# Copyright (C) YEAR Paul Davis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Filippo Pappalardo , 2003. # Raffaele Morelli , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:194 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:202 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:584 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:585 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:589 msgid "Config" msgstr "Configurazione " #: actions.cc:85 msgid "Loading menus from %1" msgstr "Inizializzazione menù da %1" #: actions.cc:88 actions.cc:89 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1" #: actions.cc:91 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "%1 file di definizione del menù mancante" #: actions.cc:95 actions.cc:96 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Aggiungi Traccia/Bus" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Track mode:" msgstr "Modalità traccia:" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:101 msgid "Add:" msgstr "Aggiungi:" #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50 #: route_group_dialog.cc:65 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: add_route_dialog.cc:154 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:260 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340 msgid "Non Layered" msgstr "Non stratificato" #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342 msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: add_route_dialog.cc:423 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:427 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:451 msgid "3 Channel" msgstr "3 canali" #: add_route_dialog.cc:455 msgid "4 Channel" msgstr "4 canali" #: add_route_dialog.cc:459 msgid "5 Channel" msgstr "5 canali" #: add_route_dialog.cc:463 msgid "6 Channel" msgstr "6 canali" #: add_route_dialog.cc:467 msgid "8 Channel" msgstr "8 canali" #: add_route_dialog.cc:471 msgid "12 Channel" msgstr "12 canli" #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81 msgid "New Group..." msgstr "Nuovo Gruppo" #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85 msgid "No Group" msgstr "Nessun Gruppo" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "File ambiguo" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file." #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Segnale sorgente" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Range selezionati" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Regioni selezionate" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Modello di visualizzazione" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Grafico composito per ogni traccia" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Grafico composito per tutte le tracce" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalizza i valori" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Finestra di analisi FFT " #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analisi Spettrale" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125 #: mixer_ui.cc:1795 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Esegui di nuovo l'analisi" #: ardour_button.cc:704 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:182 msgid "feedback" msgstr "" #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configurazione altoparlanti" #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64 msgid "Theme Manager" msgstr "Gestore dei temi" #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: ardour_ui.cc:190 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ardour_ui.cc:192 msgid "About" msgstr "Circa" #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Tracce e Bus" #: ardour_ui.cc:195 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263 msgid "Bundle Manager" msgstr "Gestore dei raggruppamenti" #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35 msgid "Big Clock" msgstr "Orologio grande" #: ardour_ui.cc:202 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ardour_ui.cc:388 msgid "Starting audio engine" msgstr "Avvio del motore audio" #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 è pronto." #: ardour_ui.cc:823 msgid "Do not show this window again" msgstr "Non mostrare di nuovo" #: ardour_ui.cc:865 msgid "Don't quit" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui.cc:866 msgid "Just quit" msgstr "Esci e basta" #: ardour_ui.cc:867 msgid "Save and quit" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui.cc:925 msgid "Unsaved Session" msgstr "Sessione non salvata" #: ardour_ui.cc:946 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La sessione \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:949 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "L'istantanea \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:963 msgid "Prompter" msgstr "Suggeritore" #: ardour_ui.cc:1049 msgid "disconnected" msgstr "Disconesso" #: ardour_ui.cc:1056 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1060 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1082 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1085 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1088 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1094 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1097 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1100 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1108 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1111 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1114 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1133 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1152 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1190 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1208 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessioni recenti" #: ardour_ui.cc:1451 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "%1 non è connesso a JACK\n" "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato." #: ardour_ui.cc:1478 msgid "Open Session" msgstr "Apri sessione" #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083 msgid "%1 sessions" msgstr "sessioni %1" #: ardour_ui.cc:1540 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione." #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Non ci sono porte JACK sufficenti\n" "per creare una nuova traccia o bus.\n" "Dovresti salvare %1, uscire e \n" "avviare di nuovo JACK con più porte." #: ardour_ui.cc:1589 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una " "sessione." #: ardour_ui.cc:2114 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n" "\n" "%1" #: ardour_ui.cc:2116 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n" "per non essere stato abbastanza veloce.\n" "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n" "sia JACK che Ardour." #: ardour_ui.cc:2142 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione" #: ardour_ui.cc:2222 msgid "Take Snapshot" msgstr "Crea istantanea" #: ardour_ui.cc:2223 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome della nuova istantanea" #: ardour_ui.cc:2259 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea" #: ardour_ui.cc:2260 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?" #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ardour_ui.cc:2320 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2329 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2440 msgid "Save Template" msgstr "Salva Modello" #: ardour_ui.cc:2441 msgid "Name for template:" msgstr "Nome per il modello:" #: ardour_ui.cc:2442 msgid "-template" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:2480 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Questa sessione\n" "%1\n" "esiste già. Vuoi aprirla?" #: ardour_ui.cc:2490 msgid "Open Existing Session" msgstr "Apri una sessione" #: ardour_ui.cc:2728 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Sessione inesistente in %1" #: ardour_ui.cc:2815 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione" #: ardour_ui.cc:2830 msgid "Port Registration Error" msgstr "Errore nella registrazione di porta" #: ardour_ui.cc:2831 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo" #: ardour_ui.cc:2852 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente" #: ardour_ui.cc:2858 msgid "Loading Error" msgstr "Errore di caricamento" #: ardour_ui.cc:2859 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo." #: ardour_ui.cc:2941 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3041 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Nessun file da pulire" #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195 #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "Clean-up" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui.cc:3046 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Se questo vi sorprende, \n" "controllate le istantanee esistenti.\n" "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n" "che necessitano di questi file." #: ardour_ui.cc:3105 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3108 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3111 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3183 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?" #: ardour_ui.cc:3190 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n" "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n" "andranno perdute.\n" "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n" "in una posizione \"morta\"." #: ardour_ui.cc:3198 msgid "CleanupDialog" msgstr "DialogoRipulitura" #: ardour_ui.cc:3228 msgid "Cleaned Files" msgstr "File ripuliti" #: ardour_ui.cc:3245 msgid "deleted file" msgstr "File eliminato" #: ardour_ui.cc:3337 msgid "" "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3341 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3342 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3371 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3373 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3405 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3410 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3443 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3452 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632 msgid "could not open %1" msgstr "impossibile aprire %1" #: ardour_ui.cc:3501 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3673 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto" #: ardour_ui.cc:3702 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" #: ardour_ui.cc:3721 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" #: ardour_ui.cc:3761 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recupero dal crash" #: ardour_ui.cc:3774 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignora i dati del crash" #: ardour_ui.cc:3775 msgid "Recover from crash" msgstr "Recupero dai dati di crash" #: ardour_ui.cc:3795 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Frequenza di campionamento discrepante" #: ardour_ui.cc:3805 msgid "Do not load session" msgstr "Non caricare la sessione" #: ardour_ui.cc:3806 msgid "Load session anyway" msgstr "Apri comunque la sessione" #: ardour_ui.cc:3829 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Non posso disconnettermi da JACK" #: ardour_ui.cc:3842 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Non posso riconnettermi a JACK" #: ardour_ui.cc:4116 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: impossibile avviare l'editor" #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IU: impossibile avviare il mixer" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play from playhead" msgstr "Suona dalla testina" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Stop playback" msgstr "Interrompi la riproduzione" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Toggle record" msgstr "Registra" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Play range/selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Go to start of session" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Go to end of session" msgstr "Vai alla fine della sessione" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Play loop range" msgstr "Suona l'intervallo di ciclo" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Controlla accuratamente le entrate" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n" "Clicca per ripristinare tutto." #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n" "Clicca per ripristinare." #: ardour_ui2.cc:144 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:145 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:146 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[ERROR]: " msgstr "[ERRORE]:" #: ardour_ui2.cc:181 msgid "[WARNING]: " msgstr "[ATTENZIONE]:" #: ardour_ui2.cc:183 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]" #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377 msgid "Auto Return" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "Prepara l'editor" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "Prepara il mixer" #: ardour_ui_dependents.cc:85 msgid "Reload Session History" msgstr "Ricarica lo storico di sessione" #: ardour_ui_dialogs.cc:242 msgid "Don't close" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui_dialogs.cc:243 msgid "Just close" msgstr "Chiudi e basta" #: ardour_ui_dialogs.cc:244 msgid "Save and close" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui_dialogs.cc:340 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Scorciatoie varie" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "Formato del file audio" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "Formato di campionamento" #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839 msgid "Control Surfaces" msgstr "Piattaforme di comando" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902 msgid "Metering" msgstr "Misurazione" #: ardour_ui_ed.cc:117 msgid "Fall Off Rate" msgstr "Tempo di caduta" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "Tempo di tenuta" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Recent..." msgstr "Recenti..." #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Aggiungi traccia o bus..." #: ardour_ui_ed.cc:145 msgid "Snapshot..." msgstr "Istantanea..." #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Save Template..." msgstr "Salva Modello..." #: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Modifica metadati..." #: ardour_ui_ed.cc:166 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importa metadati..." #: ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "Stem export..." msgstr "Esportazione Stem" #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129 #: export_video_dialog.cc:72 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..." #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Svuota il cestino" #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Reconnect" msgstr "Riconnetti" #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ardour_ui_ed.cc:222 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Massimizza l'area dell'editor" #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:236 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Reference" msgstr "Riferimenti" #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276 #: rc_option_editor.cc:1287 msgid "Transport" msgstr "Trasporto" #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Roll" msgstr "Lancia" #: ardour_ui_ed.cc:262 msgid "Start/Stop" msgstr "Avvia/Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:265 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Avvia/Continua/Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:268 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Ferma e interrompi la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:278 msgid "Transition To Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:286 msgid "Play Loop Range" msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo" #: ardour_ui_ed.cc:289 msgid "Play Selected Range" msgstr "Suona l'intervallo selezionato" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Enable Record" msgstr "Abilita la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Start Recording" msgstr "Inizia la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Rewind" msgstr "Indietro" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Indietro (lento)" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Indietro (veloce)" #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avanti (lento)" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avanti (veloce)" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Goto Zero" msgstr "Vai allo zero" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Goto Start" msgstr "Vai all'inizio" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Goto End" msgstr "Vai alla fine" #: ardour_ui_ed.cc:330 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 msgid "Timecode" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542 msgid "Bars & Beats" msgstr "Battute e battiti" #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuti e secondi" #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238 #: editor_actions.cc:543 msgid "Samples" msgstr "Campioni" #: ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Punch In" msgstr "Punch in" #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "Ingresso" #: ardour_ui_ed.cc:360 msgid "Punch Out" msgstr "Punch out" #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "Uscita" #: ardour_ui_ed.cc:364 msgid "Punch In/Out" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:365 msgid "In/Out" msgstr "Ingresso/Uscita" #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071 msgid "Click" msgstr "Metronomo" #: ardour_ui_ed.cc:371 msgid "Auto Input" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:374 msgid "Auto Play" msgstr "Riproduci automaticamente" #: ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:387 msgid "Time Master" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:394 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1" #: ardour_ui_ed.cc:401 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169 msgid "Semitones" msgstr "Semitoni" #: ardour_ui_ed.cc:406 msgid "Send MTC" msgstr "Invia MTC" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Send MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:410 msgid "Use MMC" msgstr "Usa MMC" #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Invia il clock MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:414 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Panic" msgstr "Panico" #: ardour_ui_ed.cc:561 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:564 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n" "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero." #: ardour_ui_options.cc:321 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:482 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:484 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\"" #: audio_clock.cc:1083 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1091 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537 msgid "Meter" msgstr "Suddivisione" #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 msgid "programming error: %1" msgstr "Errore di programmazione: %1" #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Battute:Battiti" #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuti:Secondi" #: audio_clock.cc:2054 msgid "Set From Playhead" msgstr "Imposta dalla testina" #: audio_clock.cc:2055 msgid "Locate to This Time" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "Guadagno della regione:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Ampiezza di picco:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #: audio_region_view.cc:1001 msgid "add gain control point" msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435 msgid "automation event move" msgstr "sposta evento automazione" #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483 msgid "automation range move" msgstr "sposta intervallo automazione" #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "Rimuovi il punto di controllo" #: automation_line.cc:941 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\"" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583 msgid "add automation event" msgstr "Aggiungi evento di automazione" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "Stato dell'automazione" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "Nascondi traccia" #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "Suona" #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "Scrivi" #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "Tocco" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:392 msgid "clear automation" msgstr "pulisci l'automazione" #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: automation_time_axis.cc:487 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: automation_time_axis.cc:516 msgid "State" msgstr "Stato" #: automation_time_axis.cc:531 msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647 #: shuttle_control.cc:188 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:181 msgid "Disassociate" msgstr "Disassocia" #: bundle_manager.cc:185 msgid "Edit Bundle" msgstr "Modifica il raggruppamento" #: bundle_manager.cc:200 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158 #: mixer_strip.cc:2127 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90 #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229 #: route_time_axis.cc:713 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bundle_manager.cc:282 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: bundle_manager.cc:332 msgid "Bundle" msgstr "Raggruppamento" #: bundle_manager.cc:417 msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: bundle_manager.cc:424 msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "colre rgba" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "colore della linea" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "pixel di contorno" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "spessore in pixel del contorno" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "cosa delineare" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "riempi" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "riempi il rettangolo" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "disegna" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "disegna rettangolo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "colore del contorno" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "colore di riempimento rgba" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "colore del riempimento" #: configinfo.cc:28 msgid "Build Configuration" msgstr "Configura" #: control_point_dialog.cc:33 msgid "Control point" msgstr "Punto di controllo" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Valore" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "Nota" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:393 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "Intonazione" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "Pressione" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "Durata" #: edit_note_dialog.cc:165 msgid "edit note" msgstr "modifca la nota" #: editor.cc:137 editor.cc:3429 msgid "CD Frames" msgstr "CD Frames" #: editor.cc:138 editor.cc:3431 msgid "Timecode Frames" msgstr "" #: editor.cc:139 editor.cc:3433 msgid "Timecode Seconds" msgstr "" #: editor.cc:140 editor.cc:3435 msgid "Timecode Minutes" msgstr "" #: editor.cc:141 editor.cc:3437 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: editor.cc:142 editor.cc:3439 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "Battiti/128" #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "Battiti/64" #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Battiti/32" #: editor.cc:146 editor.cc:3407 msgid "Beats/28" msgstr "Battiti/28" #: editor.cc:147 editor.cc:3405 msgid "Beats/24" msgstr "Battiti/24" #: editor.cc:148 editor.cc:3403 msgid "Beats/20" msgstr "Battiti/20" #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Battiti/16" #: editor.cc:150 editor.cc:3399 msgid "Beats/14" msgstr "Battiti/14" #: editor.cc:151 editor.cc:3397 msgid "Beats/12" msgstr "Battiti/12" #: editor.cc:152 editor.cc:3395 msgid "Beats/10" msgstr "Battiti/10" #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Battiti/8" #: editor.cc:154 editor.cc:3391 msgid "Beats/7" msgstr "Battiti/7" #: editor.cc:155 editor.cc:3389 msgid "Beats/6" msgstr "Battiti/6" #: editor.cc:156 editor.cc:3387 msgid "Beats/5" msgstr "Battiti/5" #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Battiti/4" #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Battiti/3" #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "Battiti/2" #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Battiti" #: editor.cc:161 editor.cc:3417 msgid "Bars" msgstr "Battute" #: editor.cc:162 editor.cc:3419 msgid "Marks" msgstr "Marcatori" #: editor.cc:163 editor.cc:3421 msgid "Region starts" msgstr "Inizio regione" #: editor.cc:164 editor.cc:3423 msgid "Region ends" msgstr "Fine regione" #: editor.cc:165 editor.cc:3427 msgid "Region syncs" msgstr "Sync delle regioni" #: editor.cc:166 editor.cc:3425 msgid "Region bounds" msgstr "Confini regione" #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485 msgid "No Grid" msgstr "Nessuna griglia" #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetico" #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468 msgid "Playhead" msgstr "Testina" #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Destra" #: editor.cc:187 editor.cc:3521 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527 msgid "Edit point" msgstr "Punto di modifica" #: editor.cc:196 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:197 msgid "Smooth" msgstr "Dolce" #: editor.cc:198 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:199 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:200 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione" #: editor.cc:235 msgid "Mins:Secs" msgstr "Minuti:Secondi" #: editor.cc:241 msgid "Location Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor.cc:242 msgid "Range Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: editor.cc:243 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch" #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540 msgid "CD Markers" msgstr "Marcatori CD" #: editor.cc:245 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:260 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:542 msgid "Regions" msgstr "Regioni" #: editor.cc:543 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Tracce e Bus" #: editor.cc:544 msgid "Snapshots" msgstr "Istantanee" #: editor.cc:546 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Intervalli & marcatori" #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:1813 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131 #: time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1352 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627 #: sfdb_ui.cc:1736 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: editor.cc:1437 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1448 editor.cc:1512 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: editor.cc:1450 editor.cc:1514 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: editor.cc:1458 editor.cc:1521 msgid "Slowest" msgstr "Piu' Lento" #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "errore di programmazione: " #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522 msgid "Freeze" msgstr "Congela" #: editor.cc:1677 msgid "Unfreeze" msgstr "Scongela" #: editor.cc:1816 msgid "Selected Regions" msgstr "Regioni selezionate" #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895 msgid "Play Range" msgstr "Riproduci l'intervallo" #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898 msgid "Loop Range" msgstr "Cicla l'intervallo" #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente" #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva" #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente" #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione" #: editor.cc:1889 msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Converti in regione qui" #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925 msgid "Select All in Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo" #: editor.cc:1896 msgid "Set Loop from Range" msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo" #: editor.cc:1897 msgid "Set Punch from Range" msgstr "Imposta il punch dall'intervallo" #: editor.cc:1900 msgid "Add Range Markers" msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo" #: editor.cc:1903 msgid "Crop Region to Range" msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo" #: editor.cc:1904 msgid "Fill Range with Region" msgstr "Riempi intervallo con la regione" #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplica intervallo" #: editor.cc:1908 msgid "Consolidate Range" msgstr "Consolida l'intervallo" #: editor.cc:1909 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati" #: editor.cc:1910 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni" #: editor.cc:1911 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo" #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Suona dal punto di modifica" #: editor.cc:1928 editor.cc:2009 msgid "Play From Start" msgstr "Riproduci dall'inizio" #: editor.cc:1929 msgid "Play Region" msgstr "Riproduci la regione" #: editor.cc:1931 msgid "Loop Region" msgstr "Regione in ciclo" #: editor.cc:1941 editor.cc:2018 msgid "Select All in Track" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: editor.cc:1943 editor.cc:2020 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverti la selezione nella traccia" #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: editor.cc:1946 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo" #: editor.cc:1947 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch" #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica" #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica" #: editor.cc:1951 editor.cc:2025 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Seleziona tutto dopo la testina" #: editor.cc:1952 editor.cc:2026 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Seleziona tutto prima della testina" #: editor.cc:1953 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica" #: editor.cc:1954 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca" #: editor.cc:1955 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica" #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: editor.cc:1972 msgid "Align Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor.cc:1979 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Inserisci la regione selezionata" #: editor.cc:1980 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserisci media" #: editor.cc:1994 editor.cc:2050 msgid "Nudge" msgstr "Trascina" #: editor.cc:3070 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3073 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor.cc:3074 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Traccia il guadagno della regione" #: editor.cc:3075 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Intervallo di zoom" #: editor.cc:3076 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI" #: editor.cc:3077 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Ascolta specifiche regioni" #: editor.cc:3078 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3079 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" "Gruppi: clicca per disattivare\n" "Click di contesto per il resto delle operazioni" #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom sulla sessione" #: editor.cc:3085 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom" #: editor.cc:3086 msgid "Expand Tracks" msgstr "Espandi tracce" #: editor.cc:3087 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Restringi le tracce" #: editor.cc:3088 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Aggancia/Griglia" #: editor.cc:3089 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Aggancia/Modalità griglia" #: editor.cc:3091 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor.cc:3092 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3194 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop" #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: editor.cc:3267 msgid "Redo (%1)" msgstr "Ripristina (%1)" #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: editor.cc:3287 msgid "Number of duplications:" msgstr "Numero di duplicazioni:" #: editor.cc:3864 msgid "Playlist Deletion" msgstr "Eliminazione playlist" #: editor.cc:3865 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n" "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n" "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti." #: editor.cc:3875 msgid "Delete Playlist" msgstr "Elimina la playlist" #: editor.cc:3876 msgid "Keep Playlist" msgstr "Mantieni la playlist" #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: editor.cc:4021 msgid "new playlists" msgstr "nuove playlist" #: editor.cc:4037 msgid "copy playlists" msgstr "copia le playlist" #: editor.cc:4052 msgid "clear playlists" msgstr "cancella le playlist" #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: editor_actions.cc:88 msgid "Autoconnect" msgstr "Connetti automaticamente" #: editor_actions.cc:89 msgid "Crossfades" msgstr "Dissolvenze incrociate" #: editor_actions.cc:91 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Muovi il marcatore selezionato" #: editor_actions.cc:92 msgid "Select Range Operations" msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo" #: editor_actions.cc:93 msgid "Select Regions" msgstr "Seleziona regioni" #: editor_actions.cc:94 msgid "Edit Point" msgstr "Punto di modifica" #: editor_actions.cc:95 msgid "Fade" msgstr "Dissolvi" #: editor_actions.cc:96 msgid "Latch" msgstr "Chiavistello (?)" #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46 msgid "Region" msgstr "Regione" #: editor_actions.cc:98 msgid "Layering" msgstr "Strato" #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:586 msgid "Trim" msgstr "Spunta" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538 msgid "Ranges" msgstr "Intervalli" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156 #: session_option_editor.cc:163 msgid "Fades" msgstr "Dissolvenze" #: editor_actions.cc:107 msgid "Link" msgstr "Collega" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:109 msgid "Locate to Markers" msgstr "Posizionati sui marcatori" #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: editor_actions.cc:112 msgid "Meter hold" msgstr "Tenuta del misuratore" #: editor_actions.cc:114 msgid "Misc Options" msgstr "Opzioni varie" #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225 msgid "Monitoring" msgstr "Controllo" #: editor_actions.cc:116 msgid "Active Mark" msgstr "Marcatore" #: editor_actions.cc:119 msgid "Primary Clock" msgstr "Orologio principale" #: editor_actions.cc:120 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:121 msgid "Region operations" msgstr "Operazioni sulle regioni" #: editor_actions.cc:123 msgid "Rulers" msgstr "Righelli" #: editor_actions.cc:124 msgid "Views" msgstr "Viste" #: editor_actions.cc:125 msgid "Scroll" msgstr "Scorrimento" #: editor_actions.cc:126 msgid "Secondary Clock" msgstr "Orologio secondario" #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297 msgid "Separate" msgstr "Separa" #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208 #: route_time_axis.cc:2417 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:133 msgid "Subframes" msgstr "" #: editor_actions.cc:136 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: editor_actions.cc:139 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: editor_actions.cc:140 msgid "View" msgstr "Vista" #: editor_actions.cc:142 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:148 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto" #: editor_actions.cc:150 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostra il Mixer dell'editor" #: editor_actions.cc:151 msgid "Show Editor List" msgstr "Mostra la lista dell'editor" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione" #: editor_actions.cc:154 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della " "traccia)" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della " "traccia)" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:160 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Al prossimo limite di regione" #: editor_actions.cc:167 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)" #: editor_actions.cc:168 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Al precedente limite di regione" #: editor_actions.cc:171 msgid "To Next Region Start" msgstr "All'inizio della prossima regione" #: editor_actions.cc:172 msgid "To Next Region End" msgstr "Alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:175 msgid "To Previous Region Start" msgstr "All'inizio della regione precedente" #: editor_actions.cc:176 msgid "To Previous Region End" msgstr "Alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:179 msgid "To Range Start" msgstr "All'inizio dell'intervallo" #: editor_actions.cc:180 msgid "To Range End" msgstr "Alla fine dell'intervallo" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo" #: editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo" #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: editor_actions.cc:191 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo" #: editor_actions.cc:194 msgid "Select Edit Range" msgstr "Seleziona l'intervallo" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente" #: editor_actions.cc:202 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Abilita la registrazione" #: editor_actions.cc:213 msgid "Save View %1" msgstr "Salva la vista %1" #: editor_actions.cc:219 msgid "Goto View %1" msgstr "Vai alla vista %1" #: editor_actions.cc:225 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Posizionati sul marcatore %1" #: editor_actions.cc:231 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina" #: editor_actions.cc:233 msgid "Nudge Next Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Avanza la testina" #: editor_actions.cc:237 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Indietreggia la testina" #: editor_actions.cc:244 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom sulla regione" #: editor_actions.cc:245 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)" #: editor_actions.cc:246 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Cambia lo stato di zoom" #: editor_actions.cc:248 msgid "Expand Track Height" msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia" #: editor_actions.cc:249 msgid "Shrink Track Height" msgstr "Restringi l'altezza della traccia" #: editor_actions.cc:251 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:253 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:256 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Scorri le tracce verso l'alto" #: editor_actions.cc:258 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Scorri le tracce verso il basso" #: editor_actions.cc:260 msgid "Step Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:262 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Backward" msgstr "Scorri all'indietro" #: editor_actions.cc:266 msgid "Scroll Forward" msgstr "Scorri in avanti" #: editor_actions.cc:267 msgid "Center Playhead" msgstr "Centra testina" #: editor_actions.cc:268 msgid "Center Edit Point" msgstr "Centra il punto di modifica" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Forward" msgstr "Testina in avanti" #: editor_actions.cc:271 msgid "Playhead Backward" msgstr "Testina indietro" #: editor_actions.cc:273 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Testina sul marcatore attivo" #: editor_actions.cc:274 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Marcatore sulla testina" #: editor_actions.cc:276 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo" #: editor_actions.cc:277 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica" #: editor_actions.cc:280 msgid "Play Selected Regions" msgstr "Esegui le regioni selezionate" #: editor_actions.cc:282 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna" #: editor_actions.cc:284 msgid "Play Edit Range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor_actions.cc:286 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Testina sul mouse" #: editor_actions.cc:287 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Marcatore attivo sul mouse" #: editor_actions.cc:294 msgid "Export Audio" msgstr "Esporta l'audio" #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406 msgid "Export Range" msgstr "Esporta l'intervallo" #: editor_actions.cc:300 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separa usando l'intervallo di punch" #: editor_actions.cc:303 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo" #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323 msgid "Crop" msgstr "Rifila" #: editor_actions.cc:315 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "" #: editor_actions.cc:317 msgid "Log" msgstr "Messaggio" #: editor_actions.cc:320 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:321 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:325 msgid "Start Range" msgstr "Inizio intervallo" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Range" msgstr "Fine intervallo" #: editor_actions.cc:357 msgid "Follow Playhead" msgstr "Segui la testina" #: editor_actions.cc:358 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Inserisci tempo" #: editor_actions.cc:365 msgid "Toggle Active" msgstr "Attiva" #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495 #: route_time_axis.cc:710 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: editor_actions.cc:374 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Adatta le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302 msgid "Largest" msgstr "Ampissimo" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303 msgid "Larger" msgstr "Ampio" #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304 msgid "Large" msgstr "Più ampio" #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: editor_actions.cc:392 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom a sinistra" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom a destra" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom centrato" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom sul mouse" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" msgstr "Strumento oggetto" #: editor_actions.cc:423 msgid "Range Tool" msgstr "Strumento intervallo" #: editor_actions.cc:435 msgid "Gain Tool" msgstr "Strumento guadagno" #: editor_actions.cc:441 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento zoom" #: editor_actions.cc:447 msgid "Audition Tool" msgstr "Strumento ascolto" #: editor_actions.cc:453 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:459 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:461 msgid "Edit MIDI" msgstr "Modifica MIDI" #: editor_actions.cc:473 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:475 msgid "Splice" msgstr "Giuntura" #: editor_actions.cc:477 msgid "Slide" msgstr "" #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: editor_actions.cc:479 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor_actions.cc:481 msgid "Snap to" msgstr "Allinea a" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap Mode" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:490 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:492 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Seconds" msgstr "Allinea ai secondi" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Minutes" msgstr "Allinea ai minuti" #: editor_actions.cc:507 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo" #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Allinea a un 1/28" #: editor_actions.cc:509 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Allinea a un 1/24" #: editor_actions.cc:510 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Allinea a un 1/20" #: editor_actions.cc:511 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Allinea a un 1/16" #: editor_actions.cc:512 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Allinea a un 1/14" #: editor_actions.cc:513 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Allinea a un 1/12" #: editor_actions.cc:514 msgid "Snap to Tenths" msgstr "Allinea a 1/10" #: editor_actions.cc:515 msgid "Snap to Eighths" msgstr "Allinea a 1/8" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Allinea a 1/7" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap to Sixths" msgstr "Allinea a 1/6" #: editor_actions.cc:518 msgid "Snap to Fifths" msgstr "Allinea a 1/5" #: editor_actions.cc:519 msgid "Snap to Quarters" msgstr "Allinea a 1/4" #: editor_actions.cc:520 msgid "Snap to Thirds" msgstr "Allinea a 1/3" #: editor_actions.cc:521 msgid "Snap to Halves" msgstr "Allinea a 1/2" #: editor_actions.cc:523 msgid "Snap to Beat" msgstr "Allinea al battito" #: editor_actions.cc:524 msgid "Snap to Bar" msgstr "Allinea alla battuta" #: editor_actions.cc:525 msgid "Snap to Mark" msgstr "Allinea al marcatore" #: editor_actions.cc:526 msgid "Snap to Region Start" msgstr "Spostati ad inizio regione" #: editor_actions.cc:527 msgid "Snap to Region End" msgstr "Allinea a fine regione" #: editor_actions.cc:531 msgid "Show Marker Lines" msgstr "" #: editor_actions.cc:541 msgid "Loop/Punch" msgstr "Ciclo/Punch" #: editor_actions.cc:545 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Sec" #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:556 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:558 msgid "Original Size" msgstr "" #: editor_actions.cc:608 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51 msgid "Audition" msgstr "Ascolto" #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: editor_actions.cc:620 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:622 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:624 msgid "Descending" msgstr "Discendente" #: editor_actions.cc:627 msgid "By Region Name" msgstr "Per Nome di Regione" #: editor_actions.cc:629 msgid "By Region Length" msgstr "Per durata della Regione" #: editor_actions.cc:631 msgid "By Region Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:633 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Per Data di Regione" #: editor_actions.cc:635 msgid "By Region Start in File" msgstr "" #: editor_actions.cc:637 msgid "By Region End in File" msgstr "Per Fine di Regione nel file" #: editor_actions.cc:639 msgid "By Source File Name" msgstr "Per Nome di sorgente del file" #: editor_actions.cc:641 msgid "By Source File Length" msgstr "Per durata del file sorgente" #: editor_actions.cc:643 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file" #: editor_actions.cc:645 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Per Filesystem di sorgente" #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108 msgid "Import" msgstr "Importa" #: editor_actions.cc:655 msgid "Import to Region List..." msgstr "Importa nella lista delle regioni..." #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Importa da una sessione" #: editor_actions.cc:661 msgid "Show Summary" msgstr "Mostra un riepilogo" #: editor_actions.cc:663 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Mostra i gruppi" #: editor_actions.cc:665 msgid "Show Measures" msgstr "Mostra le misure" #: editor_actions.cc:669 msgid "Show Logo" msgstr "Mostra il logo" #: editor_actions.cc:673 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:698 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Errore di programmazione: %1: %2" #: editor_actions.cc:1722 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1725 msgid "Raise to Top" msgstr "Porta in cima" #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #: editor_actions.cc:1731 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Porta in fondo" #: editor_actions.cc:1734 msgid "Move to Original Position" msgstr "Spostati alla posizione iniziale" #: editor_actions.cc:1739 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: editor_actions.cc:1755 msgid "Normalize..." msgstr "Normalizza..." #: editor_actions.cc:1758 msgid "Reverse" msgstr "" #: editor_actions.cc:1764 msgid "Boost Gain" msgstr "Aumenta guadagno" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Cut Gain" msgstr "Riduci guadagno" #: editor_actions.cc:1770 msgid "Pitch Shift..." msgstr "Cambia tono..." #: editor_actions.cc:1773 msgid "Transpose..." msgstr "Trasponi..." #: editor_actions.cc:1776 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Dissolvenza in entrata" #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Dissolvenza in uscita" #: editor_actions.cc:1800 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multi-Duplica" #: editor_actions.cc:1805 msgid "Fill Track" msgstr "Riempi Traccia" #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955 msgid "Set Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:1816 msgid "Set Punch" msgstr "Imposta Punch" #: editor_actions.cc:1835 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1838 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: editor_actions.cc:1844 msgid "Separate Under" msgstr "Separa sotto" #: editor_actions.cc:1848 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_actions.cc:1849 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Durata della dissolvenza in uscita" #: editor_actions.cc:1863 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: editor_actions.cc:1867 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "Fissa (elaborando)" #: editor_actions.cc:1868 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "Fissa (senza elaborare)" #: editor_actions.cc:1869 msgid "Combine" msgstr "Unisci" #: editor_actions.cc:1870 msgid "Uncombine" msgstr "Separa" #: editor_actions.cc:1872 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analisi spettrale" #: editor_actions.cc:1874 msgid "Reset Envelope" msgstr "Azzera inviluppo" #: editor_actions.cc:1876 msgid "Reset Gain" msgstr "Azzera guadagno" #: editor_actions.cc:1881 msgid "Envelope Active" msgstr "Inviluppo attivo/passiv" #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1888 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1889 msgid "Strip Silence..." msgstr "Rimuovi silenzio" #: editor_actions.cc:1890 msgid "Set Range Selection" msgstr "Imposta intervallo di selezione" #: editor_actions.cc:1909 msgid "Trim to Loop" msgstr "Ritaglia in base al ciclo" #: editor_actions.cc:1910 msgid "Trim to Punch" msgstr "Ritaglia in base al punch" #: editor_actions.cc:1927 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1928 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: editor_actions.cc:1929 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1930 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1935 msgid "Align Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:1942 msgid "Align Start Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" msgstr "Aggiungi media" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un " "nuovo file o passare oltre?" #: editor_audio_import.cc:179 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova " "sorgente o passare oltre?" #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108 msgid "Cancel Import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:552 msgid "Don't embed it" msgstr "Non inludere" #: editor_audio_import.cc:553 msgid "Embed all without questions" msgstr "Includi tutto senza domande" #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585 #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento" #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!" #: editor_audio_import.cc:582 msgid "Embed it anyway" msgstr "Includi comunque" #: editor_drag.cc:1000 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:1702 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1722 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2200 msgid "copy meter mark" msgstr "Copia il meter mark" #: editor_drag.cc:2208 msgid "move meter mark" msgstr "Muovi il meter mark" #: editor_drag.cc:2320 msgid "copy tempo mark" msgstr "Copia il marcatore di tempo" #: editor_drag.cc:2328 msgid "move tempo mark" msgstr "Muovi il marcatore di tempo" #: editor_drag.cc:2545 msgid "change fade in length" msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_drag.cc:2663 msgid "change fade out length" msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita" #: editor_drag.cc:3018 msgid "move marker" msgstr "Muovi marcatore" #: editor_drag.cc:3581 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'" #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680 msgid "new range marker" msgstr "nuovo marcatore di intervallo" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903 msgid "Rec" msgstr "Reg" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514 #: editor_mouse.cc:2478 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:162 msgid "Fit to Window" msgstr "Adatta alla finestra" #: editor_markers.cc:129 msgid "start" msgstr "inizio" #: editor_markers.cc:130 msgid "end" msgstr "fine" #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017 msgid "add marker" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852 msgid "remove marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:849 msgid "Locate to Here" msgstr "Posizionati qui" #: editor_markers.cc:850 msgid "Play from Here" msgstr "Suona da qui" #: editor_markers.cc:851 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Sposta marcatore alla testina" #: editor_markers.cc:855 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore" #: editor_markers.cc:912 msgid "Hide Range" msgstr "Nascondi intervallo" #: editor_markers.cc:917 msgid "Remove Range" msgstr "Rimuovi intervallo" #: editor_markers.cc:927 msgid "Select Range" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_markers.cc:956 msgid "Set Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699 msgid "New Name:" msgstr "Nuovo nome: " #: editor_markers.cc:1354 msgid "Rename Mark" msgstr "Rinomina marcatore" #: editor_markers.cc:1356 msgid "Rename Range" msgstr "Rinomina intervallo" #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: editor_markers.cc:1376 msgid "rename marker" msgstr "Rinomina marcatore" #: editor_markers.cc:1399 msgid "set loop range" msgstr "imposta l'intervallo di ciclo" #: editor_markers.cc:1405 msgid "set punch range" msgstr "imposta l'intervallo di punch" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2441 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2508 msgid "Name for region:" msgstr "Nome per la Regione:" #: editor_ops.cc:140 msgid "split" msgstr "dividi" #: editor_ops.cc:298 msgid "nudge regions forward" msgstr "sposta regioni in avanti" #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406 msgid "nudge location forward" msgstr "sposta posizine in avanti" #: editor_ops.cc:379 msgid "nudge regions backward" msgstr "sposta regioni indietro" #: editor_ops.cc:468 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:557 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1701 msgid "New Location Marker" msgstr "Nuovo marcatore di posizione" #: editor_ops.cc:1788 msgid "add markers" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_ops.cc:1894 msgid "clear markers" msgstr "azzera i marcatori" #: editor_ops.cc:1907 msgid "clear ranges" msgstr "azzera gli intervalli" #: editor_ops.cc:1929 msgid "clear locations" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:2078 msgid "insert region" msgstr "inserisci regione" #: editor_ops.cc:2370 msgid "Rename Region" msgstr "Rinomina regione" #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome: " #: editor_ops.cc:2682 msgid "separate" msgstr "separa" #: editor_ops.cc:2916 msgid "trim to selection" msgstr "ritaglia in base alla selezione" #: editor_ops.cc:3076 msgid "remove region sync" msgstr "Rimuovi il sync della regione" #: editor_ops.cc:3121 msgid "align selection" msgstr "allinea selezione" #: editor_ops.cc:3195 msgid "align selection (relative)" msgstr "allinea selezione (relativo)" #: editor_ops.cc:3280 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3310 msgid "trim to loop" msgstr "ritaglia in base al ciclo" #: editor_ops.cc:3320 msgid "trim to punch" msgstr "ritaglia in base al punch" #: editor_ops.cc:3382 msgid "trim to region" msgstr "ritaglia in base alla regione" #: editor_ops.cc:3492 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3495 msgid "Cannot freeze" msgstr "Non posso congelare" #: editor_ops.cc:3501 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3522 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Annulla congelamento" #: editor_ops.cc:3553 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3557 msgid "Cannot bounce" msgstr "Non posso elaborare" #: editor_ops.cc:3568 msgid "bounce range" msgstr "elabora intervallo" #: editor_ops.cc:3678 msgid "delete" msgstr "elimina" #: editor_ops.cc:3681 msgid "cut" msgstr "taglia" #: editor_ops.cc:3684 msgid "copy" msgstr "copia" #: editor_ops.cc:3687 msgid "clear" msgstr "pulisci" #: editor_ops.cc:3785 msgid " objects" msgstr "oggetti" #: editor_ops.cc:3815 msgid " range" msgstr " intervallo" #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984 msgid "remove region" msgstr "Rimuovi la regione" #: editor_ops.cc:4391 msgid "duplicate selection" msgstr "duplica selezione" #: editor_ops.cc:4506 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482 msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare niente." #: editor_ops.cc:4510 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:4573 msgid "normalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:4668 msgid "reverse regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:4702 msgid "strip silence" msgstr "elimina silenzio" #: editor_ops.cc:4963 msgid "reset region gain" msgstr "Ripristina il gain della regione" #: editor_ops.cc:5091 msgid "region lock style" msgstr "" #: editor_ops.cc:5116 msgid "change region opacity" msgstr "" #: editor_ops.cc:5231 msgid "set fade in length" msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5238 msgid "set fade out length" msgstr "durata della dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5283 msgid "set fade in shape" msgstr "durata della dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5314 msgid "set fade out shape" msgstr "forma della dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5344 msgid "set fade in active" msgstr "attiva dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5373 msgid "set fade out active" msgstr "attiva dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5638 msgid "set loop range from selection" msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione" #: editor_ops.cc:5707 msgid "set punch range from selection" msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione" #: editor_ops.cc:5724 msgid "set punch range from edit range" msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica" #: editor_ops.cc:5748 msgid "set punch range from region" msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione" #: editor_ops.cc:5857 msgid "Add new marker" msgstr "Aggiungi marcatore" #: editor_ops.cc:5858 msgid "Set global tempo" msgstr "Imposta il tempo globalmente" #: editor_ops.cc:5861 msgid "Define one bar" msgstr "Definisce una battuta" #: editor_ops.cc:5862 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?" #: editor_ops.cc:5918 msgid "split regions" msgstr "dividi regioni" #: editor_ops.cc:5960 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Stai per dividere \n" "%1\n" "in %2 pezzi.\n" "Questa operazione può richiedere parecchio tempo." #: editor_ops.cc:5967 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5968 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Premi OK per continuare con questa operazione\n" "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi." #: editor_ops.cc:5970 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione." #: editor_ops.cc:5973 msgid "Excessive split?" msgstr "Separazione esagerata?" #: editor_ops.cc:6125 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6160 msgid "snap regions to grid" msgstr "allinea le regioni alla griglia" #: editor_ops.cc:6204 msgid "Crossfade length" msgstr "Durata della dissolvenza incrociata" #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120 #: session_option_editor.cc:153 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6215 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6228 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor_ops.cc:6243 msgid "close region gaps" msgstr "Riempi gli intervalli della regione" #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456 msgid "That would be bad news ...." msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..." #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n" "che %1 non lo consentirà.\n" "\n" "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n" "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n" "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\"" #: editor_ops.cc:6483 msgid "tracks" msgstr "Tracce" #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822 msgid "track" msgstr "traccia" #: editor_ops.cc:6489 msgid "busses" msgstr "Bus" #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822 msgid "bus" msgstr "bus" #: editor_ops.cc:6496 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n" "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6501 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n" "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6507 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6514 msgid "Yes, remove them." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483 msgid "Yes, remove it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523 msgid "Remove %1" msgstr "Rimuovi %1" #: editor_ops.cc:6582 msgid "insert time" msgstr "Inserisci tempo" #: editor_ops.cc:6739 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente." #: editor_ops.cc:6839 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Salvata la vista %u" #: editor_ops.cc:6864 msgid "mute regions" msgstr "Metti in \"mute\" le regioni" #: editor_ops.cc:6866 msgid "mute region" msgstr "Metti in \"mute\" la regione" #: editor_ops.cc:6903 msgid "combine regions" msgstr "unisci le regioni" #: editor_ops.cc:6941 msgid "uncombine regions" msgstr "separa le regioni" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98 msgid "End" msgstr "Fine" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "G" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554 #: stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "(MANCANTE)" #: editor_regions.cc:457 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n" "(Questa azione non può essere annullata)" #: editor_regions.cc:461 msgid "Yes, remove." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_regions.cc:463 msgid "Remove unused regions" msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844 msgid "Mult." msgstr "Mult." #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:91 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881 msgid "Multiple" msgstr "Multipli" #: editor_regions.cc:950 msgid "MISSING " msgstr "MANCANTE" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334 #: route_time_axis.cc:2407 msgid "A" msgstr "A" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162 msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostra tutte le tracce audio" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Nascondi tutte le tracce audio" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI" #: editor_routes.cc:477 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Marcatore di nuova posizione" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Scopri le posizioni" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Pulisci tutti gli intervalli" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Scopri gli intervalli" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Nuovo tempo" #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Nuovo Meter" #: editor_rulers.cc:373 msgid "Timeline height" msgstr "" #: editor_selection.cc:1414 msgid "select all" msgstr "seleziona tutto" #: editor_selection.cc:1506 msgid "select all within" msgstr "seleziona tutto all'interno" #: editor_selection.cc:1564 msgid "set selection from range" msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion" #: editor_selection.cc:1604 msgid "select all from range" msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo" #: editor_selection.cc:1635 msgid "select all from punch" msgstr "seleziona tutto dal punch" #: editor_selection.cc:1666 msgid "select all from loop" msgstr "seleziona tutto dal ciclo" #: editor_selection.cc:1702 msgid "select all after cursor" msgstr "seleziona tutto dopo il cursore" #: editor_selection.cc:1704 msgid "select all before cursor" msgstr "seleziona tutto prima del cursore" #: editor_selection.cc:1888 msgid "No edit range defined" msgstr "Nessun intervallo di modifica definito" #: editor_selection.cc:1894 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n" "ma non c'è nessun marcatore selezionato." #: editor_snapshots.cc:138 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nuovo nome dell'istantanea" #: editor_snapshots.cc:156 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_snapshots.cc:161 msgid "Remove snapshot" msgstr "Rimuovi l'istantanea" #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "aggiungi" #: editor_tempodisplay.cc:231 msgid "add tempo mark" msgstr "agggiungi marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:272 msgid "add meter mark" msgstr "agggiungi marcatore di misurazione" #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367 #: editor_tempodisplay.cc:386 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335 msgid "done" msgstr "fatto" #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352 msgid "replace tempo mark" msgstr "sostituisci il marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "remove tempo mark" msgstr "Rimuovi marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:418 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Realtime" msgstr "Tempo reale" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Do not lock memory" msgstr "Non bloccare la memoria" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Unlock memory" msgstr "Sblocca memoria" #: engine_dialog.cc:78 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Fornire porte per il controllo" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Force 16 bit" msgstr "Forza 16 bit" #: engine_dialog.cc:81 msgid "H/W monitoring" msgstr "Controllo H/W" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W metering" msgstr "Misuratore Hardware" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Verbose output" msgstr "Output prolisso" #: engine_dialog.cc:103 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563 msgid "Triangular" msgstr "Triangolare" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567 msgid "Shaped" msgstr "" #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540 #: engine_dialog.cc:977 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980 msgid "Playback only" msgstr "Solo riproduzione" #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983 msgid "Recording only" msgstr "Solo registrazione" #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448 msgid "coremidi" msgstr "" #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:181 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Frequenza di campionamento" #: engine_dialog.cc:196 msgid "Buffer size:" msgstr "Dimenzione buffer:" #: engine_dialog.cc:202 msgid "Number of buffers:" msgstr "Numero di buffer:" #: engine_dialog.cc:209 msgid "Approximate latency:" msgstr "Latenza:" #: engine_dialog.cc:222 msgid "Audio mode:" msgstr "Modalità audio:" #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: engine_dialog.cc:292 msgid "Client timeout" msgstr "" #: engine_dialog.cc:299 msgid "Number of ports:" msgstr "Numero di porte:" #: engine_dialog.cc:304 msgid "MIDI driver:" msgstr "Driver MIDI:" #: engine_dialog.cc:310 msgid "Dither:" msgstr "Dither:" #: engine_dialog.cc:319 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia." #: engine_dialog.cc:327 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: engine_dialog.cc:339 msgid "Input device:" msgstr "Dispositivo di ingresso:" #: engine_dialog.cc:343 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo di uscita" #: engine_dialog.cc:348 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Latenza in ingresso:" #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357 msgid "samples" msgstr "campioni" #: engine_dialog.cc:354 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Latenza in uscita:" #: engine_dialog.cc:368 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: engine_dialog.cc:370 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: engine_dialog.cc:653 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri" #: engine_dialog.cc:800 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti " #: engine_dialog.cc:1017 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1" #: engine_dialog.cc:1087 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio." #: engine_dialog.cc:1104 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" " #: engine_dialog.cc:1256 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1" #: engine_dialog.cc:1335 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente " "(%1)" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145 msgid "Channels:" msgstr "Canali" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "Dividi in file mono" #: export_channel_selector.cc:182 msgid "Bus or Track" msgstr "Bus o traccia" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:467 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Uscita traccia (canali: %1)" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" "Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti." #: export_dialog.cc:47 msgid "List files" msgstr "Elenca i file" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355 #: export_timespan_selector.cc:417 msgid "Time Span" msgstr "" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n" "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli." #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "File che verranno sovrascritti" #: export_dialog.cc:316 msgid "Stop Export" msgstr "Ferma esportazione" #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: export_dialog.cc:395 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: export_dialog.cc:397 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "Attenzione: " #: export_dialog.cc:420 msgid "Export Selection" msgstr "Esporta selezione" #: export_dialog.cc:433 msgid "Export Region" msgstr "Esporta regione" #: export_dialog.cc:443 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: export_dialog.cc:458 msgid "Stem Export" msgstr "Esportazione Stem" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "Formato" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: export_filename_selector.cc:33 msgid "Session Name" msgstr "Nome della sessione" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Revision:" msgstr "Revisione" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69 #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "Scegli la directory di esportazione" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "New Export Format Profile" msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Etichetta:" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizza a:" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "File format" msgstr "Formato del file" #: export_format_dialog.cc:59 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:" #: export_format_dialog.cc:66 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "tag file con i metadati della sessione" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "Migliore (sinc)" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "Media (sinc)" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "Veloce (sinc)" #: export_format_dialog.cc:481 msgid "Zero order hold" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:895 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opzioni Ogg Vorbis" #: export_format_dialog.cc:908 msgid "FLAC options" msgstr "Opzioni FLAC" #: export_format_dialog.cc:925 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 msgid "Preset" msgstr "Preimpostazione" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n" "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "Mostra tempo come:" #: export_timespan_selector.cc:204 msgid " to " msgstr "a" #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 msgid "%1" msgstr "" #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913 msgid "Fader automation mode" msgstr "Modalità di automazione fader" #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914 msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo di automazione fader" #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557 #: route_time_axis.cc:2411 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Presets" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: generic_pluginui.cc:270 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1" #: generic_pluginui.cc:423 msgid "Automation control" msgstr "Controllo automazione" #: generic_pluginui.cc:430 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:164 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Gestore delle connessioni audio" #: global_port_matrix.cc:167 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Gestore delle connessionio MIDI" #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "entrata" #: group_tabs.cc:308 msgid "Selection..." msgstr "Selezione..." #: group_tabs.cc:309 msgid "Record Enabled..." msgstr "Registrazione abilitata" #: group_tabs.cc:310 msgid "Soloed..." msgstr "In solo..." #: group_tabs.cc:317 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo" #: group_tabs.cc:329 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)" #: group_tabs.cc:330 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)" #: group_tabs.cc:336 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Superiore" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superiore del righello" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Marcatore di posizione del righello " #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Dimensione massima" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Dimensione massima del righello" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Mostra posizione" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Disegna la posizione corrente del righello" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "Tempo da inserire:" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:" #: insert_time_dialog.cc:58 msgid "move" msgstr "sposta" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 msgid "Move glued regions" msgstr "Sposta regioni incollate" #: insert_time_dialog.cc:70 msgid "Move markers" msgstr "Muovi i marcatori" #: insert_time_dialog.cc:73 msgid "Move glued markers" msgstr "Sposta i marcatori incollati" #: insert_time_dialog.cc:78 msgid "Move locked markers" msgstr "Sposta i marcatori bloccati" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "Importazione file: %1 di %2" #: io_selector.cc:265 msgid "%1 input" msgstr "entrata %1" #: io_selector.cc:267 msgid "%1 output" msgstr "uscita %1" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate " "le scorciatoie di base" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "Rimuovi scorciatoia" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "Azione" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la " "relativa scorciatoia" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "campione" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "periodo" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "Glue" msgstr "Colla" #: location_ui.cc:85 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:88 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:315 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:316 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:325 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:494 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione" #: location_ui.cc:720 msgid "New Marker" msgstr "Nuovo marcatore" #: location_ui.cc:721 msgid "New Range" msgstr "Nuovo Intervallo" #: location_ui.cc:734 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch" #: location_ui.cc:759 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Marcatori (inclusi gli indici CD)" #: location_ui.cc:794 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)" #: location_ui.cc:1036 msgid "add range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: main.cc:83 msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK" #: main.cc:210 main.cc:331 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1" #: main.cc:235 main.cc:358 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" msgstr "" #: main.cc:247 main.cc:364 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." msgstr "" #: main.cc:312 msgid "" "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly" msgstr "" #: main.cc:368 msgid "Failed to set fontconfig configuration." msgstr "" #: main.cc:379 main.cc:395 msgid "JACK exited" msgstr "JACK ha abbandonato" #: main.cc:382 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n" "\n" "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n" "\n" "Clicca su OK per uscire %1." #: main.cc:397 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n" "\n" "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n" "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n" "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n" #: main.cc:487 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:490 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:503 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA" #: main.cc:504 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI." #: main.cc:505 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo " #: main.cc:506 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative " "alla copia." #: main.cc:513 msgid "could not initialize %1." msgstr "Impossibile inizializzare %1." #: main.cc:522 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397 #: midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "Tutto" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "Forza" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:398 msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Port" msgstr "Aggiungi una porta MIDI" #: midi_port_dialog.cc:40 msgid "Port name:" msgstr "Nome porta:" #: midi_port_dialog.cc:45 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1779 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1862 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1924 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2022 msgid "delete selection" msgstr "cancella selezione" #: midi_region_view.cc:2038 msgid "delete note" msgstr "Elimina nota" #: midi_region_view.cc:2647 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3001 msgid "change note lengths" msgstr "cambia le durate" #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303 msgid "paste" msgstr "Incolla" #: midi_time_axis.cc:262 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:271 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:486 msgid "Show Full Range" msgstr "Mostra tutto l'intervallo" #: midi_time_axis.cc:491 msgid "Fit Contents" msgstr "Adatta i contenuti" #: midi_time_axis.cc:561 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:565 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773 msgid "Show all channels" msgstr "Mostra tutti i canali" #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784 msgid "Channel %1" msgstr "Canale %1" #: midi_time_axis.cc:959 msgid "Sustained" msgstr "Sostenuto" #: midi_time_axis.cc:966 msgid "Percussive" msgstr "Percussivo" #: midi_time_axis.cc:993 msgid "Channel Colors" msgstr "Colore canale" #: midi_time_axis.cc:1000 msgid "Track Color" msgstr "Colore traccia" #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507 msgid "some" msgstr "" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Auto-Scroll" msgstr "Auto scorrimento" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: midi_tracer.cc:66 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "File mancante!" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Select a folder to search" msgstr "Scegli una cartella da cercare" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo." #: missing_file_dialog.cc:39 msgid "Stop loading this session" msgstr "Blocca il caricamento della sessione" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip all missing files" msgstr "Salta tutti i file mancanti" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "Salta questo file" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "audio" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 non riesce a trovare il file %2\n" "\n" "%3\n" "\n" "in nessuna di queste cartelle:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella" #: missing_plugin_dialog.cc:29 msgid "Missing Plugins" msgstr "Plugin mancanti" #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60 msgid "OK" msgstr "Ok" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:147 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:149 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:173 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:192 msgid "Isolate Solo" msgstr "Solo isolato" #: mixer_strip.cc:201 msgid "Lock Solo Status" msgstr "Blocca lo stato di solo" #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926 msgid "lock" msgstr "blocca" #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita" #: mixer_strip.cc:1096 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1099 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1174 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: mixer_strip.cc:1313 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1319 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1435 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1438 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1467 msgid "Comments..." msgstr "Commenti..." #: mixer_strip.cc:1469 msgid "Save As Template..." msgstr "Salva come modello..." #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: mixer_strip.cc:1482 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Regola la latenza..." #: mixer_strip.cc:1485 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Protezione dalla denormalizzazione" #: mixer_strip.cc:1734 msgid "custom" msgstr "personalizzato" #: mixer_strip.cc:1758 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63 msgid "AFL" msgstr "AFL" #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64 msgid "PFL" msgstr "PFL" #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728 msgid "Change all in Group to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732 msgid "Change same track-type to %1" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1189 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1273 msgid "-all-" msgstr "-tutto-" #: mixer_ui.cc:1794 msgid "Strips" msgstr "Strisce" #: meter_strip.cc:764 msgid "Variable height" msgstr "" #: meter_strip.cc:766 msgid "Tall" msgstr "" #: meter_strip.cc:767 msgid "Grande" msgstr "" #: meter_strip.cc:768 msgid "Venti" msgstr "" #: meter_patterns.cc:81 msgid "Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:84 msgid "RMS + Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:87 msgid "IEC1/DIN" msgstr "" #: meter_patterns.cc:90 msgid "IEC1/Nordic" msgstr "" #: meter_patterns.cc:93 msgid "IEC2/BBC" msgstr "" #: meter_patterns.cc:96 msgid "IEC2/EBU" msgstr "" #: meter_patterns.cc:99 msgid "K20" msgstr "" #: meter_patterns.cc:102 msgid "K14" msgstr "" #: meter_patterns.cc:105 msgid "VU" msgstr "" #: monitor_section.cc:62 msgid "SiP" msgstr "SiP" #: monitor_section.cc:90 msgid "isolated" msgstr "isolato" #: monitor_section.cc:94 msgid "auditioning" msgstr "Ascolto" #: monitor_section.cc:104 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n" "Clicca per ripristinare tutto" #: monitor_section.cc:107 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n" "Clicca per ripristinare" #: monitor_section.cc:144 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:150 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:164 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:176 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo" #: monitor_section.cc:201 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n" "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)" #: monitor_section.cc:227 msgid "mute" msgstr "muto" #: monitor_section.cc:238 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:245 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:693 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:730 msgid "In-place solo" msgstr "" #: mono_panner.cc:101 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "Voglio fare una donazione una tantum" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "Sono già un sottoscrittore" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "Non chiedermelo più" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Congratulazioni\n" "\n" "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n" "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n" "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n" "questo messaggio.\n" "\n" "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n" "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione una " "tantum o con\n" "una sottoscrizione.\n" "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo " "continuo\n" "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n" "Grazie per utilizzare Ardour!" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Congratulazioni\n" "\n" "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in " "considerazione \n" "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione una " "tantum o con\n" "una sottoscrizione.\n" "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo " "continuo\n" "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n" "Grazie per utilizzare Ardour!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Nuovo preset" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Nome del nuovo preset" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizza regioni" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Normalizza regione" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "Utilizzo: " #: opts.cc:58 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:59 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n" #: opts.cc:60 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il " "predefinito e' ardour\n" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione " "esistente\n" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:67 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:68 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n" #: opts.cc:69 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:76 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:77 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modalita' automazione pan" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo di automazione pan" #: panner_ui.cc:295 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" msgstr "Playlists" #: playlist_selector.cc:54 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Playlist raggruppate per traccia" #: playlist_selector.cc:101 msgid "Playlist for %1" msgstr "Playlist per %1" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "Altre tracce" #: playlist_selector.cc:139 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:194 msgid "Imported" msgstr "Importati" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "Mostra la fase" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220 msgid "Name contains" msgstr "Il nome contiene" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224 msgid "Type contains" msgstr "Il tipo contiene" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244 msgid "Author contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521 msgid "Favorites only" msgstr "Solo favoriti" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestore dei plugin" #: plugin_selector.cc:84 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Available Plugins" msgstr "Plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: plugin_selector.cc:115 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugin da connettere" #: plugin_selector.cc:128 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:132 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Update available plugins" msgstr "Aggiorna i plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:171 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserisci plugin(s)" #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 #: plugin_selector.cc:323 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:480 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n" "\n" "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)" #: plugin_selector.cc:628 msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" #: plugin_selector.cc:630 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Gestore dei plugin..." #: plugin_selector.cc:634 msgid "By Creator" msgstr "Per creatore" #: plugin_selector.cc:637 msgid "By Category" msgstr "Per categoria" #: plugin_ui.cc:116 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?" #: plugin_ui.cc:329 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:417 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: plugin_ui.cc:422 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analisi plugin" #: plugin_ui.cc:429 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:431 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:432 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:433 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:467 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:508 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "latenza (%1 ms)" #: plugin_ui.cc:519 msgid "Edit Latency" msgstr "Modifica latenza" #: plugin_ui.cc:558 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Preset per plugin %1 non trovato" #: plugin_ui.cc:595 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "full version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "newer version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:669 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 Bus" #: port_group.cc:336 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 Tracce" #: port_group.cc:337 msgid "Hardware" msgstr "" #: port_group.cc:339 msgid "Other" msgstr "Altro" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 msgid ":monitor" msgstr ":controllo" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "systema:" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 msgid "Measure Latency" msgstr "Misura latenza" #: port_insert_ui.cc:51 msgid "Send/Output" msgstr "Mandate/Uscite" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Disconnesso dal motore audio" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "Nessun segnale rilevato" #: port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "Rilevamento..." #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358 msgid "Destinations" msgstr "Destinazioni" #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Aggiungi %s %s" #: port_matrix.cc:456 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Rinomina '%s'..." #: port_matrix.cc:472 msgid "Remove all" msgstr "Rimuovi tutto" #: port_matrix.cc:527 msgid "Rescan" msgstr "Aggiorna" #: port_matrix.cc:529 msgid "Show individual ports" msgstr "Mostra porte individuali" #: port_matrix.cc:535 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:726 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:748 msgid "Port removal not allowed" msgstr "La rimozione delle porte non è consentita" #: port_matrix.cc:966 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Rimuovi '%s'" #: port_matrix.cc:1047 msgid "channel" msgstr "canali" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "Non ci sono porte cui connettersi." #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi." #: processor_box.cc:256 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:259 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925 msgid "off" msgstr "spento" #: processor_box.cc:742 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:1200 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n" #: processor_box.cc:1206 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "Questo plugin ha:\n" #: processor_box.cc:1216 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" "\n" "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n" #: processor_box.cc:1226 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 non può inserire qui questo plugin.\n" #: processor_box.cc:1262 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1" #: processor_box.cc:1594 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n" "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n" "non funzionerebbero correttamente." #: processor_box.cc:1778 msgid "Rename Processor" msgstr "Rinomina processore" #: processor_box.cc:1809 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato" #: processor_box.cc:1943 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:1954 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Si, rimuovi tutto" #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031 msgid "Remove processors" msgstr "Rimuovi processori" #: processor_box.cc:2200 msgid "New Plugin" msgstr "Nuovo plugin" #: processor_box.cc:2203 msgid "New Insert" msgstr "Nuovo insert" #: processor_box.cc:2210 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nuova mandata ausiliaria..." #: processor_box.cc:2214 msgid "Clear (all)" msgstr "Pulisci (tutto)" #: processor_box.cc:2216 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Pulisci (pre-fader)" #: processor_box.cc:2218 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Pulisci (post-fader)" #: processor_box.cc:2244 msgid "Activate All" msgstr "Attiva tutto" #: processor_box.cc:2248 msgid "A/B Plugins" msgstr "Plugin A/B" #: processor_box.cc:2257 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2557 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (per %3)" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "Programma" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "griglia principale" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "Quantizza" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Soglia (ticks)" #: rc_option_editor.cc:69 msgid "Click audio file:" msgstr "File audio (click):" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: rc_option_editor.cc:76 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Pecorso del file di enfasi click" #: rc_option_editor.cc:108 msgid "Choose Click" msgstr "Scegli click" #: rc_option_editor.cc:128 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usa come enfasi del click" #: rc_option_editor.cc:160 msgid "Limit undo history to" msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a" #: rc_option_editor.cc:161 msgid "Save undo history of" msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di" #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177 msgid "commands" msgstr "comandi" #: rc_option_editor.cc:315 msgid "Edit using:" msgstr "Modifica usando:" #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374 msgid "+ button" msgstr "+ pulsante" #: rc_option_editor.cc:341 msgid "Delete using:" msgstr "Elimina usando:" #: rc_option_editor.cc:368 msgid "Insert note using:" msgstr "Inserisci nota usando:" #: rc_option_editor.cc:411 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposizione della tastiera:" #: rc_option_editor.cc:534 msgid "Font scaling:" msgstr "Scala del carattere" #: rc_option_editor.cc:586 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Registrazione (secondi di buffering)" #: rc_option_editor.cc:660 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo " "abilitato" #: rc_option_editor.cc:817 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:818 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:819 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:827 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:829 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:841 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:848 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:853 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:993 msgid "%1 Preferences" msgstr "Preferenze %1" #: rc_option_editor.cc:1004 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "Utilizzo DSP CPU " #: rc_option_editor.cc:1008 msgid "Signal processing uses" msgstr "Elaborazione del segnale utilizza" #: rc_option_editor.cc:1013 msgid "all but one processor" msgstr "tutti i processori tranne uno" #: rc_option_editor.cc:1014 msgid "all available processors" msgstr "tutti i processori disponibili" #: rc_option_editor.cc:1017 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processori" #: rc_option_editor.cc:1020 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1040 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione" #: rc_option_editor.cc:1050 msgid "Always copy imported files" msgstr "Copia sempre i file importati" #: rc_option_editor.cc:1065 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1097 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1109 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop" #: rc_option_editor.cc:1118 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun" #: rc_option_editor.cc:1123 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1129 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun" #: rc_option_editor.cc:1138 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Fermati alla fine della sessione" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1151 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1156 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1164 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1168 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1173 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido" #: rc_option_editor.cc:1177 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1181 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1201 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1217 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1230 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1244 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1269 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1275 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1285 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1297 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni" #: rc_option_editor.cc:1305 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate" #: rc_option_editor.cc:1313 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor" #: rc_option_editor.cc:1321 msgid "Display master-meter in the toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1328 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1329 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1330 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1340 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1348 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Mostra le onde nelle regioni" #: rc_option_editor.cc:1357 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1358 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1370 msgid "linear" msgstr "lineare" #: rc_option_editor.cc:1371 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmico" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio" #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Mostra la barra dello zoom" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza" #: rc_option_editor.cc:1414 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1422 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer" #: rc_option_editor.cc:1437 msgid "Name new markers" msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori" #: rc_option_editor.cc:1443 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1449 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1456 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1464 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Controllo della registrazione da parte di" #: rc_option_editor.cc:1476 msgid "audio hardware" msgstr "hardware audio" #: rc_option_editor.cc:1483 msgid "Tape machine mode" msgstr "Modalità nastro" #: rc_option_editor.cc:1488 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Connessione di tracce e bus" #: rc_option_editor.cc:1493 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor" #: rc_option_editor.cc:1500 msgid "Connect track inputs" msgstr "Connetti ingressi della traccia" #: rc_option_editor.cc:1505 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automaticamente agli ingressi fisici" #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: rc_option_editor.cc:1512 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus" #: rc_option_editor.cc:1517 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automaticamente alle uscite fisiche" #: rc_option_editor.cc:1518 msgid "automatically to master bus" msgstr "automaticamente al bus master" #: rc_option_editor.cc:1528 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1535 msgid "Processor handling" msgstr "Gestione processore" #: rc_option_editor.cc:1540 msgid "no processor handling" msgstr "nessuna gestione processore" #: rc_option_editor.cc:1545 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1549 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1553 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1571 msgid "Make new plugins active" msgstr "Attiva i nuovi plugin" #: rc_option_editor.cc:1579 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio" #: rc_option_editor.cc:1587 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691 #: rc_option_editor.cc:1699 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / mute" #: rc_option_editor.cc:1597 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1604 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: rc_option_editor.cc:1625 msgid "PFL signals come from" msgstr "i segnali PFL provengono da" #: rc_option_editor.cc:1631 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1637 msgid "AFL signals come from" msgstr "I segnali AFL provengono da" #: rc_option_editor.cc:1652 msgid "Exclusive solo" msgstr "Solo esclusivo" #: rc_option_editor.cc:1660 msgid "Show solo muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1668 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1673 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Opzioni di mute base per Tracce/Bus" #: rc_option_editor.cc:1678 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader" #: rc_option_editor.cc:1686 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader" #: rc_option_editor.cc:1694 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Mute agisce sulle uscite" #: rc_option_editor.cc:1702 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Mute agisce sulle uscite principali" #: rc_option_editor.cc:1718 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1726 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1735 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1743 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1759 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1768 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1777 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1786 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1794 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1813 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1820 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: rc_option_editor.cc:1830 msgid "Control surface remote ID" msgstr "ID della piattaforma di controllo" #: rc_option_editor.cc:1835 msgid "assigned by user" msgstr "assegnato dall'utente" #: rc_option_editor.cc:1836 msgid "follows order of mixer" msgstr "segue l'ordine del mixer" #: rc_option_editor.cc:1837 msgid "follows order of editor" msgstr "segue l'ordine dell'editor" #: rc_option_editor.cc:1849 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1857 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1867 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1870 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1912 msgid "short" msgstr "breve" #: rc_option_editor.cc:1913 msgid "medium" msgstr "medio" #: rc_option_editor.cc:1914 msgid "long" msgstr "lungo" #: rc_option_editor.cc:1926 msgid "slowest [6.6dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1927 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1928 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1929 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1930 msgid "medium [20dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1931 msgid "fast [32dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1932 msgid "faster [46dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1933 msgid "fastest [70dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1939 msgid "Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963 msgid "-15dBFS (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1949 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1955 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1965 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1971 msgid "VU Meter standard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1976 msgid "0VU = -2dBu (France)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1977 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1978 msgid "0VU = +4dBu (standard)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1979 msgid "0VU = +8dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1993 msgid "" "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2000 msgid "LED meter style" msgstr "" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" msgstr "fai l'audition di questa regione" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139 msgid "Length:" msgstr "Durata:" #: region_editor.cc:94 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:96 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:98 msgid "File start:" msgstr "Inizio file:" #: region_editor.cc:102 msgid "Sources:" msgstr "Sorgenti:" #: region_editor.cc:104 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: region_editor.cc:166 msgid "Region '%1'" msgstr "Regione '%1'" #: region_editor.cc:309 msgid "change region length" msgstr "cambia la durata della regione" #: region_layering_order_editor.cc:54 msgid "Region Name" msgstr "Nome regione" #: region_layering_order_editor.cc:71 msgid "Track:" msgstr "Traccia:" #: region_layering_order_editor.cc:103 msgid "Choose Top Region" msgstr "" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "msecs" msgstr "msec" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:299 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:49 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:59 msgid "Phase Deviation" msgstr "Deviazione di fase" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 msgid "Split region" msgstr "Separa la regione" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:79 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: rhythm_ferret.cc:118 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: rhythm_ferret.cc:128 msgid "Peak threshold" msgstr "Soglia di picco" #: rhythm_ferret.cc:133 msgid "Silence threshold" msgstr "Soglia del silenzio" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: rhythm_ferret.cc:142 msgid "Operation" msgstr "Operazione" #: rhythm_ferret.cc:356 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "Attiva registrazione" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71 msgid "Color" msgstr "Colore" #: route_group_dialog.cc:182 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:83 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Tracce/Bus" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Inputs" msgstr "Entrate" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: route_params_ui.cc:104 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Plugin, inserts & mandate" #: route_params_ui.cc:208 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Ritardo di riproduzione: % campioni" #: route_params_ui.cc:475 msgid "NO TRACK" msgstr "NESSUNA TRACCIA" #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati" #: route_time_axis.cc:97 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:98 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:99 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:173 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)" #: route_time_axis.cc:176 msgid "Record" msgstr "Registra" #: route_time_axis.cc:390 msgid "Show All Automation" msgstr "Mostra tutte le automazioni" #: route_time_axis.cc:393 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Mostra le automazioni esistenti" #: route_time_axis.cc:396 msgid "Hide All Automation" msgstr "Nascondi tutte le automazioni" #: route_time_axis.cc:424 msgid "Color..." msgstr "Colore..." #: route_time_axis.cc:481 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:487 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:495 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: route_time_axis.cc:564 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)" #: route_time_axis.cc:629 msgid "Normal Mode" msgstr "Normale" #: route_time_axis.cc:635 msgid "Tape Mode" msgstr "Nastro" #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #: route_time_axis.cc:979 msgid "Rename Playlist" msgstr "Rinomina playlist" #: route_time_axis.cc:980 msgid "New name for playlist:" msgstr "Nuovo nome per la playlist:" #: route_time_axis.cc:1065 msgid "New Copy Playlist" msgstr "Copia playlist" #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119 msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome per la nuova playlist:" #: route_time_axis.cc:1118 msgid "New Playlist" msgstr "Nuova playlist" #: route_time_axis.cc:1309 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1" #: route_time_axis.cc:1490 msgid "New Copy..." msgstr "Nuova copia..." #: route_time_axis.cc:1500 msgid "Clear Current" msgstr "Pulisci Corrente" #: route_time_axis.cc:1503 msgid "Select From All..." msgstr "Seleziona tutto da..." #: route_time_axis.cc:1591 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2291 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2294 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Rimuovi \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2416 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2419 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:119 msgid "Mute this track" msgstr "Muta questa traccia" #: route_ui.cc:123 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:129 msgid "Enable recording on this track" msgstr "Abilita la registrazione" #: route_ui.cc:133 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:591 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:859 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:867 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:890 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf" #: route_ui.cc:891 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB" #: route_ui.cc:1211 msgid "Solo Isolate" msgstr "" #: route_ui.cc:1240 msgid "Pre Fader" msgstr "Pre Fader" #: route_ui.cc:1246 msgid "Post Fader" msgstr "Post Fader" #: route_ui.cc:1252 msgid "Control Outs" msgstr "Uscite di Controllo" #: route_ui.cc:1258 msgid "Main Outs" msgstr "Uscite Principali" #: route_ui.cc:1390 msgid "Color Selection" msgstr "Scelta colore" #: route_ui.cc:1477 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "\n" "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n" "\n" "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà " "sovrascritto)" #: route_ui.cc:1479 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n" "\n" "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà " "sovrascritto)" #: route_ui.cc:1487 msgid "Remove track" msgstr "Rimuovi traccia" #: route_ui.cc:1489 msgid "Remove bus" msgstr "Rimuovi bus" #: route_ui.cc:1516 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1521 msgid "Re-edit the name" msgstr "" #: route_ui.cc:1534 msgid "Rename Track" msgstr "Rinomina traccia" #: route_ui.cc:1536 msgid "Rename Bus" msgstr "Rinomina bus" #: route_ui.cc:1695 msgid " latency" msgstr " latenza" #: route_ui.cc:1708 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1714 msgid "Save As Template" msgstr "Salva come modello" #: route_ui.cc:1715 msgid "Template name:" msgstr "Nome del modello:" #: route_ui.cc:1812 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1818 msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" #: route_ui.cc:1876 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1878 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media" #: search_path_option.cc:51 msgid "the session folder" msgstr "la cartella di sessione" #: session_import_dialog.cc:64 msgid "Import from Session" msgstr "Importa da una sessione" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori " "dettagli" #: session_import_dialog.cc:163 msgid "Import from session" msgstr "Importa da una sessione" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Valori" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "Numero traccia" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "Diritti" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "Album" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "Anno" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "Album Artista" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "Tracce totali" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "Ingegnere" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "Produttore" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Modifica i metadati della sessione" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "Importa i metadati di una sessione" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n" "Forse è un vecchio formato di sessione?" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "Importa tutto da:" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "Proprietà della sessione" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:84 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:120 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:143 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:149 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Dissolvenza distruttiva" #: session_option_editor.cc:158 msgid "Region fades active" msgstr "Attiva dissolvenze della regione" #: session_option_editor.cc:165 msgid "Region fades visible" msgstr "Visualizza dissolvenze della regione" #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:181 msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit virgola mobile" #: session_option_editor.cc:182 msgid "24-bit integer" msgstr "24-bit intero" #: session_option_editor.cc:183 msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit intero" #: session_option_editor.cc:194 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:195 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:196 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:203 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Cerca file audio in:" #: session_option_editor.cc:209 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Cerca file MIDI in:" #: session_option_editor.cc:220 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:238 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:245 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:250 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "don't do anything in particular" msgstr "non fare nulla in particolare" #: session_option_editor.cc:252 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta" #: session_option_editor.cc:253 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "Route Display" msgstr "" #: session_option_editor.cc:298 msgid "Button Area" msgstr "" #: session_option_editor.cc:321 msgid "Name Labels" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 msgid "to selected tracks" msgstr "nelle tracce selezionate" #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 msgid "to region list" msgstr "nella lista regioni" #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112 msgid "as new tape tracks" msgstr "come nuove tracce nastro" #: sfdb_ui.cc:96 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta" #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236 msgid "Sound File Information" msgstr "Info sul file audio" #: sfdb_ui.cc:143 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:349 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossibile accedere al file audio" #: sfdb_ui.cc:403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "Audio files" msgstr "File audio" #: sfdb_ui.cc:455 msgid "MIDI files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143 msgid "Browse Files" msgstr "Cerca nei file" #: sfdb_ui.cc:506 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: sfdb_ui.cc:515 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:542 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:543 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:546 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:551 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:555 msgid "Similar" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:573 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:591 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:611 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:612 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:613 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:809 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1009 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1014 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1078 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1080 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1086 msgid "GB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674 msgid "one track per file" msgstr "una traccia per file" #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675 msgid "one track per channel" msgstr "una traccia per canale" #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664 msgid "all files in one track" msgstr "tutti i file in una traccia" #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658 msgid "merge files" msgstr "Unisci i file" #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661 msgid "one region per file" msgstr "una regione per file" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662 msgid "one region per channel" msgstr "una regione per canale" #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677 msgid "all files in one region" msgstr "tutti i file in una regione" #: sfdb_ui.cc:1394 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "Uno o alcuni dei file selezionati\n" "non possono essere utilizzati da %1" #: sfdb_ui.cc:1534 msgid "Copy files to session" msgstr "Copia i file nella sessione" #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718 msgid "playhead" msgstr "testina" #: sfdb_ui.cc:1554 msgid "session start" msgstr "inizio sessione" #: sfdb_ui.cc:1559 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732 msgid "Good" msgstr "Buona" #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734 msgid "Quick" msgstr "Veloce" #: sfdb_ui.cc:1628 msgid "Fastest" msgstr "Velocissimo" #: shuttle_control.cc:56 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:165 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: shuttle_control.cc:173 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599 msgid "Sprung" msgstr "" #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602 msgid "Wheel" msgstr "" #: shuttle_control.cc:217 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocità massima" #: shuttle_control.cc:583 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: splash.cc:73 msgid "%1 loading ..." msgstr "%1 si sta avviando..." #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Remove Speaker" msgstr "Rimuovi altoparlante" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "Open an existing session" msgstr "Apri una sessione" #: startup.cc:79 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione" #: startup.cc:324 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Impostazioni Audio/MIDI" #: startup.cc:362 msgid "Welcome to %1" msgstr "Benvenuti in %1" #: startup.cc:385 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Cartella base per le sessioni %1" #: startup.cc:391 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella " "specifica,\n" "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete " "audio.\n" "\n" "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n" "(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore " "implicito)" #: startup.cc:415 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Cartella base per le nuove sessioni" #: startup.cc:457 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Scelte di controllo" #: startup.cc:480 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Utilizza un Master bus direttamente" #: startup.cc:491 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo" #: startup.cc:494 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n" "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio." #: startup.cc:516 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:527 msgid "Monitor Section" msgstr "Sezione di controllo" #: startup.cc:573 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: startup.cc:576 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: startup.cc:775 msgid "Session name:" msgstr "Nome della sessione:" #: startup.cc:821 msgid "Select folder for session" msgstr "Seleziona una cartella per la sessione" #: startup.cc:853 msgid "Use this template" msgstr "Usa questo modello" #: startup.cc:856 msgid "no template" msgstr "nessun modello" #: startup.cc:884 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Usa una sessione salvata come modello" #: startup.cc:896 msgid "Select template" msgstr "Seleziona modello" #: startup.cc:922 msgid "New Session" msgstr "Nuova sessione" #: startup.cc:1077 msgid "Select session file" msgstr "Seleziona un file sessione" #: startup.cc:1093 msgid "Browse:" msgstr "Sfoglia:" #: startup.cc:1102 msgid "Select a session" msgstr "Scegli una sessione" #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131 msgid "channels" msgstr "canali" #: startup.cc:1145 msgid "Busses" msgstr "Bus" #: startup.cc:1146 msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" #: startup.cc:1147 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: startup.cc:1155 msgid "Create master bus" msgstr "Crea un master bus" #: startup.cc:1172 startup.cc:1231 msgid "Use only" msgstr "Usa soltanto" #: startup.cc:1225 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Connetti automaticamente le uscite" #: startup.cc:1247 msgid "... to master bus" msgstr "... al bus Master" #: startup.cc:1257 msgid "... to physical outputs" msgstr "... alle uscite fisiche." #: startup.cc:1307 msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opzioni avanzate della sessione" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr ">battito" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr ">battuta" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr ">EP" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "Imposta il volume su pianissimo" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "Imposta il volume su piano" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "Imposta il volume (pressione) su mf" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "Imposta il volume (pressione) su f" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "Imposta il volume (pressione) su ff" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "Imposta il volume (pressione) su fff" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:616 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Increase Note Length" msgstr "Aumenta la durata della nota" #: step_entry.cc:620 msgid "Decrease Note Length" msgstr "Diminuisci la durata della nota" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "Passa alla 1a ottava" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "Passa alla 2a ottava" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "Passa alla 3a ottava" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "Passa alla 4a ottava" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "Passa alla 5a ottava" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "Passa alla 6a ottava" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "Passa alla 7a ottava" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "Passa alla 8a ottava" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "Passa alla 9a ottava" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "Passa alla 10a ottava" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "Passa alla 11a ottava" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:647 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Durata della nota a 1/3" #: step_entry.cc:649 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Durata della nota a 1/4" #: step_entry.cc:651 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Durata della nota a 1/8" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "Durata della nota a 1/16" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "Durata della nota a 1/32" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "Durata della nota a 1/64" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "Imposta la nota su mf" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "Imposta la nota su f" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "Imposta la nota su fff" #: step_entry.cc:678 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:683 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:108 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:48 msgid "Strip Silence" msgstr "Rimuovi silenzio" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "Durata minima" #: strip_silence_dialog.cc:87 msgid "Fade length" msgstr "Durata delle dissolvenza" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "battuta:" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "battito:" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 msgid "Beats per minute:" msgstr "Battiti al minuto" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:240 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:315 msgid "Beats per bar:" msgstr "Battiti per battuta:" #: tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "" #: theme_manager.cc:57 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema scuro" #: theme_manager.cc:58 msgid "Light Theme" msgstr "Tema luminoso" #: theme_manager.cc:59 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina i valori base" #: theme_manager.cc:60 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: theme_manager.cc:68 msgid "Object" msgstr "oggetto" #: theme_manager.cc:123 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " "take effect" msgstr "" #: theme_manager.cc:229 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n" "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo" #: time_axis_view.cc:114 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:332 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rapido ma inaccurato" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Salta l'Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "Contenuti:" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "Ottave:" #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "Semitoni:" #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Progress" msgstr "" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "Trasponi MIDI" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Trasponi" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "Carico il file di configurazione base per %1" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\"" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n" "utente non è stato caricato." #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato " "caricato." #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà " "dei problemi." #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato." #: utils.cc:110 utils.cc:153 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:292 utils.cc:324 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\"" #: utils.cc:591 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1" #: utils.cc:632 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:64 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:66 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:176 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:654 msgid " %1 fps" msgstr "" #: editor_videotimeline.cc:146 msgid "Export Successful: %1" msgstr "" #: video_timeline.cc:469 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:507 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." msgstr "" #: video_timeline.cc:515 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" #: video_timeline.cc:588 msgid "" "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " "means that the video server was not started by ardour and uses a different " "document-root." msgstr "" #: video_timeline.cc:737 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')." msgstr "" #: transcode_ffmpeg.cc:73 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n" "Video import and export is not possible until you install those tools.\n" "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "\n" "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:66 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:113 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:120 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:134 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:138 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:140 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:181 msgid "Do Not Import Video" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:182 msgid "Reference From Current Location" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:198 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:205 msgid "Original Width" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:220 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:348 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:374 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:43 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:44 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:52 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:92 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from " "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:120 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:136 msgid "" "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:176 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:196 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:53 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:54 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:57 msgid "Continue" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:74 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:79 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:81 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:82 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:86 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:107 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:145 msgid "from the %1 session's start to the session's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:149 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:151 msgid "from the video's start to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:494 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:523 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:581 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:679 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:691 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:31 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:43 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:48 msgid "" "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" "\n" "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" "\n" "Open Manual in Browser? " msgstr ""