausgew??hlte Regionen vorh??ren" #: editor.cc:2969 msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Objekte/Bereiche ausw??hlen/verschieben" #: editor.cc:2970 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "Inhalt von Regionen editieren (z.B. Noten)" #: editor.cc:2971 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n" "Rechtsklick f??r Optionen" #: editor.cc:2972 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne" #: editor.cc:2973 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten" #: editor.cc:2974 #: editor_actions.cc:236 msgid "Zoom In" msgstr "Vergr????ern" #: editor.cc:2975 #: editor_actions.cc:235 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: editor.cc:2976 #: editor_actions.cc:237 msgid "Zoom to Session" msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen" #: editor.cc:2977 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom-Mittelpunkt" #: editor.cc:2978 msgid "Expand Tracks" msgstr "Spuren vergr????ern" #: editor.cc:2979 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Spuren verkleinern" #: editor.cc:2980 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Rastereinheiten" #: editor.cc:2981 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Einrastmodus" #: editor.cc:2983 msgid "Sound Notes" msgstr "Noten abspielen" #: editor.cc:2984 msgid "Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus" #: editor.cc:3104 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "Ung??ltige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet" #: editor.cc:3176 #: editor_actions.cc:285 #: rc_option_editor.cc:881 msgid "Undo" msgstr "R??ckg??ngig" #: editor.cc:3178 msgid "Undo (%1)" msgstr "R??ckg??ngig (%1)" #: editor.cc:3185 #: editor_actions.cc:286 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: editor.cc:3187 msgid "Redo (%1)" msgstr "Wiederherstellen (%1)" #: editor.cc:3212 #: editor.cc:3236 #: editor_actions.cc:100 #: editor_actions.cc:1282 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: editor.cc:3213 msgid "Number of duplications:" msgstr "Anzahl der Duplikate:" #: editor.cc:3799 msgid "Playlist Deletion" msgstr "L??schen von Wiedergabelisten" #: editor.cc:3800 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n" "Wenn sie nicht gel??scht wird, k??nnen keine Audiodateien aufger??umt werden, die von ihr verwendet werden.\n" "Falls sie gel??scht wird, werden die ausschlie??lich von ihr verwendeten Audiodateien gel??scht." #: editor.cc:3810 msgid "Delete Playlist" msgstr "Wiedergabeliste l??schen" #: editor.cc:3811 msgid "Keep Playlist" msgstr "Wiedergabeliste beibehalten" #: editor.cc:3812 #: editor_audio_import.cc:651 #: editor_ops.cc:5500 #: processor_box.cc:1692 #: processor_box.cc:1717 #: tempo_dialog.cc:41 #: tempo_dialog.cc:57 #: tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: editor.cc:4017 msgid "new playlists" msgstr "Neue Wiedergabelisten" #: editor.cc:4033 msgid "copy playlists" msgstr "Wiedergabelisten kopieren" #: editor.cc:4048 msgid "clear playlists" msgstr "Wiedergabelisten zur??cksetzen" #: editor.cc:4706 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Bitte warten Sie, w??hrend %1 die Daten zur Anzeige des Projekts l??dt." #: editor_actions.cc:83 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisch verbinden" #: editor_actions.cc:84 msgid "Crossfades" msgstr "Crossfades" #: editor_actions.cc:86 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Ausgew??hlten Positionsmarker verschieben" #: editor_actions.cc:87 msgid "Select Range Operations" msgstr "Bereichs" #: editor_actions.cc:88 msgid "Select Regions" msgstr "Region ausw??hlen" #: editor_actions.cc:89 msgid "Edit Point" msgstr "Arbeitspunkt" #: editor_actions.cc:91 msgid "Latch" msgstr "Latch" #: editor_actions.cc:92 #: region_editor.cc:47 msgid "Region" msgstr "Region" #: editor_actions.cc:93 msgid "Layering" msgstr "Layering" #: editor_actions.cc:95 #: gain_meter.cc:145 #: gain_meter.cc:746 #: panner_ui.cc:174 #: panner_ui.cc:585 msgid "Trim" msgstr "Anpassen" #: editor_actions.cc:96 #: editor_actions.cc:115 #: route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Lautst??rke" #: editor_actions.cc:97 #: editor_actions.cc:507 msgid "Ranges" msgstr "Bereiche" #: editor_actions.cc:98 #: editor_actions.cc:1278 #: session_option_editor.cc:155 #: session_option_editor.cc:157 #: session_option_editor.cc:166 #: session_option_editor.cc:175 #: session_option_editor.cc:182 #: session_option_editor.cc:189 #: session_option_editor.cc:196 #: session_option_editor.cc:203 msgid "Fades" msgstr "Fades" #: editor_actions.cc:101 msgid "Link" msgstr "Link" #: editor_actions.cc:102 #: editor_actions.cc:134 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom Fokus" #: editor_actions.cc:103 msgid "Locate to Markers" msgstr "" #: editor_actions.cc:104 #: editor_actions.cc:508 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: editor_actions.cc:105 msgid "Meter falloff" msgstr "Abfall der Pegelanzeigen" #: editor_actions.cc:106 msgid "Meter hold" msgstr "Pegelanzeige halten" #: editor_actions.cc:107 msgid "Misc Options" msgstr "Sonstiges" #: editor_actions.cc:108 #: rc_option_editor.cc:1132 #: route_group_dialog.cc:49 #: session_option_editor.cc:256 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: editor_actions.cc:109 msgid "Active Mark" msgstr "Aktueller Marker" #: editor_actions.cc:113 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Pull-Up / Pull-Down" #: editor_actions.cc:114 msgid "Region operations" msgstr "Region(en)" #: editor_actions.cc:116 msgid "Rulers" msgstr "Markierungsleisten" #: editor_actions.cc:117 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: editor_actions.cc:118 msgid "Scroll" msgstr "Scrollen" #: editor_actions.cc:122 #: editor_actions.cc:291 msgid "Separate" msgstr "Teilen" #: editor_actions.cc:125 #: mixer_strip.cc:1824 #: route_time_axis.cc:209 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:126 msgid "Subframes" msgstr "Subframes" #: editor_actions.cc:129 msgid "Timecode fps" msgstr "Timecode FPS" #: editor_actions.cc:130 #: route_time_axis.cc:434 msgid "Height" msgstr "H??he" #: editor_actions.cc:132 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: editor_actions.cc:133 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: editor_actions.cc:135 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:141 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:143 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mixer-Panel zeigen" #: editor_actions.cc:144 msgid "Show Editor List" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: editor_actions.cc:146 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Positionszeiger zur n??chsten Regiongrenze" #: editor_actions.cc:147 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Positionszeiger zur n??chsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)" #: editor_actions.cc:148 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze" #: editor_actions.cc:149 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)" #: editor_actions.cc:151 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Positionszeiger zum Anfang der n??chsten Region" #: editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Positionszeiger zum Ende der n??chsten Region" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der n??chsten Region" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:159 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Zur n??chsten Regiongrenze" #: editor_actions.cc:160 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Zur n??chsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)" #: editor_actions.cc:161 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze" #: editor_actions.cc:162 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)" #: editor_actions.cc:164 msgid "To Next Region Start" msgstr "Zum n??chsten Regionen-Anfang" #: editor_actions.cc:165 msgid "To Next Region End" msgstr "Zum n??chsten Regionen-Ende" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Sync" msgstr "Zum n??chsten Regionen-Synchronisationspunkt" #: editor_actions.cc:168 msgid "To Previous Region Start" msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region" #: editor_actions.cc:169 msgid "To Previous Region End" msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region" #: editor_actions.cc:170 msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region" #: editor_actions.cc:172 msgid "To Range Start" msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:173 msgid "To Range End" msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:175 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:179 #: processor_box.cc:1944 msgid "Deselect All" msgstr "Nichts ausw??hlen" #: editor_actions.cc:184 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs ausw??hlen " #: editor_actions.cc:185 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs ausw??hlen" #: editor_actions.cc:187 msgid "Select Edit Range" msgstr "Editierbereich ausw??hlen" #: editor_actions.cc:189 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich ausw??hlen" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife ausw??hlen" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "N??chste Spur/Bus ausw??hlen" #: editor_actions.cc:193 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Vorherige Spur/Bus ausw??hlen" #: editor_actions.cc:195 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Aufnahme aktivieren" #: editor_actions.cc:197 msgid "Toggle Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:199 msgid "Toggle Mute" msgstr "" #: editor_actions.cc:201 msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "" #: editor_actions.cc:206 msgid "Save View %1" msgstr "Ansicht %1 speichern" #: editor_actions.cc:212 msgid "Goto View %1" msgstr "Ansicht %1 aufrufen" #: editor_actions.cc:218 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen" #: editor_actions.cc:222 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Zum n??chsten Marker springen" #: editor_actions.cc:223 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Zum vorherigen Marker springen" #: editor_actions.cc:224 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Marker am Positionszeiger setzen" #: editor_actions.cc:226 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "N??chste Region Schritt vorw??rts" #: editor_actions.cc:227 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "N??chste Region Schritt r??ckw??rts" #: editor_actions.cc:229 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Positionszeiger vorw??rts" #: editor_actions.cc:230 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Positionszeiger r??ckw??rts" #: editor_actions.cc:231 msgid "Forward to Grid" msgstr "Vorw??rts auf Raster" #: editor_actions.cc:232 msgid "Backward to Grid" msgstr "R??ckw??rts auf Raster" #: editor_actions.cc:238 msgid "Zoom to Region" msgstr "Auf Region zoomen" #: editor_actions.cc:239 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Auf Region zoomen (Breite und H??he)" #: editor_actions.cc:240 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Letzten Zoom w??hlen" #: editor_actions.cc:242 msgid "Expand Track Height" msgstr "Spurh??he vergr????ern" #: editor_actions.cc:243 msgid "Shrink Track Height" msgstr "Spurh??he verkleinern" #: editor_actions.cc:245 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Ausgew??hlte Spuren nach oben verschieben" #: editor_actions.cc:247 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Ausgew??hlte Spuren nach unten verschieben" #: editor_actions.cc:250 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Spuren nach oben scrollen" #: editor_actions.cc:252 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Spuren nach unten scrollen" #: editor_actions.cc:254 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen" #: editor_actions.cc:256 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen" #: editor_actions.cc:259 msgid "Scroll Backward" msgstr "Nach rechts scrollen" #: editor_actions.cc:260 msgid "Scroll Forward" msgstr "Nach links scrollen" #: editor_actions.cc:261 msgid "Center Playhead" msgstr "Positionszeiger zentrieren" #: editor_actions.cc:262 msgid "Center Edit Point" msgstr "Arbeitspunkt zentrieren" #: editor_actions.cc:264 msgid "Playhead Forward" msgstr "Positionszeiger vorw??rts" #: editor_actions.cc:265 msgid "Playhead Backward" msgstr "Positionszeiger r??ckw??rts" #: editor_actions.cc:267 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung" #: editor_actions.cc:268 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben" #: editor_actions.cc:270 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen" #: editor_actions.cc:271 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen" #: editor_actions.cc:274 msgid "Play Selected Regions" msgstr "Ausgew??hlte Regionen wiedergeben" #: editor_actions.cc:276 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zur??ck" #: editor_actions.cc:278 msgid "Play Edit Range" msgstr "Editierbereich wiedergeben" #: editor_actions.cc:280 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Positionszeiger zur Mausposition" #: editor_actions.cc:281 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition" #: editor_actions.cc:288 msgid "Export Audio" msgstr "" #: editor_actions.cc:289 #: export_dialog.cc:375 msgid "Export Range" msgstr "Bereiche exportieren..." #: editor_actions.cc:294 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen" #: editor_actions.cc:297 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "an Grenzen der Schleife teilen" #: editor_actions.cc:300 #: editor_actions.cc:317 msgid "Crop" msgstr "Auf Bereich zuschneiden" #: editor_actions.cc:309 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Editierbereich = Taktl??nge setzen" #: editor_actions.cc:311 msgid "Log" msgstr "Log" #: editor_actions.cc:314 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Zum n??chsten Transienten" #: editor_actions.cc:315 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Zum vorherigen Transienten" #: editor_actions.cc:319 msgid "Start Range" msgstr "Bereich beginnen" #: editor_actions.cc:320 msgid "Finish Range" msgstr "Bereich beenden" #: editor_actions.cc:321 msgid "Finish Add Range" msgstr "Bereich hinzuf??gen beenden" #: editor_actions.cc:351 msgid "Follow Playhead" msgstr "Positionszeiger folgen" #: editor_actions.cc:354 msgid "Stationary Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:356 #: insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Stille Einf??gen" #: editor_actions.cc:359 msgid "Toggle Active" msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren" #: editor_actions.cc:364 #: editor_actions.cc:1206 #: editor_markers.cc:852 #: editor_markers.cc:916 #: editor_snapshots.cc:123 #: group_tabs.cc:321 #: mixer_strip.cc:1478 #: route_time_axis.cc:717 msgid "Remove" msgstr "L??schen" #: editor_actions.cc:368 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "An ausgew??hlte Spuren anpassen" #: editor_actions.cc:370 #: time_axis_view.cc:1290 msgid "Largest" msgstr "Am gr????ten" #: editor_actions.cc:373 #: time_axis_view.cc:1291 msgid "Larger" msgstr "Gr????er" #: editor_actions.cc:376 #: time_axis_view.cc:1292 msgid "Large" msgstr "Gro??" #: editor_actions.cc:382 #: time_axis_view.cc:1294 msgid "Small" msgstr "Klein" #: editor_actions.cc:389 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Am linken Rand ausrichten" #: editor_actions.cc:390 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Am rechten Rand ausrichten" #: editor_actions.cc:391 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zentriert ausrichten" #: editor_actions.cc:392 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Am Positionszeiger ausrichten" #: editor_actions.cc:393 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom Fokus zur Maus" #: editor_actions.cc:394 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:399 msgid "Object Tool" msgstr "Objektwerkzeug" #: editor_actions.cc:404 msgid "Range Tool" msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)" #: editor_actions.cc:409 msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Editierbereich ausw??hlen/??ndern" #: editor_actions.cc:414 msgid "Gain Tool" msgstr "Lautst??rkewerkzeug (Gain)" #: editor_actions.cc:419 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom-Werkzeug" #: editor_actions.cc:424 msgid "Audition Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:429 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:434 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:436 msgid "Edit MIDI" msgstr "Midi bearbeiten" #: editor_actions.cc:446 msgid "Change Edit Point" msgstr "Arbeitspunkt ??ndern" #: editor_actions.cc:447 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Arbeitspunkt ??ndern (auch auf Marker wechseln)" #: editor_actions.cc:449 msgid "Splice" msgstr "Splice" #: editor_actions.cc:451 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: editor_actions.cc:452 #: editor_actions.cc:1227 #: editor_markers.cc:836 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: editor_actions.cc:453 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus ??ndern" #: editor_actions.cc:455 msgid "Snap to" msgstr "Einrasten" #: editor_actions.cc:456 msgid "Snap Mode" msgstr "Einrastmodus" #: editor_actions.cc:463 msgid "Next Snap Mode" msgstr "N??chster Einrastmodus" #: editor_actions.cc:464 msgid "Next Snap Choice" msgstr "N??chster Einrastmodus" #: editor_actions.cc:469 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "An CD-Frames einrasten" #: editor_actions.cc:470 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "An Timecode-Frames einrasten" #: editor_actions.cc:471 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten" #: editor_actions.cc:472 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "An Timecode-Minuten einrasten" #: editor_actions.cc:473 msgid "Snap to Seconds" msgstr "An Sekunden einrasten" #: editor_actions.cc:474 msgid "Snap to Minutes" msgstr "An Minuten einrasten" #: editor_actions.cc:476 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "An Schl??ge/32 einrasten" #: editor_actions.cc:477 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "An Schl??ge/28 einrasten" #: editor_actions.cc:478 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "An Schl??ge/24 einrasten" #: editor_actions.cc:479 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "An Schl??ge/20 einrasten" #: editor_actions.cc:480 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "An Schl??ge/16 einrasten" #: editor_actions.cc:481 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "An Schl??ge/14 einrasten" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "An Schl??ge/12 einrasten" #: editor_actions.cc:483 msgid "Snap to Tenths" msgstr "An Schl??ge/10 einrasten" #: editor_actions.cc:484 msgid "Snap to Eighths" msgstr "An Schl??ge/8 einrasten" #: editor_actions.cc:485 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "An Schl??ge/7 einrasten" #: editor_actions.cc:486 msgid "Snap to Sixths" msgstr "An Schl??ge/6 einrasten" #: editor_actions.cc:487 msgid "Snap to Fifths" msgstr "An Schl??ge/5 einrasten" #: editor_actions.cc:488 msgid "Snap to Quarters" msgstr "An Schl??ge/4 einrasten" #: editor_actions.cc:489 msgid "Snap to Thirds" msgstr "An Triolen einrasten" #: editor_actions.cc:490 msgid "Snap to Halves" msgstr "An Schl??ge/2 einrasten" #: editor_actions.cc:492 msgid "Snap to Beat" msgstr "An Schl??gen einrasten" #: editor_actions.cc:493 msgid "Snap to Bar" msgstr "An Takten einrasten" #: editor_actions.cc:494 msgid "Snap to Mark" msgstr "An Markern einrasten" #: editor_actions.cc:495 msgid "Snap to Region Start" msgstr "An Regionenanfang einrasten" #: editor_actions.cc:496 msgid "Snap to Region End" msgstr "An Regionenende einrasten" #: editor_actions.cc:497 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten" #: editor_actions.cc:498 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "An Regionengrenzen einrasten" #: editor_actions.cc:500 msgid "Show Marker Lines" msgstr "Markerlinien anzeigen" #: editor_actions.cc:510 msgid "Loop/Punch" msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche" #: editor_actions.cc:514 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Sek" #: editor_actions.cc:546 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: editor_actions.cc:557 #: editor_routes.cc:435 #: mixer_ui.cc:1103 msgid "Show All" msgstr "Alles zeigen" #: editor_actions.cc:558 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:560 msgid "Ascending" msgstr "aufsteigend" #: editor_actions.cc:562 msgid "Descending" msgstr "absteigend" #: editor_actions.cc:565 msgid "By Region Name" msgstr "nach Name der Region" #: editor_actions.cc:567 msgid "By Region Length" msgstr "nach L??nge der Region" #: editor_actions.cc:569 msgid "By Region Position" msgstr "nach Position der Region" #: editor_actions.cc:571 msgid "By Region Timestamp" msgstr "nach Zeitstempel der Region" #: editor_actions.cc:573 msgid "By Region Start in File" msgstr "nach Anfang der Region in der Datei" #: editor_actions.cc:575 msgid "By Region End in File" msgstr "nach Ende der Region in der Datei" #: editor_actions.cc:577 msgid "By Source File Name" msgstr "nach Namen der Quelldatei" #: editor_actions.cc:579 msgid "By Source File Length" msgstr "nach L??nge der Quelldatei" #: editor_actions.cc:581 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei" #: editor_actions.cc:583 msgid "By Source Filesystem" msgstr "nach Dateisystem der Quelle" #: editor_actions.cc:586 msgid "Remove Unused" msgstr "Ungenutzte entfernen" #: editor_actions.cc:590 #: editor_audio_import.cc:351 #: session_import_dialog.cc:74 #: session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: editor_actions.cc:593 msgid "Import to Region List..." msgstr "" #: editor_actions.cc:596 #: session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Aus Projekt importieren" #: editor_actions.cc:599 msgid "Show Summary" msgstr "Projekt??bersicht anzeigen" #: editor_actions.cc:601 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen" #: editor_actions.cc:603 msgid "Show Measures" msgstr "Takt-Raster einblenden" #: editor_actions.cc:607 msgid "Show Logo" msgstr "Zeige Logo" #: editor_actions.cc:809 #: editor_actions.cc:948 #: editor_actions.cc:959 #: editor_actions.cc:1012 #: editor_actions.cc:1023 #: editor_actions.cc:1070 #: editor_actions.cc:1080 #: editor_regions.cc:1522 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Programmierfehler: %1: %2" #: editor_actions.cc:1212 msgid "Raise" msgstr "Nach oben" #: editor_actions.cc:1215 msgid "Raise to Top" msgstr "Ganz nach oben" #: editor_actions.cc:1218 #: gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Nach unten" #: editor_actions.cc:1221 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Ganz nach unten" #: editor_actions.cc:1224 msgid "Move to Original Position" msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben" #: editor_actions.cc:1232 #: editor_markers.cc:843 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "An Takte und Schl??ge binden" #: editor_actions.cc:1237 msgid "Remove Sync" msgstr "Synchronisationspunkt entfernen" #: editor_actions.cc:1243 msgid "Normalize..." msgstr "Normalisieren..." #: editor_actions.cc:1246 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: editor_actions.cc:1249 msgid "Make Mono Regions" msgstr "In Mono-Regionen umwandeln" #: editor_actions.cc:1252 msgid "Boost Gain" msgstr "Lautst??rke erh??hen" #: editor_actions.cc:1255 msgid "Cut Gain" msgstr "Lautst??rke reduzieren" #: editor_actions.cc:1258 msgid "Pitch Shift..." msgstr "Tonh??he ??ndern..." #: editor_actions.cc:1261 msgid "Transpose..." msgstr "Transponieren..." #: editor_actions.cc:1264 msgid "Opaque" msgstr "Deckend" #: editor_actions.cc:1288 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Mehrfach duplizieren..." #: editor_actions.cc:1293 msgid "Fill Track" msgstr "Spur auff??llen" #: editor_actions.cc:1297 #: editor_markers.cc:930 msgid "Set Loop Range" msgstr "Schleife erstellen" #: editor_actions.cc:1304 msgid "Set Punch" msgstr "Punch-Bereich erstellen" #: editor_actions.cc:1308 msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "1 Bereichsmarker einf??gen" #: editor_actions.cc:1313 msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Bereichsmarker einf??gen" #: editor_actions.cc:1317 msgid "Snap to Grid" msgstr "Am Raster ausrichten" #: editor_actions.cc:1320 msgid "Close Gaps" msgstr "L??cken schlie??en" #: editor_actions.cc:1323 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "Rhythm Ferret..." #: editor_actions.cc:1326 msgid "Export..." msgstr "Exportieren..." #: editor_actions.cc:1332 msgid "Separate Under" msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen" #: editor_actions.cc:1336 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Fade-In bis Positionszeiger" #: editor_actions.cc:1337 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger" #: editor_actions.cc:1338 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Regionl??nge = Taktl??nge setzen" #: editor_actions.cc:1343 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Regionen an perkussiven Schl??gen teilen" #: editor_actions.cc:1348 msgid "List Editor..." msgstr "Eventlisteneditor..." #: editor_actions.cc:1351 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: editor_actions.cc:1355 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "Bounce (Post-Mixer)" #: editor_actions.cc:1356 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "Bounce (Pre-Mixer)" #: editor_actions.cc:1357 msgid "Combine" msgstr "Verbinden (combine)" #: editor_actions.cc:1358 msgid "Uncombine" msgstr "Trennen (uncombine)" #: editor_actions.cc:1360 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "FFT-Analyse" #: editor_actions.cc:1362 msgid "Reset Envelope" msgstr "Lautst??rkekurve zur??cksetzen" #: editor_actions.cc:1364 msgid "Reset Gain" msgstr "Lautst??rke zur??cksetzen" #: editor_actions.cc:1369 msgid "Envelope Visible" msgstr "Lautst??rkekurve sichtbar" #: editor_actions.cc:1376 msgid "Envelope Active" msgstr "Lautst??rkekurve aktiv" #: editor_actions.cc:1380 msgid "Quantize..." msgstr "Quantisieren.." #: editor_actions.cc:1381 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "Patch Change einf??gen..." #: editor_actions.cc:1382 msgid "Fork" msgstr "Fork" #: editor_actions.cc:1383 msgid "Strip Silence..." msgstr "Stille entfernen..." #: editor_actions.cc:1384 msgid "Set Range Selection" msgstr "Bereich ausw??hlen" #: editor_actions.cc:1386 msgid "Nudge Forward" msgstr "Schritt nach vorne" #: editor_actions.cc:1387 msgid "Nudge Backward" msgstr "Schritt nach Hinten" #: editor_actions.cc:1392 msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset" #: editor_actions.cc:1399 msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset" #: editor_actions.cc:1403 msgid "Trim to Loop" msgstr "Auf Schleife k??rzen" #: editor_actions.cc:1404 msgid "Trim to Punch" msgstr "Auf Punch-Bereich k??rzen" #: editor_actions.cc:1406 msgid "Trim to Previous" msgstr "Zur vorherigen Region aufschlie??en" #: editor_actions.cc:1407 msgid "Trim to Next" msgstr "Zur n??chsten Region aufschlie??en" #: editor_actions.cc:1414 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Region von Regionenliste hinzuf??gen" #: editor_actions.cc:1420 msgid "Set Sync Position" msgstr "Synchronisationspunkt setzen" #: editor_actions.cc:1421 msgid "Place Transient" msgstr "Transienten setzen" #: editor_actions.cc:1422 msgid "Split" msgstr "Region teilen" #: editor_actions.cc:1423 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden" #: editor_actions.cc:1424 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden" #: editor_actions.cc:1429 msgid "Align Start" msgstr "Anfang ausrichten" #: editor_actions.cc:1436 msgid "Align Start Relative" msgstr "Anfang relativ ausrichten" #: editor_actions.cc:1440 msgid "Align End" msgstr "Ende ausrichten" #: editor_actions.cc:1445 msgid "Align End Relative" msgstr "Ende relativ ausrichten" #: editor_actions.cc:1452 msgid "Align Sync" msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten" #: editor_actions.cc:1459 msgid "Align Sync Relative" msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten" #: editor_actions.cc:1463 msgid "Choose Top..." msgstr "Oberste Region ausw??hlen..." #: editor_audio_import.cc:83 #: editor_audio_import.cc:105 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Sie k??nnen keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist." #: editor_audio_import.cc:89 #: editor_audio_import.cc:133 msgid "Add Existing Media" msgstr "Vorhandenes Material importieren" #: editor_audio_import.cc:249 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %1 as a new file, or skip it?" msgstr "Das Projekt enth??lt bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue Datei importieren, oder ??berspringen?" #: editor_audio_import.cc:251 msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %2 as a new source, or skip it?" msgstr "Das Projekt enth??lt bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue Quelle importieren, oder ??berspringen?" #: editor_audio_import.cc:351 msgid "Cancel Import" msgstr "Importieren Abbrechen" #: editor_audio_import.cc:613 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht ??ffnen (%2)" #: editor_audio_import.cc:621 msgid "Cancel entire import" msgstr "Importieren Abbrechen" #: editor_audio_import.cc:622 msgid "Don't embed it" msgstr "Nicht einbetten" #: editor_audio_import.cc:623 msgid "Embed all without questions" msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen" #: editor_audio_import.cc:626 #: editor_audio_import.cc:655 #: export_format_dialog.cc:57 msgid "Sample rate" msgstr "Samplerate" #: editor_audio_import.cc:627 #: editor_audio_import.cc:656 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate dieses Projekts." #: editor_audio_import.cc:652 msgid "Embed it anyway" msgstr "Trotzdem importieren" #: editor_audio_import.cc:701 msgid "could not open %1" msgstr "Konnte \"%s\" nicht ??ffnen." #: editor_drag.cc:404 #: editor_routes.cc:481 #: editor_routes.cc:517 #: editor_routes.cc:611 #: editor_routes.cc:612 #: editor_routes.cc:798 #: editor_routes.cc:809 #: editor_routes.cc:1146 #: editor_routes.cc:1323 #: editor_routes.cc:1328 msgid "editor" msgstr "Editor" #: editor_drag.cc:935 msgid "fixed time region drag" msgstr "Region zeitgleich verschieben" #: editor_drag.cc:1916 msgid "copy meter mark" msgstr "Taktmarker kopieren" #: editor_drag.cc:1927 msgid "move meter mark" msgstr "Taktwechsel bewegen" #: editor_drag.cc:2009 msgid "copy tempo mark" msgstr "Tempomarker kopieren" #: editor_drag.cc:2020 msgid "move tempo mark" msgstr "Tempowechsel bewegen" #: editor_drag.cc:2249 msgid "change fade in length" msgstr "??ndere Fade-In L??nge" #: editor_drag.cc:2372 msgid "change fade out length" msgstr "Fade-Out ver??ndern" #: editor_drag.cc:2688 msgid "move marker" msgstr "Marker bewegen" #: editor_drag.cc:3125 msgid "rubberband selection" msgstr "Bereichsauswahl" #: editor_drag.cc:3212 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3658 msgid "new range marker" msgstr "Neuer Bereich" #: editor_route_groups.cc:56 msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren" #: editor_route_groups.cc:66 #: editor_regions.cc:97 msgid "G" msgstr "G" #: editor_route_groups.cc:67 msgid "Rel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:69 #: mixer_strip.cc:1853 msgid "S" msgstr "S" #: editor_route_groups.cc:70 #: mixer_strip.cc:1810 msgid "Rec" msgstr "Rec" #: editor_route_groups.cc:71 msgid "Sel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:72 msgid "E" msgstr "B" #: editor_route_groups.cc:73 #: editor_routes.cc:185 #: mixer_strip.cc:1857 #: route_time_axis.cc:2359 msgid "A" msgstr "A" #: editor_route_groups.cc:151 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet." #: editor_route_groups.cc:398 #: mixer_ui.cc:1391 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: editor_export_audio.cc:91 #: editor_markers.cc:671 #: editor_markers.cc:758 #: editor_markers.cc:942 #: editor_markers.cc:960 #: editor_markers.cc:978 #: editor_markers.cc:997 #: editor_markers.cc:1016 #: editor_markers.cc:1046 #: editor_markers.cc:1077 #: editor_markers.cc:1107 #: editor_markers.cc:1135 #: editor_markers.cc:1174 #: editor_markers.cc:1199 #: editor_markers.cc:1223 #: editor_markers.cc:1267 #: editor_markers.cc:1293 #: editor_markers.cc:1470 #: editor_mouse.cc:2318 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_group_tabs.cc:160 msgid "Fit to Window" msgstr "An Fenster anpassen" #: editor_markers.cc:130 msgid "start" msgstr "Start" #: editor_markers.cc:131 msgid "end" msgstr "Ende" #: editor_markers.cc:647 #: editor_ops.cc:1671 #: editor_ops.cc:1691 #: editor_ops.cc:1715 #: editor_ops.cc:1742 #: location_ui.cc:1020 msgid "add marker" msgstr "Marker hinzuf??gen" #: editor_markers.cc:689 #: location_ui.cc:856 msgid "remove marker" msgstr "Marker entfernen" #: editor_markers.cc:825 msgid "Locate to Here" msgstr "Hierhin setzen" #: editor_markers.cc:826 msgid "Play from Here" msgstr "Wiedergabe ab hier" #: editor_markers.cc:827 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben" #: editor_markers.cc:831 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Bereich bis zum n??chsten Marker erstellen" #: editor_markers.cc:872 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker" #: editor_markers.cc:873 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker" #: editor_markers.cc:877 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen" #: editor_markers.cc:879 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Bereichsmarker f??r Auswahl erzeugen" #: editor_markers.cc:887 msgid "Hide Range" msgstr "Bereich verbergen" #: editor_markers.cc:888 msgid "Rename Range..." msgstr "Bereich umbenennen..." #: editor_markers.cc:892 msgid "Remove Range" msgstr "Bereich entfernen" #: editor_markers.cc:899 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen" #: editor_markers.cc:902 msgid "Select Range" msgstr "Bereich ausw??hlen" #: editor_markers.cc:931 msgid "Set Punch Range" msgstr "Punch-Bereich erstellen" #: editor_markers.cc:1307 #: editor_ops.cc:1626 msgid "New Name:" msgstr "Neuer Name: " #: editor_markers.cc:1310 msgid "Rename Mark" msgstr "Marker umbenennen" #: editor_markers.cc:1312 msgid "Rename Range" msgstr "Bereich umbenennen" #: editor_markers.cc:1319 #: editor_mouse.cc:2350 #: editor_snapshots.cc:125 #: processor_box.cc:1490 #: processor_box.cc:1940 #: route_time_axis.cc:989 #: route_ui.cc:1490 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: editor_markers.cc:1332 msgid "rename marker" msgstr "Marker umbenennen" #: editor_markers.cc:1355 msgid "set loop range" msgstr "Loop-Bereich festlegen" #: editor_markers.cc:1361 msgid "set punch range" msgstr "Punch-Bereich festlegen" #: editor_mouse.cc:163 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt" #: editor_mouse.cc:2094 #: editor_mouse.cc:2119 #: editor_mouse.cc:2132 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!" msgstr "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object pointer!" #: editor_mouse.cc:2252 msgid "start point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2281 msgid "End point trim" msgstr "Endpunkt ver??ndern" #: editor_mouse.cc:2348 msgid "Name for region:" msgstr "Name f??r Region:" #: editor_mouse.cc:2557 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren" #: editor_mouse.cc:2569 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Editierbereich ausw??hlen/??ndern" #: editor_ops.cc:131 msgid "split" msgstr "Teile" #: editor_ops.cc:247 msgid "alter selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:289 msgid "nudge regions forward" msgstr "Regionen Schritt vorw??rts" #: editor_ops.cc:312 #: editor_ops.cc:397 msgid "nudge location forward" msgstr "Position Schritt vorw??rts" #: editor_ops.cc:370 msgid "nudge regions backward" msgstr "Regionen Schritt nach hinten" #: editor_ops.cc:459 #: editor_ops.cc:483 msgid "nudge forward" msgstr "Schritt vorw??rts" #: editor_ops.cc:548 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen" #: editor_ops.cc:1628 msgid "New Location Marker" msgstr "Neuer Positionsmarker" #: editor_ops.cc:1715 msgid "add markers" msgstr "Marker hinzuf??gen" #: editor_ops.cc:1821 msgid "clear markers" msgstr "Marker zur??cksetzen" #: editor_ops.cc:1834 msgid "clear ranges" msgstr "Bereiche zur??cksetzen" #: editor_ops.cc:1856 msgid "clear locations" msgstr "Positionen zur??cksetzen" #: editor_ops.cc:1927 msgid "insert dragged region" msgstr "Region ziehen" #: editor_ops.cc:2005 msgid "insert region" msgstr "Region einf??gen" #: editor_ops.cc:2175 msgid "Rename Region" msgstr "Region umbenennen" #: editor_ops.cc:2177 #: processor_box.cc:1488 #: route_ui.cc:1488 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name: " #: editor_ops.cc:2487 msgid "separate" msgstr "Teilen" #: editor_ops.cc:2600 msgid "separate region under" msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen" #: editor_ops.cc:2720 msgid "trim to selection" msgstr "Auf Auswahl k??rzen" #: editor_ops.cc:2854 msgid "set sync point" msgstr "Einrastpunkt definieren" #: editor_ops.cc:2878 msgid "remove region sync" msgstr "Synchronisationspunkt l??schen" #: editor_ops.cc:2900 msgid "move regions to original position" msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben" #: editor_ops.cc:2902 msgid "move region to original position" msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben" #: editor_ops.cc:2923 msgid "align selection" msgstr "Auswahl ausrichten" #: editor_ops.cc:2997 msgid "align selection (relative)" msgstr "Auswahl relativ ausrichten" #: editor_ops.cc:3031 msgid "align region" msgstr "Region ausrichten" #: editor_ops.cc:3087 msgid "trim front" msgstr "vorne abschneiden" #: editor_ops.cc:3087 msgid "trim back" msgstr "hinten Abschneiden" #: editor_ops.cc:3115 msgid "trim to loop" msgstr "Auf Schleife k??rzen" #: editor_ops.cc:3125 msgid "trim to punch" msgstr "Auf Punch-Bereich k??rzen" #: editor_ops.cc:3187 msgid "trim to region" msgstr "Auf Region k??rzen" #: editor_ops.cc:3292 msgid "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "Diese Spur kann nicht eingefroren werden, da sie mehr Ausg??nge als Eing??nge hat. Sie k??nnen die Anzahl der Eing??nge erh??hen, um dies zu beheben." #: editor_ops.cc:3295 msgid "Cannot freeze" msgstr "Einfrieren nicht m??glich" #: editor_ops.cc:3304 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Einfrieren abbrechen" #: editor_ops.cc:3331 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" "Diese Funktion kann nicht ausgef??hrt werden, da eine oder mehrere Spuren dadurch eine Region bek??men, die mehr Kan??le als die Spur Eing??nge hat.\n" "Pre-Mixer funktioniert dies, ist aber eine andere Funktion." #: editor_ops.cc:3335 msgid "Cannot bounce" msgstr "Kann nicht bouncen" #: editor_ops.cc:3345 msgid "bounce range" msgstr "Bereich Bouncen" #: editor_ops.cc:3449 msgid "delete" msgstr "L??schen" #: editor_ops.cc:3452 msgid "cut" msgstr "Ausschneiden" #: editor_ops.cc:3455 msgid "copy" msgstr "Kopieren" #: editor_ops.cc:3458 msgid "clear" msgstr "Leeren" #: editor_ops.cc:3516 msgid " objects" msgstr "Objekte" #: editor_ops.cc:3551 msgid " range" msgstr "Bereich" #: editor_ops.cc:3625 #: editor_ops.cc:3643 msgid "remove region" msgstr "Region(en) l??schen" #: editor_ops.cc:4039 msgid "duplicate selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: editor_ops.cc:4120 msgid "nudge track" msgstr "Spur verschieben" #: editor_ops.cc:4155 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme r??ckg??ngig machen?\n" "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden!)" #: editor_ops.cc:4158 #: editor_ops.cc:6135 #: editor_regions.cc:424 #: editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1432 msgid "No, do nothing." msgstr "Nein, nichts machen." #: editor_ops.cc:4159 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_ops.cc:4161 msgid "Destroy last capture" msgstr "L??sche letzte Aufnahme" #: editor_ops.cc:4222 msgid "normalize" msgstr "Normalisieren" #: editor_ops.cc:4317 msgid "reverse regions" msgstr "Regionen umkehren" #: editor_ops.cc:4351 msgid "strip silence" msgstr "Stille entfernen" #: editor_ops.cc:4412 msgid "Fork Region(s)" msgstr "" #: editor_ops.cc:4598 msgid "reset region gain" msgstr "Lautst??rkekurve zur??cksetzen" #: editor_ops.cc:4627 msgid "region gain envelope visible" msgstr "Lautst??rkekurve sichtbar" #: editor_ops.cc:4654 msgid "region gain envelope active" msgstr "Lautst??rkekurve aktiv" #: editor_ops.cc:4681 msgid "toggle region lock" msgstr "" #: editor_ops.cc:4705 msgid "region lock style" msgstr "" #: editor_ops.cc:4730 msgid "change region opacity" msgstr "" #: editor_ops.cc:4845 msgid "set fade in length" msgstr "??ndere Fade-In L??nge" #: editor_ops.cc:4852 msgid "set fade out length" msgstr "??ndere Fade-Out L??nge" #: editor_ops.cc:4897 msgid "set fade in shape" msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten" #: editor_ops.cc:4928 msgid "set fade out shape" msgstr "Fade-Out Kurve ??ndern" #: editor_ops.cc:4958 msgid "set fade in active" msgstr "Fade-In aktivieren" #: editor_ops.cc:4987 msgid "set fade out active" msgstr "Fade-Out aktivieren" #: editor_ops.cc:5284 msgid "set loop range from selection" msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen" #: editor_ops.cc:5306 msgid "set loop range from edit range" msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen" #: editor_ops.cc:5335 msgid "set loop range from region" msgstr "Schleife aus Region erstellen" #: editor_ops.cc:5353 msgid "set punch range from selection" msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen" #: editor_ops.cc:5370 msgid "set punch range from edit range" msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen" #: editor_ops.cc:5394 msgid "set punch range from region" msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen" #: editor_ops.cc:5501 msgid "Add new marker" msgstr "Marker hinzuf??gen" #: editor_ops.cc:5502 msgid "Set global tempo" msgstr "Globales tempo setzen" #: editor_ops.cc:5505 msgid "Define one bar" msgstr "Einen Takt definieren" #: editor_ops.cc:5506 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "M??chten Sie das globale Tempo ??ndern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?" #: editor_ops.cc:5532 msgid "set tempo from region" msgstr "Tempo anhand von Region setzen" #: editor_ops.cc:5560 msgid "split regions" msgstr "Region teilen (Split)" #: editor_ops.cc:5602 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n" "Das k??nnte sehr lange dauern." #: editor_ops.cc:5609 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "Call for the Ferret!" #: editor_ops.cc:5610 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Dr??cken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n" "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern." #: editor_ops.cc:5612 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Dr??cken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren" #: editor_ops.cc:5615 msgid "Excessive split?" msgstr "??berm????ige Aufteilung?" #: editor_ops.cc:5751 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5786 msgid "snap regions to grid" msgstr "Regionen an Raster einrasten" #: editor_ops.cc:5825 msgid "Close Region Gaps" msgstr "Regionenl??cken schlie??en" #: editor_ops.cc:5830 msgid "Crossfade length" msgstr "L??nge des Crossfades" #: editor_ops.cc:5840 #: editor_ops.cc:5852 #: rhythm_ferret.cc:104 #: session_option_editor.cc:163 #: session_option_editor.cc:172 msgid "ms" msgstr "ms" #: editor_ops.cc:5842 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5856 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor_ops.cc:5871 msgid "close region gaps" msgstr "" #: editor_ops.cc:6084 #: route_ui.cc:1406 msgid "That would be bad news ...." msgstr "Lieber nicht!" #: editor_ops.cc:6089 #: route_ui.cc:1411 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n" "schlechte Idee, dass %1 es nicht zul??sst.\n" "\n" "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n" "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n" "dazu auf \"yes\" gesetzt werden." #: editor_ops.cc:6108 msgid "track" msgstr "Spur" #: editor_ops.cc:6114 msgid "bus" msgstr "Bus" #: editor_ops.cc:6119 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" #: editor_ops.cc:6124 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" #: editor_ops.cc:6130 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" #: editor_ops.cc:6137 msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_ops.cc:6139 #: editor_snapshots.cc:160 #: route_ui.cc:1433 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_ops.cc:6144 #: editor_ops.cc:6146 msgid "Remove %1" msgstr "Entferne %1" #: editor_ops.cc:6205 msgid "insert time" msgstr "Stille einf??gen" #: editor_ops.cc:6351 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen" #: editor_ops.cc:6471 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Ansicht %u gespeichert" #: editor_ops.cc:6492 msgid "mute regions" msgstr "Regionen stummschalten" #: editor_ops.cc:6494 msgid "mute region" msgstr "Region stummschalten" #: editor_ops.cc:6531 msgid "combine regions" msgstr "Regionen verbinden (combine)" #: editor_ops.cc:6569 msgid "uncombine regions" msgstr "Regionen trennen (uncombine)" #: editor_regions.cc:90 #: gtk-custom-ruler.c:152 #: location_ui.cc:322 msgid "Position" msgstr "Position" #: editor_regions.cc:91 #: editor_regions.cc:800 #: midi_list_editor.cc:64 #: time_info_box.cc:104 msgid "End" msgstr "Ende" #: editor_regions.cc:96 #: mono_panner.cc:197 #: stereo_panner.cc:234 #: stereo_panner.cc:257 msgid "L" msgstr "L" #: editor_regions.cc:99 msgid "O" msgstr "O" #: editor_regions.cc:274 #: editor_regions.cc:279 #: editor_regions.cc:281 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: editor_regions.cc:353 msgid "(MISSING) " msgstr "(FEHLT)" #: editor_regions.cc:421 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n" "(Dies ist destruktiv und kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden)" #: editor_regions.cc:425 msgid "Yes, remove." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_regions.cc:427 msgid "Remove unused regions" msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen" #: editor_regions.cc:767 #: editor_regions.cc:781 #: editor_regions.cc:795 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:798 #: engine_dialog.cc:85 #: midi_list_editor.cc:58 #: time_info_box.cc:97 msgid "Start" msgstr "Start" #: editor_regions.cc:816 #: editor_regions.cc:839 msgid "Multiple" msgstr "" #: editor_regions.cc:913 msgid "MISSING " msgstr "FEHLT" #: editor_routes.cc:169 msgid "SS" msgstr "SS" #: editor_routes.cc:184 msgid "V" msgstr "S" #: editor_routes.cc:436 #: mixer_ui.cc:1104 msgid "Hide All" msgstr "Alle verbergen" #: editor_routes.cc:437 #: mixer_ui.cc:1105 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Zeige alle Audiospuren" #: editor_routes.cc:438 #: mixer_ui.cc:1106 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Verberge alle Audiospuren" #: editor_routes.cc:439 #: mixer_ui.cc:1107 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Zeige alle Audiobusse" #: editor_routes.cc:440 #: mixer_ui.cc:1108 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Verberge alle Audiobusse" #: editor_routes.cc:441 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren" #: editor_routes.cc:442 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren" #: editor_routes.cc:443 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Neuer Positionsmarker" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Alle Positionsmarker entfernen" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Positionen anzeigen" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Alle Bereiche entfernen" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Bereiche anzeigen" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Neuer CD-Track Marker" #: editor_rulers.cc:363 #: tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Tempowechsel einf??gen..." #: editor_rulers.cc:368 msgid "New Meter" msgstr "Taktwechsel einf??gen..." #: editor_selection.cc:822 #: editor_selection.cc:865 msgid "set selected regions" msgstr "Regionen ausw??hlen" #: editor_selection.cc:1258 msgid "select all" msgstr "Alle Regionen ausw??hlen" #: editor_selection.cc:1350 msgid "select all within" msgstr "Alle im Bereich ausw??hlen" #: editor_selection.cc:1408 msgid "set selection from range" msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen" #: editor_selection.cc:1448 msgid "select all from range" msgstr "Alle im Bereich ausw??hlen" #: editor_selection.cc:1479 msgid "select all from punch" msgstr "Alle im Punch-Bereich ausw??hlen" #: editor_selection.cc:1510 msgid "select all from loop" msgstr "Alle im Loop-Bereich ausw??hlen" #: editor_selection.cc:1546 msgid "select all after cursor" msgstr "Alle nach Positionszeiger ausw??hlen" #: editor_selection.cc:1548 msgid "select all before cursor" msgstr "Alle vor Positionszeiger ausw??hlen" #: editor_selection.cc:1597 msgid "select all after edit" msgstr "Alles nach Arbeitspunkt ausw??hlen" #: editor_selection.cc:1599 msgid "select all before edit" msgstr "Alles vor Arbeitspunkt ausw??hlen" #: editor_selection.cc:1732 msgid "No edit range defined" msgstr "Kein Editierbereich definiert" #: editor_selection.cc:1738 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "der Arbeitspunkt ist der gew??hlte Positionsmarker,\n" "es ist aber kein Positionsmarker ausgew??hlt." #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Name f??r neuen Schnappschuss" #: editor_snapshots.cc:157 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich l??schen?\n" "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden)" #: editor_snapshots.cc:162 msgid "Remove snapshot" msgstr "Schnappschuss entfernen" #: editor_tempodisplay.cc:211 #: editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "Hinzuf??gen" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "Tempowechsel einf??gen" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "Taktwechsel einf??gen" #: editor_tempodisplay.cc:294 #: editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_tempodisplay.cc:299 #: editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!" #: editor_tempodisplay.cc:311 #: editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "Fertig" #: editor_tempodisplay.cc:329 #: editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "Tempowechsel ersetzen" #: editor_tempodisplay.cc:403 #: editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:413 #: editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "Tempowechsel entfernen" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_timefx.cc:253 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des Threads" #: editor_timefx.cc:338 msgid "pitch shift" msgstr "pitch-shift" #: editor_timefx.cc:338 msgid "time stretch" msgstr "Time-Stretch" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "Realtime" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "Speicherzugriff nicht sperren" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Unlock memory" msgstr "Speicherzugriff ??ffnen" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Monitor-Ports erstellen" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "Erzwinge 16 Bit" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W monitoring" msgstr "Hardware Monitoring" #: engine_dialog.cc:83 msgid "H/W metering" msgstr "Hardware-Pegelanzeige" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Verbose output" msgstr "Ausf??hrliche Statusmeldungen" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "8000 Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "22050 Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "44100 Hz" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "48000 Hz" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "88200 Hz" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "96000 Hz" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "192000 Hz" #: engine_dialog.cc:128 #: engine_dialog.cc:133 #: engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 #: midi_channel_selector.cc:147 #: sfdb_ui.cc:531 msgid "None" msgstr "Kein" #: engine_dialog.cc:129 #: engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "dreieckig" #: engine_dialog.cc:130 #: engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "rechteckig" #: engine_dialog.cc:131 #: engine_dialog.cc:586 msgid "Shaped" msgstr "shaped" #: engine_dialog.cc:157 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Ger??t" #: engine_dialog.cc:158 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Ger??ten" #: engine_dialog.cc:159 #: engine_dialog.cc:522 #: engine_dialog.cc:990 msgid "Playback only" msgstr "Nur Wiedergabe" #: engine_dialog.cc:160 #: engine_dialog.cc:524 #: engine_dialog.cc:992 msgid "Recording only" msgstr "Nur Aufnahme" #: engine_dialog.cc:169 #: engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 #: engine_dialog.cc:602 msgid "raw" msgstr "raw" #: engine_dialog.cc:176 msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: engine_dialog.cc:182 msgid "Interface:" msgstr "Ger??t/Interface:" #: engine_dialog.cc:188 #: sfdb_ui.cc:148 #: sfdb_ui.cc:260 #: sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplerate:" #: engine_dialog.cc:194 msgid "Buffer size:" msgstr "Puffergr????e" #: engine_dialog.cc:201 msgid "Number of buffers:" msgstr "Pufferanzahl:" #: engine_dialog.cc:209 msgid "Approximate latency:" msgstr "Latenz (ca.)" #: engine_dialog.cc:223 msgid "Audio mode:" msgstr "Audio-Modus:" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "Realtime Priorit??t" #: engine_dialog.cc:295 #: engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "ignorieren" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "Client Timeout" #: engine_dialog.cc:310 msgid "Number of ports:" msgstr "Portanzahl" #: engine_dialog.cc:316 msgid "MIDI driver:" msgstr "MIDI-Treiber:" #: engine_dialog.cc:323 msgid "Dither:" msgstr "Dithering:" #: engine_dialog.cc:333 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie JACK und starten Sie Ardour neu." #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: engine_dialog.cc:354 msgid "Input device:" msgstr "Eingangsger??t:" #: engine_dialog.cc:359 msgid "Output device:" msgstr "Ausgabeger??t:" #: engine_dialog.cc:365 msgid "Input channels:" msgstr "Eingangskan??le:" #: engine_dialog.cc:370 msgid "Output channels:" msgstr "Ausgangskan??le:" #: engine_dialog.cc:375 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)" #: engine_dialog.cc:379 #: engine_dialog.cc:387 msgid "samples" msgstr "Samples" #: engine_dialog.cc:383 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "Ger??t" #: engine_dialog.cc:401 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: engine_dialog.cc:502 #: engine_dialog.cc:984 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Ger??t" #: engine_dialog.cc:506 #: engine_dialog.cc:559 #: engine_dialog.cc:987 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Ger??ten" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht ??ffnen, um die Parameter zu sichern" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" "Sie haben keine Soundkarte, die\n" "gleichzeitiges Abspielen und Aufnehmen unterst??tzt.\n" "\n" "Gehen Sie auf\n" "Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup>Hauptger??t hinzuf??gen oder l??schen\n" "oder installiere Sie ein geeignetes Audiointerface.\n" "\n" "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n" "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n" "\n" "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und wiedergeben wollen,\n" "k??nnen Sie JACK vor dem Starten von Ardour aufrufen und das entsprechende Ger??t ausw??hlen." #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Keine passenden Audioger??te." #: engine_dialog.cc:1025 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen." #: engine_dialog.cc:1092 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "Sie m??ssen zuerst ein Audioger??t ausw??hlen." #: engine_dialog.cc:1108 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "Audioger??t %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein." #: engine_dialog.cc:1272 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1" #: engine_dialog.cc:1360 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "die Konfiguration enth??lt einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)" #: export_channel_selector.cc:48 #: sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kan??le:" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "In Monodateien aufteilen" #: export_channel_selector.cc:183 msgid "Bus or Track" msgstr "Bus oder Spur" #: export_channel_selector.cc:456 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautst??rke (Kan??le: %1)" #: export_channel_selector.cc:460 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautst??rke (Kan??le: %1)" #: export_channel_selector.cc:464 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Spurausgang (%1 Kan??le)" #: export_dialog.cc:45 msgid "Some already existing files will be overwritten." msgstr "Einige existierende Dateien werden ??berschrieben werden." #: export_dialog.cc:46 msgid "List files" msgstr "Dateien auflisten" #: export_dialog.cc:161 #: export_timespan_selector.cc:334 #: export_timespan_selector.cc:398 msgid "Time Span" msgstr "Zeitspanne" #: export_dialog.cc:168 msgid "Channels" msgstr "Kan??le" #: export_dialog.cc:178 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: export_dialog.cc:204 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n" "Details dazu stehen in der Log." #: export_dialog.cc:270 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "Dateien, die ??berschrieben werden" #: export_dialog.cc:304 msgid "Stop Export" msgstr "Export Abbrechen" #: export_dialog.cc:333 msgid "Normalizing timespan %1 of %2" msgstr "Normalisiere Zeitspanne %1 von %2" #: export_dialog.cc:336 msgid "Exporting timespan %1 of %2" msgstr "Exportiere Zeitspanne %1 von %2" #: export_dialog.cc:352 #: export_dialog.cc:354 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: export_dialog.cc:364 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #: export_dialog.cc:366 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "Warnung: " #: export_dialog.cc:389 msgid "Export Selection" msgstr "Auswahl exportieren" #: export_dialog.cc:402 msgid "Export Region" msgstr "Region exportieren" #: export_dialog.cc:412 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: export_dialog.cc:427 msgid "Stem Export" msgstr "Stem Export" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "Klicke hier, um ein weiteres Format hinzuzuf??gen" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "Format" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Ort" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "In Dateinamen einf??gen:" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "Name:" #: export_filename_selector.cc:35 msgid "Session Name" msgstr "Projektname" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: export_filename_selector.cc:39 #: session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: export_filename_selector.cc:291 msgid "Choose export folder" msgstr "W??hle den Exportordner" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "New Export Format Profile" msgstr "Neues Exportformat-Profil" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Name:" #: export_format_dialog.cc:40 #: normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalisieren auf:" #: export_format_dialog.cc:45 msgid "Trim silence at start" msgstr "Stille am Anfang abschneiden" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "F??ge Stille am Anfang hinzu:" #: export_format_dialog.cc:49 msgid "Trim silence at end" msgstr "Stille am Ende abschneiden" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "F??ge Stille am Ende hinzu:" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilit??t" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "Qualit??t" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "File format" msgstr "Dateiformat" #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Qualit??t bei Konvertierung der Samplerate:" #: export_format_dialog.cc:65 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "Beste" #: export_format_dialog.cc:446 msgid "Medium (sinc)" msgstr "Mittel (sinc)" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "Schnellste" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Zero order hold" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:840 msgid "Linear encoding options" msgstr "Optionen f??r lineare Codierung" #: export_format_dialog.cc:856 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Ogg Vorbis Optionen" #: export_format_dialog.cc:869 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC Optionen" #: export_format_dialog.cc:886 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "Broadcast Wave Optionen" #: export_preset_selector.cc:28 msgid "Preset" msgstr "Preset" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "Das ausgew??hlte Preset konnte nicht geladen werden!\n" "M??glicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde." #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "Zeitanzeige:" #: export_timespan_selector.cc:191 msgid " to " msgstr " bis" #: export_timespan_selector.cc:327 #: export_timespan_selector.cc:388 msgid "Range" msgstr "Bereiche" #: gain_meter.cc:130 #: gain_meter.cc:418 #: gain_meter.cc:811 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:136 #: gain_meter.cc:857 msgid "Fader automation mode" msgstr "Fader Automationsmodus" #: gain_meter.cc:137 #: gain_meter.cc:858 msgid "Fader automation type" msgstr "Fader-Automationstyp" #: gain_meter.cc:146 #: gain_meter.cc:750 #: panner_ui.cc:175 #: panner_ui.cc:589 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: gain_meter.cc:345 msgid "-Inf" msgstr "-Inf" #: gain_meter.cc:717 #: mixer_strip.cc:1860 #: panner_ui.cc:556 #: route_time_axis.cc:2362 msgid "P" msgstr "P" #: gain_meter.cc:723 #: panner_ui.cc:562 msgid "W" msgstr "W" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:242 #: generic_pluginui.cc:367 msgid "Controls" msgstr "Steuerelemente" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement f??r Port %1 erzeugen" #: generic_pluginui.cc:399 msgid "Meters" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:414 msgid "Automation control" msgstr "Automation" #: generic_pluginui.cc:421 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:190 #: io_selector.cc:220 msgid "port" msgstr "Port" #: group_tabs.cc:304 msgid "Selection..." msgstr "Ausgew??hlten Spuren" #: group_tabs.cc:305 msgid "Record Enabled..." msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist" #: group_tabs.cc:306 msgid "Soloed..." msgstr "Solo-Spuren/Busse" #: group_tabs.cc:313 msgid "New From" msgstr "Neu aus" #: group_tabs.cc:317 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Subgruppen-Bus hinzuf??gen" #: group_tabs.cc:318 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzuf??gen (Pre-Fader)" #: group_tabs.cc:319 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzuf??gen (Post-Fader)" #: group_tabs.cc:320 msgid "Collect" msgstr "Nebeneinander anordnen" #: group_tabs.cc:327 msgid "Activate All" msgstr "Alle aktivieren" #: group_tabs.cc:328 msgid "Disable All" msgstr "Alle deaktivieren" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Untere Grenze des Lineals" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Obergrenze" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Obere Grenze f??r das Lineal" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Maximale Gr????e" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Minimal Gr????e des Lineals" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Zeige Position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "Einzuf??gende Zeit:" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Regionen am Positionsmarker:" #: insert_time_dialog.cc:57 msgid "stay in position" msgstr "Unver??ndert lassen" #: insert_time_dialog.cc:58 msgid "move" msgstr "Verschieben" #: insert_time_dialog.cc:59 msgid "be split" msgstr "Aufteilen" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einf??gen" #: insert_time_dialog.cc:68 msgid "Move glued regions" msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen" #: insert_time_dialog.cc:70 msgid "Move markers" msgstr "Marker mitbewegen" #: insert_time_dialog.cc:73 msgid "Move glued markers" msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen" #: insert_time_dialog.cc:78 msgid "Move locked markers" msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "Tempo und Taktwechsel mitbewegen" #: insert_time_dialog.cc:87 msgid "Insert time" msgstr "Stille einf??gen" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "Importiere Datei: %1 von %2" #: io_selector.cc:224 msgid "I/O selector" msgstr "" #: io_selector.cc:272 msgid "%1 input" msgstr "%1 Eingang" #: io_selector.cc:274 msgid "%1 output" msgstr "%1 Ausgang" #: keyboard.cc:69 msgid "your own" msgstr "Eigenes" #: keyboard.cc:134 #: keyboard.cc:158 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen lassen!" #: keyboard.cc:137 #: keyboard.cc:161 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "Die Datei \"%1\" f??r Tastaturk??rzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird die Standard-Belegung verwendet." #: keyeditor.cc:57 msgid "Remove shortcut" msgstr "Tastenk??rzel entfernen" #: keyeditor.cc:67 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: keyeditor.cc:68 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenk??rzel" #: keyeditor.cc:88 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "W??hlen Sie eine Aktion und dr??cken Sie dann die Taste(n) \n" "um das Tastaturk??rzel zu setzen" #: keyeditor.cc:299 msgid "Command-" msgstr "Befehl-" #: keyeditor.cc:300 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: keyeditor.cc:301 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: keyeditor.cc:302 msgid "Control-" msgstr "Strg-" #: latency_gui.cc:38 msgid "sample" msgstr "Sample" #: latency_gui.cc:39 msgid "msec" msgstr "ms" #: latency_gui.cc:40 msgid "period" msgstr "Periode" #: latency_gui.cc:149 #: rhythm_ferret.cc:258 #: sfdb_ui.cc:1527 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Pr??emphase" #: location_ui.cc:86 #: location_ui.cc:87 msgid "Use PH" msgstr "zu PZ" #: location_ui.cc:89 #: location_ui.cc:90 msgid "Set value to playhead" msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen" #: location_ui.cc:311 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "An das Ende des Bereichs springen" #: location_ui.cc:312 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "An den Anfang des Bereichs springen" #: location_ui.cc:313 msgid "Forget this range" msgstr "Diesen Bereich entfernen" #: location_ui.cc:314 msgid "Start time" msgstr "Startzeit" #: location_ui.cc:315 msgid "End time" msgstr "Endzeit" #: location_ui.cc:320 msgid "Jump to this marker" msgstr "Zu diesem Marker springen" #: location_ui.cc:321 msgid "Forget this marker" msgstr "Diesen Marker vergessen" #: location_ui.cc:480 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Sie k??nnen keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen" #: location_ui.cc:725 msgid "New Marker" msgstr "Neuer Marker" #: location_ui.cc:726 msgid "New Range" msgstr "Neuer Bereich" #: location_ui.cc:740 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche" #: location_ui.cc:765 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Marker (Inclusive CD Index)" #: location_ui.cc:800 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)" #: location_ui.cc:1039 msgid "add range marker" msgstr "Bereich hinzuf??gen" #: main.cc:233 msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "Konnte Ordner f??r die Benutzerkonfiguration nicht erstellen." #: main.cc:242 #: main.cc:381 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "kann die Datei pango.rc nicht ??ffnen %1" #: main.cc:371 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2" #: main.cc:408 #: main.cc:424 msgid "JACK exited" msgstr "JACK wurde beendet" #: main.cc:411 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n" "\n" "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler in JACK.\n" "\n" "Klicke OK, um %1 zu verlassen." #: main.cc:426 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n" "\n" "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n" "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n" "Momentan l????t sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n" "??ber Verbindungen verloren gehen w??rden.\n" #: main.cc:517 msgid " (built using " msgstr " (kompiliert mit Version " #: main.cc:520 msgid " and GCC version " msgstr " und GCC Version" #: main.cc:530 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis" #: main.cc:531 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" msgstr "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:533 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gew??hrleistung" #: main.cc:534 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "f??r allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verf??gung gestellt." #: main.cc:535 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben d??rfen" #: main.cc:536 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgef??hrt sind halten." #: main.cc:545 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:551 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "Alle" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "Force" #: midi_list_editor.cc:60 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Vel" msgstr "Vel" #: midi_port_dialog.cc:20 msgid "Add MIDI Port" msgstr "Neuen MIDI-Port hinzuf??gen" #: midi_port_dialog.cc:21 msgid "Port name:" msgstr "Portname:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "MidiPortDialog" #: midi_region_view.cc:884 msgid "channel edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1727 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1792 #: midi_region_view.cc:1812 msgid "alter patch change" msgstr "Patch Change ??ndern" #: midi_region_view.cc:1846 msgid "add patch change" msgstr "Patch Change hinzuf??gen" #: midi_region_view.cc:1864 msgid "move patch change" msgstr "Patch Change verschieben" #: midi_region_view.cc:1875 msgid "delete patch change" msgstr "Patch Change l??schen" #: midi_region_view.cc:1960 msgid "delete selection" msgstr "Auswahl l??schen" #: midi_region_view.cc:1976 msgid "delete note" msgstr "Note l??schen" #: midi_region_view.cc:2367 msgid "move notes" msgstr "Noten verschieben" #: midi_region_view.cc:2588 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2830 msgid "change velocities" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2883 msgid "transpose" msgstr "Transponieren" #: midi_region_view.cc:2917 msgid "change note lengths" msgstr "Notenl??nge ??ndern" #: midi_region_view.cc:2986 msgid "nudge" msgstr "Verschieben" #: midi_region_view.cc:3001 msgid "change channel" msgstr "Kanal ??ndern" #: midi_region_view.cc:3046 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: midi_region_view.cc:3046 msgid "Program:" msgstr "Programm:" #: midi_region_view.cc:3046 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: midi_region_view.cc:3197 #: midi_region_view.cc:3199 msgid "paste" msgstr "Einf??gen" #: midi_time_axis.cc:369 msgid "Show Full Range" msgstr "Ganzen Bereich anzeigen" #: midi_time_axis.cc:373 msgid "Fit Contents" msgstr "Auf Inhalt anpassen" #: midi_time_axis.cc:377 msgid "Note Range" msgstr "Notenbereich" #: midi_time_axis.cc:378 msgid "Note Mode" msgstr "Noten-Modus" #: midi_time_axis.cc:380 msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI Thru" #: midi_time_axis.cc:432 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:434 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:445 msgid "Controllers" msgstr "Controllers" #: midi_time_axis.cc:448 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "Keine MIDI-Kan??le ausgew??hlt" #: midi_time_axis.cc:501 #: midi_time_axis.cc:628 msgid "Hide all channels" msgstr "Alle Kan??le verbergen" #: midi_time_axis.cc:504 #: midi_time_axis.cc:631 msgid "Show all channels" msgstr "Alle Kan??le anzeigen" #: midi_time_axis.cc:514 #: midi_time_axis.cc:641 msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #: midi_time_axis.cc:703 msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Controller %1-%2" #: midi_time_axis.cc:717 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:722 msgid "Percussive" msgstr "Perkussiv" #: midi_time_axis.cc:740 msgid "Meter Colors" msgstr "Nach Lautst??rke" #: midi_time_axis.cc:746 msgid "Channel Colors" msgstr "Kanalfarben" #: midi_time_axis.cc:752 msgid "Track Color" msgstr "Spurfarbe" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "Gespeicherte Zeilen:" #: midi_tracer.cc:50 msgid "Auto-Scroll" msgstr "Auto-Scroll" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: midi_tracer.cc:52 #: rc_option_editor.cc:668 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: midi_tracer.cc:60 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "Fehlende Datei!" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Select a folder to search" msgstr "Ordner zum Suchen ausw??hlen" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "Ausgew??hlten Ordner zur Suche hinzuf??gen und es nochmal versuchen" #: missing_file_dialog.cc:39 msgid "Stop loading this session" msgstr "Laden des Projekts abbrechen" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip all missing files" msgstr "Alle fehlenden Dateien ??berspringen" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "Diese Datei ??berspringen" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "Audio" #: missing_file_dialog.cc:66 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 kann die %2datei\n" "\n" "%3\n" "\n" "in keinem dieser Ordner finden:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:100 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Einen weiteren Ordner f??r die Suche ausw??hlen" #: missing_plugin_dialog.cc:30 msgid "Missing Plugins" msgstr "Fehlende Plugins" #: missing_plugin_dialog.cc:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Im Mixer ausgew??hlte Spuren/Busse auf Solo schalten" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Im Mixer ausgew??hlte Spuren/Busse auf Mute schalten" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgew??hlten Spuren aktivieren" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Lautst??rke im Mixer ausgew??hlter Spuren/Busse reduzieren" #: mixer_actor.cc:61 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Lautst??rke im Mixer ausgew??hlter Spuren/Busse erh??hen" #: mixer_actor.cc:62 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "Lautst??rke im Mixer ausgew??hlter Spuren/Busse auf 0dB setzen" #: mixer_actor.cc:65 msgid "Copy Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:66 msgid "Cut Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:67 msgid "Paste Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:68 msgid "Delete Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:69 msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:70 msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:71 msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "" #: mixer_actor.cc:74 #: mixer_actor.cc:75 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "Mixerfenster nach links scrollen" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:94 #: mixer_strip.cc:122 #: mixer_strip.cc:1671 msgid "pre" msgstr "Pre" #: mixer_strip.cc:96 #: mixer_strip.cc:124 #: mixer_strip.cc:360 #: mixer_strip.cc:1283 #: rc_option_editor.cc:1523 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: mixer_strip.cc:161 msgid "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:168 msgid "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:174 msgid "Select metering point" msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige ausw??hlen" #: mixer_strip.cc:182 msgid "tupni" msgstr "tupni" #: mixer_strip.cc:201 msgid "Isolate Solo" msgstr "Solo isolieren" #: mixer_strip.cc:210 msgid "Lock Solo Status" msgstr "Solostatus sperren" #: mixer_strip.cc:212 #: mixer_strip.cc:625 msgid "lock" msgstr "lock" #: mixer_strip.cc:213 #: mixer_strip.cc:624 msgid "iso" msgstr "iso" #: mixer_strip.cc:263 msgid "Mix group" msgstr "Bearbeitungsgruppe" #: mixer_strip.cc:357 #: rc_option_editor.cc:1520 msgid "Phase Invert" msgstr "Phaseninvertierung" #: mixer_strip.cc:358 #: rc_option_editor.cc:1521 #: route_ui.cc:1173 msgid "Solo Safe" msgstr "Solo sperren" #: mixer_strip.cc:359 #: rc_option_editor.cc:1522 msgid "Solo Isolated" msgstr "Solo Isolated" #: mixer_strip.cc:361 #: mixer_ui.cc:120 #: rc_option_editor.cc:1524 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: mixer_strip.cc:362 #: rc_option_editor.cc:1525 msgid "Meter Point" msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige" #: mixer_strip.cc:458 msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input" #: mixer_strip.cc:609 msgid "Sends" msgstr "Sends" #: mixer_strip.cc:633 msgid "Snd" msgstr "Snd" #: mixer_strip.cc:690 #: mixer_strip.cc:814 #: processor_box.cc:1848 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine ??nderungen an Ein-/Ausg??ngen m??glich" #: mixer_strip.cc:1170 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: mixer_strip.cc:1286 msgid "*Comments*" msgstr "*Kommentare*" #: mixer_strip.cc:1293 msgid "Cmt" msgstr "Kmt" #: mixer_strip.cc:1296 msgid "*Cmt*" msgstr "*Kmt*" #: mixer_strip.cc:1302 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Kommentare hinzuf??gen/??ndern" #: mixer_strip.cc:1341 msgid ": comment editor" msgstr ": Kommentare bearbeiten" #: mixer_strip.cc:1420 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: mixer_strip.cc:1423 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1452 msgid "Comments..." msgstr "Kommentare" #: mixer_strip.cc:1453 msgid "Save As Template..." msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: mixer_strip.cc:1458 #: route_group_dialog.cc:39 #: route_time_axis.cc:703 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mixer_strip.cc:1465 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Latenz einstellen..." #: mixer_strip.cc:1468 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Sch??tze vor Denormals" #: mixer_strip.cc:1474 #: route_time_axis.cc:439 msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID f??r Fernsteuerung..." #: mixer_strip.cc:1667 msgid "in" msgstr "in" #: mixer_strip.cc:1675 msgid "post" msgstr "Post" #: mixer_strip.cc:1679 msgid "out" msgstr "out" #: mixer_strip.cc:1684 msgid "custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: mixer_strip.cc:1813 #: route_ui.cc:140 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: mixer_strip.cc:1828 #: monitor_section.cc:44 msgid "AFL" msgstr "AFL" #: mixer_strip.cc:1831 #: monitor_section.cc:45 msgid "PFL" msgstr "PFL" #: mixer_strip.cc:1839 #: mono_panner.cc:216 #: stereo_panner.cc:232 #: stereo_panner.cc:259 msgid "R" msgstr "R" #: mixer_strip.cc:1841 msgid "I" msgstr "I" #: mixer_strip.cc:1842 msgid "D" msgstr "D" #: mixer_strip.cc:2043 msgid "Pre-fader" msgstr "Pre-Fader" #: mixer_strip.cc:2044 msgid "Post-fader" msgstr "Post-Fader" #: mixer_ui.cc:362 #: mixer_ui.cc:363 #: mixer_ui.cc:415 #: mixer_ui.cc:427 #: mixer_ui.cc:845 #: mixer_ui.cc:887 #: mixer_ui.cc:1011 msgid "signal" msgstr "Signal" #: mixer_ui.cc:1131 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "Konnte Bezeichnung f??r umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!" #: mixer_ui.cc:1215 msgid "-all-" msgstr "-alle-" #: mixer_ui.cc:1732 msgid "Strips" msgstr "Spur" #: monitor_section.cc:43 msgid "SiP" msgstr "SiP" #: monitor_section.cc:66 msgid "soloing" msgstr "" #: monitor_section.cc:70 msgid "isolated" msgstr "isoliert" #: monitor_section.cc:74 msgid "auditioning" msgstr "vorh??ren" #: monitor_section.cc:84 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo l??uft.\n" "Schaltet bei Klick Solo aus." #: monitor_section.cc:87 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Wird beim Vorh??ren aktiv.\n" "Klicken stoppt das Vorh??ren." #: monitor_section.cc:104 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:110 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:116 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:124 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "Erh??hung der Lautst??rke f??r Solosignale (0dB ist ??blich)" #: monitor_section.cc:130 msgid "Solo Boost" msgstr "Solo Boost" #: monitor_section.cc:142 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" "Reduzierung der Lautst??rke f??r Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n" "Ein Wert ??ber -inf dB bedeutet \"solo-in-front\"" #: monitor_section.cc:144 msgid "SiP Cut" msgstr "SiP Cut" #: monitor_section.cc:156 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "Lautst??rkereduzierung, die beim Dimmen der Monitorausg??nge verwendet wird" #: monitor_section.cc:161 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: monitor_section.cc:170 msgid "excl. solo" msgstr "excl. solo" #: monitor_section.cc:172 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:179 msgid "solo ?? mute" msgstr "solo ?? mute" #: monitor_section.cc:181 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" "Wenn aktiviert, ??berschreibt Solo Mute\n" "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist h??rbar)" #: monitor_section.cc:207 msgid "mute" msgstr "Mute" #: monitor_section.cc:218 msgid "dim" msgstr "dim" #: monitor_section.cc:225 msgid "mono" msgstr "Mono" #: monitor_section.cc:246 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: monitor_section.cc:683 msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Mute Monitorkanal %1" #: monitor_section.cc:688 msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Dimme Monitorkanal %1" #: monitor_section.cc:693 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Monitorkanal %1 Solo" #: monitor_section.cc:698 msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "Invertiere Monitorkanal %1" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "Unterst??tze die Entwicklung von Ardour" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "Ich m??chte etwas spenden" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "Erz??hle mir mehr ??ber eine dauerhafte Unterst??tzung (Abonnement) von Ardour!" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "Ich unterst??tzte Ardour schon regelm????ig finanziell!" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "Frage mich nach dem n??chsten Export" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "Frage nicht mehr danach" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Herzlichen Gl??ckwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n" "\n" "Es sieht so aus, als w??ren Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n" "dann vielen Dank und Entschuldigung f??r die St??rung - ich arbeite daran, das\n" "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd st??re.\n" "\n" "Wenn Sie Ardour noch nicht regelm????ig finanziell unterst??tzen, w??re es sch??n\n" "wenn Sie sich ??berlegen w??rden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende oder\n" "einem Abonnement zu unterst??tzen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts passieren.\n" "Die weitere Entwicklung h??ngt allerdings von einem stabilen und verl??sslichen Einkommen ab.\n" "Danke, dass Sie Ardour verwenden!" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Herzlichen Gl??ckwunsch zu Ihrem Export aus Ardour.\n" "\n" "Ich hoffe, dass Ardour ein n??tzliches Werkzeug f??r Sie ist. Ich m??chte Sie\n" "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n" "oder ein Abonnement zu unterst??tzen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n" "passieren. Die weitere Entwicklung h??ngt allerdings von einem stabilen\n" "und verl??sslichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Neues Preset" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Name f??r neues Preset" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Regionen normalisieren" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Region normalisieren" #: normalize_dialog.cc:49 #: strip_silence_dialog.cc:72 msgid "dbFS" msgstr "dbFS" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Aufruf:" #: opts.cc:57 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n" #: opts.cc:58 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n" #: opts.cc:59 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n" #: opts.cc:60 msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr " -b, --bindings Alle m??glichen Tastenzuweisungsnamen ausgeben\n" #: opts.cc:61 msgid " -c, --name Use a specific jack client name, default is ardour\n" msgstr " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, Standard: ardour\n" #: opts.cc:62 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts deaktivieren\n" #: opts.cc:63 msgid " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n" msgstr " -D, --debug Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die verf??gbaren Optionen zu sehen\n" #: opts.cc:64 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" f??r die Men??s\n" #: opts.cc:66 msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der Kommandozeile\n" #: opts.cc:67 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen deaktivieren\n" #: opts.cc:68 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n" #: opts.cc:70 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst VST-Unterst??tzung ausschalten\n" #: opts.cc:72 msgid " -E, --save Load the specified session, save it to and then quit\n" msgstr " -E, --save L??dt das angegebene Projekt, speichert es unter und beendet sich\n" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" #: opts.cc:74 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr " -k, --keybindings filename Dateiname f??r die Tastaturbelegungen (Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "Panner (2D)" #: panner2d.cc:783 #: panner_ui.cc:392 #: plugin_ui.cc:492 msgid "Bypass" msgstr "Bypass" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "Panner" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation mode" msgstr "Pan-Automationsmodus" #: panner_ui.cc:75 msgid "Pan automation type" msgstr "Pan-Automationstyp" #: panner_ui.cc:303 msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert" #: playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "Schlie??en" #: playlist_selector.cc:104 msgid "Playlist for %1" msgstr "Wiedergabeliste f??r %1" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Andere Spuren" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "nicht zugewiesen" #: playlist_selector.cc:186 msgid "Imported" msgstr "Importierte" #: plugin_eq_gui.cc:75 #: plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "dB Skala" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "Zeige Phase" #: plugin_selector.cc:55 #: plugin_selector.cc:225 msgid "Name contains" msgstr "Name enth??lt" #: plugin_selector.cc:56 #: plugin_selector.cc:229 msgid "Type contains" msgstr "Typ enth??lt" #: plugin_selector.cc:57 #: plugin_selector.cc:227 msgid "Category contains" msgstr "Kategorie enth??lt" #: plugin_selector.cc:58 #: plugin_selector.cc:249 msgid "Author contains" msgstr "Autor enth??lt" #: plugin_selector.cc:59 #: plugin_selector.cc:251 msgid "Library contains" msgstr "Katalog enth??lt" #: plugin_selector.cc:60 #: plugin_selector.cc:215 #: plugin_selector.cc:519 msgid "Favorites only" msgstr "nur Favoriten" #: plugin_selector.cc:61 #: plugin_selector.cc:219 #: plugin_selector.cc:519 msgid "Hidden only" msgstr "Nur versteckte" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "Alle Plugins ..." #: plugin_selector.cc:87 msgid "Fav" msgstr "Fav" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Hid" msgstr "Hid" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Available Plugins" msgstr "Verf??gbare Plugins" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: plugin_selector.cc:92 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: plugin_selector.cc:93 msgid "# Audio In" msgstr "# Audio In" #: plugin_selector.cc:94 msgid "# Audio Out" msgstr "# Audio Out" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI In" msgstr "# MIDI In" #: plugin_selector.cc:96 msgid "# MIDI Out" msgstr "# MIDI Out" #: plugin_selector.cc:118 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugins, die verbunden werden" #: plugin_selector.cc:131 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Plugin zur Effektliste hinzuf??gen" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen" #: plugin_selector.cc:137 msgid "Update available plugins" msgstr "Verf??gbare Plugins auffrischen" #: plugin_selector.cc:174 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Plugin(s) einf??gen" #: plugin_selector.cc:478 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n" "\n" "Im Logfenster befinden sich m??glicherweise mehr Informationen" #: plugin_selector.cc:626 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: plugin_selector.cc:628 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Plugin Manager..." #: plugin_selector.cc:632 msgid "By Creator" msgstr "Nach Urheber" #: plugin_selector.cc:635 msgid "By Category" msgstr "Nach Kategorie" #: plugin_ui.cc:115 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Merkw??rdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!" #: plugin_ui.cc:124 #: plugin_ui.cc:269 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)" msgstr "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterst??tzt keine VST-Plugins)" #: plugin_ui.cc:127 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "Unbekannter Plugintyp" #: plugin_ui.cc:299 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version of ardour)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:367 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt" #: plugin_ui.cc:455 msgid "Add" msgstr "Hinzuf??gen" #: plugin_ui.cc:461 msgid "Plugin analysis" msgstr "Pluginanalyse" #: plugin_ui.cc:467 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:468 msgid "Save a new preset" msgstr "Neues Preset speichern" #: plugin_ui.cc:469 msgid "Save the current preset" msgstr "Momentanes Preset speichern" #: plugin_ui.cc:470 msgid "Delete the current preset" msgstr "L??sche das aktuelle Preset" #: plugin_ui.cc:471 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins" #: plugin_ui.cc:513 #: plugin_ui.cc:669 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut" msgstr "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erh??lt, die %1 sonst als Tastenk??rzel verwenden w??rde" #: plugin_ui.cc:514 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten" #: plugin_ui.cc:551 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "Latenz (%1 Samples)" #: plugin_ui.cc:553 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "Latenz (%1 ms)" #: plugin_ui.cc:564 msgid "Edit Latency" msgstr "Latenz bearbeiten" #: plugin_ui.cc:599 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden" #: plugin_ui.cc:676 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenk??rzeln zu aktivieren" #: port_group.cc:334 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 Busse" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 Spuren" #: port_group.cc:336 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: port_group.cc:337 msgid "%1 Misc" msgstr "%1 Sonstige" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "Andere" #: port_group.cc:447 msgid "MTC in" msgstr "MTC in" #: port_group.cc:450 msgid "MIDI control in" msgstr "MIDI control in" #: port_group.cc:453 msgid "MIDI clock in" msgstr "MIDI clock in" #: port_group.cc:456 msgid "MMC in" msgstr "MMC in" #: port_group.cc:460 msgid "MTC out" msgstr "MTC out" #: port_group.cc:463 msgid "MIDI control out" msgstr "MIDI control out" #: port_group.cc:466 msgid "MIDI clock out" msgstr "MIDI clock out" #: port_group.cc:469 msgid "MMC out" msgstr "MMC out" #: port_group.cc:524 msgid ":monitor" msgstr "" #: port_group.cc:536 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:537 msgid "alsa_pcm" msgstr "alsa_pcm" #: port_insert_ui.cc:47 msgid "Measure Latency" msgstr "Latenz messen" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Send/Output" msgstr "Send/Output" #: port_insert_ui.cc:59 msgid "Return/Input" msgstr "Return/Input" #: port_insert_ui.cc:78 #: port_insert_ui.cc:106 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Von JACK trennen" #: port_insert_ui.cc:93 msgid "No signal detected" msgstr "Kein Signal erkannt" #: port_insert_ui.cc:142 msgid "Detecting ..." msgstr "Messe..." #: port_insert_ui.cc:173 msgid "Port Insert " msgstr "Port Insert " #: port_matrix.cc:321 #: port_matrix.cc:340 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: port_matrix.cc:322 #: port_matrix.cc:341 msgid "Destinations" msgstr "Ziele" #: port_matrix.cc:416 #: port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:431 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Benenne '%s' um..." #: port_matrix.cc:447 #, c-format msgid "Remove all" msgstr "Alle l??schen" #: port_matrix.cc:469 #: port_matrix.cc:481 #, c-format msgid "%s all" msgstr "%s alle" #: port_matrix.cc:504 msgid "Rescan" msgstr "Aktualisieren" #: port_matrix.cc:505 msgid "Show individual ports" msgstr "Individuelle Ports anzeigen" #: port_matrix.cc:707 msgid "Port removal not allowed" msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt" #: port_matrix.cc:708 msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs." msgstr "Der Port kann nicht entfernt werden, da das erste Plugin der Spur die neue Portanzahl nicht unterst??tzt." #: port_matrix.cc:921 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "L??sche '%s'" #: port_matrix.cc:936 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "" #: port_matrix.cc:949 msgid "channel" msgstr "Kanal" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann." #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann." #: processor_box.cc:614 msgid "New send" msgstr "Neuer Send" #: processor_box.cc:615 msgid "Show send controls" msgstr "Zeige Send-Steuerung" #: processor_box.cc:916 #: processor_box.cc:1286 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:919 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:925 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:928 msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n" msgstr[1] "\t%1 MIDI Eing??nge\n" #: processor_box.cc:932 msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n" msgstr[1] "\t%1 Audio-Eing??nge\n" #: processor_box.cc:935 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:938 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n" msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kan??le\n" #: processor_box.cc:942 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n" msgstr[1] "\t%1 Audio-Kan??le\n" #: processor_box.cc:945 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 kann dieses Plugin hier nicht einf??gen.\n" #: processor_box.cc:982 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1" #: processor_box.cc:1289 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Sie k??nnen diese Plugins/Sends/Inserts\n" "nicht auf diese Weise ver??ndern, sonst w??rden\n" "die Ein-/Ausg??nge nicht mehr richtig funktionieren." #: processor_box.cc:1487 msgid "Rename Processor" msgstr "" #: processor_box.cc:1518 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1630 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "r." #: processor_box.cc:1689 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Redirects von %1 entfernen?\n" "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden)" #: processor_box.cc:1693 #: processor_box.cc:1718 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, alle l??schen" #: processor_box.cc:1695 #: processor_box.cc:1720 msgid "Remove processors" msgstr "" #: processor_box.cc:1710 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n" "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden)" #: processor_box.cc:1713 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von %1 entfernen?\n" "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden)" #: processor_box.cc:1907 msgid "New Plugin" msgstr "Plugin einf??gen" #: processor_box.cc:1910 msgid "New Insert" msgstr "Insert einf??gen" #: processor_box.cc:1913 msgid "New Send ..." msgstr "Send einf??gen..." #: processor_box.cc:1917 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Neuer Aux-Send..." #: processor_box.cc:1919 msgid "Clear (all)" msgstr "Leeren (alle)" #: processor_box.cc:1921 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Leeren (Pre-Fader)" #: processor_box.cc:1923 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Leeren (Post-Fader)" #: processor_box.cc:1949 msgid "Activate all" msgstr "Alle aktivieren" #: processor_box.cc:1951 msgid "Deactivate all" msgstr "Alle deaktivieren" #: processor_box.cc:1953 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B Plugins" #: processor_box.cc:1963 msgid "Controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2205 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (by %3)" #: patch_change_dialog.cc:36 msgid "Patch Change" msgstr "Patch Change" #: patch_change_dialog.cc:69 #: step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "Programm" #: patch_change_dialog.cc:77 #: step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "Hauptraster" #: quantize_dialog.cc:37 #: quantize_dialog.cc:159 msgid "Beats/128" msgstr "Schl??ge/128" #: quantize_dialog.cc:38 #: quantize_dialog.cc:161 msgid "Beats/64" msgstr "Schl??ge/64" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "Legato" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "Groove" #: quantize_dialog.cc:60 #: quantize_dialog.cc:127 msgid "Quantize" msgstr "Quantisieren" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Quantize Type" msgstr "Quantisierungstyp" #: quantize_dialog.cc:65 msgid "Strength" msgstr "St??rke" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: quantize_dialog.cc:71 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Threshold (ticks)" #: quantize_dialog.cc:72 msgid "Snap note start" msgstr "Notenanfang einrasten an" #: quantize_dialog.cc:73 msgid "Snap note end" msgstr "Notenende einrasten an" #: rc_option_editor.cc:66 msgid "Click audio file:" msgstr "Audiodatei f??r Klick" #: rc_option_editor.cc:70 #: rc_option_editor.cc:78 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: rc_option_editor.cc:74 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Audiodatei f??r Klick-Betonung" #: rc_option_editor.cc:107 msgid "Choose Click" msgstr "Click ausw??hlen" #: rc_option_editor.cc:130 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Click-Betonung ausw??hlen" #: rc_option_editor.cc:162 msgid "Limit undo history to" msgstr "Limitiere Aktionsliste auf" #: rc_option_editor.cc:163 msgid "Save undo history of" msgstr "Speichere letzte" #: rc_option_editor.cc:172 #: rc_option_editor.cc:180 msgid "commands" msgstr "Aktionen" #: rc_option_editor.cc:319 msgid "Edit using:" msgstr "Bearbeiten mit:" #: rc_option_editor.cc:326 #: rc_option_editor.cc:353 #: rc_option_editor.cc:381 msgid "+ button" msgstr "und Maustaste" #: rc_option_editor.cc:346 msgid "Delete using:" msgstr "Entfernen mit:" #: rc_option_editor.cc:374 msgid "Insert note using:" msgstr "Note einf??gen:" #: rc_option_editor.cc:402 msgid "Toggle snap using:" msgstr "Einrasten mit:" #: rc_option_editor.cc:419 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tastaturlayout:" #: rc_option_editor.cc:543 msgid "Font scaling:" msgstr "Schriftskalierung" #: rc_option_editor.cc:595 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):" #: rc_option_editor.cc:608 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):" #: rc_option_editor.cc:669 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: rc_option_editor.cc:674 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen f??r ein aktiviertes Protokoll" #: rc_option_editor.cc:853 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1 Einstellungen" #: rc_option_editor.cc:862 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP CPU Nutzung" #: rc_option_editor.cc:866 msgid "Signal processing uses" msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet" #: rc_option_editor.cc:871 msgid "all but one processor" msgstr "Alle au??er einem Prozessor" #: rc_option_editor.cc:872 msgid "all available processors" msgstr "Alle verf??gbaren Prozessoren" #: rc_option_editor.cc:875 msgid "%1 processors" msgstr "%1 Prozessor(en)" #: rc_option_editor.cc:888 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme best??tigen" #: rc_option_editor.cc:896 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Erstelle regelm????ig Backups der Projektdatei" #: rc_option_editor.cc:906 msgid "Always copy imported files" msgstr "Importierte Dateien immer kopieren" #: rc_option_editor.cc:913 msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Standardordner f??r neue Projekte" #: rc_option_editor.cc:927 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert" #: rc_option_editor.cc:935 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen" #: rc_option_editor.cc:943 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Bei xrun Marker erzeugen" #: rc_option_editor.cc:951 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Am Ende des Projektes anhalten" #: rc_option_editor.cc:959 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht m??glich wenn MTC, JACK etc. Master sind)" #: rc_option_editor.cc:967 msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Prim??re Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt" #: rc_option_editor.cc:975 msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Sekund??re Zeitanzeige zeigt Abstand zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt" #: rc_option_editor.cc:983 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "W??hrend der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren" #: rc_option_editor.cc:991 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken" #: rc_option_editor.cc:1001 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden" #: rc_option_editor.cc:1009 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region" #: rc_option_editor.cc:1017 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor" #: rc_option_editor.cc:1025 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "Nutze ??berschneidende ??quivalenzen von Regionen f??r Gruppenbearbeitung" #: rc_option_editor.cc:1033 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "Die Auswahl von Rubberband an Raster ausrichten" #: rc_option_editor.cc:1041 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Zeige Waveformen in Regionen an" #: rc_option_editor.cc:1048 msgid "Waveform scale" msgstr "Waveform Skalierung" #: rc_option_editor.cc:1053 msgid "linear" msgstr "Linear" #: rc_option_editor.cc:1054 msgid "logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: rc_option_editor.cc:1060 msgid "Waveform shape" msgstr "Waveform Anzeige" #: rc_option_editor.cc:1065 msgid "traditional" msgstr "Traditionell" #: rc_option_editor.cc:1066 msgid "rectified" msgstr "Rectified" #: rc_option_editor.cc:1073 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Zeichne Waveform w??hrend der Aufnahme" #: rc_option_editor.cc:1081 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Zeige Zoom Toolbar" #: rc_option_editor.cc:1089 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "F??rbe Regionen in der Spurfarbe ein" #: rc_option_editor.cc:1097 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "Aktualisiere das Editorfenster, w??hrend die Projekt??bersicht ver??ndert wird" #: rc_option_editor.cc:1105 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer" #: rc_option_editor.cc:1113 msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer" #: rc_option_editor.cc:1121 msgid "Name new markers" msgstr "Neue Marker benennen" #: rc_option_editor.cc:1128 msgid "Buffering" msgstr "Pufferung" #: rc_option_editor.cc:1137 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (erm??glicht AFL/PFL und mehr)" #: rc_option_editor.cc:1144 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von" #: rc_option_editor.cc:1155 msgid "ardour" msgstr "Ardour" #: rc_option_editor.cc:1156 msgid "audio hardware" msgstr "Audiohardware" #: rc_option_editor.cc:1163 msgid "Tape machine mode" msgstr "Bandmaschinen-Modus" #: rc_option_editor.cc:1168 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen" #: rc_option_editor.cc:1173 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden" #: rc_option_editor.cc:1180 msgid "Connect track inputs" msgstr "Verbinde Spureing??nge" #: rc_option_editor.cc:1185 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automatisch mit Audioeing??ngen" #: rc_option_editor.cc:1186 #: rc_option_editor.cc:1199 msgid "manually" msgstr "manuell" #: rc_option_editor.cc:1192 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Verbinde Spur- und Busausg??nge" #: rc_option_editor.cc:1197 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automatisch mit Audioausg??ngen" #: rc_option_editor.cc:1198 msgid "automatically to master bus" msgstr "automatisch mit dem Master-Bus" #: rc_option_editor.cc:1203 msgid "Denormals" msgstr "Denormals" #: rc_option_editor.cc:1208 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals" #: rc_option_editor.cc:1215 msgid "Processor handling" msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals" #: rc_option_editor.cc:1220 msgid "no processor handling" msgstr "Keine Korrekturen" #: rc_option_editor.cc:1225 msgid "use FlushToZero" msgstr "Benutze FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1229 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Benutze DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1233 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1243 msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist." #: rc_option_editor.cc:1251 msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Plugins w??hrend der Aufnahme deaktivieren" #: rc_option_editor.cc:1259 msgid "Make new plugins active" msgstr "Neue Plugins sind aktiv" #: rc_option_editor.cc:1267 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Audiodaten automatisch analysieren" #: rc_option_editor.cc:1275 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Fehlende Kan??le von Regionen ersetzen" #: rc_option_editor.cc:1282 #: rc_option_editor.cc:1297 #: rc_option_editor.cc:1309 #: rc_option_editor.cc:1321 #: rc_option_editor.cc:1333 #: rc_option_editor.cc:1337 #: rc_option_editor.cc:1345 #: rc_option_editor.cc:1353 #: rc_option_editor.cc:1361 #: rc_option_editor.cc:1363 #: rc_option_editor.cc:1371 #: rc_option_editor.cc:1379 #: rc_option_editor.cc:1387 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / Mute" #: rc_option_editor.cc:1285 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "Solo-in-place mute cut (dB)" #: rc_option_editor.cc:1292 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "Nutze Solobuttons als AFL/PFL" #: rc_option_editor.cc:1301 msgid "Listen Position" msgstr "Abh??rpunkt" #: rc_option_editor.cc:1306 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "After-Fader (AFL)" #: rc_option_editor.cc:1307 msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "Pre-Fader (PFL)" #: rc_option_editor.cc:1313 msgid "PFL signals come from" msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale" #: rc_option_editor.cc:1318 msgid "before pre-fader processors" msgstr "Vor den Pre-Fader Effekten" #: rc_option_editor.cc:1319 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "Pre-Fader, aber nach den Effekten" #: rc_option_editor.cc:1325 msgid "AFL signals come from" msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale" #: rc_option_editor.cc:1330 msgid "immediately post-fader" msgstr "Direkt nach dem Fader" #: rc_option_editor.cc:1331 msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "Nach den Post-Fader Effekten (vor Pan)" #: rc_option_editor.cc:1340 msgid "Exclusive solo" msgstr "Exclusives Solo" #: rc_option_editor.cc:1348 msgid "Show solo muting" msgstr "Solo auf anderen Kan??len als Mute anzeigen" #: rc_option_editor.cc:1356 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "Solo ist trotz Mute h??rbar" #: rc_option_editor.cc:1361 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Standardeinstellungen f??r Mute von Spuren / Bussen" #: rc_option_editor.cc:1366 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Schalte Pre-Fader Sends ab" #: rc_option_editor.cc:1374 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Schalte Post-Fader Sends ab" #: rc_option_editor.cc:1382 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Schalte Abh??rausgang ab" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Schalte Spurausgang ab" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Sende MIDI Time Code" #: rc_option_editor.cc:1414 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1423 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen" #: rc_option_editor.cc:1431 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "MIDI Machine Control Commands senden" #: rc_option_editor.cc:1439 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "MIDI Control Feedback senden" #: rc_option_editor.cc:1447 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "ID des eingehenden MMC-Ger??ts" #: rc_option_editor.cc:1456 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "ID des ausgehenden MMC-Ger??ts" #: rc_option_editor.cc:1465 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1474 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen" #: rc_option_editor.cc:1481 #: rc_option_editor.cc:1483 #: rc_option_editor.cc:1485 #: rc_option_editor.cc:1487 #: rc_option_editor.cc:1500 msgid "User interaction" msgstr "Benutzerinteraktion" #: rc_option_editor.cc:1481 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: rc_option_editor.cc:1485 msgid "Control surfaces" msgstr "Eingabeger??te / Controller" #: rc_option_editor.cc:1491 msgid "Control surface remote ID" msgstr "Remote ID des Eingabeger??ts" #: rc_option_editor.cc:1496 msgid "assigned by user" msgstr "vom Benutzer festgelegt" #: rc_option_editor.cc:1497 msgid "follows order of mixer" msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer" #: rc_option_editor.cc:1498 msgid "follows order of editor" msgstr "folgt Reihenfolge im Editor" #: rc_option_editor.cc:1504 #: rc_option_editor.cc:1514 #: rc_option_editor.cc:1528 #: rc_option_editor.cc:1537 #: rc_option_editor.cc:1545 #: rc_option_editor.cc:1559 #: rc_option_editor.cc:1576 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: rc_option_editor.cc:1507 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "Mouseover-Effekt ??ber verschiedenen Anzeigen" #: rc_option_editor.cc:1530 msgid "Mixer Strip" msgstr "Anzeige im Channel strip" #: rc_option_editor.cc:1540 msgid "Use narrow mixer strips by default" msgstr "Standardm????ig schmale Channel strips verwenden" #: rc_option_editor.cc:1549 msgid "Meter hold time" msgstr "Pegelanzeige halten" #: rc_option_editor.cc:1554 #: rc_option_editor.cc:1568 msgid "off" msgstr "Aus" #: rc_option_editor.cc:1555 #: session_option_editor.cc:153 msgid "short" msgstr "Kurz" #: rc_option_editor.cc:1556 #: rc_option_editor.cc:1571 msgid "medium" msgstr "Mittel" #: rc_option_editor.cc:1557 msgid "long" msgstr "Lange" #: rc_option_editor.cc:1563 msgid "Meter fall-off" msgstr "Abfall der Pegelanzeige" #: rc_option_editor.cc:1569 msgid "slowest" msgstr "Am langsamstem" #: rc_option_editor.cc:1570 msgid "slow" msgstr "Langsam" #: rc_option_editor.cc:1572 msgid "fast" msgstr "Schnell" #: rc_option_editor.cc:1573 msgid "faster" msgstr "Schneller" #: rc_option_editor.cc:1574 msgid "fastest" msgstr "Schnellstm??glich" #: region_editor.cc:80 msgid "audition this region" msgstr "Diese Region Vorh??ren" #: region_editor.cc:89 #: region_layering_order_editor.cc:54 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: region_editor.cc:91 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: region_editor.cc:93 #: sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "L??nge:" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)" #: region_editor.cc:97 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)" #: region_editor.cc:99 msgid "File start:" msgstr "Dateibeginn:" #: region_editor.cc:103 msgid "Sources:" msgstr "Quellen:" #: region_editor.cc:105 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: region_editor.cc:168 msgid "Region '%1'" msgstr "Region '%1'" #: region_editor.cc:275 msgid "change region start position" msgstr "Startposition der Region ??ndern" #: region_editor.cc:291 msgid "change region end position" msgstr "Endposition der Region ??ndern" #: region_editor.cc:311 msgid "change region length" msgstr "L??nge der Region ver??ndern" #: region_editor.cc:405 #: region_editor.cc:417 msgid "change region sync point" msgstr "Synchronisationspunkt der Region ??ndern" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 msgid "Region Name" msgstr "Name der Region" #: region_layering_order_editor.cc:51 msgid "Track:" msgstr "Spur:" #: region_layering_order_editor.cc:81 msgid "Choose Top Region" msgstr "Oberste Region ausw??hlen" #: region_view.cc:275 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:291 #: region_view.cc:310 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: region_view.cc:294 #: region_view.cc:313 msgid "msecs" msgstr "ms" #: region_view.cc:297 #: region_view.cc:316 msgid "secs" msgstr "s" #: region_view.cc:300 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:302 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:319 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 msgid "Return " msgstr "Return " #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Percussive Onset" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Note Onset" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "Energy Based" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "Spectral Difference" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "High-Frequency Content" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "Complex Domain" #: rhythm_ferret.cc:43 msgid "Phase Deviation" msgstr "Phasenabweichung" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "Kullback-Liebler" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "Modified Kullback-Liebler" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Split region" msgstr "Region teilen" #: rhythm_ferret.cc:51 msgid "Snap regions" msgstr "Regionen einrasten" #: rhythm_ferret.cc:52 msgid "Conform regions" msgstr "Region angleichen" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "Rhythm Ferret" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Daten analysieren" #: rhythm_ferret.cc:98 msgid "Detection function" msgstr "Erkennungsfunktion" #: rhythm_ferret.cc:102 msgid "Trigger gap" msgstr "Mindestausl??seabstand" #: rhythm_ferret.cc:107 #: strip_silence_dialog.cc:70 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: rhythm_ferret.cc:112 msgid "Peak threshold" msgstr "Peak threshold" #: rhythm_ferret.cc:117 msgid "Silence threshold" msgstr "Silence threshold" #: rhythm_ferret.cc:122 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: rhythm_ferret.cc:126 msgid "Operation" msgstr "Aktionen" #: rhythm_ferret.cc:340 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)" #: route_group_dialog.cc:36 #: route_time_axis.cc:211 #: route_time_axis.cc:679 msgid "Route Group" msgstr "Bearbeitungsgruppe" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "Muting" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "Soloing" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "Aufnahmestatus" #: route_group_dialog.cc:45 #: time_info_box.cc:71 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: route_group_dialog.cc:46 msgid "Editing" msgstr "Bearbeitung" #: route_group_dialog.cc:47 msgid "Route active state" msgstr "Route active state" #: route_group_dialog.cc:48 #: route_group_dialog.cc:78 #: theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: route_group_dialog.cc:55 msgid "RouteGroupDialog" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:94 msgid "Sharing" msgstr "Geteilte Funktionen" #: route_group_dialog.cc:187 msgid "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spuren/Busse" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Eing??nge" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Ausg??nge" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Plugins, Inserts & Sends" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "Konnte Bezeichnung f??r umbenannten Verbindung nicht in der Liste der Verbindungen finden!" #: route_params_ui.cc:263 #: route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Wiedergabeverz??gerung: % Samples" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "KEINE SPUR" #: route_params_ui.cc:616 #: route_params_ui.cc:617 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgew??hlt" #: route_time_axis.cc:117 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:118 msgid "p" msgstr "w" #: route_time_axis.cc:119 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:187 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "Aufnahme (Rechtsklick f??r Step Entry)" #: route_time_axis.cc:189 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: route_time_axis.cc:212 #: route_time_axis.cc:661 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:213 #: route_time_axis.cc:682 msgid "Automation" msgstr "Automationen" #: route_time_axis.cc:396 msgid "Show All Automation" msgstr "Alle Automationen anzeigen" #: route_time_axis.cc:399 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Genutzte Automationen zeigen" #: route_time_axis.cc:402 msgid "Hide All Automation" msgstr "Alle Automationen verbergen" #: route_time_axis.cc:428 msgid "Color..." msgstr "Farbe..." #: route_time_axis.cc:482 msgid "Overlaid" msgstr "Overlaid" #: route_time_axis.cc:489 msgid "Stacked" msgstr "Stacked" #: route_time_axis.cc:498 msgid "Layers" msgstr "Layers" #: route_time_axis.cc:567 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)" #: route_time_axis.cc:576 msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)" #: route_time_axis.cc:579 msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)" #: route_time_axis.cc:587 msgid "Align With Existing Material" msgstr "An vorhandenem Material ausrichten" #: route_time_axis.cc:592 msgid "Align With Capture Time" msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten" #: route_time_axis.cc:597 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: route_time_axis.cc:632 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: route_time_axis.cc:638 msgid "Tape Mode" msgstr "Tape-Modus" #: route_time_axis.cc:644 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Non-Layered Mode" #: route_time_axis.cc:655 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: route_time_axis.cc:986 msgid "Rename Playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" #: route_time_axis.cc:987 msgid "New name for playlist:" msgstr "Neuer Name f??r Wiedergabeliste:" #: route_time_axis.cc:1072 msgid "New Copy Playlist" msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:1073 #: route_time_axis.cc:1126 msgid "Name for new playlist:" msgstr "Name f??r die neue Wiedergabeliste:" #: route_time_axis.cc:1125 msgid "New Playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:1314 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "Sie k??nnen keine Spur mit einem Namen erstellen, der f??r %1 reserviert ist." #: route_time_axis.cc:1495 msgid "New Copy..." msgstr "Neue Kopie..." #: route_time_axis.cc:1499 msgid "New Take" msgstr "Neuer Take" #: route_time_axis.cc:1500 msgid "Copy Take" msgstr "Take kopieren" #: route_time_axis.cc:1505 msgid "Clear Current" msgstr "Aktuelle leeren" #: route_time_axis.cc:1508 msgid "Select From All..." msgstr "Aus allen ausw??hlen..." #: route_time_axis.cc:2239 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2242 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "L??sche \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2292 #: route_time_axis.cc:2329 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" #: route_time_axis.cc:2366 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2369 msgid "m" msgstr "m" #: route_ui.cc:117 msgid "Mute this track" msgstr "Diese Spur stummschalten" #: route_ui.cc:121 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "Andere Spuren stummschalten" #: route_ui.cc:126 msgid "Enable recording on this track" msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur" #: route_ui.cc:130 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus" #: route_ui.cc:135 msgid "Monitor input" msgstr "Eingang abh??ren" #: route_ui.cc:141 msgid "Monitor playback" msgstr "Vorhandenes Material abh??ren" #: route_ui.cc:536 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten" #: route_ui.cc:717 msgid "Step Entry" msgstr "Eingabemodus (Step Entry)" #: route_ui.cc:790 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)" #: route_ui.cc:794 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)" #: route_ui.cc:798 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)" #: route_ui.cc:802 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)" #: route_ui.cc:806 msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "Ausgew??hlte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)" #: route_ui.cc:810 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "Ausgew??hlte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)" #: route_ui.cc:813 msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Ausgew??hlte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)" #: route_ui.cc:817 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "Ausgew??hlte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)" #: route_ui.cc:820 msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "Lautst??rken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren" #: route_ui.cc:821 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "Setze Sends-Lautst??rken to -inf" #: route_ui.cc:822 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "Setze Sends-Lautst??rken to 0dB" #: route_ui.cc:1166 msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo isolieren" #: route_ui.cc:1195 msgid "Pre Fader" msgstr "Pre Fader" #: route_ui.cc:1201 msgid "Post Fader" msgstr "Post Fader" #: route_ui.cc:1207 msgid "Control Outs" msgstr "Vorh??rausgang" #: route_ui.cc:1213 msgid "Main Outs" msgstr "Hauptausg??nge" #: route_ui.cc:1342 msgid "Color Selection" msgstr "Farbauswahl" #: route_ui.cc:1427 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" l??schen?\n" "\n" "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n" "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden!)" #: route_ui.cc:1429 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich l??schen?\n" "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden!)" #: route_ui.cc:1437 msgid "Remove track" msgstr "Spur l??schen" #: route_ui.cc:1439 msgid "Remove bus" msgstr "Bus l??schen" #: route_ui.cc:1466 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n" "wird nicht empfohlen.\n" "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?" #: route_ui.cc:1470 msgid "Use the new name" msgstr "Neuen Namen verwenden" #: route_ui.cc:1471 msgid "Re-edit the name" msgstr "Namen bearbeiten" #: route_ui.cc:1484 msgid "Rename Track" msgstr "Spur umbenennen" #: route_ui.cc:1486 msgid "Rename Bus" msgstr "Bus umbenennen" #: route_ui.cc:1642 msgid " latency" msgstr " Latenz" #: route_ui.cc:1655 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1661 msgid "Save As Template" msgstr "Als Vorlage speichern" #: route_ui.cc:1662 msgid "Template name:" msgstr "Name der Vorlage:" #: route_ui.cc:1735 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID f??r Fernsteuerung" #: route_ui.cc:1741 msgid "Remote control ID:" msgstr "ID f??r Fernsteuerung:" #: route_ui.cc:1792 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click to show menu." msgstr "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das Men??." #: route_ui.cc:1794 msgid "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:32 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:41 msgid "Click to add a new location" msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzuf??gen" #: search_path_option.cc:48 msgid "the session folder" msgstr "Projektordner" #: send_ui.cc:120 msgid "Send " msgstr "Send " #: session_import_dialog.cc:64 msgid "Import from Session" msgstr "Aus Projekt importieren" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "Konnte XML f??r das Projekt von %1 nicht laden" #: session_import_dialog.cc:127 #: session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:163 msgid "Import from session" msgstr "Aus Projekt importieren" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "Titel" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "Liednummer" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Grouping" msgstr "Gruppierung" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "K??nstler" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: session_metadata_dialog.cc:534 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: session_metadata_dialog.cc:545 #: session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "Album" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "Albumk??nstler" #: session_metadata_dialog.cc:559 msgid "Total Tracks" msgstr "Spuranzahl" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "CD-Untertitel" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "CD-Nummer" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "CDs insgesamt" #: session_metadata_dialog.cc:571 msgid "Compilation" msgstr "Compilation" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "Mitwirkenden" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "Texter" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "Leiter" #: session_metadata_dialog.cc:596 msgid "Remixer" msgstr "Remixer" #: session_metadata_dialog.cc:599 msgid "Arranger" msgstr "Arranger" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "Engineer" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "Produzent" #: session_metadata_dialog.cc:608 msgid "DJ Mixer" msgstr "DJ Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:618 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten" #: session_metadata_dialog.cc:649 msgid "Import session metadata" msgstr "Projekt-Metadaten importieren" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 msgid "Session Properties" msgstr "Projekteinstellungen" #: session_option_editor.cc:46 msgid "External timecode source" msgstr "Externe Timecode-Quelle" #: session_option_editor.cc:56 msgid "Timecode Settings" msgstr "Timecode Einstellungen" #: session_option_editor.cc:60 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Timecode frames-per-second" #: session_option_editor.cc:65 msgid "23.976" msgstr "23,976" #: session_option_editor.cc:66 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24.976" msgstr "24,976" #: session_option_editor.cc:68 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:69 msgid "29.97" msgstr "29,97" #: session_option_editor.cc:70 msgid "29.97 drop" msgstr "29,97 (drop)" #: session_option_editor.cc:71 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30 drop" msgstr "30 (drop)" #: session_option_editor.cc:73 msgid "59.94" msgstr "59,94" #: session_option_editor.cc:74 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:80 msgid "Subframes per frame" msgstr "Subframes per frame" #: session_option_editor.cc:85 msgid "80" msgstr "80" #: session_option_editor.cc:86 msgid "100" msgstr "100" #: session_option_editor.cc:92 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "Timecode-Quelle nutzt die gleiche Sample-Clock wie das Audiointerface" #: session_option_editor.cc:99 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Pull-Up / Pull-Down" #: session_option_editor.cc:104 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4,1667 + 0,1%" #: session_option_editor.cc:105 msgid "4.1667" msgstr "+4,1667" #: session_option_editor.cc:106 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4,1667 - 0,1%" #: session_option_editor.cc:107 msgid "0.1" msgstr "0,1" #: session_option_editor.cc:109 msgid "-0.1" msgstr "-0,1" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4,1667% + 0,1%" #: session_option_editor.cc:111 msgid "-4.1667" msgstr "-4,1667" #: session_option_editor.cc:112 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4,1667 - 0,1%" #: session_option_editor.cc:118 msgid "Timecode Offset" msgstr "Timecode Offset" #: session_option_editor.cc:129 msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Negatives Timecode-Offset" #: session_option_editor.cc:134 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen" #: session_option_editor.cc:138 msgid "Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "Ardour ist JACK Time Master (??bergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an JACK)" #: session_option_editor.cc:147 msgid "Crossfades are created" msgstr "L??nge von Crossfades" #: session_option_editor.cc:152 msgid "to span entire overlap" msgstr "Gesamte ??berlappung" #: session_option_editor.cc:158 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:159 msgid "Short crossfade length" msgstr "L??nge f??r kurze Crossfades" #: session_option_editor.cc:167 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:168 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "L??nge f??r destruktive Crossfades" #: session_option_editor.cc:177 msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Erzeuge Crossfades automatisch" #: session_option_editor.cc:184 msgid "Crossfades active" msgstr "Crossfades sind aktiv" #: session_option_editor.cc:191 msgid "Crossfades visible" msgstr "Crossfades sind sichtbar" #: session_option_editor.cc:198 msgid "Region fades active" msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv" #: session_option_editor.cc:205 msgid "Region fades visible" msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar" #: session_option_editor.cc:212 #: session_option_editor.cc:225 #: session_option_editor.cc:239 #: session_option_editor.cc:241 #: session_option_editor.cc:246 #: session_option_editor.cc:252 msgid "Media" msgstr "Dateien" #: session_option_editor.cc:212 msgid "Audio file format" msgstr "Audio-Dateiformat" #: session_option_editor.cc:216 msgid "Sample format" msgstr "Sampleformat" #: session_option_editor.cc:221 msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit floating point" #: session_option_editor.cc:222 msgid "24-bit integer" msgstr "24-bit integer" #: session_option_editor.cc:223 msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit integer" #: session_option_editor.cc:229 msgid "File type" msgstr "Dateiformat" #: session_option_editor.cc:234 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "Broadcast WAVE" #: session_option_editor.cc:235 msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #: session_option_editor.cc:236 msgid "WAVE-64" msgstr "WAVE-64" #: session_option_editor.cc:237 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: session_option_editor.cc:241 msgid "File locations" msgstr "Dateipfade" #: session_option_editor.cc:243 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Suche hier nach Audiodateien:" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:" #: session_option_editor.cc:258 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "Monitoring folgt dem Transportstatus (\"auto-input\")" #: session_option_editor.cc:265 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "Layering (im normalen overlaid-Modus)" #: session_option_editor.cc:269 msgid "Layering model" msgstr "Layering-Schema" #: session_option_editor.cc:274 msgid "later is higher" msgstr "Sp??ter beginnende Region liegt oben" #: session_option_editor.cc:275 msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugef??gte Region liegt oben" #: session_option_editor.cc:276 msgid "most recently added is higher" msgstr "Manuell / Zuletzt hinzugef??gte Region liegt oben" #: session_option_editor.cc:280 msgid "MIDI Options" msgstr "MIDI Optionen" #: session_option_editor.cc:284 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabh??ngig" #: session_option_editor.cc:291 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" "Vorgehen bei gleichen Noten\n" "und Kanal??berlagerungen" #: session_option_editor.cc:296 msgid "never allow them" msgstr "Niemals erlauben" #: session_option_editor.cc:297 msgid "don't do anything in particular" msgstr "Nichts bestimmtes tun" #: session_option_editor.cc:298 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "??berlagerte Note ersetzen" #: session_option_editor.cc:299 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "??berlagerte Note k??rzen" #: session_option_editor.cc:300 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "Die ??berlagernde neue Note k??rzen" #: session_option_editor.cc:301 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "??berlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen" #: session_option_editor.cc:305 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "Broadcast WAVE Metadaten" #: session_option_editor.cc:309 msgid "Country code" msgstr "L??ndercode" #: session_option_editor.cc:316 msgid "Organization code" msgstr "Code der Firma/Organisation" #: session_option_editor.cc:321 msgid "Glue to bars and beats" msgstr "An Takte und Schl??ge binden" #: session_option_editor.cc:325 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "Neue Marker an Takte und Schl??ge binden" #: sfdb_ui.cc:87 #: sfdb_ui.cc:107 #: sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "als neue Spuren" #: sfdb_ui.cc:89 #: sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "zu ausgew??hlten Spuren" #: sfdb_ui.cc:91 #: sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "zur Liste der Regionen" #: sfdb_ui.cc:93 #: sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "als neue Tape-Spuren" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Auto-Play" #: sfdb_ui.cc:130 #: sfdb_ui.cc:236 msgid "Sound File Information" msgstr "Eigenschaften der Audiodatei" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeitstempel:" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sfdb_ui.cc:182 #: sfdb_ui.cc:519 msgid "Tags:" msgstr "Stichworte:" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "Vorh??ren von MIDI-Dateien wird noch nicht unterst??tzt" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: " #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: " #: sfdb_ui.cc:422 #: sfdb_ui.cc:424 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: sfdb_ui.cc:446 msgid "Audio files" msgstr "Audiodateien" #: sfdb_ui.cc:449 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI-Dateien" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: sfdb_ui.cc:468 msgid "Browse Files" msgstr "Durchsuchen" #: sfdb_ui.cc:495 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "Stichwortsuche" #: sfdb_ui.cc:524 msgid "Sort:" msgstr "Sortierung:" #: sfdb_ui.cc:532 msgid "Longest" msgstr "L??ngste" #: sfdb_ui.cc:533 msgid "Shortest" msgstr "K??rzeste" #: sfdb_ui.cc:534 msgid "Newest" msgstr "Neueste" #: sfdb_ui.cc:535 msgid "Oldest" msgstr "??ltestes" #: sfdb_ui.cc:536 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:537 msgid "Least downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:538 msgid "Highest rated" msgstr "Bestbewertetes" #: sfdb_ui.cc:539 msgid "Lowest rated" msgstr "Am schlechtesten bewertetes" #: sfdb_ui.cc:543 msgid "Page:" msgstr "Seite:" #: sfdb_ui.cc:560 msgid "ID" msgstr "ID" #: sfdb_ui.cc:561 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: sfdb_ui.cc:562 msgid "URI" msgstr "URI" #: sfdb_ui.cc:569 msgid "Search Freesound" msgstr "Freesound durchsuchen" #: sfdb_ui.cc:782 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:" #: sfdb_ui.cc:1086 #: sfdb_ui.cc:1385 #: sfdb_ui.cc:1428 #: sfdb_ui.cc:1446 msgid "one track per file" msgstr "eine Spur pro Datei" #: sfdb_ui.cc:1089 #: sfdb_ui.cc:1429 #: sfdb_ui.cc:1447 msgid "one track per channel" msgstr "eine Spur pro Kanal" #: sfdb_ui.cc:1097 #: sfdb_ui.cc:1431 #: sfdb_ui.cc:1448 msgid "sequence files" msgstr "Dateien aneinanderreihen" #: sfdb_ui.cc:1100 #: sfdb_ui.cc:1436 msgid "all files in one track" msgstr "Alle Dateien in eine Spur" #: sfdb_ui.cc:1101 #: sfdb_ui.cc:1430 msgid "merge files" msgstr "Dateien zusammenf??gen" #: sfdb_ui.cc:1107 #: sfdb_ui.cc:1433 msgid "one region per file" msgstr "eine Region pro Datei" #: sfdb_ui.cc:1110 #: sfdb_ui.cc:1434 msgid "one region per channel" msgstr "eine Region pro Kanal" #: sfdb_ui.cc:1115 #: sfdb_ui.cc:1435 #: sfdb_ui.cc:1449 msgid "all files in one region" msgstr "alle Dateien in einer Region" #: sfdb_ui.cc:1172 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "Eine oder mehrere der ausgew??hlten Dateien\n" "k??nnen von %1 nicht verwendet werden" #: sfdb_ui.cc:1313 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopiere Dateien in Projekt" #: sfdb_ui.cc:1330 #: sfdb_ui.cc:1486 msgid "file timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: sfdb_ui.cc:1331 #: sfdb_ui.cc:1488 msgid "edit point" msgstr "Arbeitspunkt" #: sfdb_ui.cc:1332 #: sfdb_ui.cc:1490 msgid "playhead" msgstr "Positionszeiger" #: sfdb_ui.cc:1333 msgid "session start" msgstr "Projektanfang" #: sfdb_ui.cc:1338 msgid "Add files:" msgstr "Hinzuf??gen:" #: sfdb_ui.cc:1360 msgid "Insert at:" msgstr "Einf??gepunkt:" #: sfdb_ui.cc:1373 msgid "Mapping:" msgstr "Zuordnung:" #: sfdb_ui.cc:1391 msgid "Conversion quality:" msgstr "Konvertierungsqualit??t:" #: sfdb_ui.cc:1403 #: sfdb_ui.cc:1502 msgid "Best" msgstr "bestm??glich" #: sfdb_ui.cc:1404 #: sfdb_ui.cc:1504 msgid "Good" msgstr "gut" #: sfdb_ui.cc:1405 #: sfdb_ui.cc:1506 msgid "Quick" msgstr "schnell" #: shuttle_control.cc:52 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick f??r Optionen)" #: shuttle_control.cc:154 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: shuttle_control.cc:162 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: shuttle_control.cc:168 #: shuttle_control.cc:562 #, c-format msgid "Sprung" msgstr "Feder" #: shuttle_control.cc:172 #: shuttle_control.cc:565 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Drehrad" #: shuttle_control.cc:206 msgid "Maximum speed" msgstr "Max. Geschwindigkeit" #: shuttle_control.cc:525 #, c-format msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" #: shuttle_control.cc:540 #, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "<<< %+d Halbt??ne" #: shuttle_control.cc:542 #, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr ">>> %+d Halbt??ne" #: shuttle_control.cc:547 #, c-format msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" #: splash.cc:45 msgid "%1 loading ..." msgstr "%1 startet ..." #: speaker_dialog.cc:40 msgid "Add Speaker" msgstr "Lautsprecher hinzuf??gen" #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Remove Speaker" msgstr "Lautsprecher entfernen" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: startup.cc:67 msgid "Open a new session" msgstr "Neues Projekt ??ffnen" #: startup.cc:68 msgid "Open an existing session" msgstr "Vorhandenes Projekt ??ffnen" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n" "Ardour wird das Monitoring NICHT ??bernehmen." #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "Erweiterte Optionen f??r dieses Projekt" #: startup.cc:179 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still several issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" "Willkommen zu diesem BETA Release von Ardour 3.0\n" "\n" "Es gibt immer noch mehrere Probleme, Bugs und Verbesserungen\n" "am Workflow, an denen gearbeitet werden muss, bevor dies als fertige Software\n" "ver??ffentlicht werden. Daher ein paar Richtlinien:\n" "\n" "1) Bitte verwenden Sie diese Software NICHT mit der Erwartung, sie w??re stabil\n" " oder Zuverl??ssig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n" "2) Bitte besuchen Sie http://ardour.org/a3_features f??r eine Einf??hrung in die neuen Features.\n" "3) Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu melden.\n" "4) Bitte VERWENDEN Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um Probleme\n" " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n" "5) Bitte VERWENDEN Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), um Ideen\n" " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n" "6) Bitte BESUCHEN Sie uns in unserem IRC Channel, um in Echtzeit ??ber Ardour3\n" " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie k??nnen direkt aus Ardour ??ber Hilfe -> Chat\n" " dorthin kommen.\n" "\n" "Ausf??hrliche Information befinden sich auf der Supportseite\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" #: startup.cc:205 msgid "This is an BETA RELEASE" msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE" #: startup.cc:322 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Audio / MIDI Einstellungen" #: startup.cc:334 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" "%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie k??nnen mit ihr\n" "aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie k??nnen Ihre\n" "eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach mit neuen\n" "Musik- und Klangideen experimentieren.\n" "\n" "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart\n" "konfiguriert werden m??ssen." #: startup.cc:358 msgid "Welcome to %1" msgstr "Willkommen zu %1" #: startup.cc:379 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Standardordner f??r %1 Projekte" #: startup.cc:385 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n" "Diese Ordner k??nnen sehr gro?? werden, wenn Sie aufnehmen.\n" "\n" "Wo soll %1 neue Projekte standardm????ig abspeichern?\n" "\n" "(Neue Projekte k??nnen ??berall abgespeichert werden, dies ist nur die Vorgabe)" #: startup.cc:407 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Standardordner f??r neue Projekte" #: startup.cc:427 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" "W??hrend der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n" "wahrscheinlich gleichzeitig abgeh??rt und aufgenommen werden.\n" "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n" "Hardware gibt es verschiedenen M??glichkeiten hierf??r.\n" "Die zwei meistgenutzten stehe hier zur Auswahl.\n" "Bitte w??hlen sie, welche Konfiguration Ihren W??nschen entspricht.\n" "\n" "(Diese Einstellung kann jederzeit ??ber die globalen Einstellungen ge??ndert werden)" #: startup.cc:447 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Auswahl des Monitoring" #: startup.cc:470 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Nutze den Master-Bus direkt" #: startup.cc:472 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausg??ngen.\n" "Wird f??r die normale Anwendung empfohlen." #: startup.cc:482 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Nutze einen zus??tzlichen Monitor-Bus" #: startup.cc:485 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausg??ngen, um mehr\n" "M??glichkeiten f??r das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen." #: startup.cc:507 msgid "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "(Diese Einstellung kann jederzeit ??ber die globalen Einstellungen ge??ndert werden)" #: startup.cc:517 msgid "Monitor Section" msgstr "Monitorsektion" #: startup.cc:557 msgid "What would you like to do ?" msgstr "Was m??chten Sie tun?" #: startup.cc:682 msgid "Open" msgstr "??ffnen" #: startup.cc:735 msgid "Session name:" msgstr "Projektname:" #: startup.cc:758 msgid "Create session folder in:" msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:" #: startup.cc:765 msgid "Select folder for session" msgstr "Ordner f??r Projekt w??hlen" #: startup.cc:797 msgid "Use this template" msgstr "Diese Vorlage verwenden" #: startup.cc:800 msgid "no template" msgstr "keine Vorlage" #: startup.cc:828 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:" #: startup.cc:840 msgid "Select template" msgstr "Vorlage ausw??hlen" #: startup.cc:866 msgid "New Session" msgstr "Neues Projekt" #: startup.cc:1022 msgid "Select session file" msgstr "Projektdatei ausw??hlen" #: startup.cc:1031 msgid "Browse:" msgstr "Durchsuchen:" #: startup.cc:1040 msgid "Select a session" msgstr "Projekt ausw??hlen" #: startup.cc:1066 #: startup.cc:1067 #: startup.cc:1068 msgid "channels" msgstr "Kan??le" #: startup.cc:1082 msgid "Busses" msgstr "Busse" #: startup.cc:1083 msgid "Inputs" msgstr "Eing??nge" #: startup.cc:1084 msgid "Outputs" msgstr "Ausg??nge" #: startup.cc:1092 msgid "Create master bus" msgstr "Master-Bus erstellen" #: startup.cc:1102 msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Automatisch mit Audioeing??ngen verbinden" #: startup.cc:1109 #: startup.cc:1168 msgid "Use only" msgstr "Benutze nur" #: startup.cc:1162 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Ausg??nge automatisch verbinden" #: startup.cc:1184 msgid "... to master bus" msgstr "... mit dem Master-Bus" #: startup.cc:1194 msgid "... to physical outputs" msgstr "... mit den Audioausg??ngen" #: startup.cc:1243 msgid "Advanced Session Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr ">Schlag" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr ">Takt" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr ">AP" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "sustain" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "Pause" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "R-Pause" #: step_entry.cc:71 msgid "back" msgstr "zur??ck" #: step_entry.cc:82 #: step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "+" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Notenwert auf Zweiunddrei??igstelnote setzen" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf pianississimo setzen" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf pianissimo setzen" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf piano setzen" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf mezzo-piano setzen" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf mezzo-forte setzen" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf forte setzen" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf fortissimo setzen" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf fortississimo setzen" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "Ausgew??hlte Noten um Notenwert verl??ngern" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "Eine Pause einf??gen" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "Eine Pause in der L??nge einer Rastereinheit einf??gen" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "Eine Pause bis zum n??chsten Schlag einf??gen" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "Eine Pause bis zum n??chsten Takt einf??gen" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "MIDI Bank Change einf??gen" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "MIDI Program Change einf??gen" #: step_entry.cc:343 #: step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "Um einen Notenwert zur??ck gehen" #: step_entry.cc:344 #: step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "1/Note" #: step_entry.cc:415 msgid "Octave" msgstr "Oktave" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A" msgstr "Note A Einf??gen" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "Ais einf??gen" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note B" msgstr "Note H Einf??gen" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C" msgstr "Note C Einf??gen" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "Cis einf??gen" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D" msgstr "Note D Einf??gen" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "Dis einf??gen" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note E" msgstr "Note E Einf??gen" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F" msgstr "Note F Einf??gen" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "Fis einf??gen" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G" msgstr "Note G Einf??gen" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "Gis einf??gen" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Eine Pause einf??gen" #: step_entry.cc:612 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:614 #: step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Increase Note Length" msgstr "Notenwert verl??ngern" #: step_entry.cc:621 msgid "Decrease Note Length" msgstr "Notenwert k??rzen" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "Zur 1. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "Zur 2. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "Zur 3. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "Zur 4. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "Zur 5. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "Zur 6. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "Zur 7. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "Zur 8. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "Zur 9. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "Zur 10. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "Zur 11. Oktave wechseln" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen" #: step_entry.cc:646 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen" #: step_entry.cc:648 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "Notenwert auf Zweiunddrei??igstelnote setzen" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf pianississimo setzen" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf pianissimo setzen" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf piano setzen" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf mezzo-piano setzen" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf mezzo-forte setzen" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf forte setzen" #: step_entry.cc:675 #: step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "Lautst??rke (velocity) auf fortississimo setzen" #: step_entry.cc:679 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:684 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:686 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Akkordeingabe aktivieren" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:50 msgid "Strip Silence" msgstr "Stille entfernen" #: strip_silence_dialog.cc:81 msgid "Minimum length" msgstr "Mindestl??nge" #: strip_silence_dialog.cc:89 msgid "Fade length" msgstr "Fade-L??nge" #: tempo_dialog.cc:42 #: tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "Takt:" #: tempo_dialog.cc:43 #: tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "Schlag:" #: tempo_dialog.cc:72 #: tempo_dialog.cc:83 #: tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "Ganze (1)" #: tempo_dialog.cc:73 #: tempo_dialog.cc:85 #: tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "Halbe (2)" #: tempo_dialog.cc:74 #: tempo_dialog.cc:87 #: tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "Triolen (3)" #: tempo_dialog.cc:75 #: tempo_dialog.cc:89 #: tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 #: tempo_dialog.cc:287 #: tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "Viertel (4)" #: tempo_dialog.cc:76 #: tempo_dialog.cc:91 #: tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "Achtel (8)" #: tempo_dialog.cc:77 #: tempo_dialog.cc:93 #: tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "Sechzehntel (16)" #: tempo_dialog.cc:78 #: tempo_dialog.cc:95 #: tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "Zweiunddreissigstel (32)" #: tempo_dialog.cc:103 msgid "Beats per minute:" msgstr "Schl??ge pro Minute:" #: tempo_dialog.cc:125 msgid "Tempo begins at" msgstr "Tempo beginnt bei" #: tempo_dialog.cc:217 #: tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 #: tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "Unverst??ndlicher Notentyp (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 msgid "Note value:" msgstr "Notenwert:" #: tempo_dialog.cc:299 msgid "Beats per bar:" msgstr "Schl??ge pro Takt:" #: tempo_dialog.cc:313 msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Taktart beginnt bei Takt:" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "Dunkles Thema" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "Helles Thema" #: theme_manager.cc:55 msgid "Restore Defaults" msgstr "Standards wiederherstellen" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Element" #: theme_manager.cc:201 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkw??rdig aussehen" #: time_axis_view.cc:126 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:327 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist au??erhalb des erlaubten Bereichs %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Quick but Ugly" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "??berspringe Anti-Aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Linear" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "Formanten beibehalten" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "TimeFXDialog" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "Tonh??he ??ndern" #: time_fx_dialog.cc:86 msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Time Stretch Audio" #: time_fx_dialog.cc:114 #: transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "Oktaven:" #: time_fx_dialog.cc:119 #: transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "Halbt??ne:" #: time_fx_dialog.cc:124 msgid "Cents:" msgstr "Cents:" #: time_fx_dialog.cc:132 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: time_fx_dialog.cc:156 #: time_fx_dialog.cc:159 msgid "TimeFXButton" msgstr "TimeFXButton" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Strecken/Stauchen" #: time_fx_dialog.cc:174 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: time_info_box.cc:127 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs starten" #: time_info_box.cc:128 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!" #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "MIDI Transponieren" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transponieren" #: ui_config.cc:85 #: ui_config.cc:117 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1" #: ui_config.cc:88 #: ui_config.cc:120 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen" #: ui_config.cc:93 #: ui_config.cc:125 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden." #: ui_config.cc:139 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1" #: ui_config.cc:142 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen" #: ui_config.cc:147 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden." #: ui_config.cc:155 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:184 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert" #: utils.cc:201 #: utils.cc:244 msgid "bad XPM header %1" msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1" #: utils.cc:383 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "Fehlender RGBA Style f??r \"%1\"" #: utils.cc:406 #: utils.cc:456 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "Kein Stil f??r %1 gefunden, verwende rot" #: utils.cc:442 #: utils.cc:494 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "Unbekanntes Stil-Attribute f??r Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" verwendet" #: utils.cc:678 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "Konnte XPM-Datei f??r %1 nicht finden" #: utils.cc:705 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "Konnte Icon-Bild f??r %1 nicht finden" #: verbose_cursor.cc:44 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #~ msgid "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "Time\n" #~ "Master" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "VORH??REN" #~ msgid "SOLO" #~ msgstr "SOLO" #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #, fuzzy #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms" #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgstr "Buffer p:%%% c:%%%" #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "HD: >24 Std." #, fuzzy #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "Bestimmt Ardour die Time?" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "intern" #~ msgid "automation" #~ msgstr "Automation" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Entfernen mit" #~ msgid "No devices found for driver \"%1\"" #~ msgstr "Keine Treiber f??r das Ger??t \"%1\" gefunden." #, fuzzy #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Mute" #, fuzzy #~ msgid "MIDI control" #~ msgstr "" #~ "MIDI Parameter\n" #~ "Steuerung" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Benutzer:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort" #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Abbrechen..." #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "Unbekannte Spurh??he \"%1\" in der XML GUI Information" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Kleiner" #~ msgid "quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "session" #~ msgstr "Das Projekt" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "Der Schnappschuss" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to %1.\n" #~ "\n" #~ "The program will take a bit longer to start up\n" #~ "while the system fonts are checked.\n" #~ "\n" #~ "This will only be done once, and you will\n" #~ "not see this message again\n" #~ msgstr "" #~ "Willkommen bei Ardour.\n" #~ "\n" #~ "Der Programmstart wird etwas l??nger dauern,\n" #~ "da die Systemschriften gepr??ft werden.\n" #~ "\n" #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n" #~ "auftauchen.\n" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Aufr??umen" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbt??ne einstellen" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige" #~ msgid "stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "-0.55" #~ msgstr "-0.55" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Aufr??umen" #~ msgid "Play Selection" #~ msgstr "Ausgew??hlten Bereich wiedergeben" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "ST" #~ msgstr "HT" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Bereich vergr????ern bis zum Ende der Region " #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Bereich vergr????ern bis zum Anfang der Region " #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Maus" #~ msgid "goto" #~ msgstr "Gehe zu" #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "Marker zentrieren" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Bounce" #~ msgid "fixed time region copy" #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren" #~ msgid "region copy" #~ msgstr "Region kopieren" #~ msgid "timestretch" #~ msgstr "Time-Stretch" #~ msgid "extend selection" #~ msgstr "Auswahl erweitern" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Tempo zur??cksetzen" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Taktart zur??cksetzen" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "3 Kan??le" #~ msgid "input" #~ msgstr "Input" #, fuzzy #~ msgid "Inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:" #~ msgid "programming error: %1 %2" #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" l??schen?\n" #~ "\n" #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n" #~ "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden!)" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "Audiodatei einf??gen" #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Region verschieben" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Region Brush ziehen" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "Ausw??hlen" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "Region f??llen" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "Auswahl f??llen" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "Region duplizieren" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "keine Gruppe" #, fuzzy #~ msgid "create region" #~ msgstr "Region(en) l??schen" #, fuzzy #~ msgid "C" #~ msgstr "CD" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "Pan-Regler verbinden" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "Richtung der Verbindung" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Alle zur??cksetzen" #, fuzzy #~ msgid "MIDI input(s)\n" #~ msgstr "Eing??nge" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "Tempowechsel einf??gen" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "Pixbuffer" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuffer" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "the width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "gezeichnete Breite" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "gezeichnete Breite" #~ msgid "height" #~ msgstr "H??he" #~ msgid "the height" #~ msgstr "H??he" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "Anker" #, fuzzy #~ msgid "frames_per_unit of ruler" #~ msgstr "Obere Grenze f??r das Lineal" #~ msgid "fill color" #~ msgstr "F??llfarbe" #~ msgid "color of tick" #~ msgstr "H??kchenfarbe" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Bitte geben Sie ein g??ltiges Zielverzeichis an." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Bitte w??hlen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n" #~ "Dateien sind nicht m??glich." #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "play" #~ msgstr "Play" #~ msgid "START:" #~ msgstr "Beginn:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "Ende:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "L??nge:" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Prim??re Zeitanzeige" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "Sekund??re Zeitanzeige" #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item" #~ msgid "" #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "Region(en) bewegen" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "Auswahl bewegen" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Import/Export" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..." #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Mixer anzeigen" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Verbindungen" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren f??r Spur 32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Aktiviere OSC" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Region entspricht ??berdeckung" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor" #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein" #~ msgid "Auto-analyse new audio" #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Benutze DC bias" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Latch Solo" #~ msgid "JACK does monitoring" #~ msgstr "Monitoring mit JACK" #~ msgid "Ardour does monitoring" #~ msgstr "Monitoring mit Ardour" #~ msgid "Audio Hardware does monitoring" #~ msgstr "Hardware Monitoring" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Eing??nge automatisch mit Audioeing??ngen verbinden" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Eing??nge manuell verbinden" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Ausg??nge automatisch mit Audioausg??ngen verbinden" #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Controller automatisch anbinden" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "Redirect-Automation f??r ein nicht-Plugin erstellt" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Wellenformen zeigen" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Wellenform" #~ msgid "gain" #~ msgstr "Gain" #~ msgid "pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgew??hlt" #~ msgid "programming error: no MarkerView selected" #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgew??hlt" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "track height" #~ msgstr "Anzeigeh??he" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "Spur zur??cksetzen" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "Punkt in die Lautst??rkekurve einf??gen" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Audio importieren" #~ msgid "" #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that " #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm." #~ msgstr "" #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die urspr??ngliche " #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern." #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importiere %1" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 Sekunde" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1,5 Sekunden" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 Sekunden" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2,5 Sekunden" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 Sekunden" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Dauer (Sek)" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Zuletzt verwendet:" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Projekt??bersicht" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Verzeichnis ausw??hlen" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::" #~ "set_solo_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::" #~ "set_remote_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::" #~ "set_monitor_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat ??bergeben an ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat ??bergeben an ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEW??HRLEISTUNG zur Verf??gung gestellt.\n" #~ "Dies ist freie Software und Sie d??rfen sie gerne weiterverbreiten,\n" #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgef??hrt " #~ "sind halten.\n" #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "Sie m??ssen die entsprechende Automationslinie ausw??hlen" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einf??gen" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Halbt??ne" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Hinzuf??gen" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Hinzuf??gen" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Alle trennen" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Verf??gbare Verbindungen" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Name f??r Abschnitt:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Abschnitt erzeugen" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" #~ msgstr "Konnte im ausgew??hlten Bereich kein ausw??hlbares Material finden" #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour: Merkw??rdiger Plugin-Dialog" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Sie m??chten ein Plugin hinzuf??gen (%1).\n" #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eing??nge,\n" #~ "doch an dieser Position existieren\n" #~ "%3 aktive Signale.\n" #~ "\n" #~ "Das ist nicht m??glich - es w??rden Teile\n" #~ "des Signals fehlen." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Sie m??chten ein Plugin hinzuf??gen (%1).\n" #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eing??nge,\n" #~ "doch an dieser Position existieren\n" #~ "nur %3 aktive Signale.\n" #~ "\n" #~ "Das ist nicht m??glich - au??er, wenn dieses Plugin\n" #~ "Side-Chain-Eing??nge unterst??tzt. Dies wird in einer\n" #~ "der n??chsten Versionen von Ardour m??glich sein." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie m??chten ein Plugin hinzuf??gen (%1).\n" #~ "\n" #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht m??glich:\n" #~ "\n" #~ "Das Plugin besitzt %2 Eing??nge und %3 Ausg??nge.\n" #~ "Diese Spur besitzt %4 Eing??nge und %5 Ausg??nge.\n" #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n" #~ "\n" #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "Redirect umbenennen" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n" #~ "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n" #~ "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden)" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Anzeigeh??he" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: Farbe ausw??hlen" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" l??schen?\n" #~ "(Kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden!)" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Teile" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Regioneneditor ??ffnen" #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Einrastpunkt definieren" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Ursprungsposition" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Schritt nach vorne" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Schritt nach hinten" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Bereich abspielen" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Alles im Bereich ausw??hlen" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Bereich duplizieren" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..." #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Bereich exportieren" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Abschnitt einf??gen" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten" #~ msgid "Select all after playhead" #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger ausw??hlen" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger ausw??hlen" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Lautst??rkekurve zeichnen" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE-Sekunden" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Magnetisch einrasten" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "Splice Edit" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "Slide Edit" #, fuzzy #~ msgid "Lock Edit" #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE-Frames" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE-Minuten" #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Tastenk??rzel - Editor" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: F??ge Spur/Bus hinzu" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Name f??r Mixer-Vorlage" #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "ardour: Region Exportieren" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "Varispeed" #~ msgid "comments" #~ msgstr "Kommentare" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*Kommentare*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung ben??tigt nicht registrieren" #~ msgid " Input" #~ msgstr "Eingang" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Polarit??t umkehren" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Gehe zu" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Neue Position hinzuf??gen" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Play" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "Arbeitspunkt" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "Positionszeiger" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden k??nnen.\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in " #~ "der Bereichleiste ziehen" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region" #~ msgid "Break drag" #~ msgstr "Verschieben abbrechen" #~ msgid "Use Region Fades (global)" #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen" #~ msgid "Show Region Fades" #~ msgstr "Fades anzeigen" #~ msgid "Toggle Region Fade In" #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren" #~ msgid "Toggle Region Fade Out" #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren" #~ msgid "Toggle Region Fades" #~ msgstr "??berblenden von Region (de-)aktivieren" #~ msgid "Save View 2" #~ msgstr "Ansicht 2 speichern" #~ msgid "Goto View 2" #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen" #~ msgid "Save View 3" #~ msgstr "Ansicht 3 speichern" #~ msgid "Goto View 3" #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen" #~ msgid "Save View 4" #~ msgstr "Ansicht 4 speichern" #~ msgid "Goto View 4" #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen" #~ msgid "Save View 5" #~ msgstr "Ansicht 5 speichern" #~ msgid "Goto View 5" #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen" #~ msgid "Save View 6" #~ msgstr "Ansicht 6 speichern" #~ msgid "Goto View 6" #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen" #~ msgid "Save View 7" #~ msgstr "Ansicht 7 speichern" #~ msgid "Goto View 7" #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen" #~ msgid "Save View 8" #~ msgstr "Ansicht 8 speichern" #~ msgid "Goto View 8" #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen" #~ msgid "Save View 9" #~ msgstr "Ansicht 9 speichern" #~ msgid "Goto View 9" #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen" #~ msgid "Save View 10" #~ msgstr "Ansicht 10 speichern" #~ msgid "Goto View 10" #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen" #~ msgid "Save View 11" #~ msgstr "Ansicht 11 speichern" #~ msgid "Goto View 11" #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen" #~ msgid "Save View 12" #~ msgstr "Ansicht 12 speichern" #~ msgid "Goto View 12" #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen" #~ msgid "Start To Edit Point" #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt" #~ msgid "Edit Point To End" #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen" #~ msgid "Toggle Opaque" #~ msgstr "Deckend" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Fade-In aktivieren" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Fade-Out aktivieren" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Regionenenden ausrichten" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Region duplizieren" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Einf??gen" #~ msgid "Auto-Rename" #~ msgstr "Automatisch umbenennen" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Synchronisation entfernen" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Region weiter nach oben" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Region weiter nach unten" #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" #~ msgstr "Region an an Takte und Schl??ge binden" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Region stummschalten" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Abschnitt einf??gen" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Wellenformen zeigen" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen" #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0,1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 pro Frame" #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" #~ msgstr "" #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzul??ssigen Wert f??r Subframes pro " #~ "Frame: %1" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" " #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft." #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: Verbindungen" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Verbindungen der Eing??nge" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Verbindungen der Ausg??nge" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Neuer Eingang" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Neuer Ausgang" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Port hinzuf??gen" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "In %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "Out %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Name f??r neue Verbindung:" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "Aufnahmestatus ??ndern" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ??ndern" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ??ndern" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ??ndern" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Neuer Name: " #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "CD-Marker" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Bytefolge" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Samplerate" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "SR-Konvertierung" #~ msgid "Dither Type" #~ msgstr "Dithering" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Alle Spuren..." #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22,05 kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44,1 kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88,2 kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96 kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192 kHz" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export f??r CD-Inhaltsverzeichnis " #~ "(TOC) ??ffnen." #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export f??r CD CUE-Datei ??ffnen." #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" #~ msgstr "" #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht." #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Bitte geben Sie einen g??ltigen Dateinamen ein." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen f??r die Audiodatei ein." #~ msgid "better" #~ msgstr "besser" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "mittelm????ig" #~ msgid "Name New Location Marker" #~ msgstr "Marker benennen" #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden" #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "Abschnitt einf??gen" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "Wiedergabeliste zur??cksetzen" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "Fade-In aktivieren" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "Fade-Out aktivieren" #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich l??schen?\n" #~ "(Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden!)" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Verschieben" #~ msgid "Split & Later Section Moves" #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Spuren/Busse" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Post-Fader Redirects" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Entsperren" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Ardour-Projekte" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n" #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: Aufr??umen" #~ msgid "files were" #~ msgstr "folgenden Dateien wurden" #~ msgid "file was" #~ msgstr "folgende Datei wurde" #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: Plugins" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "Eing??nge" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "Ausg??nge" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Schlag" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Pfade" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Tastatur/Maus" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die r??ckg??ngig gemacht werden k??nnen" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "SMPTE Offset" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Verfolge\n" #~ "Eingang" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "Verfolge\n" #~ "Ausgang" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "output" #~ msgstr "Ausgang" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Der Vorh??r-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n" #~ "mit dem ausgew??hlte Regionen unabh??ngig\n" #~ "vom Gesamt-Mix abgeh??rt werden k??nnen.\n" #~ "Dieser Bus l??sst sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n" #~ "verbinden." #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0,5 Sekunden" #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died" #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - m??glicherweise ist JACK abgest??rzt" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK " #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuell" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n" #~ " ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n" #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n" #~ " ardour --new %1" #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name" #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Header" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Datenformat" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Software Monitoring" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Externes Monitoring" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysiere Region" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Bereich analysieren" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Bereich Bouncen" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Wie h??ufig duplizieren?" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "zur Mitte" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "R??ckw??rts" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Audio importieren..." #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Diese Aktion ist destruktiv und l??scht m??glicherweise Audiodateien\n" #~ "Dies kann nicht r??ckg??ngig gemacht werden\n" #~ "Wollen Sie %1 wirklich l??schen ?" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "diese Region" #~ msgid "this region" #~ msgstr "diese Region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, entfernen." #~ msgid "cannot set loop: no region selected" #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgew??hlt" #~ msgid "best" #~ msgstr "bestm??glich" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Shaped Noise" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Zugewiesene Taste" #~ msgid "BPM denominator" #~ msgstr "BPM Z??hlzeit"