# German translations for gtk-ardour # Copyright (C) 2003 Paul Davis # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. # # Karsten Petersen , 2003. # Edgar Aichinger , 2008. #: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-02 11:27+0100\n" "Last-Translator: Edgar Aichinger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "Brian Ahr" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "John Anderson" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "Marcus Andersson" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: about.cc:127 #, fuzzy msgid "Hans Baier" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "Ben Bell" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "Jesse Chappell" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "Thomas Charbonnel" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "Sam Chessman" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "Paul Davis" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "Gerard van Dongen" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "Hans Fugal" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "Christopher George" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "Jeremy Hall" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "Steve Harris" #: about.cc:143 msgid "Carl Hetherington" msgstr "Carl Hetherington" #: about.cc:144 msgid "Rob Holland" msgstr "Rob Holland" #: about.cc:145 msgid "Robert Jordens" msgstr "Robert Jordens" #: about.cc:146 msgid "Stefan Kersten" msgstr "Stefan Kersten" #: about.cc:147 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Matt Krai" msgstr "Matt Krai" #: about.cc:149 msgid "Colin Law" msgstr "Colin Law" #: about.cc:150 msgid "Joshua Leach" msgstr "Joshua Leach" #: about.cc:151 msgid "Ben Loftis" msgstr "Ben Loftis" #: about.cc:152 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "Nick Mainsbridge" #: about.cc:153 msgid "Tim Mayberry" msgstr "Tim Mayberry" #: about.cc:154 msgid "Doug Mclain" msgstr "Doug Mclain" #: about.cc:155 msgid "Jack O'Quin" msgstr "Jack O'Quin" #: about.cc:156 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "Nimal Ratnayake" #: about.cc:157 msgid "Dave Robillard" msgstr "Dave Robillard" #: about.cc:158 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "Taybin Rutkin" #: about.cc:159 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "Sampo Savolainen" #: about.cc:161 msgid "Per Sigmond" msgstr "Per Sigmond" #: about.cc:162 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Mark Stewart" msgstr "Mark Stewart" #: about.cc:164 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "Petter Sundlöf" #: about.cc:166 msgid "Mike Täht" msgstr "Mike Täht" #: about.cc:167 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "Thorsten Wilms" #: about.cc:172 #, fuzzy msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" #: about.cc:173 #, fuzzy msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" "Deutsch:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" #: about.cc:176 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" #: about.cc:177 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" #: about.cc:178 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" #: about.cc:180 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" #: about.cc:181 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" #: about.cc:182 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" #: about.cc:183 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:565 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" #: about.cc:569 #, fuzzy msgid "http://ardour.org/" msgstr "besuchen Sie http://www.ardour.org" #: about.cc:570 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(Aus Revision %2 erstellt)" #: about.cc:574 msgid "Config" msgstr "" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert" #: actions.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definition nicht finden" #: actions.cc:93 actions.cc:94 #, fuzzy msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "Ardour benötigt eine gültige ardour.menus Datei" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249 msgid "Non Layered" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251 msgid "Tape" msgstr "Tape" #: add_route_dialog.cc:55 msgid "Aux" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Direct" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus" msgstr "Spur/Bus hinzufügen..." #: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Track mode:" msgstr "Tape-Modus" #: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137 msgid "tracks" msgstr "Spuren" #: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143 msgid "busses" msgstr "Audio-Bussen" #: add_route_dialog.cc:123 msgid "Add:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Ausgänge" #: add_route_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Kanaleinstellungen" #: add_route_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Gruppe" #: add_route_dialog.cc:200 msgid "Bus type:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:312 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:343 #, fuzzy msgid "3 Channel" msgstr "3 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "4 Channel" msgstr "4 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "5 Channel" msgstr "3 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "6 Channel" msgstr "6 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "8 Channel" msgstr "8 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "12 Channel" msgstr "3 Kanäle" #: add_route_dialog.cc:367 msgid "Custom" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57 #, fuzzy msgid "New group..." msgstr "keine Gruppe" #: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61 msgid "No group" msgstr "keine Gruppe" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Signalquelle" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Ausgewählte Bereiche" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Ausgewählte Regionen" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Anzeigetyp" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Graphen für jede Spur einzeln" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Leistungsspektrum anzeigen" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalisieren" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT - Analysefenster" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861 msgid "Spectral Analysis" msgstr "FFT-Analyse" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Spur" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67 #: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Daten erneut analysieren" #: ardour_ui.cc:135 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pre\n" "roll" #: ardour_ui.cc:136 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "post\n" "roll" #: ardour_ui.cc:162 msgid "% " msgstr "" #: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366 msgid "Punch In" msgstr "Punch In" #: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Punch Out" msgstr "Punch Out" #: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Auto Return" msgstr "Auto Return" #: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381 msgid "Auto Play" msgstr "Auto Play" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378 msgid "Auto Input" msgstr "Auto Input" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827 msgid "Click" msgstr "Click" #: ardour_ui.cc:170 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "Time\n" "Master" #: ardour_ui.cc:172 msgid "AUDITION" msgstr "VORHÖREN" #: ardour_ui.cc:173 msgid "SOLO" msgstr "SOLO" #: ardour_ui.cc:174 msgid "Errors" msgstr "Fehlermeldungen" #: ardour_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "Konnte Ardour nicht initialisieren." #: ardour_ui.cc:367 msgid "Starting audio engine" msgstr "Starte Audio Engine" #: ardour_ui.cc:627 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "Ardour konnte JACK nicht starten" #: ardour_ui.cc:629 main.cc:72 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Ardour konnte nicht zu JACK verbinden." #: ardour_ui.cc:638 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n" "\n" "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n" "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n" "\n" "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere " "Einstellungen." #: ardour_ui.cc:645 main.cc:76 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n" "\n" "1) JACK läuft nicht.\n" "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als " "root.\n" "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n" "\n" "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu." #: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour ist bereit" #: ardour_ui.cc:747 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von " "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell " "der Speicher ausgeht.\n" "\n" "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise " "in /etc/security/limits.conf verändern." #: ardour_ui.cc:756 msgid "Do not show this window again" msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen" #: ardour_ui.cc:802 msgid "quit" msgstr "Beenden" #: ardour_ui.cc:811 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n" "
\n" "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n" "\n" "\"Trotzdem beenden\"." #: ardour_ui.cc:853 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Neues Projekt" #: ardour_ui.cc:860 msgid "Don't %1" msgstr "Abbrechen" #: ardour_ui.cc:862 msgid "Just %1" msgstr "%1" #: ardour_ui.cc:864 msgid "Save and %1" msgstr "Speichern und %1" #: ardour_ui.cc:876 msgid "session" msgstr "Das Projekt" #: ardour_ui.cc:878 msgid "snapshot" msgstr "Der Schnappschuss" #: ardour_ui.cc:880 #, fuzzy msgid "" "The %1 \"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n" "\n" "Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n" "\n" "Wie wollen Sie vorgehen?" #: ardour_ui.cc:893 msgid "Prompter" msgstr "Frage" #: ardour_ui.cc:956 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "getrennt" #: ardour_ui.cc:963 #, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "%u kHz / %4.1f ms" msgstr "%u kHz / %4.1f ms" #: ardour_ui.cc:980 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP: %5.1f%%" #: ardour_ui.cc:994 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffer p:%%% c:%%%" #: ardour_ui.cc:1023 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "HD: >24 Std." #: ardour_ui.cc:1042 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "HD: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904 msgid "Recent Sessions" msgstr "Zuletzt verwendete Projekte" #: ardour_ui.cc:1257 #, fuzzy msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "Ardour ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n" "Es ist nicht möglich, neue Projekte zu erstellen." #: ardour_ui.cc:1284 msgid "Open Session" msgstr "Projekt öffnen" #: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Das Projekt" #: ardour_ui.cc:1327 #, fuzzy msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde." #: ardour_ui.cc:1338 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen." #: ardour_ui.cc:1340 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen." #: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar\n" "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n" "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n" "Ardour und starten Sie JACK mit einer größeren\n" "Anzahl Ports neu." #: ardour_ui.cc:1368 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde." #: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391 msgid "could not create a new audio track" msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen." #: ardour_ui.cc:1380 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen" #: ardour_ui.cc:1393 msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen." #: ardour_ui.cc:1545 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Bitte fügen Sie mindestens eine weitere Spur hinzu,\n" "bevor Sie aufnehmen.\n" "Weitere Einstellungen finden Sie im Projektmenü." #: ardour_ui.cc:1929 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1931 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK wurde entweder beendet oder\n" "hat Ardour getrennt weil Ardour nicht\n" "schnell genug war. Sie sollten versuchen,\n" "das Projekt zu speichern und erneut mit JACK zu verbinden." #: ardour_ui.cc:1956 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten" #: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052 #, fuzzy msgid "Take Snapshot" msgstr "Schnappschuss..." #: ardour_ui.cc:2053 #, fuzzy msgid "Name of new snapshot" msgstr "Name für neuen Schnappschuss" #: ardour_ui.cc:2076 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2082 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2094 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2095 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Datei existiert bereits, wollen Sie sie überschreiben?" #: ardour_ui.cc:2098 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2214 #, fuzzy msgid "Save Mix Template" msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: ardour_ui.cc:2215 msgid "Name for mix template:" msgstr "Name für Mixer-Vorlage" #: ardour_ui.cc:2216 msgid "-template" msgstr "Vorlage" #: ardour_ui.cc:2263 #, fuzzy msgid "" "Welcome to %1.\n" "\n" "The program will take a bit longer to start up\n" "while the system fonts are checked.\n" "\n" "This will only be done once, and you will\n" "not see this message again\n" msgstr "" "Willkommen bei Ardour.\n" "\n" "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n" "da die Systemschriften geprüft werden.\n" "\n" "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n" "auftauchen.\n" #: ardour_ui.cc:2350 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Das Projekt\n" "%1\n" "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?" #: ardour_ui.cc:2360 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Projekt öffnen" #: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2589 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2673 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait while %1loads your session" msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour das Projekt lädt" #: ardour_ui.cc:2688 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2689 #, fuzzy msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen." #: ardour_ui.cc:2709 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden." #: ardour_ui.cc:2714 msgid "Loading Error" msgstr "Fehler beim Laden" #: ardour_ui.cc:2715 #, fuzzy msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen." #: ardour_ui.cc:2789 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen" #: ardour_ui.cc:2901 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden" #: ardour_ui.cc:2905 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n" "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n" "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n" "älteren Schnappschuss als Region eingebunden." #: ardour_ui.cc:2914 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Aufräumen" #: ardour_ui.cc:3022 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?" #: ardour_ui.cc:3027 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n" "Sämtliche Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie " "aufräumen.\n" "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in einen \"dead " "sounds\" Ordner verschoben." #: ardour_ui.cc:3033 msgid "Clean Up" msgstr "Aufräumen" #: ardour_ui.cc:3036 msgid "CleanupDialog" msgstr "Aufräumdialog" #: ardour_ui.cc:3067 msgid "cleaned files" msgstr "aufgeräumte Dateien" #: ardour_ui.cc:3068 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Die %1 %2 nicht benötigt und\n" "verschoben nach:\n" "%3. \n" "\n" "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n" "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n" #: ardour_ui.cc:3075 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "\thas been moved to:\n" "\t\t\t\t%2. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Die %1 %2 nicht benötigt und\n" "verschoben nach:\n" "%3. \n" "\n" "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n" "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n" #: ardour_ui.cc:3101 msgid "deleted file" msgstr "gelöschte Datei" #: ardour_ui.cc:3102 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Die %1 %2 gelöscht aus\n" "%3,\n" "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei" #: ardour_ui.cc:3105 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Die %1 %2 gelöscht aus\n" "%3,\n" "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei" #: ardour_ui.cc:3176 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3254 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "" "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte." #: ardour_ui.cc:3283 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n" "um Ardour zu folgen.\n" "\n" "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n" "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n" #: ardour_ui.cc:3302 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n" "um Ardour zu folgen.\n" "\n" "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n" "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n" #: ardour_ui.cc:3342 msgid "Crash Recovery" msgstr "Wiederherstellung" #: ardour_ui.cc:3343 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Es scheint, dass dieses Projekt während\n" "einer Aufnahme abgebrochen oder\n" "geschlossen wurde.\n" "\n" "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n" "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n" "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n" #: ardour_ui.cc:3355 msgid "Ignore crash data" msgstr "Daten verwerfen" #: ardour_ui.cc:3356 msgid "Recover from crash" msgstr "Daten wiederherstellen" #: ardour_ui.cc:3376 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Samplerate passt nicht" #: ardour_ui.cc:3377 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n" "\n" "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n" #: ardour_ui.cc:3386 msgid "Do not load session" msgstr "Projekt nicht laden" #: ardour_ui.cc:3387 msgid "Load session anyway" msgstr "Projekt trotzdem laden" #: ardour_ui.cc:3408 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen" #: ardour_ui.cc:3421 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3667 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3671 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:65 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden." #: ardour_ui2.cc:70 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden." #: ardour_ui2.cc:119 msgid "Play from playhead" msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger" #: ardour_ui2.cc:120 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: ardour_ui2.cc:121 #, fuzzy msgid "Toggle record" msgstr "Aufnahme" #: ardour_ui2.cc:122 msgid "Play range/selection" msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben" #: ardour_ui2.cc:123 #, fuzzy msgid "Always play range/selection" msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben" #: ardour_ui2.cc:124 msgid "Go to start of session" msgstr "Zum Anfang des Projekts springen" #: ardour_ui2.cc:125 msgid "Go to end of session" msgstr "Zum Ende des Projekts springen" #: ardour_ui2.cc:126 msgid "Play loop range" msgstr "Schleife wiedergeben" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Bei Stop zum letzten Wiedergabeanfang springen" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs beginnen" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click" #: ardour_ui2.cc:134 #, fuzzy msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Bestimmt Ardour die Time?" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Shuttle-Geschwindigkeit" #: ardour_ui2.cc:136 #, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Current transport speed" msgstr "Geschwindigkeitsanzeige" #: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n" "Schaltet bei Klick Solo aus." #: ardour_ui2.cc:139 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Wird beim Vorhören aktiv.\n" "Klicken stoppt das Vorhören." #: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87 msgid "Primary Clock" msgstr "Erste Zeitanzeige" #: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94 msgid "Secondary Clock" msgstr "Zweite Zeitanzeige" #: ardour_ui2.cc:173 msgid "[ERROR]: " msgstr "[FEHLER]:" #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[WARNING]: " msgstr "[WARNUNG]:" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]: " #: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390 msgid "sprung" msgstr "Feder" #: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401 msgid "wheel" msgstr "Drehrad" #: ardour_ui2.cc:641 msgid "Maximum speed" msgstr "Max. Geschwindigkeit" #: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921 msgid "stop" msgstr "Stop" #: ardour_ui2.cc:941 msgid "-0.55" msgstr "-0.55" #: ardour_ui_dependents.cc:68 msgid "Setup Editor" msgstr "Editor laden" #: ardour_ui_dependents.cc:70 msgid "Setup Mixer" msgstr "Mixer laden" #: ardour_ui_dependents.cc:75 msgid "Reload Session History" msgstr "Projektverlauf laden" #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "Schließen" #: ardour_ui_ed.cc:96 msgid "Session" msgstr "Projekt" #: ardour_ui_ed.cc:97 msgid "Cleanup" msgstr "Aufräumen" #: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90 #: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88 #: session_option_editor.cc:112 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ardour_ui_ed.cc:101 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Verschiedenes" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Audio File Format" msgstr "Audio-Dateiformat" #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "File Type" msgstr "Dateiformat" #: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Sampleformat" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Control Surfaces" msgstr "Eingabegeräte / Controller" #: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735 msgid "Metering" msgstr "Pegelanzeige" #: ardour_ui_ed.cc:109 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Abfall der Pegelanzeige" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Hold Time" msgstr "Pegelanzeige halten" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Denormal Handling" msgstr "Umgang mit Denormals" #: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464 msgid "New..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Öffnen" #: ardour_ui_ed.cc:118 #, fuzzy msgid "Recent..." msgstr "Zuletzt verwendet..." #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ardour_ui_ed.cc:122 #, fuzzy msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Spur/Bus hinzufügen..." #: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Snapshot..." msgstr "Schnappschuss..." #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Save Template..." msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Metadata" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:152 msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:155 msgid "Import Metadata..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:158 #, fuzzy msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportiere Projekt als Audio-Datei..." #: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ardour_ui_ed.cc:164 #, fuzzy msgid "Cleanup Unused Sources..." msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen" #: ardour_ui_ed.cc:168 #, fuzzy msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Müll leeren" #: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Latenz" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Reconnect" msgstr "Neu Verbinden" #: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: ardour_ui_ed.cc:208 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ardour_ui_ed.cc:209 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ardour_ui_ed.cc:213 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Editor maximieren" #: ardour_ui_ed.cc:214 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547 #: session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ardour_ui_ed.cc:218 msgid "Mixer on Top" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:219 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Properties" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 #, fuzzy msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spuren/Busse" #: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057 msgid "Locations" msgstr "Positionen" #: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587 msgid "Big Clock" msgstr "Große Zeitanzeige" #: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150 #, fuzzy msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Verbindung \"" #: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153 #, fuzzy msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Verbindung \"" #: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "About" msgstr "Über Ardour..." #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303 #: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353 #: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ardour_ui_ed.cc:237 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Einstellungen" #: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56 msgid "Theme Manager" msgstr "Thema" #: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Tastaturbefehle" #: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260 #, fuzzy msgid "Bundle Manager" msgstr "Alle Plugins ..." #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "Add Audio Track" msgstr "Audiospur hinzufügen" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Audio-Bus hinzufügen" #: ardour_ui_ed.cc:247 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "Audiospur hinzufügen" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Letzte Aufnahme entfernen" #: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841 #: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865 #: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889 #: rc_option_editor.cc:897 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ardour_ui_ed.cc:271 msgid "Roll" msgstr "Wiedergabe" #: ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stop" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/Stop" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Transition To Roll" msgstr "Vorwärts wiedergeben" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Rückwärts wiedergeben" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Play Loop Range" msgstr "Schleife wiedergeben" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Play Selection" msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Enable Record" msgstr "Aufnahme aktivieren" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme beginnen" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Rewind" msgstr "Rückwärts" #: ardour_ui_ed.cc:316 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Rückwärts (langsam)" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Rückwärts (schnell)" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Vorwärts (langsam)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Vorwärts (schnell)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Goto Zero" msgstr "Zum Nullpunkt springen" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Goto Start" msgstr "Zum Anfang springen" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Goto End" msgstr "Zum Ende springen" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen" #: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takte & Schläge" #: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuten & Sekunden" #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271 #: editor_actions.cc:592 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ardour_ui_ed.cc:372 msgid "Punch In/Out" msgstr "Punch In/Out" #: ardour_ui_ed.cc:388 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Mit Video synchronisieren" #: ardour_ui_ed.cc:390 #, fuzzy msgid "Time Master" msgstr "Time Master" #: ardour_ui_ed.cc:397 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1" #: ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Percentage" msgstr "Prozent" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Semitones" msgstr "Halbtöne" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Send MTC" msgstr "MTC senden" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Send MMC" msgstr "MMC senden" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Use MMC" msgstr "Benutze MMC" #: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232 #, fuzzy msgid "Send MIDI Clock" msgstr "MIDI Feedback senden" #: ardour_ui_ed.cc:417 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "MIDI Feedback senden" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Enable Translations" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "intern" #: ardour_ui_options.cc:311 #, fuzzy msgid "External" msgstr "intern" #: ardour_ui_options.cc:412 msgid "ST" msgstr "HT" #: ardour_ui_options.cc:480 #, fuzzy msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click" #: ardour_ui_options.cc:482 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106 msgid "none" msgstr "keine" #: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593 msgid "Timecode" msgstr "Timecode" #: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takte:Schläge" #: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuten:Sekunden" #: audio_clock.cc:1965 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "zum Positionszeiger" #: audio_clock.cc:1966 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Positionszeiger hierhin setzen" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108 #: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 #, fuzzy msgid "Region gain:" msgstr "Lautstärke erniedrigen" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:90 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Abbrechen..." #: audio_region_view.cc:1070 msgid "add gain control point" msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten" #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903 msgid "programming error: %1" msgstr "Programmierfehler: %1" #: audio_time_axis.cc:182 #, fuzzy msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Alle Crossfades verbergen" #: audio_time_axis.cc:183 #, fuzzy msgid "Show All Crossfades" msgstr "Alle Crossfades zeigen" #: audio_time_axis.cc:435 msgid "Fader" msgstr "Fader" #: audio_time_axis.cc:441 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588 msgid "automation event move" msgstr "Automationspunkt bewegen" #: automation_line.cc:401 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\"" #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "Automationsbereich bewegen" #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "Automationspunkt entfernen" #: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "Automationspunkt einfügen für" #: automation_time_axis.cc:125 msgid "automation state" msgstr "Automationsmodus" #: automation_time_axis.cc:126 msgid "hide track" msgstr "Diese Spur verbergen" #: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213 #: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325 #: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183 msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336 #: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362 #: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186 msgid "Touch" msgstr "Ändern" #: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:387 msgid "clear automation" msgstr "Automation zurücksetzen" #: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: automation_time_axis.cc:552 msgid "State" msgstr "Automationssmodus" #: automation_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Trennen" #: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416 #: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "" #: bundle_manager.cc:184 #, fuzzy msgid "Edit Bundle" msgstr "Bearbeiten mit" #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Name :" #: bundle_manager.cc:199 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Auswahl" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:161 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59 #: editor_markers.cc:696 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410 #: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578 msgid "Name" msgstr "Name" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Neu" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 Kanäle" #: bundle_manager.cc:418 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Bereich umbenennen" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "RGBA-Farbe" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "Linienfarbe" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "Pixelbreite der Umrandung" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "Pixelbreite der Umrandung" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "abzugrenzende Ränder" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "abzugrenzende Ränder" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "füllen" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "Rechteck füllen" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "zeichnen" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "Rechteck zeichnen" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "Rahmenfarbe RGBA" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "Rahmenfarbe" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "Füllfarbe RGBA" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "Füllfarbe" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Kanaleinstellungen" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "Automationspunkt entfernen" #: control_point_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Notenwert" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Crossfade" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Out (dry)" #: crossfade_edit.cc:83 msgid "Out" msgstr "Out" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "In (dry)" #: crossfade_edit.cc:85 msgid "In" msgstr "In" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "mit Pre-Roll" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "mit Post-Roll" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91 msgid "Fade In" msgstr "Fade In" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628 msgid "Audition" msgstr "Vorhören" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Crossfade" #: edit_note_dialog.cc:36 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanäle" #: edit_note_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch-Shift" #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Timecode" #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283 #: midi_list_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Länge:" #: edit_note_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "Tempo bearbeiten" #: editor.cc:143 editor.cc:3473 msgid "CD Frames" msgstr "CD-Frames" #: editor.cc:144 editor.cc:3475 #, fuzzy msgid "Timecode Frames" msgstr "Timecode FPS" #: editor.cc:145 editor.cc:3477 #, fuzzy msgid "Timecode Seconds" msgstr "Timecode FPS" #: editor.cc:146 editor.cc:3479 #, fuzzy msgid "Timecode Minutes" msgstr "Timecode FPS" #: editor.cc:147 editor.cc:3481 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: editor.cc:148 editor.cc:3483 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Schläge / 32" #: editor.cc:150 editor.cc:3455 #, fuzzy msgid "Beats/28" msgstr "Schläge / 8" #: editor.cc:151 editor.cc:3453 #, fuzzy msgid "Beats/24" msgstr "Schläge / 4" #: editor.cc:152 editor.cc:3451 #, fuzzy msgid "Beats/20" msgstr "Schläge / 32" #: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Schläge / 16" #: editor.cc:154 editor.cc:3447 #, fuzzy msgid "Beats/14" msgstr "Schläge / 4" #: editor.cc:155 editor.cc:3445 #, fuzzy msgid "Beats/12" msgstr "Schläge / 16" #: editor.cc:156 editor.cc:3443 #, fuzzy msgid "Beats/10" msgstr "Schläge / 16" #: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Schläge / 8" #: editor.cc:158 editor.cc:3439 #, fuzzy msgid "Beats/7" msgstr "Schläge / 3" #: editor.cc:159 editor.cc:3437 #, fuzzy msgid "Beats/6" msgstr "Schläge / 16" #: editor.cc:160 editor.cc:3435 #, fuzzy msgid "Beats/5" msgstr "Schläge / 3" #: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Schläge / 4" #: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Schläge / 3" #: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Beats/2" msgstr "Schläge / 32" #: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Schläge" #: editor.cc:165 editor.cc:3461 msgid "Bars" msgstr "Takte" #: editor.cc:166 editor.cc:3463 msgid "Marks" msgstr "Marker" #: editor.cc:167 editor.cc:3465 msgid "Region starts" msgstr "Regionen-Anfang" #: editor.cc:168 editor.cc:3467 msgid "Region ends" msgstr "Regionen-Ende" #: editor.cc:169 editor.cc:3471 msgid "Region syncs" msgstr "Regionen-Sync" #: editor.cc:170 editor.cc:3469 msgid "Region bounds" msgstr "Regionen-Grenzen" #: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541 msgid "No Grid" msgstr "Raster aus" #: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Einrasten" #: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisch" #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567 #: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524 msgid "Playhead" msgstr "Positionszeiger" #: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: editor.cc:189 editor.cc:3561 msgid "Left" msgstr "Links" #: editor.cc:190 editor.cc:3563 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: editor.cc:191 editor.cc:3565 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571 msgid "Edit point" msgstr "Arbeitspunkt" #: editor.cc:200 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:268 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: editor.cc:273 editor_actions.cc:586 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: editor.cc:274 msgid "Location Markers" msgstr "Positionsmarker" #: editor.cc:275 msgid "Range Markers" msgstr "Bereiche" #: editor.cc:276 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche" #: editor.cc:277 editor_actions.cc:589 msgid "CD Markers" msgstr "CD-Marker" #: editor.cc:292 msgid "mode" msgstr "Modus" #: editor.cc:293 msgid "automation" msgstr "Automation" #: editor.cc:295 editor_actions.cc:692 msgid "Panic" msgstr "" #: editor.cc:566 editor_regions.cc:86 msgid "Regions" msgstr "Regionen" #: editor.cc:569 #, fuzzy msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spuren/Busse" #: editor.cc:572 msgid "Snapshots" msgstr "Schnappschüsse" #: editor.cc:575 #, fuzzy msgid "Route Groups" msgstr "Bearbeitungsgruppen" #: editor.cc:578 #, fuzzy msgid "Ranges & Marks" msgstr "Bereiche" #: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907 #: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 #: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965 #: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1330 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!" #: editor.cc:1342 editor.cc:1408 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: editor.cc:1344 editor.cc:1410 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432 msgid "Slowest" msgstr "Sehr langsam" #: editor.cc:1377 editor.cc:1441 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320 msgid "Fastest" msgstr "Schnellstmöglich" #: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897 msgid "programming error: " msgstr "Programmierfehler:" #: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546 msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: editor.cc:1582 msgid "Unfreeze" msgstr "Auftauen" #: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657 #: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: editor.cc:1766 msgid "Unmute" msgstr "Unmute" #: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten" #: editor.cc:1775 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln" #: editor.cc:1777 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "In langen Crossfade umwandeln" #: editor.cc:1788 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: editor.cc:1827 #, fuzzy msgid "Selected Regions" msgstr "Ausgewählte Regionen" #: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658 msgid "Play Range" msgstr "Bereich wiedergeben" #: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662 msgid "Loop Range" msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben" #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region " #: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392 msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region " #: editor.cc:1870 msgid "Convert to region in-place" msgstr "Am Rastpunkt der Regionen einrasten" #: editor.cc:1871 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen" #: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681 msgid "Select All in Range" msgstr "Alles im Bereich auswählen" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Schleife erstellen" #: editor.cc:1878 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Punch-Bereich erstellen" #: editor.cc:1881 msgid "Add Range Markers" msgstr "Bereichsmarker einfügen" #: editor.cc:1884 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Region auf Bereich kürzen" #: editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Bereich mit Region ausfüllen" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328 msgid "Duplicate Range" msgstr "Bereich duplizieren" #: editor.cc:1889 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Bereich als neue Region" #: editor.cc:1890 #, fuzzy msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "Bereich als neue Region" #: editor.cc:1891 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "zur Liste der Regionen" #: editor.cc:1892 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "zur Liste der Regionen" #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670 #: export_dialog.cc:383 msgid "Export Range" msgstr "Bereiche exportieren..." #: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt" #: editor.cc:1909 editor.cc:1990 #, fuzzy msgid "Play From Start" msgstr "Wiedergabe ab Anfang" #: editor.cc:1910 #, fuzzy msgid "Play Region" msgstr "Region wiedergeben" #: editor.cc:1912 msgid "Loop Region" msgstr "Region in Schleife wiedergeben" #: editor.cc:1922 editor.cc:1999 #, fuzzy msgid "Select All in Track" msgstr "Alles in Spur auswählen" #: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: editor.cc:1924 editor.cc:2001 #, fuzzy msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Auswahl in Spur umkehren" #: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: editor.cc:1927 #, fuzzy msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ausgewählten Bereich als Schleife" #: editor.cc:1928 #, fuzzy msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ausgewählten Bereich als Punch-Bereich" #: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen" #: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen" #: editor.cc:1932 editor.cc:2006 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen" #: editor.cc:1933 editor.cc:2007 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen" #: editor.cc:1934 #, fuzzy msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Alle Regionen zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen" #: editor.cc:1935 #, fuzzy msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Alle Regionen innerhalb Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen" #: editor.cc:1936 #, fuzzy msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus" #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: editor.cc:1953 msgid "Align Relative" msgstr "Relativ ausrichten" #: editor.cc:1960 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Ausgewählte Region einfügen" #: editor.cc:1961 #, fuzzy msgid "Insert Existing Media" msgstr "Audio importieren..." #: editor.cc:1970 editor.cc:2026 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne" #: editor.cc:1971 editor.cc:2027 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne" #: editor.cc:1972 editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne" #: editor.cc:1973 editor.cc:2029 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne" #: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68 msgid "Nudge" msgstr "Verschieben" #: editor.cc:2992 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Objekte auswählen/verschieben" #: editor.cc:2993 #, fuzzy msgid "Draw Region Gain" msgstr "Lautstärke erniedrigen" #: editor.cc:2994 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Zoombereich auswählen" #: editor.cc:2995 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Regionen strecken/stauchen (Time-Stretch)" #: editor.cc:2996 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören" #: editor.cc:2997 #, fuzzy msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Objekte auswählen/verschieben" #: editor.cc:2998 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "" #: editor.cc:2999 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3000 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne" #: editor.cc:3001 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten" #: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259 msgid "Zoom to Session" msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen" #: editor.cc:3005 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom-Mittelpunkt" #: editor.cc:3006 #, fuzzy msgid "Expand Tracks" msgstr "Audiospuren" #: editor.cc:3007 #, fuzzy msgid "Shrink Tracks" msgstr "Andere Spuren" #: editor.cc:3008 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Einrast-Einheiten" #: editor.cc:3009 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Einrastmodus" #: editor.cc:3011 msgid "Sound Notes" msgstr "" #: editor.cc:3012 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: editor.cc:3013 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Audio-Modus" #: editor.cc:3146 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet" #: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: editor.cc:3236 msgid "Undo (%1)" msgstr "Rückgängig (%1)" #: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: editor.cc:3245 msgid "Redo (%1)" msgstr "Wiederherstellen (%1)" #: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: editor.cc:3271 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Anzahl der Duplikate" #: editor.cc:3929 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben" #: editor.cc:3930 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "Die Wiedergabeliste %1 wird nicht verwendet.\n" "Es können keine Audiodateien aufgeräumt werden, die von ihr verwendet " "werden.\n" "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten " "Audiodateien gelöscht." #: editor.cc:3940 msgid "Delete playlist" msgstr "Wiedergabeliste löschen" #: editor.cc:3941 msgid "Keep playlist" msgstr "Wiedergabeliste beibehalten" #: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585 #: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: editor.cc:4121 msgid "new playlists" msgstr "Neue Wiedergabelisten" #: editor.cc:4137 msgid "copy playlists" msgstr "Wiedergabelisten kopieren" #: editor.cc:4152 msgid "clear playlists" msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen" #: editor.cc:4779 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour Daten zur Anzeige des Projekts lädt" #: editor_actions.cc:57 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisch verbinden" #: editor_actions.cc:58 msgid "Crossfades" msgstr "Crossfades" #: editor_actions.cc:60 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben" #: editor_actions.cc:61 msgid "Select Range Operations" msgstr "Bereichs" #: editor_actions.cc:62 msgid "Select Regions" msgstr "Region auswählen" #: editor_actions.cc:63 msgid "Edit Point" msgstr "Arbeitspunkt" #: editor_actions.cc:65 msgid "Latch" msgstr "Latch" #: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46 msgid "Region" msgstr "Region" #: editor_actions.cc:67 msgid "Layering" msgstr "Layering" #: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204 #: panner_ui.cc:907 msgid "Trim" msgstr "Abschneiden" #: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587 msgid "Ranges" msgstr "Bereiche" #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126 #: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167 #: session_option_editor.cc:174 #, fuzzy msgid "Fades" msgstr "Fade" #: editor_actions.cc:75 msgid "Link" msgstr "Link" #: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom Fokus" #: editor_actions.cc:77 #, fuzzy msgid "Key Mouse" msgstr "Maus" #: editor_actions.cc:78 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Positionsmarker" #: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: editor_actions.cc:80 msgid "Meter falloff" msgstr "Abfall der Pegelanzeigen" #: editor_actions.cc:81 msgid "Meter hold" msgstr "Pegelanzeige halten" #: editor_actions.cc:82 msgid "Misc Options" msgstr "Sonstiges" #: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: editor_actions.cc:84 msgid "Active Mark" msgstr "Aktueller Marker" #: editor_actions.cc:88 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Pull-Up / Pull-Down" #: editor_actions.cc:89 msgid "Region operations" msgstr "Region(en)" #: editor_actions.cc:91 msgid "Rulers" msgstr "Markierungsleisten" #: editor_actions.cc:92 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: editor_actions.cc:93 msgid "Scroll" msgstr "Scrollen" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341 msgid "Separate" msgstr "Teilen" #: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:101 msgid "Subframes" msgstr "Subframes" #: editor_actions.cc:104 msgid "Timecode fps" msgstr "Timecode FPS" #: editor_actions.cc:105 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: editor_actions.cc:107 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: editor_actions.cc:108 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: editor_actions.cc:110 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:116 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "" #: editor_actions.cc:118 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mixer-Panel zeigen" #: editor_actions.cc:120 #, fuzzy msgid "Show Editor List" msgstr "Editor anzeigen" #: editor_actions.cc:123 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze" #: editor_actions.cc:125 #, fuzzy msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze" #: editor_actions.cc:127 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze" #: editor_actions.cc:129 #, fuzzy msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze" #: editor_actions.cc:132 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region" #: editor_actions.cc:134 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region" #: editor_actions.cc:136 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region" #: editor_actions.cc:139 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:141 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:143 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary" msgstr "zur nächsten Regiongrenze" #: editor_actions.cc:148 #, fuzzy msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "zur nächsten Regiongrenze" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "zur vorherigen Regiongrenze" #: editor_actions.cc:152 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "zur vorherigen Regiongrenze" #: editor_actions.cc:155 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "zum Anfang der nächsten Region" #: editor_actions.cc:157 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "zum Ende der nächsten Region" #: editor_actions.cc:159 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "zum Einrastpunkt der nächsten Region" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "To Previous Region Start" msgstr "zum Anfang der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "zum Ende der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:166 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "zum Einrastpunkt der vorherigen Region" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "zum Anfang des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "zum Ende des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:174 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs" #: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712 msgid "Deselect All" msgstr "Nichts auswählen" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen " #: editor_actions.cc:192 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen" #: editor_actions.cc:195 msgid "Select Edit Range" msgstr "Bearbeitungsbereich auswählen" #: editor_actions.cc:198 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen" #: editor_actions.cc:203 #, fuzzy msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen" #: editor_actions.cc:205 #, fuzzy msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1" #: editor_actions.cc:214 #, fuzzy msgid "Save View %1" msgstr "Ansicht 1 speichern" #: editor_actions.cc:221 #, fuzzy msgid "Goto View %1" msgstr "Ansicht 1 aufrufen" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Positionszeiger zu Marker 1 setzen" #: editor_actions.cc:233 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Zum nächsten Marker springen" #: editor_actions.cc:235 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Zum vorherigen Marker springen" #: editor_actions.cc:237 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Marker am Positionszeiger setzen" #: editor_actions.cc:240 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts" #: editor_actions.cc:242 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts" #: editor_actions.cc:245 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Positionszeiger vorwärts" #: editor_actions.cc:247 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Positionszeiger rückwärts" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Forward to Grid" msgstr "Vorwärts auf Raster" #: editor_actions.cc:251 #, fuzzy msgid "Backward to Grid" msgstr "Rückwärts auf Raster" #: editor_actions.cc:261 msgid "Zoom to Region" msgstr "Auf Region zoomen" #: editor_actions.cc:263 #, fuzzy msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Auf Region zoomen (B&H)" #: editor_actions.cc:265 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Letzten Zoom wählen" #: editor_actions.cc:268 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben" #: editor_actions.cc:271 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben" #: editor_actions.cc:275 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Spuren nach oben scrollen" #: editor_actions.cc:278 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Spuren nach unten scrollen" #: editor_actions.cc:281 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen" #: editor_actions.cc:284 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen" #: editor_actions.cc:288 msgid "Scroll Backward" msgstr "Nach rechts scrollen" #: editor_actions.cc:290 msgid "Scroll Forward" msgstr "Nach links scrollen" #: editor_actions.cc:292 msgid "goto" msgstr "Gehe zu" #: editor_actions.cc:294 msgid "Center Playhead" msgstr "Positionszeiger zentrieren" #: editor_actions.cc:296 msgid "Center Active Marker" msgstr "Marker zentrieren" #: editor_actions.cc:299 msgid "Playhead Forward" msgstr "Positionszeiger vorwärts" #: editor_actions.cc:301 msgid "Playhead Backward" msgstr "Positionszeiger rückwärts" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung" #: editor_actions.cc:306 #, fuzzy msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben" #: editor_actions.cc:309 #, fuzzy msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen" #: editor_actions.cc:311 #, fuzzy msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen" #: editor_actions.cc:316 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Return" #: editor_actions.cc:319 msgid "Play Edit Range" msgstr "Editierbereich wiedergeben" #: editor_actions.cc:320 msgid "Brush at Mouse" msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)" #: editor_actions.cc:323 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Positionszeiger zur Mausposition" #: editor_actions.cc:325 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Akitven Marker zur Mausposition" #: editor_actions.cc:336 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Region exportieren" #: editor_actions.cc:345 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen" #: editor_actions.cc:349 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "an Schleifenenden teilen" #: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: editor_actions.cc:368 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar" msgstr "Tempo setzen mit \"Auswahl=Takt\"" #: editor_actions.cc:371 #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Lange" #: editor_actions.cc:375 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Zum nächsten Transienten" #: editor_actions.cc:377 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Zum vorherigen Transienten" #: editor_actions.cc:383 msgid "Start Range" msgstr "Bereich beginnen" #: editor_actions.cc:385 msgid "Finish Range" msgstr "Bereich beenden" #: editor_actions.cc:387 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Bereich hinzufügen beenden" #: editor_actions.cc:395 msgid "Follow Playhead" msgstr "Positionszeiger folgen" #: editor_actions.cc:400 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "zum Positionszeiger" #: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Stille Einfügen" #: editor_actions.cc:406 msgid "Toggle Active" msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren" #: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641 #: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313 #: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: editor_actions.cc:417 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen" #: editor_actions.cc:420 msgid "Largest" msgstr "Am größten" #: editor_actions.cc:424 msgid "Larger" msgstr "Größer" #: editor_actions.cc:428 msgid "Large" msgstr "Groß" #: editor_actions.cc:436 msgid "Small" msgstr "Klein" #: editor_actions.cc:441 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: editor_actions.cc:449 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Am linken Rand ausrichten" #: editor_actions.cc:451 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Am rechten Rand ausrichten" #: editor_actions.cc:453 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zentriert ausrichten" #: editor_actions.cc:455 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Am Positionszeiger ausrichten" #: editor_actions.cc:457 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom Fokus zur Maus" #: editor_actions.cc:459 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Am Editierzeiger ausrichten" #: editor_actions.cc:465 msgid "Object Tool" msgstr "Objektwerkzeug" #: editor_actions.cc:472 msgid "Range Tool" msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)" #: editor_actions.cc:479 #, fuzzy msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Objektwerkzeug" #: editor_actions.cc:486 msgid "Gain Tool" msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)" #: editor_actions.cc:493 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom-Werkzeug" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Vorhören" #: editor_actions.cc:507 #, fuzzy msgid "Time FX Tool" msgstr "Zeit-Werkzeug (Time)" #: editor_actions.cc:514 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:516 #, fuzzy msgid "Edit MIDI" msgstr "Bearbeiten" #: editor_actions.cc:528 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Arbeitspunkt ändern" #: editor_actions.cc:529 #, fuzzy msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Setze Arbeitspunkt (über Positionsmarker)" #: editor_actions.cc:531 msgid "Splice" msgstr "Teilen" #: editor_actions.cc:533 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Verbergen" #: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625 #: location_ui.cc:54 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: editor_actions.cc:535 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren" #: editor_actions.cc:537 #, fuzzy msgid "Snap to" msgstr "Raster" #: editor_actions.cc:538 msgid "Snap Mode" msgstr "Einrastmodus" #: editor_actions.cc:545 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Nächster Einrastmodus" #: editor_actions.cc:546 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Nächster Einrastmodus" #: editor_actions.cc:551 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "An CD-Frames einrasten" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "An CD-Frames einrasten" #: editor_actions.cc:553 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "An Sekunden einrasten" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "An Minuten einrasten" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Snap to Seconds" msgstr "An Sekunden einrasten" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Snap to Minutes" msgstr "An Minuten einrasten" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "An halben Minuten einrasten" #: editor_actions.cc:559 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:560 #, fuzzy msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "An Minuten einrasten" #: editor_actions.cc:561 #, fuzzy msgid "Snap to Twentieths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:562 #, fuzzy msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "An Sechzehnteln einrasten" #: editor_actions.cc:563 #, fuzzy msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "An Vierteln einrasten" #: editor_actions.cc:564 #, fuzzy msgid "Snap to Tweflths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:565 #, fuzzy msgid "Snap to Tenths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:566 #, fuzzy msgid "Snap to Eighths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:567 #, fuzzy msgid "Snap to Sevenths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:568 #, fuzzy msgid "Snap to Sixths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:569 #, fuzzy msgid "Snap to Fifths" msgstr "An Achteln einrasten" #: editor_actions.cc:570 #, fuzzy msgid "Snap to Quarters" msgstr "An Vierteln einrasten" #: editor_actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Snap to Thirds" msgstr "An Triolen einrasten" #: editor_actions.cc:572 #, fuzzy msgid "Snap to Halves" msgstr "An Vierteln einrasten" #: editor_actions.cc:574 #, fuzzy msgid "Snap to Beat" msgstr "An Schlägen einrasten" #: editor_actions.cc:575 #, fuzzy msgid "Snap to Bar" msgstr "An Takten einrasten" #: editor_actions.cc:576 #, fuzzy msgid "Snap to Mark" msgstr "An Markern einrasten" #: editor_actions.cc:577 #, fuzzy msgid "Snap to Region Start" msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten" #: editor_actions.cc:578 #, fuzzy msgid "Snap to Region End" msgstr "Am Ende der Regionen einrasten" #: editor_actions.cc:579 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Am Einrastpunkt der Regionen einrasten" #: editor_actions.cc:580 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "An Grenzen der Regionen einrasten" #: editor_actions.cc:590 msgid "Loop/Punch" msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche" #: editor_actions.cc:594 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Sek" #: editor_actions.cc:626 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027 msgid "Show All" msgstr "Alles zeigen" #: editor_actions.cc:635 #, fuzzy msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Automatische Regionen zeigen" #: editor_actions.cc:637 msgid "Ascending" msgstr "aufsteigend" #: editor_actions.cc:639 msgid "Descending" msgstr "absteigend" #: editor_actions.cc:642 msgid "By Region Name" msgstr "nach Name der Region" #: editor_actions.cc:644 msgid "By Region Length" msgstr "nach Länge der Region" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Region Position" msgstr "nach Position der Region" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Region Timestamp" msgstr "nach Zeitstempel der Region" #: editor_actions.cc:650 msgid "By Region Start in File" msgstr "nach Anfang der Region in der Datei" #: editor_actions.cc:652 msgid "By Region End in File" msgstr "nach Ende der Region in der Datei" #: editor_actions.cc:654 msgid "By Source File Name" msgstr "nach Namen der Quelldatei" #: editor_actions.cc:656 msgid "By Source File Length" msgstr "nach Länge der Quelldatei" #: editor_actions.cc:658 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei" #: editor_actions.cc:660 msgid "By Source Filesystem" msgstr "nach Dateisystem der Quelle" #: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337 #: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: editor_actions.cc:670 #, fuzzy msgid "Import to Region List..." msgstr "Regionen importieren" #: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Import From Session" msgstr "Projekt exportieren..." #: editor_actions.cc:677 #, fuzzy msgid "Show Summary" msgstr "Alle zeigen" #: editor_actions.cc:679 msgid "Show Group Tabs" msgstr "" #: editor_actions.cc:681 msgid "Show Measures" msgstr "Takt-Raster einblenden" #: editor_actions.cc:685 msgid "Show Logo" msgstr "Zeige Logo" #: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 #: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153 #: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Programmierfehler: %1: %2" #: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen" #: editor_actions.cc:1304 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1307 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Region ganz nach oben" #: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Untergrenze" #: editor_actions.cc:1313 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Region ganz nach unten" #: editor_actions.cc:1316 #, fuzzy msgid "Move to Original Position" msgstr "Ursprungsposition" #: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632 #, fuzzy msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "An Takte und Schläge binden" #: editor_actions.cc:1329 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "Einrastpunkt entfernen" #: editor_actions.cc:1335 #, fuzzy msgid "Normalize..." msgstr "Normalisieren" #: editor_actions.cc:1338 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: editor_actions.cc:1341 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Zu Mono-Regionen umwandeln" #: editor_actions.cc:1344 #, fuzzy msgid "Boost Gain" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: editor_actions.cc:1347 #, fuzzy msgid "Cut Gain" msgstr "Lautstärke erniedrigen" #: editor_actions.cc:1350 msgid "Transpose" msgstr "Transponieren" #: editor_actions.cc:1353 msgid "Opaque" msgstr "Deckend" #: editor_actions.cc:1377 #, fuzzy msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Mehrfach duplizieren" #: editor_actions.cc:1382 msgid "Fill Track" msgstr "Spur auffüllen" #: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711 msgid "Set Loop Range" msgstr "Schleife erstellen" #: editor_actions.cc:1393 #, fuzzy msgid "Set Punch" msgstr "Punch-Bereich erstellen" #: editor_actions.cc:1397 #, fuzzy msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Bereichsmarker einfügen" #: editor_actions.cc:1402 #, fuzzy msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Bereichsmarker einfügen" #: editor_actions.cc:1406 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "An Takten einrasten" #: editor_actions.cc:1409 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Schließen" #: editor_actions.cc:1412 #, fuzzy msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "Rhythm Ferret" #: editor_actions.cc:1415 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exportieren" #: editor_actions.cc:1421 #, fuzzy msgid "Separate Under" msgstr "Teilen" #: editor_actions.cc:1425 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: editor_actions.cc:1426 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Fade-Out verändern" #: editor_actions.cc:1427 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Tempo setzen mit \"Region=Takt\"" #: editor_actions.cc:1432 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen" #: editor_actions.cc:1437 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Editor laden" #: editor_actions.cc:1440 msgid "Properties..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1444 msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #: editor_actions.cc:1446 #, fuzzy msgid "Spectral Analysis..." msgstr "FFT-Analyse" #: editor_actions.cc:1448 msgid "Reset Envelope" msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen" #: editor_actions.cc:1450 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Alle zurücksetzen" #: editor_actions.cc:1455 msgid "Envelope Visible" msgstr "Lautstärkekurve sichtbar" #: editor_actions.cc:1462 msgid "Envelope Active" msgstr "Lautstärkekurve aktiv" #: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "" #: editor_actions.cc:1467 msgid "Fork" msgstr "" #: editor_actions.cc:1468 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1469 msgid "Set Range Selection" msgstr "Bereich auswählen" #: editor_actions.cc:1471 msgid "Nudge Forward" msgstr "Schritt nach vorne" #: editor_actions.cc:1472 msgid "Nudge Backward" msgstr "Schritt nach Hinten" #: editor_actions.cc:1477 #, fuzzy msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset" #: editor_actions.cc:1484 #, fuzzy msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset" #: editor_actions.cc:1488 #, fuzzy msgid "Trim to Loop" msgstr "Auf Schleife kürzen" #: editor_actions.cc:1489 #, fuzzy msgid "Trim to Punch" msgstr "Punch-Bereich schneiden" #: editor_actions.cc:1491 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Punch-Bereich schneiden" #: editor_actions.cc:1492 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "Auf Auswahl kürzen" #: editor_actions.cc:1499 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen" #: editor_actions.cc:1505 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Einrastpunkt der Region setzen" #: editor_actions.cc:1506 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1507 msgid "Split" msgstr "Teilen" #: editor_actions.cc:1508 #, fuzzy msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Schneide Anfang der Region am Arbeitspunkt" #: editor_actions.cc:1509 #, fuzzy msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Schneide Ende der Region am Arbeitspunkt" #: editor_actions.cc:1514 #, fuzzy msgid "Align Start" msgstr "Anfang der Regionen ausrichten" #: editor_actions.cc:1521 #, fuzzy msgid "Align Start Relative" msgstr "Anfang der Regionen relativ ausrichten" #: editor_actions.cc:1525 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Ausrichten" #: editor_actions.cc:1530 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Relativ ausrichten" #: editor_actions.cc:1537 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Regionen-Einrastpunkt ausrichten" #: editor_actions.cc:1544 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Relativ ausrichten" #: editor_actions.cc:1548 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist." #: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119 #, fuzzy msgid "Add Existing Media" msgstr "Audio importieren" #: editor_audio_import.cc:235 #, fuzzy msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert." #: editor_audio_import.cc:237 #, fuzzy msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert." #: editor_audio_import.cc:337 msgid "Cancel Import" msgstr "Importieren Abbrechen" #: editor_audio_import.cc:583 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)" #: editor_audio_import.cc:591 msgid "Cancel entire import" msgstr "Importieren Abbrechen" #: editor_audio_import.cc:592 msgid "Don't embed it" msgstr "Nicht einbetten" #: editor_audio_import.cc:593 msgid "Embed all without questions" msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen" #: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Samplerate:" #: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate " "dieses Projekts." #: editor_audio_import.cc:622 msgid "Embed it anyway" msgstr "Trotzdem importieren" #: editor_audio_import.cc:671 msgid "could not open %1" msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen." #: editor_audio_import.cc:871 #, fuzzy msgid "insert file" msgstr "Audiodatei einfügen" #: editor_canvas.cc:114 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459 #: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696 #: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214 #: editor_routes.cc:1219 msgid "editor" msgstr "Editor" #: editor_drag.cc:820 msgid "fixed time region copy" msgstr "Region zeitgleich kopieren" #: editor_drag.cc:822 msgid "region copy" msgstr "Region kopieren" #: editor_drag.cc:894 msgid "fixed time region drag" msgstr "Region zeitgleich verschieben" #: editor_drag.cc:896 msgid "region drag" msgstr "Region verschieben" #: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275 msgid "insert region" msgstr "Region einfügen" #: editor_drag.cc:1807 msgid "copy meter mark" msgstr "Taktmarker kopieren" #: editor_drag.cc:1818 msgid "move meter mark" msgstr "Taktwechsel bewegen" #: editor_drag.cc:1897 msgid "copy tempo mark" msgstr "Tempomarker kopieren" #: editor_drag.cc:1908 msgid "move tempo mark" msgstr "Tempowechsel bewegen" #: editor_drag.cc:2108 msgid "change fade in length" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: editor_drag.cc:2224 msgid "change fade out length" msgstr "Fade-Out verändern" #: editor_drag.cc:2543 msgid "move marker" msgstr "Marker bewegen" #: editor_drag.cc:2970 msgid "rubberband selection" msgstr "Bereichsauswahl" #: editor_drag.cc:3053 msgid "timestretch" msgstr "Time-Stretch" #: editor_drag.cc:3061 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3497 msgid "new range marker" msgstr "Neuer Bereich" #: editor_route_groups.cc:51 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Alles in Spur auswählen" #: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94 #, fuzzy msgid "G" msgstr "~G" #: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134 msgid "R" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660 #: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875 msgid "M" msgstr "M" #: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800 msgid "S" msgstr "S" #: editor_route_groups.cc:64 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Setzen" #: editor_route_groups.cc:65 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284 msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521 #: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759 #: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827 #: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916 #: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004 #: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260 #: editor_mouse.cc:2387 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_group_tabs.cc:157 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Fenster" #: editor_markers.cc:106 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Start" #: editor_markers.cc:107 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Rückwärts" #: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899 #: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947 msgid "add marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790 msgid "remove marker" msgstr "Marker entfernen" #: editor_markers.cc:611 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Positionszeiger hierhin setzen" #: editor_markers.cc:612 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Wiedergabe ab hier" #: editor_markers.cc:613 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben" #: editor_markers.cc:617 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen" #: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708 #: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: editor_markers.cc:659 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker" #: editor_markers.cc:660 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker" #: editor_markers.cc:664 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen" #: editor_markers.cc:666 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen" #: editor_markers.cc:674 msgid "Hide Range" msgstr "Bereich verbergen" #: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093 msgid "Rename Range" msgstr "Bereich umbenennen" #: editor_markers.cc:676 msgid "Remove Range" msgstr "Bereich entfernen" #: editor_markers.cc:680 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen" #: editor_markers.cc:683 msgid "Select Range" msgstr "Bereich auswählen" #: editor_markers.cc:712 msgid "Set Punch Range" msgstr "Punch-Bereich erstellen" #: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834 msgid "New Name:" msgstr "Neuer Name: " #: editor_markers.cc:1091 msgid "Rename Mark" msgstr "Marker umbenennen" #: editor_markers.cc:1113 msgid "rename marker" msgstr "Marker umbenennen" #: editor_markers.cc:1136 msgid "set loop range" msgstr "Loop-Bereich festlegen" #: editor_markers.cc:1142 msgid "set punch range" msgstr "Punch-Bereich festlegen" #: editor_mouse.cc:159 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt" #: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object " "pointer!" #: editor_mouse.cc:2321 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Anfangspunkt verändern" #: editor_mouse.cc:2350 msgid "End point trim" msgstr "Endpunkt verändern" #: editor_mouse.cc:2417 msgid "Name for region:" msgstr "Name für Region:" #: editor_mouse.cc:2543 msgid "Drag region brush" msgstr "Region Brush ziehen" #: editor_mouse.cc:2584 msgid "selection grab" msgstr "Auswählen" #: editor_mouse.cc:2627 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2639 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Editierbereich auswählen/verschieben" #: editor_ops.cc:125 msgid "split" msgstr "Teile" #: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276 msgid "extend selection" msgstr "Auswahl erweitern" #: editor_ops.cc:318 msgid "nudge regions forward" msgstr "Regionen Schritt vorwärts" #: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426 msgid "nudge location forward" msgstr "Position Schritt vorwärts" #: editor_ops.cc:399 msgid "nudge regions backward" msgstr "Regionen Schritt nach hinten" #: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512 msgid "nudge forward" msgstr "Schritt vorwärts" #: editor_ops.cc:577 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen" #: editor_ops.cc:1836 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Neuer Positionsmarker" #: editor_ops.cc:1923 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "Marker hinzufügen" #: editor_ops.cc:2092 msgid "clear markers" msgstr "Marker zurücksetzen" #: editor_ops.cc:2105 msgid "clear ranges" msgstr "Bereiche zurücksetzen" #: editor_ops.cc:2125 msgid "clear locations" msgstr "Positionen zurücksetzen" #: editor_ops.cc:2196 msgid "insert dragged region" msgstr "Region ziehen" #: editor_ops.cc:2445 msgid "Rename Region" msgstr "Region umbenennen" #: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name: " #: editor_ops.cc:2757 msgid "separate" msgstr "Teilen" #: editor_ops.cc:2868 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen" #: editor_ops.cc:2988 msgid "trim to selection" msgstr "Auf Auswahl kürzen" #: editor_ops.cc:3032 msgid "region fill" msgstr "Region füllen" #: editor_ops.cc:3086 msgid "fill selection" msgstr "Auswahl füllen" #: editor_ops.cc:3122 msgid "set sync point" msgstr "Einrastpunkt definieren" #: editor_ops.cc:3146 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "Region(en) löschen" #: editor_ops.cc:3168 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Ursprungsposition" #: editor_ops.cc:3170 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Ursprungsposition" #: editor_ops.cc:3191 msgid "align selection" msgstr "Auswahl ausrichten" #: editor_ops.cc:3265 msgid "align selection (relative)" msgstr "Auswahl relativ ausrichten" #: editor_ops.cc:3299 msgid "align region" msgstr "Region ausrichten" #: editor_ops.cc:3350 msgid "trim front" msgstr "vorne abschneiden" #: editor_ops.cc:3350 msgid "trim back" msgstr "hinten Abschneiden" #: editor_ops.cc:3378 msgid "trim to loop" msgstr "Auf Schleife kürzen" #: editor_ops.cc:3388 msgid "trim to punch" msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen" #: editor_ops.cc:3450 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "Abgeschnittene Region" #: editor_ops.cc:3546 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Einfrieren abbrechen" #: editor_ops.cc:3573 msgid "bounce range" msgstr "Bereich Bouncen" #: editor_ops.cc:3666 msgid "cut" msgstr "Ausschneiden" #: editor_ops.cc:3669 msgid "copy" msgstr "Kopieren" #: editor_ops.cc:3672 msgid "clear" msgstr "Leeren" #: editor_ops.cc:3730 msgid " objects" msgstr "Objekte" #: editor_ops.cc:3766 msgid " range" msgstr "Bereich" #: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857 msgid "remove region" msgstr "Region(en) löschen" #: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850 msgid "paste" msgstr "Einfügen" #: editor_ops.cc:4187 msgid "duplicate region" msgstr "Region duplizieren" #: editor_ops.cc:4234 msgid "duplicate selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: editor_ops.cc:4315 msgid "nudge track" msgstr "Spur verschieben" #: editor_ops.cc:4350 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159 #: route_ui.cc:1360 msgid "No, do nothing." msgstr "Nein, nichts machen." #: editor_ops.cc:4354 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_ops.cc:4356 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen" #: editor_ops.cc:4417 msgid "normalize" msgstr "Normalisieren" #: editor_ops.cc:4524 msgid "reverse regions" msgstr "Regionen umkehren" #: editor_ops.cc:4554 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4612 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "Region sperren" #: editor_ops.cc:4768 msgid "reset region gain" msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen" #: editor_ops.cc:4797 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Lautstärkekurve sichtbar" #: editor_ops.cc:4824 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Lautstärkekurve aktiv" #: editor_ops.cc:4851 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "zur Liste der Regionen" #: editor_ops.cc:4875 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "zur Liste der Regionen" #: editor_ops.cc:4900 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Länge der Region verändern" #: editor_ops.cc:4961 msgid "set fade in length" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: editor_ops.cc:4968 msgid "set fade out length" msgstr "Ändere Fade-Out Länge" #: editor_ops.cc:5013 msgid "set fade in shape" msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten" #: editor_ops.cc:5044 msgid "set fade out shape" msgstr "Fade-Out Kurve ändern" #: editor_ops.cc:5074 msgid "set fade in active" msgstr "Fade-In aktivieren" #: editor_ops.cc:5103 msgid "set fade out active" msgstr "Fade-Out aktivieren" #: editor_ops.cc:5400 msgid "set loop range from selection" msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen" #: editor_ops.cc:5422 msgid "set loop range from edit range" msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen" #: editor_ops.cc:5451 msgid "set loop range from region" msgstr "Schleife aus Region erstellen" #: editor_ops.cc:5469 msgid "set punch range from selection" msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen" #: editor_ops.cc:5486 msgid "set punch range from edit range" msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen" #: editor_ops.cc:5510 msgid "set punch range from region" msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen" #: editor_ops.cc:5586 msgid "Add new marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: editor_ops.cc:5587 msgid "Set global tempo" msgstr "Globales tempo setzen" #: editor_ops.cc:5590 msgid "Define one bar" msgstr "" #: editor_ops.cc:5591 #, fuzzy msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?" #: editor_ops.cc:5617 msgid "set tempo from region" msgstr "Tempo anhand von Region setzen" #: editor_ops.cc:5645 msgid "split regions" msgstr "Region teilen (Split)" #: editor_ops.cc:5685 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n" "Das könnte sehr lange dauern." #: editor_ops.cc:5692 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "Call for the Ferret!" #: editor_ops.cc:5693 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n" "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern." #: editor_ops.cc:5695 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren" #: editor_ops.cc:5698 msgid "Excessive split?" msgstr "Übermäßige Aufteilung?" #: editor_ops.cc:5819 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:5852 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Region auf Bereich kürzen" #: editor_ops.cc:5872 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: editor_ops.cc:5877 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Crossfade" #: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143 #: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "m" #: editor_ops.cc:5889 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5903 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "O" #: editor_ops.cc:5918 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen" #: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6139 msgid "track" msgstr "Spur" #: editor_ops.cc:6145 msgid "bus" msgstr "Bus" #: editor_ops.cc:6150 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n" "\n" "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_ops.cc:6155 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n" "\n" "Sie werden auch die von dieser Spur benutzten Wiedergabelisten verlieren.\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_ops.cc:6161 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_ops.cc:6168 msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, entfernen." #: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Löschen" #: editor_ops.cc:6233 msgid "insert time" msgstr "Stille einfügen" #: editor_ops.cc:6341 #, fuzzy msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" "Es sind zu viele Spuren ausgewählt um in das aktuelle Fenster zu passen" #: editor_ops.cc:6459 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Ansicht %u gespeichert" #: editor_ops.cc:6480 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "Region stummschalten" #: editor_ops.cc:6482 msgid "mute region" msgstr "Region stummschalten" #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289 msgid "Position" msgstr "Position" #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55 msgid "End" msgstr "" #: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277 msgid "L" msgstr "L" #: editor_regions.cc:96 msgid "O" msgstr "O" #: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: editor_regions.cc:346 #, fuzzy msgid "(MISSING) " msgstr "(FEHLT)" #: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49 msgid "Start" msgstr "Start" #: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Mehrfach duplizieren" #: editor_regions.cc:1030 #, fuzzy msgid "MISSING " msgstr "(FEHLT)" #: editor_routes.cc:149 #, fuzzy msgid "SS" msgstr "S" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028 msgid "Hide All" msgstr "Alle verbergen" #: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Zeige alle Audio-Spuren" #: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Verberge alle Audio-Spuren" #: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Zeige alle Audio-Busse" #: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Verberge alle Audio-Busse" #: editor_routes.cc:383 #, fuzzy msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Zeige alle Audio-Spuren" #: editor_routes.cc:384 #, fuzzy msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Verberge alle Audio-Spuren" #: editor_routes.cc:385 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:336 msgid "New location marker" msgstr "Neuer Positionsmarker" #: editor_rulers.cc:337 msgid "Clear all locations" msgstr "Alle Positionsmarker entfernen" #: editor_rulers.cc:338 msgid "Unhide locations" msgstr "Positionen anzeigen" #: editor_rulers.cc:343 msgid "Clear all ranges" msgstr "Alle Bereiche entfernen" #: editor_rulers.cc:344 msgid "Unhide ranges" msgstr "Bereiche anzeigen" #: editor_rulers.cc:354 msgid "New CD track marker" msgstr "Neuer CD-Track Marker" #: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Tempowechsel einfügen..." #: editor_rulers.cc:360 msgid "Clear tempo" msgstr "Tempo zurücksetzen" #: editor_rulers.cc:365 msgid "New Meter" msgstr "Taktwechsel einfügen..." #: editor_rulers.cc:366 msgid "Clear meter" msgstr "Taktart zurücksetzen" #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 msgid "set selected regions" msgstr "Regionen auswählen" #: editor_selection.cc:1225 msgid "select all" msgstr "Alle Regionen auswählen" #: editor_selection.cc:1308 msgid "select all within" msgstr "Alle im Bereich auswählen" #: editor_selection.cc:1368 msgid "set selection from range" msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen" #: editor_selection.cc:1408 msgid "select all from range" msgstr "Alle im Bereich auswählen" #: editor_selection.cc:1439 msgid "select all from punch" msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen" #: editor_selection.cc:1470 msgid "select all from loop" msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen" #: editor_selection.cc:1484 msgid "select all after cursor" msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen" #: editor_selection.cc:1489 msgid "select all before cursor" msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen" #: editor_selection.cc:1524 msgid "select all after edit" msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen" #: editor_selection.cc:1529 msgid "select all before edit" msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen" #: editor_selection.cc:1660 msgid "No edit range defined" msgstr "Kein Editierbereich definiert" #: editor_selection.cc:1666 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n" "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt." #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Name für neuen Schnappschuss" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Einrastpunkt entfernen" #: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "Hinzufügen" #: editor_tempodisplay.cc:231 msgid "add tempo mark" msgstr "Tempowechsel einfügen" #: editor_tempodisplay.cc:274 msgid "add meter mark" msgstr "Taktwechsel einfügen" #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375 #: editor_tempodisplay.cc:394 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!" #: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336 msgid "done" msgstr "Fertig" #: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357 msgid "replace tempo mark" msgstr "Tempowechsel ersetzen" #: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!" #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443 msgid "remove tempo mark" msgstr "Tempowechsel entfernen" #: editor_tempodisplay.cc:426 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!" #: editor_timefx.cc:251 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des " "Threads" #: editor_timefx.cc:336 msgid "pitch shift" msgstr "pitch-shift" #: editor_timefx.cc:336 msgid "time stretch" msgstr "Time-Stretch" #: engine_dialog.cc:72 msgid "Realtime" msgstr "Realtime" #: engine_dialog.cc:73 msgid "Do not lock memory" msgstr "Speicherzugriff nicht sperren" #: engine_dialog.cc:74 msgid "Unlock memory" msgstr "Speicherzugriff öffnen" #: engine_dialog.cc:75 msgid "No zombies" msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Monitor-Ports erstellen" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Force 16 bit" msgstr "Erzwinge 16 Bit" #: engine_dialog.cc:78 msgid "H/W monitoring" msgstr "Hardware Monitoring" #: engine_dialog.cc:79 msgid "H/W metering" msgstr "Hardware-Pegelanzeige" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Verbose output" msgstr "Ausführliche Statusmeldungen" #: engine_dialog.cc:100 msgid "8000Hz" msgstr "8000 Hz" #: engine_dialog.cc:101 msgid "22050Hz" msgstr "22050 Hz" #: engine_dialog.cc:102 msgid "44100Hz" msgstr "44100 Hz" #: engine_dialog.cc:103 msgid "48000Hz" msgstr "48000 Hz" #: engine_dialog.cc:104 msgid "88200Hz" msgstr "88200 Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "96000Hz" msgstr "96000 Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "192000Hz" msgstr "192000 Hz" #: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164 #: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145 msgid "None" msgstr "Kein" #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578 msgid "Triangular" msgstr "dreieckig" #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580 msgid "Rectangular" msgstr "rechteckig" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582 msgid "Shaped" msgstr "shaped" #: engine_dialog.cc:153 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät" #: engine_dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten" #: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978 msgid "Playback only" msgstr "Nur Wiedergabe" #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980 msgid "Recording only" msgstr "Nur Aufnahme" #: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598 #, fuzzy msgid "raw" msgstr "zeichnen" #: engine_dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "Driver:" msgstr "Treiber" #: engine_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Gerät / Interface" #: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplerate:" #: engine_dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Größe Buffer" #: engine_dialog.cc:197 #, fuzzy msgid "Number of buffers:" msgstr "Anzahl Buffer" #: engine_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Approximate latency:" msgstr "Latenz (ca.)" #: engine_dialog.cc:219 #, fuzzy msgid "Audio mode:" msgstr "Audio-Modus" #: engine_dialog.cc:262 msgid "Realtime Priority" msgstr "Realtime Priorität" #: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427 msgid "Ignore" msgstr "ignorieren" #: engine_dialog.cc:299 msgid "Client timeout" msgstr "Client Timeout" #: engine_dialog.cc:306 #, fuzzy msgid "Number of ports:" msgstr "Anzahl Ports" #: engine_dialog.cc:312 #, fuzzy msgid "MIDI driver:" msgstr "Treiber" #: engine_dialog.cc:319 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Dithering" #: engine_dialog.cc:329 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie " "JACK und starten Sie Ardour neu." #: engine_dialog.cc:337 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: engine_dialog.cc:350 #, fuzzy msgid "Input device:" msgstr "Eingangsgerät" #: engine_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "Ausgabegerät" #: engine_dialog.cc:361 #, fuzzy msgid "Input channels:" msgstr "Eingangskanäle" #: engine_dialog.cc:366 #, fuzzy msgid "Output channels:" msgstr "Ausgangskanäle" #: engine_dialog.cc:371 #, fuzzy msgid "Hardware input latency:" msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)" #: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "samples" msgstr "Samples" #: engine_dialog.cc:379 #, fuzzy msgid "Hardware output latency:" msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)" #: engine_dialog.cc:395 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: engine_dialog.cc:397 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten" #: engine_dialog.cc:649 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern" #: engine_dialog.cc:792 #, fuzzy msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr " " #: engine_dialog.cc:805 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Keine passenden Audiogeräte." #: engine_dialog.cc:907 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden." #: engine_dialog.cc:1013 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK scheint im Ardour-Paket zu fehlen." #: engine_dialog.cc:1080 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen." #: engine_dialog.cc:1096 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein." #: engine_dialog.cc:1260 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1" #: engine_dialog.cc:1348 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)" #: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #: export_channel_selector.cc:48 msgid "Split to mono files" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:182 msgid "Bus or Track" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:454 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:458 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:462 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Ausgangskanäle" #: export_dialog.cc:43 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Audiodateien" #: export_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Time Span" msgstr "Time Master" #: export_dialog.cc:165 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: export_dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: export_dialog.cc:201 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:267 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:301 msgid "Stop Export" msgstr "Export Abbrechen" #: export_dialog.cc:333 msgid "Reading timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:336 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:342 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:372 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:374 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Projekt exportieren..." #: export_dialog.cc:410 msgid "Export Region" msgstr "Region exportieren" #: export_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Signalquelle" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "Format" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Position" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Label:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Projekt" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Projekt" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: export_filename_selector.cc:287 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Als Audiodatei exportieren" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Als Audiodatei exportieren" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "" #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Normalize to:" msgstr "Normalisieren" #: export_format_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Trim silence at start" msgstr "Anfangspunkt der Auswahl abschneiden" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Trim silence at end" msgstr "Endpunkt der Auswahl abschneiden" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Audio-Dateiformat" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "SR-Konvertierung:" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: export_format_dialog.cc:67 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 #, fuzzy msgid "Medium (sinc)" msgstr "Mittel" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Pegelanzeige halten" #: export_format_dialog.cc:843 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:859 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Visuelle optionen" #: export_format_dialog.cc:872 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Positionen" #: export_format_dialog.cc:889 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Zurücksetzen" #: export_preset_selector.cc:103 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:194 msgid " to " msgstr "" #: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803 msgid "Fader automation mode" msgstr "Fader Automationsmodus" #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804 msgid "Fader automation type" msgstr "Fader-Automationstyp" #: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: gain_meter.cc:312 msgid "-Inf" msgstr "-Inf" #: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878 #: route_time_axis.cc:2369 msgid "P" msgstr "P" #: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881 msgid "T" msgstr "T" #: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884 msgid "W" msgstr "W" #: generic_pluginui.cc:86 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: generic_pluginui.cc:191 msgid "Controls" msgstr "Steuerelemente" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen" #: generic_pluginui.cc:319 msgid "Automation control" msgstr "Automation" #: generic_pluginui.cc:326 #, fuzzy msgid "Mgnual" msgstr "Manuell" #: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Exportieren" #: group_tabs.cc:298 #, fuzzy msgid "Selection..." msgstr "Auswahl" #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "" #: group_tabs.cc:300 #, fuzzy msgid "Soloed..." msgstr "Solo" #: group_tabs.cc:307 #, fuzzy msgid "New From" msgstr "Neue Kopie" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Subgroup" msgstr "keine Gruppe" #: group_tabs.cc:312 #, fuzzy msgid "Collect" msgstr "Auswahl" #: group_tabs.cc:319 msgid "Activate All" msgstr "Alle aktivieren" #: group_tabs.cc:320 msgid "Disable All" msgstr "Alle deaktivieren" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Untere Grenze des Lineals" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Obergrenze" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Obere Grenze für das Lineal" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Maximale Größe" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Minimal Größe des Lineals" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Zeige Position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Time Master" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Regionen am Positionsmarker:" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Unverändert lassen" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Löschen" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "Teile" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "Marker mitbewegen" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben" #: insert_time_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "Taktwechsel ändern" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Stille einfügen" #: interthread_progress_window.cc:103 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #: io_selector.cc:219 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Auswahl umkehren" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1 Eingang" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1 Ausgang" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159 #, fuzzy msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden!" #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird " "die Standard-Belegung verwendet." #: keyeditor.cc:34 msgid "Remove shortcut" msgstr "Tastenkürzel entfernen" #: keyeditor.cc:44 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: keyeditor.cc:45 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: keyeditor.cc:65 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n" "um das Tastaturkürzel zu setzen" #: keyeditor.cc:270 msgid "Command-" msgstr "Befehl-" #: keyeditor.cc:271 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: keyeditor.cc:272 msgid "Shift-" msgstr "Groß-" #: keyeditor.cc:273 msgid "Control-" msgstr "Strg-" #: latency_gui.cc:20 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "Samples" #: latency_gui.cc:21 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:22 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)" #: location_ui.cc:52 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:55 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "SCMS" msgstr "SCMS" #: location_ui.cc:57 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "Präemphase" #: location_ui.cc:278 msgid "Jump to the end of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:279 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:280 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "Punch-Bereich festlegen" #: location_ui.cc:281 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Anfangspunkt verändern" #: location_ui.cc:282 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Endpunkt verändern" #: location_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Zum nächsten Marker springen" #: location_ui.cc:288 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "Marker bewegen" #: location_ui.cc:425 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen" #: location_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "New Marker" msgstr "Neuer Take" #: location_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "New Range" msgstr "Neuen Bereich hinzufügen" #: location_ui.cc:678 #, fuzzy msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche" #: location_ui.cc:700 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "" #: location_ui.cc:735 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "" #: location_ui.cc:966 msgid "add range marker" msgstr "Bereich hinzufügen" #: main.cc:249 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen" #: main.cc:258 main.cc:435 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1" #: main.cc:425 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2" #: main.cc:462 main.cc:478 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:465 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:480 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:566 msgid " (built using " msgstr " (kompiliert mit Version " #: main.cc:569 msgid " and GCC version " msgstr " und GCC Version" #: main.cc:579 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis" msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis" #: main.cc:580 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:582 #, fuzzy msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" "Ardour wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung und ausdrücklich ohne die " "Zusicherung" #: main.cc:583 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt." #: main.cc:584 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten," #: main.cc:585 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt " "sind halten." #: main.cc:594 #, fuzzy msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "Kann keine Fehlerbehandlung via SIGPIPE initialisieren" #: main.cc:600 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen" #: marker.cc:257 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marker" #: midi_channel_selector.cc:141 msgid "All" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:149 msgid "Invert" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Force" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:51 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:53 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Port Name" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1527 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1679 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "Auswahl erweitern" #: midi_region_view.cc:1695 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "gelöschte Datei" #: midi_region_view.cc:2055 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Entfernen" #: midi_region_view.cc:2267 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2485 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "Auswahlbereich" #: midi_region_view.cc:2538 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponieren" #: midi_region_view.cc:2572 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "Fade-Out verändern" #: midi_region_view.cc:2641 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Verschieben" #: midi_region_view.cc:2656 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "Eingangskanäle" #: midi_time_axis.cc:336 #, fuzzy msgid "Show Full Range" msgstr "Alles zeigen" #: midi_time_axis.cc:340 #, fuzzy msgid "Fit Contents" msgstr "Inhalt:" #: midi_time_axis.cc:344 #, fuzzy msgid "Note range" msgstr "Bereich" #: midi_time_axis.cc:345 #, fuzzy msgid "Note mode" msgstr "Normaler Modus" #: midi_time_axis.cc:346 #, fuzzy msgid "Default Channel" msgstr "3 Kanäle" #: midi_time_axis.cc:348 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI" #: midi_time_axis.cc:429 #, fuzzy msgid "Program Change" msgstr "Bereich beginnen" #: midi_time_axis.cc:430 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:431 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:441 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Steuerelemente" #: midi_time_axis.cc:443 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Alle Crossfades verbergen" #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Alle Crossfades zeigen" #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanäle" #: midi_time_axis.cc:687 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Steuerelemente" #: midi_time_axis.cc:701 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:706 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:724 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Pegelanzeige halten" #: midi_time_axis.cc:729 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Kanäle" #: midi_time_axis.cc:734 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Häkchenfarbe" #: midi_time_axis.cc:1027 #, fuzzy msgid "create region" msgstr "Region(en) löschen" #: midi_tracer.cc:44 msgid "Store this many lines: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Scrollen" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aufnahme aktivieren" #: midi_tracer.cc:60 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: missing_file_dialog.cc:33 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Projekt nicht laden" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Überspringe Anti-Aliasing" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:44 msgid "Done" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:50 msgid "audio" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:64 msgid "" "Ardour cannot find the %1 file\n" "\n" "%2\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%3\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:98 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "" #: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655 msgid "pre" msgstr "Pre" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: mixer_strip.cc:154 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:162 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:168 #, fuzzy msgid "Select metering point" msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen" #: mixer_strip.cc:176 msgid "tupni" msgstr "tupni" #: mixer_strip.cc:195 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:206 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:207 #, fuzzy msgid "lock" msgstr "Zeitanzeige" #: mixer_strip.cc:247 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "keine Gruppe" #: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651 msgid "input" msgstr "Input" #: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659 msgid "post" msgstr "Post" #: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern" #: mixer_strip.cc:585 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "MTC senden" #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247 msgid "*Comments*" msgstr "*Kommentare*" #: mixer_strip.cc:614 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Sekunden" #: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260 msgid "Cmt" msgstr "Kmt" #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257 msgid "*Cmt*" msgstr "*Kmt*" #: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich" #: mixer_strip.cc:1129 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "getrennt" #: mixer_strip.cc:1302 msgid ": comment editor" msgstr "Kommentare bearbeiten" #: mixer_strip.cc:1378 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: mixer_strip.cc:1381 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1423 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mixer_strip.cc:1433 msgid "Adjust Latency..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1436 #, fuzzy msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Schutz vor Denormals" #: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "ID für Fernsteuerung" #: mixer_strip.cc:1774 msgid "Rec" msgstr "Rec" #: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:96 msgid "Strips" msgstr "Spur" #: mixer_ui.cc:122 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425 #: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935 msgid "signal" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1055 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!" #: mixer_ui.cc:1137 msgid "-all-" msgstr "-alle-" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Mittel" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "Mono" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "Solo ändern" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Vorhören" #: monitor_section.cc:57 msgid "Exclusive" msgstr "" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Mute" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n" "Schaltet bei Klick Solo aus." #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Wird beim Vorhören aktiv.\n" "Klicken stoppt das Vorhören." #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:644 #, fuzzy msgid "Cut Monitor Chn %1" msgstr "Monitor Bus erstellen" #: monitor_section.cc:649 msgid "Dim Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:654 msgid "Solo Monitor Chn %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:659 msgid "Invert Monitor Chn %1" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize regions" msgstr "Normalisieren" #: normalize_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Normalize region" msgstr "Normalisieren" #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:54 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:71 msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Aufruf:" #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Name des zu ladenden Projekts\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen " "ausgeben\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, " "Standard: ardour\n" #: opts.cc:62 #, fuzzy msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts " "deaktivieren\n" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n" #: opts.cc:65 #, fuzzy msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für Ardour-Menüs\n" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der " "Kommandozeile\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen " "deaktivieren\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 #, fuzzy msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest filename Kurvenalgorithmus debuggen\n" #: opts.cc:74 #, fuzzy msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen " "(Standard: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" #: panner.cc:133 #, fuzzy msgid "C" msgstr "CD" #: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415 msgid "Bypass" msgstr "Bypass" #: panner2d.cc:661 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274 msgid "link" msgstr "link" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "Pan-Automationsmodus" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "Pan-Automationstyp" #: panner_ui.cc:82 msgid "panning link control" msgstr "Pan-Regler verbinden" #: panner_ui.cc:84 msgid "panning link direction" msgstr "Richtung der Verbindung" #: panner_ui.cc:415 #, c-format msgid "panner for channel %zu" msgstr "Pan-Regler für Kanal %zu" #: panner_ui.cc:540 msgid "Reset all" msgstr "Alle zurücksetzen" #: playlist_selector.cc:45 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert" #: playlist_selector.cc:104 msgid "Playlist for %1" msgstr "Wiedergabeliste für %1" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Andere Spuren" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "nicht zugewiesen" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importieren" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 msgid "Name contains" msgstr "Name enthält" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "Typ enthält" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "Autor enthält" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Autor enthält" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "Kategorie enthält" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499 msgid "Favorites only" msgstr "nur Favoriten" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Versteckt" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "Alle Plugins ..." #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "Fav" #: plugin_selector.cc:87 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Verbergen" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Available Plugins" msgstr "Verfügbare Plugins" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Vorhören" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Audio-Bus hinzufügen" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugins, die verbunden werden" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Plugin(s) einfügen" #: plugin_selector.cc:603 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: plugin_selector.cc:605 #, fuzzy msgid "Plugin Manager..." msgstr "Alle Plugins ..." #: plugin_selector.cc:609 #, fuzzy msgid "By Creator" msgstr "Ersteller" #: plugin_selector.cc:612 #, fuzzy msgid "By Category" msgstr "Kategorie" #: plugin_ui.cc:98 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!" #: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-" "Plugins)" #: plugin_ui.cc:110 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "Unbekannter Plugintyp" #: plugin_ui.cc:336 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt" #: plugin_ui.cc:414 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: plugin_ui.cc:417 #, fuzzy msgid "Plugin analysis" msgstr "Alle Plugins ..." #: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:448 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:521 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden" #: plugin_ui.cc:531 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Insert einfügen" #: plugin_ui.cc:532 msgid "Name of New Preset:" msgstr "Name für neue Voreinstellung:" #: plugin_ui.cc:585 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "" #: port_group.cc:333 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Bus" #: port_group.cc:335 msgid "System" msgstr "" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Dithering" #: port_group.cc:455 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:458 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Automationspunkt entfernen" #: port_group.cc:461 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:464 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:468 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:471 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Vorhörausgang" #: port_group.cc:474 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:477 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Latenz" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Ausgang" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Nicht mit JACK verbunden" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 msgid "Detecting ..." msgstr "" #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Port Name" #: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Busse" #: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Eingänge" #: port_matrix.cc:412 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "" #: port_matrix.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Umbenennen" #: port_matrix.cc:441 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all" msgstr "Löschen" #: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Alle zurücksetzen" #: port_matrix.cc:488 msgid "Rescan" msgstr "Auffrischen" #: port_matrix.cc:489 msgid "Show individual ports" msgstr "" #: port_matrix.cc:874 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Löschen" #: port_matrix.cc:889 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen" #: port_matrix.cc:902 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "Kanäle" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar." #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar." #: processor_box.cc:406 msgid "New send" msgstr "Neuer Send" #: processor_box.cc:407 msgid "Show send controls" msgstr "Zeige Send-Steuerung" #: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:760 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:766 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:768 #, fuzzy msgid "MIDI input(s)\n" msgstr "Eingänge" #: processor_box.cc:771 msgid "audio input(s)\n" msgstr "" #: processor_box.cc:774 msgid "" "\n" "But at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:776 #, fuzzy msgid "MIDI channel(s)\n" msgstr "Eingangskanäle" #: processor_box.cc:779 #, fuzzy msgid "audio channel(s)\n" msgstr "Eingangskanäle" #: processor_box.cc:782 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:817 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1" #: processor_box.cc:941 #, fuzzy msgid "Inserts, sends & plugins:" msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:" #: processor_box.cc:1073 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Sie können diese Gruppe von Redirects\n" "nicht auf diese Weise verändern, denn\n" "die Ein-/Ausgänge arbeiten ncht korrekt." #: processor_box.cc:1283 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Spur umbenennen" #: processor_box.cc:1314 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1418 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Konnte diese Gruppe von Redirects nicht in die\n" "Zwischenablage kopieren. Wahrscheinlich passt die\n" "Ein-/Ausgangskonfiguration des Plugins nicht zu dieser Spur." #: processor_box.cc:1476 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)" #: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, alle löschen" #: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "Marker entfernen" #: processor_box.cc:1497 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)" #: processor_box.cc:1500 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)" #: processor_box.cc:1675 msgid "New Plugin" msgstr "Plugin einfügen" #: processor_box.cc:1678 msgid "New Insert" msgstr "Insert einfügen" #: processor_box.cc:1681 msgid "New Send ..." msgstr "Send einfügen..." #: processor_box.cc:1685 #, fuzzy msgid "New Aux Send ..." msgstr "Send einfügen..." #: processor_box.cc:1687 #, fuzzy msgid "Clear (all)" msgstr "Alle Bereiche entfernen" #: processor_box.cc:1689 #, fuzzy msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Taktart zurücksetzen" #: processor_box.cc:1691 #, fuzzy msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Taktart zurücksetzen" #: processor_box.cc:1717 msgid "Activate all" msgstr "Alle aktivieren" #: processor_box.cc:1719 msgid "Deactivate all" msgstr "Alle deaktivieren" #: processor_box.cc:1721 #, fuzzy msgid "A/B Plugins" msgstr "Plugins" #: processor_box.cc:1957 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (by %3)" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "Beats/128" msgstr "Schläge / 8" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Beats/64" msgstr "Schläge / 4" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Quantize Type" msgstr "Dateiformat" #: quantize_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Länge:" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Schwellwert" #: quantize_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten" #: quantize_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "An Sekunden einrasten" #: rc_option_editor.cc:43 #, fuzzy msgid "Click audio file:" msgstr "Audiodatei für Click" #: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen" #: rc_option_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Audiodatei für Click-Betonung" #: rc_option_editor.cc:81 msgid "Choose Click" msgstr "Click auswählen" #: rc_option_editor.cc:99 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Click-Betonung auswählen" #: rc_option_editor.cc:126 #, fuzzy msgid "Limit undo history to" msgstr "Begrenze Aktionsliste" #: rc_option_editor.cc:127 #, fuzzy msgid "Save undo history of" msgstr "Aktionsliste speichern" #: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144 #, fuzzy msgid "commands" msgstr "Befehl-" #: rc_option_editor.cc:282 #, fuzzy msgid "Edit using:" msgstr "Bearbeiten mit" #: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316 msgid "+ button" msgstr "und Maustaste" #: rc_option_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "Delete using:" msgstr "Entfernen mit" #: rc_option_editor.cc:336 #, fuzzy msgid "Toggle snap using:" msgstr "Einrasten übergehen mit" #: rc_option_editor.cc:353 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tastaturlayout" #: rc_option_editor.cc:456 #, fuzzy msgid "Font scaling:" msgstr "Schriftskalierung" #: rc_option_editor.cc:508 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:521 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: rc_option_editor.cc:587 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:708 #, fuzzy msgid "%1 Preferences" msgstr "Einstellungen" #: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735 #: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768 #: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776 #: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240 #: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262 #: session_option_editor.cc:269 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: rc_option_editor.cc:716 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:720 msgid "Signal processing uses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:725 msgid "all but one processor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:726 #, fuzzy msgid "all available processors" msgstr "Verfügbare Verbindungen" #: rc_option_editor.cc:729 msgid "%1 processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:739 #, fuzzy msgid "Meter hold time" msgstr "Pegelanzeige halten" #: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758 msgid "off" msgstr "aus" #: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124 #, fuzzy msgid "short" msgstr "Kurz" #: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Mittel" #: rc_option_editor.cc:747 msgid "long" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:753 #, fuzzy msgid "Meter fall-off" msgstr "Abfall der Pegelanzeigen" #: rc_option_editor.cc:759 #, fuzzy msgid "slowest" msgstr "Sehr langsam" #: rc_option_editor.cc:760 msgid "slow" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:762 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "schnellstmöglich" #: rc_option_editor.cc:763 #, fuzzy msgid "faster" msgstr "Schneller" #: rc_option_editor.cc:764 msgid "fastest" msgstr "schnellstmöglich" #: rc_option_editor.cc:782 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen" #: rc_option_editor.cc:790 #, fuzzy msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Erstelle regelmäßig Sicherungskopien" #: rc_option_editor.cc:798 #, fuzzy msgid "Syncronise editor and mixer track order" msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer" #: rc_option_editor.cc:806 msgid "Always copy imported files" msgstr "Importierte Dateien immer kopieren" #: rc_option_editor.cc:814 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Schmale Mixerzüge verwenden" #: rc_option_editor.cc:822 #, fuzzy msgid "Name new markers" msgstr "Neue Marker benennen" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Aufnahmestatus bleibt nach Stop erhalten" #: rc_option_editor.cc:844 #, fuzzy msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen" #: rc_option_editor.cc:852 #, fuzzy msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Bei xrun Marker erzeugen" #: rc_option_editor.cc:860 #, fuzzy msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Zum Ende des Projekts springen" #: rc_option_editor.cc:868 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:876 #, fuzzy msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt" #: rc_option_editor.cc:884 #, fuzzy msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt" #: rc_option_editor.cc:892 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:900 #, fuzzy msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Beim Spulen Pegel um -12dB absenken" #: rc_option_editor.cc:910 #, fuzzy msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Auswahl in Spur umkehren" #: rc_option_editor.cc:918 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:926 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:934 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:950 #, fuzzy msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Automatische Regionen zeigen" #: rc_option_editor.cc:957 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Wellenform" #: rc_option_editor.cc:962 msgid "linear" msgstr "Linear" #: rc_option_editor.cc:963 #, fuzzy msgid "logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: rc_option_editor.cc:969 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Wellenform" #: rc_option_editor.cc:974 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Traditionell" #: rc_option_editor.cc:975 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Gleichgerichtet" #: rc_option_editor.cc:982 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993 #: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021 #: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049 #: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066 #: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1133 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Vorhören" #: rc_option_editor.cc:989 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Größe Buffer" #: rc_option_editor.cc:998 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1005 #, fuzzy msgid "Monitoring handled by" msgstr "Monitoring" #: rc_option_editor.cc:1016 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: " #: rc_option_editor.cc:1017 msgid "audio hardware" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1024 #, fuzzy msgid "Tape machine mode" msgstr "Bandmaschinen-Modus" #: rc_option_editor.cc:1029 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1034 #, fuzzy msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Ausgänge automatisch mit Master-Bus verbinden" #: rc_option_editor.cc:1041 #, fuzzy msgid "Connect track inputs" msgstr "Verbindungen" #: rc_option_editor.cc:1046 #, fuzzy msgid "automatically to physical inputs" msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden" #: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Manuell" #: rc_option_editor.cc:1053 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1058 #, fuzzy msgid "automatically to physical outputs" msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden" #: rc_option_editor.cc:1059 #, fuzzy msgid "automatically to master bus" msgstr "Ausgänge automatisch verbinden" #: rc_option_editor.cc:1064 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "DeNormalisieren" #: rc_option_editor.cc:1069 #, fuzzy msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Schutz vor Denormals" #: rc_option_editor.cc:1076 #, fuzzy msgid "Processor handling" msgstr "Keine Korrekturen" #: rc_option_editor.cc:1081 #, fuzzy msgid "no processor handling" msgstr "Keine Korrekturen" #: rc_option_editor.cc:1086 #, fuzzy msgid "use FlushToZero" msgstr "Benutze FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1090 #, fuzzy msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "Benutze DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1094 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1104 #, fuzzy msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Plugins mit Transport stoppen" #: rc_option_editor.cc:1112 #, fuzzy msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren" #: rc_option_editor.cc:1120 #, fuzzy msgid "Make new plugins active" msgstr "Fade-In aktivieren" #: rc_option_editor.cc:1128 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1136 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205 #: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221 #, fuzzy msgid "Solo / mute" msgstr "Solo über Bus" #: rc_option_editor.cc:1146 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1154 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1161 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Position" #: rc_option_editor.cc:1166 #, fuzzy msgid "after-fader listen" msgstr "Stefan Kersten" #: rc_option_editor.cc:1167 #, fuzzy msgid "pre-fader listen" msgstr "Pre-Fader Redirects" #: rc_option_editor.cc:1174 #, fuzzy msgid "Exclusive solo" msgstr "Übermäßige Aufteilung?" #: rc_option_editor.cc:1182 msgid "Show solo muting" msgstr "Solo als Mute anzeigen" #: rc_option_editor.cc:1190 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1208 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1216 #, fuzzy msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Ausgänge manuell verbinden" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245 #: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270 #: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288 #, fuzzy msgid "MIDI control" msgstr "" "MIDI Parameter\n" "Steuerung" #: rc_option_editor.cc:1240 #, fuzzy msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "MIDI Feedback senden" #: rc_option_editor.cc:1248 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1265 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "MIDI Feedback senden" #: rc_option_editor.cc:1273 #, fuzzy msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts" #: rc_option_editor.cc:1282 #, fuzzy msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts" #: rc_option_editor.cc:1291 #, fuzzy msgid "Initial program change" msgstr "Bereich beginnen" #: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312 #, fuzzy msgid "Control surfaces" msgstr "Eingabegeräte / Controller" #: rc_option_editor.cc:1303 #, fuzzy msgid "Control surface remote ID" msgstr "Eingabegeräte / Controller" #: rc_option_editor.cc:1308 #, fuzzy msgid "assigned by user" msgstr "Fernsteuerungs-ID vom Benutzer festgelegt" #: rc_option_editor.cc:1309 #, fuzzy msgid "follows order of mixer" msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Mixer" #: rc_option_editor.cc:1310 #, fuzzy msgid "follows order of editor" msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Editor" #: rc_option_editor.cc:1316 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastaturlayout" #: region_editor.cc:70 msgid "audition this region" msgstr "Diese Region Vorhören" #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Position" #: region_editor.cc:81 msgid "End:" msgstr "" #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: region_editor.cc:85 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:87 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:89 #, fuzzy msgid "File start:" msgstr "Time-Stretch" #: region_editor.cc:93 msgid "Sources:" msgstr "" #: region_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Signalquelle" #: region_editor.cc:158 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Region %1" #: region_editor.cc:260 msgid "change region start position" msgstr "Startposition der Region ändern" #: region_editor.cc:276 msgid "change region end position" msgstr "Endposition der Region ändern" #: region_editor.cc:296 msgid "change region length" msgstr "Länge der Region verändern" #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Endposition der Region ändern" #: region_layering_order_editor.cc:18 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "nach Name der Region" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Spur" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Region in Schleife wiedergeben" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Auto Return" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:43 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "Position" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "Region teilen (Split)" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Set tempo map" msgstr "Tempowechsel einfügen" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform region" msgstr "Region angleichen" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "Rhythm Ferret" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Daten analysieren" #: rhythm_ferret.cc:97 msgid "Detection function" msgstr "Erkennungsfunktion" #: rhythm_ferret.cc:101 #, fuzzy msgid "Trigger gap" msgstr "Mindestauslöseabstand (msec)" #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: rhythm_ferret.cc:111 #, fuzzy msgid "Peak threshold" msgstr "Laut-Schwellwert (dB)" #: rhythm_ferret.cc:116 #, fuzzy msgid "Silence threshold" msgstr "Ruhe-Schwellwert (dB)" #: rhythm_ferret.cc:121 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: rhythm_ferret.cc:125 msgid "Operation" msgstr "Aktionen" #: rhythm_ferret.cc:339 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)" #: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Bearbeitungsgruppe" #: route_group_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Relativ ausrichten" #: route_group_dialog.cc:38 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: route_group_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Record enable" msgstr "Nur Aufnahme" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten mit" #: route_group_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Aufräumdialog" #: route_group_dialog.cc:70 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spuren/Busse" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Eingänge" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Ausgänge" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der " "Verbindungen finden!" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: %u samples" msgstr "" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "KEINE SPUR" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 #, fuzzy msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Keine Route ausgewählt" #: route_time_axis.cc:110 msgid "g" msgstr "g" #: route_time_axis.cc:111 msgid "p" msgstr "w" #: route_time_axis.cc:112 msgid "a" msgstr "a" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:177 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550 msgid "Automation" msgstr "Automationen" #: route_time_axis.cc:407 #, fuzzy msgid "Show All Automation" msgstr "Alle Automationen zeigen" #: route_time_axis.cc:410 #, fuzzy msgid "Show Existing Automation" msgstr "Verfügbare Automationen zeigen" #: route_time_axis.cc:413 #, fuzzy msgid "Hide All Automation" msgstr "Automationen verbergen" #: route_time_axis.cc:439 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Farbe" #: route_time_axis.cc:464 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:466 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:469 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Layering" #: route_time_axis.cc:479 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "An vorhandenem Material ausrichten" #: route_time_axis.cc:486 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten" #: route_time_axis.cc:493 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: route_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: route_time_axis.cc:507 #, fuzzy msgid "Tape Mode" msgstr "Tape-Modus" #: route_time_axis.cc:512 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Einrastmodus" #: route_time_axis.cc:538 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Farbe" #: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #: route_time_axis.cc:955 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Name für Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:956 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Name für Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:1041 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Name für Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Name für Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:1094 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: route_time_axis.cc:1285 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen" #: route_time_axis.cc:1288 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1465 #, fuzzy msgid "New Copy..." msgstr "Neue Kopie" #: route_time_axis.cc:1469 msgid "New Take" msgstr "Neuer Take" #: route_time_axis.cc:1470 msgid "Copy Take" msgstr "Take kopieren" #: route_time_axis.cc:1475 msgid "Clear Current" msgstr "Ausgewählte zurücksetzen" #: route_time_axis.cc:1478 #, fuzzy msgid "Select from all..." msgstr "Aus allen auswählen..." #: route_time_axis.cc:2165 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2251 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2254 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Löschen" #: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340 #, fuzzy msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "Programmierfehler: line canvas item has no line pointer!" #: route_time_axis.cc:2358 msgid "r" msgstr "r" #: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324 #: strip_silence_dialog.cc:331 msgid "s" msgstr "s" #: route_time_axis.cc:2376 msgid "m" msgstr "m" #: route_ui.cc:127 #, fuzzy msgid "Mute this track" msgstr "Diese Spur verbergen" #: route_ui.cc:134 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:142 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:147 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:525 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten" #: route_ui.cc:591 #, fuzzy msgid "Step Edit" msgstr "Editor laden" #: route_ui.cc:663 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:664 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "zu ausgewählten Spuren" #: route_ui.cc:666 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "zu ausgewählten Spuren" #: route_ui.cc:667 #, fuzzy msgid "Copy track gains to sends" msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt" #: route_ui.cc:668 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:669 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1064 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo-Safe" #: route_ui.cc:1071 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo-Safe" #: route_ui.cc:1093 msgid "Pre Fader" msgstr "Pre Fader" #: route_ui.cc:1099 msgid "Post Fader" msgstr "Post Fader" #: route_ui.cc:1105 msgid "Control Outs" msgstr "Vorhörausgang" #: route_ui.cc:1111 msgid "Main Outs" msgstr "Main Ausgänge" #: route_ui.cc:1239 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben" #: route_ui.cc:1355 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n" "\n" "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: route_ui.cc:1357 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n" "\n" "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n" "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #: route_ui.cc:1365 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Frame löschen" #: route_ui.cc:1367 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Löschen" #: route_ui.cc:1390 msgid "Rename Track" msgstr "Spur umbenennen" #: route_ui.cc:1392 #, fuzzy msgid "Rename Bus" msgstr "Umbenennen" #: route_ui.cc:1547 #, fuzzy msgid " latency" msgstr "Latenz" #: route_ui.cc:1560 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1566 #, fuzzy msgid "Save As Template" msgstr "Als Vorlage Speichern..." #: route_ui.cc:1567 #, fuzzy msgid "Template name:" msgstr "Vorlage :" #: route_ui.cc:1635 msgid "Remote Control ID" msgstr "ID für Fernsteuerung" #: route_ui.cc:1641 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "ID für Fernsteuerung" #: route_ui.cc:1692 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" #: search_path_option.cc:30 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:46 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Projektdatei auswählen" #: send_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "MTC senden" #: session_import_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Projekt exportieren..." #: session_import_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Kommentare" #: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Projekt exportieren..." #: session_import_dialog.cc:216 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppe" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Kommentare" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopieren" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:559 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "Audiospuren" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automation" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:596 #, fuzzy msgid "Remixer" msgstr "Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "Bereich" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:608 #, fuzzy msgid "DJ Mixer" msgstr "Mixer" #: session_metadata_dialog.cc:618 #, fuzzy msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Projektanfang" #: session_metadata_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Import session metadata" msgstr "Projektanfang" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "Region(en)" #: session_option_editor.cc:44 #, fuzzy msgid "Subframes per frame" msgstr "80 pro Frame" #: session_option_editor.cc:49 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 #, fuzzy msgid "100" msgstr "44100 Hz" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "External sync source" msgstr "Positionsbezogene Sync-quelle" #: session_option_editor.cc:70 #, fuzzy msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Timecode FPS" #: session_option_editor.cc:75 msgid "23.976" msgstr "23,976" #: session_option_editor.cc:76 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:77 msgid "24.976" msgstr "24,976" #: session_option_editor.cc:78 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:79 msgid "29.97" msgstr "29,97" #: session_option_editor.cc:80 msgid "29.97 drop" msgstr "29,97 (drop)" #: session_option_editor.cc:81 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:82 msgid "30 drop" msgstr "30 (drop)" #: session_option_editor.cc:83 msgid "59.94" msgstr "59,94" #: session_option_editor.cc:84 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:90 #, fuzzy msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "Timecode-Quelle ist mit Sample-Clock synchronisiert" #: session_option_editor.cc:97 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Pull-Up / Pull-Down" #: session_option_editor.cc:102 #, fuzzy msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "+4,1667% + 0,1%" #: session_option_editor.cc:103 #, fuzzy msgid "4.1667" msgstr "+4,1667%" #: session_option_editor.cc:104 #, fuzzy msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "+4,1667% - 0,1%" #: session_option_editor.cc:105 #, fuzzy msgid "0.1" msgstr "+ 0,1%" #: session_option_editor.cc:107 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 #, fuzzy msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4,1667% + 0,1%" #: session_option_editor.cc:109 #, fuzzy msgid "-4.1667" msgstr "-4,1667%" #: session_option_editor.cc:110 #, fuzzy msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4,1667% - 0,1%" #: session_option_editor.cc:118 #, fuzzy msgid "Crossfades are created" msgstr "Crossfades" #: session_option_editor.cc:123 #, fuzzy msgid "to span entire overlap" msgstr "Gesamte Überlappung" #: session_option_editor.cc:129 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:130 #, fuzzy msgid "Short crossfade length" msgstr "Länge für kurze Crossfades (ms)" #: session_option_editor.cc:138 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Länge für destruktive Crossfades (ms)" #: session_option_editor.cc:148 #, fuzzy msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Automatisch erzeugen" #: session_option_editor.cc:155 #, fuzzy msgid "Crossfades active" msgstr "Crossfades" #: session_option_editor.cc:162 #, fuzzy msgid "Crossfades visible" msgstr "Crossfades" #: session_option_editor.cc:169 #, fuzzy msgid "Region fades active" msgstr "Fade-In aktivieren" #: session_option_editor.cc:176 #, fuzzy msgid "Region fades visible" msgstr "nach Ende der Region in der Datei" #: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Mittel" #: session_option_editor.cc:183 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Audio-Dateiformat" #: session_option_editor.cc:187 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Sampleformat" #: session_option_editor.cc:192 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:193 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:194 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:200 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Dateiformat" #: session_option_editor.cc:205 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:206 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:207 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:208 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:212 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "Positionen zurücksetzen" #: session_option_editor.cc:214 msgid "Search for audio files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:219 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:231 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Layering" #: session_option_editor.cc:236 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Spätere nach oben" #: session_option_editor.cc:237 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte nach oben" #: session_option_editor.cc:238 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Zuletzt hinzugefügte nach oben" #: session_option_editor.cc:242 msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:246 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "don't do anything in particular" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:256 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:260 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "" #: session_option_editor.cc:264 msgid "Country code" msgstr "" #: session_option_editor.cc:271 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "Pan-Automationsmodus" #: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112 msgid "as new tracks" msgstr "als neue Spuren" #: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105 msgid "to selected tracks" msgstr "zu ausgewählten Spuren" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 msgid "to region list" msgstr "zur Liste der Regionen" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "as new tape tracks" msgstr "als neue Tape-Spuren" #: sfdb_ui.cc:93 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1" #: sfdb_ui.cc:120 msgid "Auto-play" msgstr "Auto-Play" #: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Eigenschaften der Audiodatei" #: sfdb_ui.cc:138 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeitstempel:" #: sfdb_ui.cc:140 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523 msgid "Tags:" msgstr "Stichworte:" #: sfdb_ui.cc:315 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:322 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:344 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: " #: sfdb_ui.cc:398 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: " #: sfdb_ui.cc:418 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834 msgid "Start Downloading" msgstr "Download beginnen" #: sfdb_ui.cc:442 msgid "Audio files" msgstr "Audiodateien" #: sfdb_ui.cc:445 #, fuzzy msgid "MIDI files" msgstr "Alle Dateien" #: sfdb_ui.cc:448 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: sfdb_ui.cc:464 msgid "Browse Files" msgstr "Durchsuchen" #: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: sfdb_ui.cc:500 msgid "Search Tags" msgstr "Stichwortsuche" #: sfdb_ui.cc:515 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "Password:" msgstr "Passwort" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Search Freesound" msgstr "Freesound durchsuchen" #: sfdb_ui.cc:736 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:" #: sfdb_ui.cc:772 msgid "Cancelling.." msgstr "Abbrechen..." #: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359 msgid "one track per file" msgstr "eine Spur pro Datei" #: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360 msgid "one track per channel" msgstr "eine Spur pro Kanal" #: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361 msgid "sequence files" msgstr "Dateien aneinanderreihen" #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "alle Dateien in einer Region" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343 msgid "merge files" msgstr "Dateien zusammenfügen" #: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346 msgid "one region per file" msgstr "eine Region pro Datei" #: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347 msgid "one region per channel" msgstr "eine Region pro Kanal" #: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362 msgid "all files in one region" msgstr "alle Dateien in einer Region" #: sfdb_ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n" "können nicht von Ardour benutzt werden" #: sfdb_ui.cc:1227 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt" #: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Arbeitspunkt" #: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403 #, fuzzy msgid "playhead" msgstr "Positionszeiger" #: sfdb_ui.cc:1246 #, fuzzy msgid "session start" msgstr "Projektanfang" #: sfdb_ui.cc:1251 msgid "Add files:" msgstr "Hinzufügen:" #: sfdb_ui.cc:1273 #, fuzzy msgid "Insert at:" msgstr "Einfügepunkt:" #: sfdb_ui.cc:1286 msgid "Mapping:" msgstr "Zuordnung:" #: sfdb_ui.cc:1304 #, fuzzy msgid "Conversion quality:" msgstr "SR-Konvertierung:" #: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415 msgid "Best" msgstr "bestmöglich" #: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417 msgid "Good" msgstr "gut" #: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Quick" msgstr "schnell" #: splash.cc:45 #, fuzzy msgid "%1 loading ..." msgstr "Ardour startet ..." #: startup.cc:63 #, fuzzy msgid "Open a new session" msgstr "Projekt öffnen" #: startup.cc:64 #, fuzzy msgid "Open an existing session" msgstr "Projekt öffnen" #: startup.cc:65 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:67 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:69 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "" #: startup.cc:254 #, fuzzy msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Audio-Einstellungen" #: startup.cc:266 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" #: startup.cc:290 msgid "Welcome to %1" msgstr "" #: startup.cc:311 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "" #: startup.cc:317 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" #: startup.cc:339 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "" #: startup.cc:379 #, fuzzy msgid "Monitoring Choices" msgstr "Monitoring" #: startup.cc:402 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "" #: startup.cc:404 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" #: startup.cc:414 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "" #: startup.cc:417 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" #: startup.cc:439 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" #: startup.cc:449 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Monitoring" #: startup.cc:489 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: startup.cc:644 #, fuzzy msgid "Session name:" msgstr "Projekt" #: startup.cc:667 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Verzeichnis erstellen in:" #: startup.cc:674 #, fuzzy msgid "Select folder for session" msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen" #: startup.cc:706 #, fuzzy msgid "Use this template" msgstr "Vorlage auswählen" #: startup.cc:709 #, fuzzy msgid "no template" msgstr "Vorlage" #: startup.cc:737 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "" #: startup.cc:749 #, fuzzy msgid "Select template" msgstr "Vorlage auswählen" #: startup.cc:775 msgid "New Session" msgstr "Neues Projekt" #: startup.cc:927 #, fuzzy msgid "Select session file" msgstr "Projektdatei auswählen" #: startup.cc:936 msgid "Browse:" msgstr "Durchsuchen:" #: startup.cc:945 #, fuzzy msgid "Select a session" msgstr "Projektdatei auswählen" #: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973 msgid "channels" msgstr "Kanäle" #: startup.cc:987 msgid "Busses" msgstr "Busse" #: startup.cc:988 msgid "Inputs" msgstr "Eingänge" #: startup.cc:989 msgid "Outputs" msgstr "Ausgänge" #: startup.cc:997 #, fuzzy msgid "Create master bus" msgstr "Master Bus erstellen" #: startup.cc:1007 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden" #: startup.cc:1014 startup.cc:1073 msgid "Use only" msgstr "Benutze nur" #: startup.cc:1067 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Ausgänge automatisch verbinden" #: startup.cc:1089 #, fuzzy msgid "... to master bus" msgstr "... mit Master Bus" #: startup.cc:1099 #, fuzzy msgid "... to physical outputs" msgstr "... mit Audioausgängen" #: startup.cc:1148 #, fuzzy msgid "Advanced Session Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Feedback" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "An halben Minuten einrasten" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 #, fuzzy msgid "Use undotted note lengths" msgstr "Ändere Fade-Out Länge" #: step_entry.cc:334 #, fuzzy msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "Ändere Fade-Out Länge" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 #, fuzzy msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "Ändere Fade-Out Länge" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 #, fuzzy msgid "Insert a program change message" msgstr "Bereich beginnen" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktaven" #: step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: step_entry.cc:586 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:587 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:588 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:589 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:590 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:591 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:592 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:593 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:594 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:595 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:596 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Stille Einfügen" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Ändere Fade-Out Länge" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Fade-Out verändern" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "zum Ende der vorherigen Region" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "Fade-Out verändern" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "Fade-Out verändern" #: step_entry.cc:611 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:614 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:615 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:622 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:635 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: step_entry.cc:637 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: step_entry.cc:639 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: step_entry.cc:641 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:660 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren" #: step_entry.cc:671 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:673 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren" #: step_entry.cc:675 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:677 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:680 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1" #: step_entry.cc:682 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Linear" #: strip_silence_dialog.cc:88 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:96 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Ändere Fade-In Länge" #: strip_silence_dialog.cc:111 msgid "Silent segments:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:116 msgid "Shortest silence:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:121 msgid "Shortest audible:" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:343 msgid "Full silence" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "Ganze (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "Halbe (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "Triolen (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "Viertel (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "Achtel (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "Sechzehntel (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "Zweiunddreissigstel (32)" #: tempo_dialog.cc:103 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Schläge pro Minute" #: tempo_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Tempo begins at" msgstr "Tempo beginnt bei:" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Notenwert" #: tempo_dialog.cc:299 #, fuzzy msgid "Beats per bar:" msgstr "Schläge pro Takt" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Neue Taktart beginnt bei Takt:" #: theme_manager.cc:52 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:53 msgid "Light Theme" msgstr "" #: theme_manager.cc:54 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: theme_manager.cc:60 msgid "Object" msgstr "Element" #: theme_manager.cc:61 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: theme_manager.cc:196 #, fuzzy msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "Kann die UI-Style Datei %1 nicht finden. Ardour wird merkwürdig aussehen." #: time_axis_view.cc:122 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1024 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information" #: time_axis_view_item.cc:299 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Quick but Ugly" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Überspringe Anti-Aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Linear" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:84 msgid "Pitch Shift" msgstr "Pitch-Shift" #: time_fx_dialog.cc:86 msgid "Time Stretch" msgstr "Time-Stretch" #: time_fx_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktaven" #: time_fx_dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Halbtöne" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cents" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Stretch/Shrink" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Busse" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "" "Ardour: kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 #, fuzzy msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour: Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht " "geladen werden." #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen" #: ui_config.cc:145 #, fuzzy msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "Ardour: Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht " "geladen werden." #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 #, fuzzy msgid "Config file %1 not saved" msgstr "UI-Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert." #: utils.cc:195 utils.cc:238 msgid "bad XPM header %1" msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1" #: utils.cc:377 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\"" #: utils.cc:400 utils.cc:450 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot" #: utils.cc:436 utils.cc:488 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" " "verwendet" #: utils.cc:770 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden" #: utils.cc:797 msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden" #~ msgid "pixbuf" #~ msgstr "Pixbuffer" #~ msgid "the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuffer" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "the width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "drawwidth" #~ msgstr "gezeichnete Breite" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "gezeichnete Breite" #~ msgid "height" #~ msgstr "Höhe" #~ msgid "the height" #~ msgstr "Höhe" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "Anker" #, fuzzy #~ msgid "frames_per_unit of ruler" #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal" #~ msgid "fill color" #~ msgstr "Füllfarbe" #~ msgid "color of tick" #~ msgstr "Häkchenfarbe" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren" #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an." #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n" #~ "Dateien sind nicht möglich." #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "play" #~ msgstr "Play" #~ msgid "START:" #~ msgstr "Beginn:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "Ende:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "Länge:" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige" #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item" #~ msgid "" #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!" #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "Region(en) bewegen" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "Auswahl bewegen" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Import/Export" #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..." #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..." #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Mixer anzeigen" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Verbindungen" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Aktiviere OSC" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor" #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein" #~ msgid "Auto-analyse new audio" #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Benutze DC bias" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Latch Solo" #~ msgid "JACK does monitoring" #~ msgstr "Monitoring mit JACK" #~ msgid "Ardour does monitoring" #~ msgstr "Monitoring mit Ardour" #~ msgid "Audio Hardware does monitoring" #~ msgstr "Hardware Monitoring" #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "Solo-In-Place" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden" #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Controller automatisch anbinden" #~ msgid "Add group" #~ msgstr "Gruppe hinzufügen" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Wellenformen zeigen" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Wellenform" #~ msgid "gain" #~ msgstr "Gain" #~ msgid "pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt" #~ msgid "programming error: no MarkerView selected" #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "track height" #~ msgstr "Anzeigehöhe" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "Spur zurücksetzen" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen" #~ msgid "Add existing audio" #~ msgstr "Audio importieren" #~ msgid "" #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that " #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm." #~ msgstr "" #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche " #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern." #~ msgid "importing %1" #~ msgstr "importiere %1" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 Sekunde" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1,5 Sekunden" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 Sekunden" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2,5 Sekunden" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 Sekunden" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Dauer (Sek)" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Zuletzt verwendet:" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Projektübersicht" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Verzeichnis auswählen" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::" #~ "set_solo_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::" #~ "set_remote_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::" #~ "set_monitor_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" #~ "set_denormal_model: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "" #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgstr "" #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::" #~ "map_file_data_format: %1" #~ msgid "" #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n" #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n" #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt " #~ "sind halten.\n" #~ msgid "You need to select which line to edit" #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Halbtöne" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Alle trennen" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Name für Abschnitt:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Abschnitt erzeugen" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden" #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n" #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n" #~ "doch an dieser Position existieren\n" #~ "%3 aktive Signale.\n" #~ "\n" #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n" #~ "des Signals fehlen." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n" #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n" #~ "doch an dieser Position existieren\n" #~ "nur %3 aktive Signale.\n" #~ "\n" #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n" #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n" #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n" #~ "\n" #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n" #~ "\n" #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n" #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n" #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n" #~ "\n" #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "Redirect umbenennen" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n" #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n" #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Anzeigehöhe" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n" #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "Neuer Name: " #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Teile" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Regioneneditor öffnen" #~ msgid "Define sync point" #~ msgstr "Einrastpunkt definieren" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Ursprungsposition" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Schritt nach vorne" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Schritt nach hinten" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Bereich abspielen" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen" #~ msgid "Set loop from selection" #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen" #~ msgid "Set punch from selection" #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Bereich duplizieren" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..." #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Bereich exportieren" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Abschnitt einfügen" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten" #~ msgid "Select all after playhead" #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE-Sekunden" #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Magnetisch einrasten" #~ msgid "Splice Edit" #~ msgstr "Splice Edit" #~ msgid "Slide Edit" #~ msgstr "Slide Edit" #, fuzzy #~ msgid "Lock Edit" #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE-Frames" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE-Minuten" #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu" #~ msgid "Busses" #~ msgstr "Busse" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage" #~ msgid "ardour: export region" #~ msgstr "ardour: Region Exportieren" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "Varispeed" #~ msgid "comments" #~ msgstr "Kommentare" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*Kommentare*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren" #~ msgid " Input" #~ msgstr "Eingang" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Polarität umkehren" #~ msgid "Use PH" #~ msgstr "zu PZ" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Gehe zu" #~ msgid "Set value to Playhead" #~ msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Neue Position hinzufügen" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Play" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "Arbeitspunkt" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "Positionszeiger" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n" #~ "\n" #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in " #~ "der Bereichleiste ziehen" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region" #~ msgid "Break drag" #~ msgstr "Verschieben abbrechen" #~ msgid "Use Region Fades (global)" #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen" #~ msgid "Show Region Fades" #~ msgstr "Fades anzeigen" #~ msgid "Toggle Region Fade In" #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren" #~ msgid "Toggle Region Fade Out" #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren" #~ msgid "Toggle Region Fades" #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren" #~ msgid "Save View 2" #~ msgstr "Ansicht 2 speichern" #~ msgid "Goto View 2" #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen" #~ msgid "Save View 3" #~ msgstr "Ansicht 3 speichern" #~ msgid "Goto View 3" #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen" #~ msgid "Save View 4" #~ msgstr "Ansicht 4 speichern" #~ msgid "Goto View 4" #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen" #~ msgid "Save View 5" #~ msgstr "Ansicht 5 speichern" #~ msgid "Goto View 5" #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen" #~ msgid "Save View 6" #~ msgstr "Ansicht 6 speichern" #~ msgid "Goto View 6" #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen" #~ msgid "Save View 7" #~ msgstr "Ansicht 7 speichern" #~ msgid "Goto View 7" #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen" #~ msgid "Save View 8" #~ msgstr "Ansicht 8 speichern" #~ msgid "Goto View 8" #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen" #~ msgid "Save View 9" #~ msgstr "Ansicht 9 speichern" #~ msgid "Goto View 9" #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen" #~ msgid "Save View 10" #~ msgstr "Ansicht 10 speichern" #~ msgid "Goto View 10" #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen" #~ msgid "Save View 11" #~ msgstr "Ansicht 11 speichern" #~ msgid "Goto View 11" #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen" #~ msgid "Save View 12" #~ msgstr "Ansicht 12 speichern" #~ msgid "Goto View 12" #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen" #~ msgid "Start To Edit Point" #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt" #~ msgid "Edit Point To End" #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen" #~ msgid "Toggle Opaque" #~ msgstr "Deckend" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Fade-In aktivieren" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Fade-Out aktivieren" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Regionenenden ausrichten" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten" #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten" #~ msgid "Play Selected Region(s)" #~ msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Region duplizieren" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Einfügen" #~ msgid "Auto-Rename" #~ msgstr "Automatisch umbenennen" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Synchronisation entfernen" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Region weiter nach oben" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Region weiter nach unten" #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Region stummschalten" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Abschnitt einfügen" #~ msgid "Split At Edit Point" #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Wellenformen zeigen" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen" #~ msgid "- 0.1%" #~ msgstr "- 0,1%" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 pro Frame" #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" #~ msgstr "" #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro " #~ "Frame: %1" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." #~ msgstr "" #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" " #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft." #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: Verbindungen" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge" #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Neuer Eingang" #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Neuer Ausgang" #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "Port hinzufügen" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "In %d" #~ msgid "out %d" #~ msgstr "Out %d" #~ msgid "Name for new connection:" #~ msgstr "Name für neue Verbindung:" #~ msgid "mute change" #~ msgstr "Mute ändern" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Neuer Name: " #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "CD-Marker" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Bytefolge" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Samplerate" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "SR-Konvertierung" #~ msgid "Dither Type" #~ msgstr "Dithering" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Alle Spuren..." #~ msgid "22.05kHz" #~ msgstr "22,05 kHz" #~ msgid "44.1kHz" #~ msgstr "44,1 kHz" #~ msgid "48kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "88.2kHz" #~ msgstr "88,2 kHz" #~ msgid "96kHz" #~ msgstr "96 kHz" #~ msgid "192kHz" #~ msgstr "192 kHz" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis " #~ "(TOC) öffnen." #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen." #~ msgid "TOC" #~ msgstr "TOC" #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" #~ msgstr "" #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht." #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein." #~ msgid "better" #~ msgstr "besser" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "mittelmäßig" #~ msgid "Name New Location Marker" #~ msgstr "Marker benennen" #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen" #~ msgid "trim region start to edit point" #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden" #~ msgid "trim region end to edit point" #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "Abschnitt einfügen" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen" #~ msgid "toggle fade in active" #~ msgstr "Fade-In aktivieren" #~ msgid "toggle fade out active" #~ msgstr "Fade-Out aktivieren" #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n" #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Verschieben" #~ msgid "Split & Later Section Moves" #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Spuren/Busse" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Post-Fader Redirects" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Entsperren" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Ardour-Projekte" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n" #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: Aufräumen" #~ msgid "files were" #~ msgstr "folgenden Dateien wurden" #~ msgid "file was" #~ msgstr "folgende Datei wurde" #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: Plugins" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "Eingänge" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "Ausgänge" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Schlag" #~ msgid "thirtq-second (32)" #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "Negatives SMPTE-Offset" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Pfade" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Tastatur/Maus" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "SMPTE Offset" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "Verfolge\n" #~ "Eingang" #~ msgid "" #~ "Trace\n" #~ "Output" #~ msgstr "" #~ "Verfolge\n" #~ "Ausgang" #~ msgid "MTC" #~ msgstr "MTC" #~ msgid "MMC" #~ msgstr "MMC" #~ msgid "online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "output" #~ msgstr "Ausgang" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n" #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n" #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n" #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n" #~ "verbinden." #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0,5 Sekunden" #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died" #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt" #~ msgid "Ardour/GTK " #~ msgstr "Ardour/GTK " #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2" #~ msgid "Unknown action name: %1" #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuell" #~ msgid "Could not find command line session \"%1\"" #~ msgstr "Konnte das per Kommandozeile übergebene Projekt nicht laden: \"%1\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n" #~ " ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n" #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n" #~ " ardour --new %1" #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name" #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Header" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Datenformat" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Software Monitoring" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Externes Monitoring" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysiere Region" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Bereich analysieren" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Bereich Bouncen" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "zur Mitte" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Arbeitspunkt setzen" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Rückwärts" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Audio importieren..." #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n" #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n" #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?" #~ msgid "these regions" #~ msgstr "diese Region" #~ msgid "this region" #~ msgstr "diese Region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, entfernen." #~ msgid "cannot set loop: no region selected" #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt" #~ msgid "best" #~ msgstr "bestmöglich" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Shaped Noise" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "CUE" #~ msgstr "CUE" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Zugewiesene Taste" #~ msgid "BPM denominator" #~ msgstr "BPM Zählzeit"