# Copyright (C) YEAR Paul Davis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Filippo Pappalardo , 2003. # Raffaele Morelli , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:171 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Inizio" #: about.cc:172 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" msgstr "" #: about.cc:189 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:193 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:194 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:196 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:579 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis" #: about.cc:583 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:584 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:588 msgid "Config" msgstr "Configurazione " #: actions.cc:80 msgid "Loading menus from %1" msgstr "Inizializzazione menù da %1" #: actions.cc:83 actions.cc:84 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1" #: actions.cc:86 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "%1 file di definizione del menù mancante" #: actions.cc:90 actions.cc:91 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Aggiungi Traccia/Bus" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Track mode:" msgstr "Modalità traccia:" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Audio Tracks" msgstr "Aggiungi traccia audio" #: add_route_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "Aggiungi traccia MIDI" #: add_route_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "Aggiungi traccia MIDI" #: add_route_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:104 msgid "Add:" msgstr "Aggiungi:" #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50 #: route_group_dialog.cc:66 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: add_route_dialog.cc:157 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "Audio" #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:263 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343 msgid "Non Layered" msgstr "Non stratificato" #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345 msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: add_route_dialog.cc:426 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:430 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:454 msgid "3 Channel" msgstr "3 canali" #: add_route_dialog.cc:458 msgid "4 Channel" msgstr "4 canali" #: add_route_dialog.cc:462 msgid "5 Channel" msgstr "5 canali" #: add_route_dialog.cc:466 msgid "6 Channel" msgstr "6 canali" #: add_route_dialog.cc:470 msgid "8 Channel" msgstr "8 canali" #: add_route_dialog.cc:474 msgid "12 Channel" msgstr "12 canli" #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81 msgid "New Group..." msgstr "Nuovo Gruppo" #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85 msgid "No Group" msgstr "Nessun Gruppo" #: add_route_dialog.cc:587 #, fuzzy msgid "-none-" msgstr "Nessuno" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "File ambiguo" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" "Ardour ha trovato il file %1 nelle seguenti posizioni:\n" "\n" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file." #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Segnale sorgente" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Range selezionati" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Regioni selezionate" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Modello di visualizzazione" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Grafico composito per ogni traccia" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Grafico composito per tutte le tracce" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalizza i valori" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Finestra di analisi FFT " #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analisi Spettrale" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124 #: mixer_ui.cc:1792 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Esegui di nuovo l'analisi" #: ardour_button.cc:658 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:168 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Ascolto" #: ardour_ui.cc:169 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "Intervallo di loop" #: ardour_ui.cc:170 msgid "feedback" msgstr "" #: ardour_ui.cc:172 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ardour_ui.cc:293 msgid "could not initialize %1." msgstr "Impossibile inizializzare %1." #: ardour_ui.cc:353 msgid "Starting audio engine" msgstr "Avvio del motore audio" #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 è pronto." #: ardour_ui.cc:783 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità " "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del " "vostro sistema. \n" "\n" "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di " "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf" #: ardour_ui.cc:800 msgid "Do not show this window again" msgstr "Non mostrare di nuovo" #: ardour_ui.cc:847 msgid "Don't quit" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui.cc:848 msgid "Just quit" msgstr "Esci e basta" #: ardour_ui.cc:849 msgid "Save and quit" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui.cc:859 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n" "\n" "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"." #: ardour_ui.cc:890 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione" #: ardour_ui.cc:908 msgid "Unsaved Session" msgstr "Sessione non salvata" #: ardour_ui.cc:929 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La sessione \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:932 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "L'istantanea \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:946 msgid "Prompter" msgstr "Suggeritore" #: ardour_ui.cc:1024 msgid "disconnected" msgstr "Disconesso" #: ardour_ui.cc:1031 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1035 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1053 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Inizio file:" #: ardour_ui.cc:1057 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1060 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1063 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1069 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1072 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1075 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1083 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1086 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1089 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1108 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1127 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1163 #, fuzzy msgid "Disk: Unknown" msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1165 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1183 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessioni recenti" #: ardour_ui.cc:1428 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "%1 non è connesso a JACK\n" "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato." #: ardour_ui.cc:1455 msgid "Open Session" msgstr "Apri sessione" #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049 msgid "%1 sessions" msgstr "sessioni %1" #: ardour_ui.cc:1510 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione." #: ardour_ui.cc:1518 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1" msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1" #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Non ci sono porte JACK sufficenti\n" "per creare una nuova traccia o bus.\n" "Dovresti salvare %1, uscire e \n" "avviare di nuovo JACK con più porte." #: ardour_ui.cc:1559 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una " "sessione." #: ardour_ui.cc:1568 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio" msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio" #: ardour_ui.cc:1577 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1" msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1" #: ardour_ui.cc:1694 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Creare una o più tracce\n" "prima di avviare una registrazione.\n" "Controllare il menù di sessione." #: ardour_ui.cc:2084 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n" "\n" "%1" #: ardour_ui.cc:2086 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n" "per non essere stato abbastanza veloce.\n" "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n" "sia JACK che Ardour." #: ardour_ui.cc:2112 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione" #: ardour_ui.cc:2192 msgid "Take Snapshot" msgstr "Crea istantanea" #: ardour_ui.cc:2193 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome della nuova istantanea" #: ardour_ui.cc:2217 #, fuzzy msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n" "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n" " il carattere '/'" #: ardour_ui.cc:2229 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea" #: ardour_ui.cc:2230 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?" #: ardour_ui.cc:2233 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ardour_ui.cc:2267 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "Rinomina regione" #: ardour_ui.cc:2268 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Nome della sessione:" #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711 #, fuzzy msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n" "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n" " il carattere '/'" #: ardour_ui.cc:2290 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2299 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2414 msgid "Save Template" msgstr "Salva Modello" #: ardour_ui.cc:2415 msgid "Name for template:" msgstr "Nome per il modello:" #: ardour_ui.cc:2416 msgid "-template" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:2454 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Questa sessione\n" "%1\n" "esiste già. Vuoi aprirla?" #: ardour_ui.cc:2464 msgid "Open Existing Session" msgstr "Apri una sessione" #: ardour_ui.cc:2702 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Sessione inesistente in %1" #: ardour_ui.cc:2792 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione" #: ardour_ui.cc:2807 msgid "Port Registration Error" msgstr "Errore nella registrazione di porta" #: ardour_ui.cc:2808 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo" #: ardour_ui.cc:2829 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente" #: ardour_ui.cc:2835 msgid "Loading Error" msgstr "Errore di caricamento" #: ardour_ui.cc:2836 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo." #: ardour_ui.cc:2918 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3045 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Nessun file da pulire" #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199 #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "Clean-up" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui.cc:3050 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Se questo vi sorprende, \n" "controllate le istantanee esistenti.\n" "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n" "che necessitano di questi file." #: ardour_ui.cc:3109 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3112 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3115 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3120 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" "Il seguente file è stato eliminato da\n" "%2, \n" "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco" msgstr[1] "" "Il seguente file è stato eliminato da\n" "%2, \n" "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco" #: ardour_ui.cc:3127 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" "Il seguente file non era utilizzato\n" "ed è stato spostato in:\n" "\t\t\t\t%2\n" "%2\n" "Dopo il riavvio di Ardour,\n" "\n" "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n" "\n" "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n" msgstr[1] "" "Il seguente file non era utilizzato\n" "ed è stato spostato in:\n" "\t\t\t\t%2\n" "%2\n" "Dopo il riavvio di Ardour,\n" "\n" "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n" "\n" "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n" #: ardour_ui.cc:3187 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?" #: ardour_ui.cc:3194 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n" "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n" "andranno perdute.\n" "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n" "in una posizione \"morta\"." #: ardour_ui.cc:3202 msgid "CleanupDialog" msgstr "DialogoRipulitura" #: ardour_ui.cc:3232 msgid "Cleaned Files" msgstr "File ripuliti" #: ardour_ui.cc:3249 msgid "deleted file" msgstr "File eliminato" #: ardour_ui.cc:3346 msgid "" "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3350 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3351 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3354 #, fuzzy msgid "Yes, Stop It" msgstr "Si, rimuovi." #: ardour_ui.cc:3380 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3382 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3414 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3419 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629 msgid "could not open %1" msgstr "impossibile aprire %1" #: ardour_ui.cc:3489 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3650 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto" #: ardour_ui.cc:3679 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" #: ardour_ui.cc:3698 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" #: ardour_ui.cc:3738 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recupero dal crash" #: ardour_ui.cc:3739 #, fuzzy msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n" "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n" "\n" "Ardour può recuperare l'audio registrato\n" "oppure ignorarlo.\n" "Cosa preferite?\n" #: ardour_ui.cc:3751 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignora i dati del crash" #: ardour_ui.cc:3752 msgid "Recover from crash" msgstr "Recupero dai dati di crash" #: ardour_ui.cc:3772 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Frequenza di campionamento discrepante" #: ardour_ui.cc:3773 #, fuzzy msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" "Questa sessione è stata creata \n" "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n" "\n" "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n" #: ardour_ui.cc:3782 msgid "Do not load session" msgstr "Non caricare la sessione" #: ardour_ui.cc:3783 msgid "Load session anyway" msgstr "Apri comunque la sessione" #: ardour_ui.cc:3804 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Non posso disconnettermi da JACK" #: ardour_ui.cc:3817 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Non posso riconnettermi a JACK" #: ardour_ui.cc:3902 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3915 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4152 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: impossibile avviare l'editor" #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IU: impossibile avviare il mixer" #: ardour_ui2.cc:127 msgid "Play from playhead" msgstr "Suona dalla testina" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Stop playback" msgstr "Interrompi la riproduzione" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Toggle record" msgstr "Registra" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play range/selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Go to start of session" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to end of session" msgstr "Vai alla fine della sessione" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Play loop range" msgstr "Suona l'intervallo di ciclo" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato" #: ardour_ui2.cc:136 #, fuzzy msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Controlla accuratamente le entrate" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n" "Clicca per ripristinare tutto." #: ardour_ui2.cc:140 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n" "Clicca per ripristinare." #: ardour_ui2.cc:141 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[ERROR]: " msgstr "[ERRORE]:" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[WARNING]: " msgstr "[ATTENZIONE]:" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]" #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417 msgid "Auto Return" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "Prepara l'editor" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "Prepara il mixer" #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "Ricarica lo storico di sessione" #: ardour_ui_dependents.cc:125 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_dialogs.cc:225 msgid "Don't close" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui_dialogs.cc:226 msgid "Just close" msgstr "Chiudi e basta" #: ardour_ui_dialogs.cc:227 msgid "Save and close" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Scorciatoie varie" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "Formato del file audio" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "Formato di campionamento" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Control Surfaces" msgstr "Piattaforme di comando" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905 msgid "Metering" msgstr "Misurazione" #: ardour_ui_ed.cc:117 msgid "Fall Off Rate" msgstr "Tempo di caduta" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "Tempo di tenuta" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Recent..." msgstr "Recenti..." #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Aggiungi traccia o bus..." #: ardour_ui_ed.cc:136 #, fuzzy msgid "Open Video" msgstr "Apri sessione" #: ardour_ui_ed.cc:139 #, fuzzy msgid "Remove Video" msgstr "Rimuovi Campo" #: ardour_ui_ed.cc:142 #, fuzzy msgid "Export To Video File" msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:152 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ardour_ui_ed.cc:158 msgid "Snapshot..." msgstr "Istantanea..." #: ardour_ui_ed.cc:162 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: ardour_ui_ed.cc:170 msgid "Save Template..." msgstr "Salva Modello..." #: ardour_ui_ed.cc:173 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ardour_ui_ed.cc:176 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Modifica metadati..." #: ardour_ui_ed.cc:179 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importa metadati..." #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Stem export..." msgstr "Esportazione Stem" #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ardour_ui_ed.cc:191 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..." #: ardour_ui_ed.cc:195 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Svuota il cestino" #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: ardour_ui_ed.cc:205 msgid "Reconnect" msgstr "Riconnetti" #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Massimizza l'area dell'editor" #: ardour_ui_ed.cc:240 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "Mostra la barra dello zoom" #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "Finestra" #: ardour_ui_ed.cc:244 msgid "Mixer on Top" msgstr "Mixer in evidenza" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ardour_ui_ed.cc:246 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Tracce e Bus" #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656 msgid "Big Clock" msgstr "Orologio grande" #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configurazione altoparlanti" #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Gestore delle connessioni audio" #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Gestore delle connessionio MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:262 msgid "About" msgstr "Circa" #: ardour_ui_ed.cc:263 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:265 #, fuzzy msgid "Help|Manual" msgstr "Manuale" #: ardour_ui_ed.cc:266 msgid "Reference" msgstr "Riferimenti" #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62 msgid "Theme Manager" msgstr "Gestore dei temi" #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265 msgid "Bundle Manager" msgstr "Gestore dei raggruppamenti" #: ardour_ui_ed.cc:272 msgid "Add Audio Track" msgstr "Aggiungi traccia audio" #: ardour_ui_ed.cc:274 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Aggiungi bus audio" #: ardour_ui_ed.cc:276 msgid "Add MIDI Track" msgstr "Aggiungi traccia MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278 #: rc_option_editor.cc:1289 msgid "Transport" msgstr "Trasporto" #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:298 msgid "Roll" msgstr "Lancia" #: ardour_ui_ed.cc:302 msgid "Start/Stop" msgstr "Avvia/Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Avvia/Continua/Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Ferma e interrompi la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Transition To Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Play Loop Range" msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Play Selected Range" msgstr "Suona l'intervallo selezionato" #: ardour_ui_ed.cc:332 #, fuzzy msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "Suona la regione selezionata" #: ardour_ui_ed.cc:336 msgid "Enable Record" msgstr "Abilita la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:339 msgid "Start Recording" msgstr "Inizia la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Rewind" msgstr "Indietro" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Indietro (lento)" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Indietro (veloce)" #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ardour_ui_ed.cc:355 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avanti (lento)" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avanti (veloce)" #: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Goto Zero" msgstr "Vai allo zero" #: ardour_ui_ed.cc:364 msgid "Goto Start" msgstr "Vai all'inizio" #: ardour_ui_ed.cc:367 msgid "Goto End" msgstr "Vai alla fine" #: ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:374 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128 msgid "Timecode" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542 msgid "Bars & Beats" msgstr "Battute e battiti" #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuti e secondi" #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242 #: editor_actions.cc:543 msgid "Samples" msgstr "Campioni" #: ardour_ui_ed.cc:396 msgid "Punch In" msgstr "Punch in" #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "Ingresso" #: ardour_ui_ed.cc:400 msgid "Punch Out" msgstr "Punch out" #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "Uscita" #: ardour_ui_ed.cc:404 msgid "Punch In/Out" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:405 msgid "In/Out" msgstr "Ingresso/Uscita" #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073 msgid "Click" msgstr "Metronomo" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "Auto Input" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:414 msgid "Auto Play" msgstr "Riproduci automaticamente" #: ardour_ui_ed.cc:425 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:427 msgid "Time Master" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1" #: ardour_ui_ed.cc:441 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168 msgid "Semitones" msgstr "Semitoni" #: ardour_ui_ed.cc:446 msgid "Send MTC" msgstr "Invia MTC" #: ardour_ui_ed.cc:448 msgid "Send MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:450 msgid "Use MMC" msgstr "Usa MMC" #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Invia il clock MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:454 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:460 msgid "Panic" msgstr "Panico" #: ardour_ui_ed.cc:600 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Orologio grande" #: ardour_ui_ed.cc:601 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:602 #, fuzzy msgid "DSP" msgstr "SiP" #: ardour_ui_ed.cc:603 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "Dimenzione buffer:" #: ardour_ui_ed.cc:604 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:605 #, fuzzy msgid "Timecode Format" msgstr "Rimuovi Campo" #: ardour_ui_ed.cc:606 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Formato del file" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n" "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero." #: ardour_ui_options.cc:321 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:475 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:477 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\"" #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031 #, fuzzy msgid "--pending--" msgstr "Ascendente" #: audio_clock.cc:1083 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1091 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537 msgid "Meter" msgstr "Suddivisione" #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 msgid "programming error: %1" msgstr "Errore di programmazione: %1" #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980 #, fuzzy msgid "programming error: %1 %2" msgstr "errore di programmazione: " #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Battute:Battiti" #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuti:Secondi" #: audio_clock.cc:2054 msgid "Set From Playhead" msgstr "Imposta dalla testina" #: audio_clock.cc:2055 msgid "Locate to This Time" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "Guadagno della regione:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Ampiezza di picco:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #: audio_region_view.cc:1001 msgid "add gain control point" msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435 msgid "automation event move" msgstr "sposta evento automazione" #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483 msgid "automation range move" msgstr "sposta intervallo automazione" #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "Rimuovi il punto di controllo" #: automation_line.cc:941 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\"" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583 msgid "add automation event" msgstr "Aggiungi evento di automazione" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "Stato dell'automazione" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "Nascondi traccia" #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "Automazione" #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "Suona" #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "Scrivi" #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "Tocco" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:392 msgid "clear automation" msgstr "pulisci l'automazione" #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: automation_time_axis.cc:487 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: automation_time_axis.cc:516 msgid "State" msgstr "Stato" #: automation_time_axis.cc:531 msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638 #: shuttle_control.cc:187 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:183 msgid "Disassociate" msgstr "Disassocia" #: bundle_manager.cc:187 msgid "Edit Bundle" msgstr "Modifica il raggruppamento" #: bundle_manager.cc:202 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156 #: mixer_strip.cc:2133 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90 #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207 #: route_time_axis.cc:704 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656 #: session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bundle_manager.cc:284 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: bundle_manager.cc:334 msgid "Bundle" msgstr "Raggruppamento" #: bundle_manager.cc:419 msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: bundle_manager.cc:426 msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "colre rgba" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "colore della linea" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "pixel di contorno" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "spessore in pixel del contorno" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "cosa delineare" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "riempi" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "riempi il rettangolo" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "disegna" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "disegna rettangolo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "colore del contorno" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "colore di riempimento rgba" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "colore del riempimento" #: configinfo.cc:28 msgid "Build Configuration" msgstr "Configura" #: control_point_dialog.cc:33 msgid "Control point" msgstr "Punto di controllo" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Valore" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "Nota" #: edit_note_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: edit_note_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: edit_note_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: edit_note_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this time" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: edit_note_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this length" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:393 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "Intonazione" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "Pressione" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "Durata" #: edit_note_dialog.cc:168 msgid "edit note" msgstr "modifca la nota" #: editor.cc:141 editor.cc:3455 msgid "CD Frames" msgstr "CD Frames" #: editor.cc:142 editor.cc:3457 msgid "Timecode Frames" msgstr "" #: editor.cc:143 editor.cc:3459 msgid "Timecode Seconds" msgstr "" #: editor.cc:144 editor.cc:3461 msgid "Timecode Minutes" msgstr "" #: editor.cc:145 editor.cc:3463 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: editor.cc:146 editor.cc:3465 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "Battiti/128" #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "Battiti/64" #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Battiti/32" #: editor.cc:150 editor.cc:3433 msgid "Beats/28" msgstr "Battiti/28" #: editor.cc:151 editor.cc:3431 msgid "Beats/24" msgstr "Battiti/24" #: editor.cc:152 editor.cc:3429 msgid "Beats/20" msgstr "Battiti/20" #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Battiti/16" #: editor.cc:154 editor.cc:3425 msgid "Beats/14" msgstr "Battiti/14" #: editor.cc:155 editor.cc:3423 msgid "Beats/12" msgstr "Battiti/12" #: editor.cc:156 editor.cc:3421 msgid "Beats/10" msgstr "Battiti/10" #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Battiti/8" #: editor.cc:158 editor.cc:3417 msgid "Beats/7" msgstr "Battiti/7" #: editor.cc:159 editor.cc:3415 msgid "Beats/6" msgstr "Battiti/6" #: editor.cc:160 editor.cc:3413 msgid "Beats/5" msgstr "Battiti/5" #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Battiti/4" #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Battiti/3" #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "Battiti/2" #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Battiti" #: editor.cc:165 editor.cc:3443 msgid "Bars" msgstr "Battute" #: editor.cc:166 editor.cc:3445 msgid "Marks" msgstr "Marcatori" #: editor.cc:167 editor.cc:3447 msgid "Region starts" msgstr "Inizio regione" #: editor.cc:168 editor.cc:3449 msgid "Region ends" msgstr "Fine regione" #: editor.cc:169 editor.cc:3453 msgid "Region syncs" msgstr "Sync delle regioni" #: editor.cc:170 editor.cc:3451 msgid "Region bounds" msgstr "Confini regione" #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485 msgid "No Grid" msgstr "Nessuna griglia" #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetico" #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468 msgid "Playhead" msgstr "Testina" #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Destra" #: editor.cc:191 editor.cc:3547 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553 msgid "Edit point" msgstr "Punto di modifica" #: editor.cc:200 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Smooth" msgstr "Dolce" #: editor.cc:202 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione" #: editor.cc:239 msgid "Mins:Secs" msgstr "Minuti:Secondi" #: editor.cc:245 msgid "Location Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor.cc:246 msgid "Range Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: editor.cc:247 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch" #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540 msgid "CD Markers" msgstr "Marcatori CD" #: editor.cc:250 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:266 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:554 msgid "Regions" msgstr "Regioni" #: editor.cc:555 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Tracce e Bus" #: editor.cc:556 msgid "Snapshots" msgstr "Istantanee" #: editor.cc:557 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Tracce e Bus" #: editor.cc:558 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Intervalli & marcatori" #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436 #: rc_option_editor.cc:1440 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:1813 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131 #: time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1376 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606 #: sfdb_ui.cc:1715 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: editor.cc:1461 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1472 editor.cc:1536 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: editor.cc:1474 editor.cc:1538 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: editor.cc:1482 editor.cc:1545 msgid "Slowest" msgstr "Piu' Lento" #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "errore di programmazione: " #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523 msgid "Freeze" msgstr "Congela" #: editor.cc:1701 msgid "Unfreeze" msgstr "Scongela" #: editor.cc:1840 msgid "Selected Regions" msgstr "Regioni selezionate" #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896 msgid "Play Range" msgstr "Riproduci l'intervallo" #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899 msgid "Loop Range" msgstr "Cicla l'intervallo" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente" #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva" #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente" #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione" #: editor.cc:1913 msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Converti in regione qui" #: editor.cc:1914 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Converti in regione nella lista" #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926 msgid "Select All in Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo" #: editor.cc:1920 msgid "Set Loop from Range" msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo" #: editor.cc:1921 msgid "Set Punch from Range" msgstr "Imposta il punch dall'intervallo" #: editor.cc:1924 msgid "Add Range Markers" msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo" #: editor.cc:1927 msgid "Crop Region to Range" msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo" #: editor.cc:1928 msgid "Fill Range with Region" msgstr "Riempi intervallo con la regione" #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplica intervallo" #: editor.cc:1932 msgid "Consolidate Range" msgstr "Consolida l'intervallo" #: editor.cc:1933 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati" #: editor.cc:1934 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni" #: editor.cc:1935 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo" #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Esporta l'intervallo" #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Suona dal punto di modifica" #: editor.cc:1952 editor.cc:2033 msgid "Play From Start" msgstr "Riproduci dall'inizio" #: editor.cc:1953 msgid "Play Region" msgstr "Riproduci la regione" #: editor.cc:1955 msgid "Loop Region" msgstr "Regione in ciclo" #: editor.cc:1965 editor.cc:2042 msgid "Select All in Track" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: editor.cc:1967 editor.cc:2044 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverti la selezione nella traccia" #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: editor.cc:1970 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo" #: editor.cc:1971 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch" #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica" #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica" #: editor.cc:1975 editor.cc:2049 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Seleziona tutto dopo la testina" #: editor.cc:1976 editor.cc:2050 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Seleziona tutto prima della testina" #: editor.cc:1977 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica" #: editor.cc:1978 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca" #: editor.cc:1979 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica" #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: editor.cc:1996 msgid "Align Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor.cc:2003 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Inserisci la regione selezionata" #: editor.cc:2004 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserisci media" #: editor.cc:2013 editor.cc:2069 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti" #: editor.cc:2014 editor.cc:2070 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica" #: editor.cc:2015 editor.cc:2071 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti" #: editor.cc:2016 editor.cc:2072 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica" #: editor.cc:2018 editor.cc:2074 msgid "Nudge" msgstr "Trascina" #: editor.cc:3094 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3095 #, fuzzy msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli" #: editor.cc:3096 #, fuzzy msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli" #: editor.cc:3097 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor.cc:3098 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Traccia il guadagno della regione" #: editor.cc:3099 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Intervallo di zoom" #: editor.cc:3100 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI" #: editor.cc:3101 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Ascolta specifiche regioni" #: editor.cc:3102 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3103 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" "Gruppi: clicca per disattivare\n" "Click di contesto per il resto delle operazioni" #: editor.cc:3104 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Trascina regione/selezione in avanti" #: editor.cc:3105 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Trascina regione/selezione in avanti" #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom sulla sessione" #: editor.cc:3109 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom" #: editor.cc:3110 msgid "Expand Tracks" msgstr "Espandi tracce" #: editor.cc:3111 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Restringi le tracce" #: editor.cc:3112 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Aggancia/Griglia" #: editor.cc:3113 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Aggancia/Modalità griglia" #: editor.cc:3115 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor.cc:3116 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3218 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop" #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Command|Undo" msgstr "Comando-" #: editor.cc:3282 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Annulla (%1)" #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: editor.cc:3291 msgid "Redo (%1)" msgstr "Ripristina (%1)" #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: editor.cc:3311 msgid "Number of duplications:" msgstr "Numero di duplicazioni:" #: editor.cc:3890 msgid "Playlist Deletion" msgstr "Eliminazione playlist" #: editor.cc:3891 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n" "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n" "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti." #: editor.cc:3901 msgid "Delete Playlist" msgstr "Elimina la playlist" #: editor.cc:3902 msgid "Keep Playlist" msgstr "Mantieni la playlist" #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: editor.cc:4047 msgid "new playlists" msgstr "nuove playlist" #: editor.cc:4063 msgid "copy playlists" msgstr "copia le playlist" #: editor.cc:4078 msgid "clear playlists" msgstr "cancella le playlist" #: editor.cc:4718 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione" #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: editor_actions.cc:88 msgid "Autoconnect" msgstr "Connetti automaticamente" #: editor_actions.cc:89 msgid "Crossfades" msgstr "Dissolvenze incrociate" #: editor_actions.cc:91 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Muovi il marcatore selezionato" #: editor_actions.cc:92 msgid "Select Range Operations" msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo" #: editor_actions.cc:93 msgid "Select Regions" msgstr "Seleziona regioni" #: editor_actions.cc:94 msgid "Edit Point" msgstr "Punto di modifica" #: editor_actions.cc:95 msgid "Fade" msgstr "Dissolvi" #: editor_actions.cc:96 msgid "Latch" msgstr "Chiavistello (?)" #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46 msgid "Region" msgstr "Regione" #: editor_actions.cc:98 msgid "Layering" msgstr "Strato" #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:586 msgid "Trim" msgstr "Spunta" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538 msgid "Ranges" msgstr "Intervalli" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158 #: session_option_editor.cc:165 msgid "Fades" msgstr "Dissolvenze" #: editor_actions.cc:107 msgid "Link" msgstr "Collega" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:109 msgid "Locate to Markers" msgstr "Posizionati sui marcatori" #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: editor_actions.cc:111 #, fuzzy msgid "Meter falloff" msgstr "Caduta del misuratore" #: editor_actions.cc:112 msgid "Meter hold" msgstr "Tenuta del misuratore" #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Opzioni varie" #: editor_actions.cc:114 msgid "Misc Options" msgstr "Opzioni varie" #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227 msgid "Monitoring" msgstr "Controllo" #: editor_actions.cc:116 msgid "Active Mark" msgstr "Marcatore" #: editor_actions.cc:119 msgid "Primary Clock" msgstr "Orologio principale" #: editor_actions.cc:120 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:121 msgid "Region operations" msgstr "Operazioni sulle regioni" #: editor_actions.cc:123 msgid "Rulers" msgstr "Righelli" #: editor_actions.cc:124 msgid "Views" msgstr "Viste" #: editor_actions.cc:125 msgid "Scroll" msgstr "Scorrimento" #: editor_actions.cc:126 msgid "Secondary Clock" msgstr "Orologio secondario" #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297 msgid "Separate" msgstr "Separa" #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199 #: route_time_axis.cc:2397 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:133 msgid "Subframes" msgstr "" #: editor_actions.cc:136 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: editor_actions.cc:139 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: editor_actions.cc:140 msgid "View" msgstr "Vista" #: editor_actions.cc:142 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:148 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto" #: editor_actions.cc:150 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostra il Mixer dell'editor" #: editor_actions.cc:151 msgid "Show Editor List" msgstr "Mostra la lista dell'editor" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione" #: editor_actions.cc:154 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della " "traccia)" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della " "traccia)" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:160 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Al prossimo limite di regione" #: editor_actions.cc:167 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)" #: editor_actions.cc:168 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Al precedente limite di regione" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)" #: editor_actions.cc:171 msgid "To Next Region Start" msgstr "All'inizio della prossima regione" #: editor_actions.cc:172 msgid "To Next Region End" msgstr "Alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:175 msgid "To Previous Region Start" msgstr "All'inizio della regione precedente" #: editor_actions.cc:176 msgid "To Previous Region End" msgstr "Alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:179 msgid "To Range Start" msgstr "All'inizio dell'intervallo" #: editor_actions.cc:180 msgid "To Range End" msgstr "Alla fine dell'intervallo" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo" #: editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo" #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: editor_actions.cc:191 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo" #: editor_actions.cc:194 msgid "Select Edit Range" msgstr "Seleziona l'intervallo" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente" #: editor_actions.cc:202 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Abilita la registrazione" #: editor_actions.cc:204 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "Solo isolato" #: editor_actions.cc:206 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "Attiva" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Cambia lo stato di zoom" #: editor_actions.cc:213 msgid "Save View %1" msgstr "Salva la vista %1" #: editor_actions.cc:219 msgid "Goto View %1" msgstr "Vai alla vista %1" #: editor_actions.cc:225 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Posizionati sul marcatore %1" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "Passa a questo marcatore" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:231 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina" #: editor_actions.cc:233 msgid "Nudge Next Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Avanza la testina" #: editor_actions.cc:237 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Indietreggia la testina" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:244 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom sulla regione" #: editor_actions.cc:245 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)" #: editor_actions.cc:246 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Cambia lo stato di zoom" #: editor_actions.cc:248 msgid "Expand Track Height" msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia" #: editor_actions.cc:249 msgid "Shrink Track Height" msgstr "Restringi l'altezza della traccia" #: editor_actions.cc:251 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:253 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:256 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Scorri le tracce verso l'alto" #: editor_actions.cc:258 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Scorri le tracce verso il basso" #: editor_actions.cc:260 msgid "Step Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:262 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Backward" msgstr "Scorri all'indietro" #: editor_actions.cc:266 msgid "Scroll Forward" msgstr "Scorri in avanti" #: editor_actions.cc:267 msgid "Center Playhead" msgstr "Centra testina" #: editor_actions.cc:268 msgid "Center Edit Point" msgstr "Centra il punto di modifica" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Forward" msgstr "Testina in avanti" #: editor_actions.cc:271 msgid "Playhead Backward" msgstr "Testina indietro" #: editor_actions.cc:273 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Testina sul marcatore attivo" #: editor_actions.cc:274 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Marcatore sulla testina" #: editor_actions.cc:276 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo" #: editor_actions.cc:277 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica" #: editor_actions.cc:280 msgid "Play Selected Regions" msgstr "Esegui le regioni selezionate" #: editor_actions.cc:282 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna" #: editor_actions.cc:284 msgid "Play Edit Range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor_actions.cc:286 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Testina sul mouse" #: editor_actions.cc:287 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Marcatore attivo sul mouse" #: editor_actions.cc:294 msgid "Export Audio" msgstr "Esporta l'audio" #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406 msgid "Export Range" msgstr "Esporta l'intervallo" #: editor_actions.cc:300 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separa usando l'intervallo di punch" #: editor_actions.cc:303 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo" #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323 msgid "Crop" msgstr "Rifila" #: editor_actions.cc:315 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "" #: editor_actions.cc:317 msgid "Log" msgstr "Messaggio" #: editor_actions.cc:320 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:321 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:325 msgid "Start Range" msgstr "Inizio intervallo" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Range" msgstr "Fine intervallo" #: editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo" #: editor_actions.cc:357 msgid "Follow Playhead" msgstr "Segui la testina" #: editor_actions.cc:358 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: editor_actions.cc:360 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Inserisci tempo" #: editor_actions.cc:365 msgid "Toggle Active" msgstr "Attiva" #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489 #: route_time_axis.cc:701 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: editor_actions.cc:374 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Adatta le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298 msgid "Largest" msgstr "Ampissimo" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299 msgid "Larger" msgstr "Ampio" #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300 msgid "Large" msgstr "Più ampio" #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: editor_actions.cc:392 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom a sinistra" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom a destra" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom centrato" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom sul mouse" #: editor_actions.cc:402 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:404 #, fuzzy msgid "Next Zoom Focus" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" msgstr "Strumento oggetto" #: editor_actions.cc:423 msgid "Range Tool" msgstr "Strumento intervallo" #: editor_actions.cc:429 #, fuzzy msgid "Note Drawing Tool" msgstr "Strumento guadagno" #: editor_actions.cc:435 msgid "Gain Tool" msgstr "Strumento guadagno" #: editor_actions.cc:441 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento zoom" #: editor_actions.cc:447 msgid "Audition Tool" msgstr "Strumento ascolto" #: editor_actions.cc:453 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:459 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:461 msgid "Edit MIDI" msgstr "Modifica MIDI" #: editor_actions.cc:472 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_actions.cc:473 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:475 msgid "Splice" msgstr "Giuntura" #: editor_actions.cc:477 msgid "Slide" msgstr "" #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: editor_actions.cc:479 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor_actions.cc:481 msgid "Snap to" msgstr "Allinea a" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap Mode" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:490 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:492 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Secondi" #: editor_actions.cc:501 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Secondi" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Seconds" msgstr "Allinea ai secondi" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Minutes" msgstr "Allinea ai minuti" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "Allinea a un 1/28" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "Allinea a un 1/24" #: editor_actions.cc:507 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo" #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Allinea a un 1/28" #: editor_actions.cc:509 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Allinea a un 1/24" #: editor_actions.cc:510 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Allinea a un 1/20" #: editor_actions.cc:511 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Allinea a un 1/16" #: editor_actions.cc:512 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Allinea a un 1/14" #: editor_actions.cc:513 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Allinea a un 1/12" #: editor_actions.cc:514 msgid "Snap to Tenths" msgstr "Allinea a 1/10" #: editor_actions.cc:515 msgid "Snap to Eighths" msgstr "Allinea a 1/8" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Allinea a 1/7" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap to Sixths" msgstr "Allinea a 1/6" #: editor_actions.cc:518 msgid "Snap to Fifths" msgstr "Allinea a 1/5" #: editor_actions.cc:519 msgid "Snap to Quarters" msgstr "Allinea a 1/4" #: editor_actions.cc:520 msgid "Snap to Thirds" msgstr "Allinea a 1/3" #: editor_actions.cc:521 msgid "Snap to Halves" msgstr "Allinea a 1/2" #: editor_actions.cc:523 msgid "Snap to Beat" msgstr "Allinea al battito" #: editor_actions.cc:524 msgid "Snap to Bar" msgstr "Allinea alla battuta" #: editor_actions.cc:525 msgid "Snap to Mark" msgstr "Allinea al marcatore" #: editor_actions.cc:526 msgid "Snap to Region Start" msgstr "Spostati ad inizio regione" #: editor_actions.cc:527 msgid "Snap to Region End" msgstr "Allinea a fine regione" #: editor_actions.cc:528 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Regioni/sincronizzazione" #: editor_actions.cc:529 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Regioni/confini" #: editor_actions.cc:531 msgid "Show Marker Lines" msgstr "" #: editor_actions.cc:541 msgid "Loop/Punch" msgstr "Ciclo/Punch" #: editor_actions.cc:545 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Sec" #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551 #, fuzzy msgid "Video Monitor" msgstr "Controllo" #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:553 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Porta in cima" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Framenumber" msgstr "Numero traccia" #: editor_actions.cc:556 #, fuzzy msgid "Timecode Background" msgstr "Secondi" #: editor_actions.cc:557 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:558 #, fuzzy msgid "Letterbox" msgstr "meglio" #: editor_actions.cc:559 msgid "Original Size" msgstr "" #: editor_actions.cc:611 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51 msgid "Audition" msgstr "Ascolto" #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: editor_actions.cc:623 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:625 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:627 msgid "Descending" msgstr "Discendente" #: editor_actions.cc:630 msgid "By Region Name" msgstr "Per Nome di Regione" #: editor_actions.cc:632 msgid "By Region Length" msgstr "Per durata della Regione" #: editor_actions.cc:634 msgid "By Region Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:636 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Per Data di Regione" #: editor_actions.cc:638 msgid "By Region Start in File" msgstr "" #: editor_actions.cc:640 msgid "By Region End in File" msgstr "Per Fine di Regione nel file" #: editor_actions.cc:642 msgid "By Source File Name" msgstr "Per Nome di sorgente del file" #: editor_actions.cc:644 msgid "By Source File Length" msgstr "Per durata del file sorgente" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Per Filesystem di sorgente" #: editor_actions.cc:651 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Rimuovi bus" #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Import" msgstr "Importa" #: editor_actions.cc:658 msgid "Import to Region List..." msgstr "Importa nella lista delle regioni..." #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Importa da una sessione" #: editor_actions.cc:664 msgid "Show Summary" msgstr "Mostra un riepilogo" #: editor_actions.cc:666 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Mostra i gruppi" #: editor_actions.cc:668 msgid "Show Measures" msgstr "Mostra le misure" #: editor_actions.cc:672 msgid "Show Logo" msgstr "Mostra il logo" #: editor_actions.cc:676 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:699 #, fuzzy msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "Inizializzazione menù da %1" #: editor_actions.cc:701 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Errore di programmazione: %1: %2" #: editor_actions.cc:1720 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1723 msgid "Raise to Top" msgstr "Porta in cima" #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #: editor_actions.cc:1729 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Porta in fondo" #: editor_actions.cc:1732 msgid "Move to Original Position" msgstr "Spostati alla posizione iniziale" #: editor_actions.cc:1738 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: editor_actions.cc:1749 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: editor_actions.cc:1755 msgid "Normalize..." msgstr "Normalizza..." #: editor_actions.cc:1758 msgid "Reverse" msgstr "" #: editor_actions.cc:1761 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Crea regioni mono" #: editor_actions.cc:1764 msgid "Boost Gain" msgstr "Aumenta guadagno" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Cut Gain" msgstr "Riduci guadagno" #: editor_actions.cc:1770 msgid "Pitch Shift..." msgstr "Cambia tono..." #: editor_actions.cc:1773 msgid "Transpose..." msgstr "Trasponi..." #: editor_actions.cc:1776 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Dissolvenza in entrata" #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Dissolvenza in uscita" #: editor_actions.cc:1800 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multi-Duplica" #: editor_actions.cc:1805 msgid "Fill Track" msgstr "Riempi Traccia" #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956 msgid "Set Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:1816 msgid "Set Punch" msgstr "Imposta Punch" #: editor_actions.cc:1820 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo" #: editor_actions.cc:1825 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo" #: editor_actions.cc:1829 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "Allinea alla griglia" #: editor_actions.cc:1832 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Chiudi" #: editor_actions.cc:1835 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1838 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: editor_actions.cc:1844 msgid "Separate Under" msgstr "Separa sotto" #: editor_actions.cc:1848 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_actions.cc:1849 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Durata della dissolvenza in uscita" #: editor_actions.cc:1850 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_actions.cc:1855 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:1860 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Editor delle Opzioni" #: editor_actions.cc:1863 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: editor_actions.cc:1867 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "Fissa (elaborando)" #: editor_actions.cc:1868 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "Fissa (senza elaborare)" #: editor_actions.cc:1869 msgid "Combine" msgstr "Unisci" #: editor_actions.cc:1870 msgid "Uncombine" msgstr "Separa" #: editor_actions.cc:1872 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analisi spettrale" #: editor_actions.cc:1874 msgid "Reset Envelope" msgstr "Azzera inviluppo" #: editor_actions.cc:1876 msgid "Reset Gain" msgstr "Azzera guadagno" #: editor_actions.cc:1881 msgid "Envelope Active" msgstr "Inviluppo attivo/passiv" #: editor_actions.cc:1885 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Quantizza" #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1888 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1889 msgid "Strip Silence..." msgstr "Rimuovi silenzio" #: editor_actions.cc:1890 msgid "Set Range Selection" msgstr "Imposta intervallo di selezione" #: editor_actions.cc:1892 #, fuzzy msgid "Nudge Later" msgstr "Sposta avanti" #: editor_actions.cc:1893 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier" msgstr "Sposta avanti" #: editor_actions.cc:1898 #, fuzzy msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "Sposta" #: editor_actions.cc:1905 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "Sposta" #: editor_actions.cc:1909 msgid "Trim to Loop" msgstr "Ritaglia in base al ciclo" #: editor_actions.cc:1910 msgid "Trim to Punch" msgstr "Ritaglia in base al punch" #: editor_actions.cc:1912 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:1913 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:1920 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_actions.cc:1926 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:1927 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1928 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: editor_actions.cc:1929 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1930 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1935 msgid "Align Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:1942 msgid "Align Start Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1946 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Allinea" #: editor_actions.cc:1951 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:1958 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:1965 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" msgstr "Aggiungi media" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un " "nuovo file o passare oltre?" #: editor_audio_import.cc:179 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova " "sorgente o passare oltre?" #: editor_audio_import.cc:279 msgid "Cancel Import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:541 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:549 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:550 msgid "Don't embed it" msgstr "Non inludere" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Embed all without questions" msgstr "Includi tutto senza domande" #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583 #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!" #: editor_audio_import.cc:580 msgid "Embed it anyway" msgstr "Includi comunque" #: editor_drag.cc:1008 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:1718 #, fuzzy msgid "Video Start:" msgstr "Inizio" #: editor_drag.cc:1720 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1740 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2219 msgid "copy meter mark" msgstr "Copia il meter mark" #: editor_drag.cc:2227 msgid "move meter mark" msgstr "Muovi il meter mark" #: editor_drag.cc:2339 msgid "copy tempo mark" msgstr "Copia il marcatore di tempo" #: editor_drag.cc:2347 msgid "move tempo mark" msgstr "Muovi il marcatore di tempo" #: editor_drag.cc:2563 msgid "change fade in length" msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_drag.cc:2681 msgid "change fade out length" msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita" #: editor_drag.cc:3036 msgid "move marker" msgstr "Muovi marcatore" #: editor_drag.cc:3599 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'" #: editor_drag.cc:4029 #, fuzzy msgid "programming_error: %1" msgstr "Errore di programmazione: %1" #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681 msgid "new range marker" msgstr "nuovo marcatore di intervallo" #: editor_drag.cc:4780 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Colore" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "Colore traccia" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "Nessun Gruppo" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "Dissolvenze visibili" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Apri..." #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "nessun gruppo" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "Relativo" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "muto" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 #, fuzzy msgid "solo|S" msgstr "Intervallo di loop" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903 msgid "Rec" msgstr "Reg" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "Controllo" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "Scelte di controllo" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "Selezione" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "Adatta le tracce selezionate" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "attivo" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515 #: editor_mouse.cc:2542 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 #, fuzzy msgid "File Exists!" msgstr "Inizio file:" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "Inserisci media" #: editor_group_tabs.cc:162 msgid "Fit to Window" msgstr "Adatta alla finestra" #: editor_markers.cc:130 msgid "start" msgstr "inizio" #: editor_markers.cc:131 msgid "end" msgstr "fine" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005 msgid "add marker" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_markers.cc:678 #, fuzzy msgid "range" msgstr " intervallo" #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840 msgid "remove marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:850 msgid "Locate to Here" msgstr "Posizionati qui" #: editor_markers.cc:851 msgid "Play from Here" msgstr "Suona da qui" #: editor_markers.cc:852 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Sposta marcatore alla testina" #: editor_markers.cc:856 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore" #: editor_markers.cc:897 #, fuzzy msgid "Locate to Marker" msgstr "Posizionati sui marcatori" #: editor_markers.cc:898 #, fuzzy msgid "Play from Marker" msgstr "Suona da qui" #: editor_markers.cc:901 #, fuzzy msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_markers.cc:903 #, fuzzy msgid "Set Range from Selection" msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo" #: editor_markers.cc:906 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "Zoom sulla regione" #: editor_markers.cc:913 msgid "Hide Range" msgstr "Nascondi intervallo" #: editor_markers.cc:914 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Rinomina intervallo" #: editor_markers.cc:918 msgid "Remove Range" msgstr "Rimuovi intervallo" #: editor_markers.cc:925 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_markers.cc:928 msgid "Select Range" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_markers.cc:957 msgid "Set Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699 msgid "New Name:" msgstr "Nuovo nome: " #: editor_markers.cc:1355 msgid "Rename Mark" msgstr "Rinomina marcatore" #: editor_markers.cc:1357 msgid "Rename Range" msgstr "Rinomina intervallo" #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: editor_markers.cc:1377 msgid "rename marker" msgstr "Rinomina marcatore" #: editor_markers.cc:1400 msgid "set loop range" msgstr "imposta l'intervallo di ciclo" #: editor_markers.cc:1406 msgid "set punch range" msgstr "imposta l'intervallo di punch" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2480 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_mouse.cc:2505 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2572 msgid "Name for region:" msgstr "Nome per la Regione:" #: editor_ops.cc:140 msgid "split" msgstr "dividi" #: editor_ops.cc:256 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:298 msgid "nudge regions forward" msgstr "sposta regioni in avanti" #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406 msgid "nudge location forward" msgstr "sposta posizine in avanti" #: editor_ops.cc:379 msgid "nudge regions backward" msgstr "sposta regioni indietro" #: editor_ops.cc:468 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:492 #, fuzzy msgid "nudge backward" msgstr "Sposta indietro" #: editor_ops.cc:557 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1701 msgid "New Location Marker" msgstr "Nuovo marcatore di posizione" #: editor_ops.cc:1788 msgid "add markers" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_ops.cc:1894 msgid "clear markers" msgstr "azzera i marcatori" #: editor_ops.cc:1907 msgid "clear ranges" msgstr "azzera gli intervalli" #: editor_ops.cc:1929 msgid "clear locations" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:2000 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_ops.cc:2078 msgid "insert region" msgstr "inserisci regione" #: editor_ops.cc:2261 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "Normalizza regioni" #: editor_ops.cc:2263 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:2269 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "allinea le regioni alla griglia" #: editor_ops.cc:2271 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "Porta in cima" #: editor_ops.cc:2277 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "inserisci regione" #: editor_ops.cc:2285 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "Porta in fondo" #: editor_ops.cc:2370 msgid "Rename Region" msgstr "Rinomina regione" #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome: " #: editor_ops.cc:2683 msgid "separate" msgstr "separa" #: editor_ops.cc:2796 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:2917 msgid "trim to selection" msgstr "ritaglia in base alla selezione" #: editor_ops.cc:3053 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione" #: editor_ops.cc:3077 msgid "remove region sync" msgstr "Rimuovi il sync della regione" #: editor_ops.cc:3099 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Regioni/posizione" #: editor_ops.cc:3101 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Regioni/posizione" #: editor_ops.cc:3122 msgid "align selection" msgstr "allinea selezione" #: editor_ops.cc:3196 msgid "align selection (relative)" msgstr "allinea selezione (relativo)" #: editor_ops.cc:3230 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_ops.cc:3281 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_ops.cc:3281 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3311 msgid "trim to loop" msgstr "ritaglia in base al ciclo" #: editor_ops.cc:3321 msgid "trim to punch" msgstr "ritaglia in base al punch" #: editor_ops.cc:3383 msgid "trim to region" msgstr "ritaglia in base alla regione" #: editor_ops.cc:3493 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3496 msgid "Cannot freeze" msgstr "Non posso congelare" #: editor_ops.cc:3502 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3506 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "Congela" #: editor_ops.cc:3507 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "Non posso congelare" #: editor_ops.cc:3508 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "Congela" #: editor_ops.cc:3523 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Annulla congelamento" #: editor_ops.cc:3554 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3558 msgid "Cannot bounce" msgstr "Non posso elaborare" #: editor_ops.cc:3569 msgid "bounce range" msgstr "elabora intervallo" #: editor_ops.cc:3679 msgid "delete" msgstr "elimina" #: editor_ops.cc:3682 msgid "cut" msgstr "taglia" #: editor_ops.cc:3685 msgid "copy" msgstr "copia" #: editor_ops.cc:3688 msgid "clear" msgstr "pulisci" #: editor_ops.cc:3786 msgid " objects" msgstr "oggetti" #: editor_ops.cc:3816 msgid " range" msgstr " intervallo" #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985 msgid "remove region" msgstr "Rimuovi la regione" #: editor_ops.cc:4392 msgid "duplicate selection" msgstr "duplica selezione" #: editor_ops.cc:4470 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Nascondi traccia" #: editor_ops.cc:4507 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477 msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare niente." #: editor_ops.cc:4511 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:4513 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: editor_ops.cc:4574 msgid "normalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:4669 msgid "reverse regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:4703 msgid "strip silence" msgstr "elimina silenzio" #: editor_ops.cc:4764 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_ops.cc:4964 msgid "reset region gain" msgstr "Ripristina il gain della regione" #: editor_ops.cc:5017 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "attivo/passivo" #: editor_ops.cc:5044 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_ops.cc:5069 #, fuzzy msgid "Toggle Video Lock" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_ops.cc:5095 msgid "region lock style" msgstr "" #: editor_ops.cc:5120 msgid "change region opacity" msgstr "" #: editor_ops.cc:5235 msgid "set fade in length" msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5242 msgid "set fade out length" msgstr "durata della dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5287 msgid "set fade in shape" msgstr "durata della dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5318 msgid "set fade out shape" msgstr "forma della dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5348 msgid "set fade in active" msgstr "attiva dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5377 msgid "set fade out active" msgstr "attiva dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5642 msgid "set loop range from selection" msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione" #: editor_ops.cc:5664 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:5693 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:5711 msgid "set punch range from selection" msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione" #: editor_ops.cc:5728 msgid "set punch range from edit range" msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica" #: editor_ops.cc:5752 msgid "set punch range from region" msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione" #: editor_ops.cc:5861 msgid "Add new marker" msgstr "Aggiungi marcatore" #: editor_ops.cc:5862 msgid "Set global tempo" msgstr "Imposta il tempo globalmente" #: editor_ops.cc:5865 msgid "Define one bar" msgstr "Definisce una battuta" #: editor_ops.cc:5866 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?" #: editor_ops.cc:5892 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:5922 msgid "split regions" msgstr "dividi regioni" #: editor_ops.cc:5964 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Stai per dividere \n" "%1\n" "in %2 pezzi.\n" "Questa operazione può richiedere parecchio tempo." #: editor_ops.cc:5971 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5972 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Premi OK per continuare con questa operazione\n" "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi." #: editor_ops.cc:5974 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione." #: editor_ops.cc:5977 msgid "Excessive split?" msgstr "Separazione esagerata?" #: editor_ops.cc:6129 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6164 msgid "snap regions to grid" msgstr "allinea le regioni alla griglia" #: editor_ops.cc:6203 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_ops.cc:6208 msgid "Crossfade length" msgstr "Durata della dissolvenza incrociata" #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120 #: session_option_editor.cc:155 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6219 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6232 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor_ops.cc:6247 msgid "close region gaps" msgstr "Riempi gli intervalli della regione" #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451 msgid "That would be bad news ...." msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..." #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n" "che %1 non lo consentirà.\n" "\n" "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n" "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n" "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\"" #: editor_ops.cc:6487 msgid "tracks" msgstr "Tracce" #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817 msgid "track" msgstr "traccia" #: editor_ops.cc:6493 msgid "busses" msgstr "Bus" #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817 msgid "bus" msgstr "bus" #: editor_ops.cc:6500 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n" "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6505 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n" "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6511 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6518 msgid "Yes, remove them." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478 msgid "Yes, remove it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527 msgid "Remove %1" msgstr "Rimuovi %1" #: editor_ops.cc:6586 msgid "insert time" msgstr "Inserisci tempo" #: editor_ops.cc:6743 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente." #: editor_ops.cc:6843 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Salvata la vista %u" #: editor_ops.cc:6868 msgid "mute regions" msgstr "Metti in \"mute\" le regioni" #: editor_ops.cc:6870 msgid "mute region" msgstr "Metti in \"mute\" la regione" #: editor_ops.cc:6907 msgid "combine regions" msgstr "unisci le regioni" #: editor_ops.cc:6945 msgid "uncombine regions" msgstr "separa le regioni" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98 msgid "End" msgstr "Fine" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "Vai alla fine della sessione" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_regions.cc:119 msgid "G" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "Fine regione" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "(MANCANTE)" #: editor_regions.cc:457 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n" "(Questa azione non può essere annullata)" #: editor_regions.cc:461 msgid "Yes, remove." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_regions.cc:463 msgid "Remove unused regions" msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844 msgid "Mult." msgstr "Mult." #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:91 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881 msgid "Multiple" msgstr "Multipli" #: editor_regions.cc:950 msgid "MISSING " msgstr "MANCANTE" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "Tracce/Bus" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "Tracce/Bus" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387 msgid "A" msgstr "A" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "Tracce/Bus" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936 #, fuzzy msgid "I" msgstr "Ingresso" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "Attiva registrazione" #: editor_routes.cc:207 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Muto" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "In solo..." #: editor_routes.cc:209 #, fuzzy msgid "SI" msgstr "Ingresso" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "isolato" #: editor_routes.cc:210 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Intervallo di loop" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161 msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostra tutte le tracce audio" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Nascondi tutte le tracce audio" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI" #: editor_routes.cc:477 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina" #: editor_rulers.cc:342 msgid "New location marker" msgstr "Marcatore di nuova posizione" #: editor_rulers.cc:343 msgid "Clear all locations" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #: editor_rulers.cc:344 msgid "Unhide locations" msgstr "Scopri le posizioni" #: editor_rulers.cc:348 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "Nuovo Intervallo" #: editor_rulers.cc:349 msgid "Clear all ranges" msgstr "Pulisci tutti gli intervalli" #: editor_rulers.cc:350 msgid "Unhide ranges" msgstr "Scopri gli intervalli" #: editor_rulers.cc:360 msgid "New CD track marker" msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD" #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Nuovo tempo" #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Nuovo Meter" #: editor_rulers.cc:376 msgid "Timeline height" msgstr "" #: editor_rulers.cc:386 #, fuzzy msgid "Align Video Track" msgstr "Aggiungi traccia audio" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_selection.cc:1419 msgid "select all" msgstr "seleziona tutto" #: editor_selection.cc:1511 msgid "select all within" msgstr "seleziona tutto all'interno" #: editor_selection.cc:1569 msgid "set selection from range" msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion" #: editor_selection.cc:1609 msgid "select all from range" msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo" #: editor_selection.cc:1640 msgid "select all from punch" msgstr "seleziona tutto dal punch" #: editor_selection.cc:1671 msgid "select all from loop" msgstr "seleziona tutto dal ciclo" #: editor_selection.cc:1707 msgid "select all after cursor" msgstr "seleziona tutto dopo il cursore" #: editor_selection.cc:1709 msgid "select all before cursor" msgstr "seleziona tutto prima del cursore" #: editor_selection.cc:1758 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_selection.cc:1760 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_selection.cc:1893 msgid "No edit range defined" msgstr "Nessun intervallo di modifica definito" #: editor_selection.cc:1899 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n" "ma non c'è nessun marcatore selezionato." #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "Rimuovi l'istantanea" #: editor_snapshots.cc:138 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nuovo nome dell'istantanea" #: editor_snapshots.cc:156 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_snapshots.cc:161 msgid "Remove snapshot" msgstr "Rimuovi l'istantanea" #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251 msgid "add" msgstr "aggiungi" #: editor_tempodisplay.cc:232 msgid "add tempo mark" msgstr "agggiungi marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:275 msgid "add meter mark" msgstr "agggiungi marcatore di misurazione" #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374 #: editor_tempodisplay.cc:393 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "fatto" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359 msgid "replace tempo mark" msgstr "sostituisci il marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442 msgid "remove tempo mark" msgstr "Rimuovi marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:425 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "Allunga/Restringi" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Realtime" msgstr "Tempo reale" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Do not lock memory" msgstr "Non bloccare la memoria" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Unlock memory" msgstr "Sblocca memoria" #: engine_dialog.cc:78 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Fornire porte per il controllo" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Force 16 bit" msgstr "Forza 16 bit" #: engine_dialog.cc:81 msgid "H/W monitoring" msgstr "Controllo H/W" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W metering" msgstr "Misuratore Hardware" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Verbose output" msgstr "Output prolisso" #: engine_dialog.cc:103 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553 msgid "Triangular" msgstr "Triangolare" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557 msgid "Shaped" msgstr "" #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 #: engine_dialog.cc:967 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970 msgid "Playback only" msgstr "Solo riproduzione" #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973 msgid "Recording only" msgstr "Solo registrazione" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:177 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266 msgid "Sample rate:" msgstr "Frequenza di campionamento" #: engine_dialog.cc:192 msgid "Buffer size:" msgstr "Dimenzione buffer:" #: engine_dialog.cc:198 msgid "Number of buffers:" msgstr "Numero di buffer:" #: engine_dialog.cc:205 msgid "Approximate latency:" msgstr "Latenza:" #: engine_dialog.cc:218 msgid "Audio mode:" msgstr "Modalità audio:" #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: engine_dialog.cc:288 msgid "Client timeout" msgstr "" #: engine_dialog.cc:295 msgid "Number of ports:" msgstr "Numero di porte:" #: engine_dialog.cc:300 msgid "MIDI driver:" msgstr "Driver MIDI:" #: engine_dialog.cc:306 msgid "Dither:" msgstr "Dither:" #: engine_dialog.cc:315 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia." #: engine_dialog.cc:323 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: engine_dialog.cc:335 msgid "Input device:" msgstr "Dispositivo di ingresso:" #: engine_dialog.cc:339 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo di uscita" #: engine_dialog.cc:344 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Latenza in ingresso:" #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353 msgid "samples" msgstr "campioni" #: engine_dialog.cc:350 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Latenza in uscita:" #: engine_dialog.cc:364 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: engine_dialog.cc:366 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: engine_dialog.cc:643 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri" #: engine_dialog.cc:777 #, fuzzy msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "%1 and choose the relevant device then." msgstr "" "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n" "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n" "\n" "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n" "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n" "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n" "\n" "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n" "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n" "\n" "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n" "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n" "il dispositivo appropriato." #: engine_dialog.cc:790 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti " #: engine_dialog.cc:1007 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1" #: engine_dialog.cc:1077 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio." #: engine_dialog.cc:1094 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" " #: engine_dialog.cc:1246 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1" #: engine_dialog.cc:1325 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente " "(%1)" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Canali" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "Dividi in file mono" #: export_channel_selector.cc:180 msgid "Bus or Track" msgstr "Bus o traccia" #: export_channel_selector.cc:457 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:461 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:465 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Uscita traccia (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:534 #, fuzzy msgid "Export region contents" msgstr "Esporta regione" #: export_channel_selector.cc:535 #, fuzzy msgid "Export track output" msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" "Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti." #: export_dialog.cc:47 msgid "List files" msgstr "Elenca i file" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357 #: export_timespan_selector.cc:421 msgid "Time Span" msgstr "" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n" "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli." #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "File che verranno sovrascritti" #: export_dialog.cc:316 msgid "Stop Export" msgstr "Ferma esportazione" #: export_dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "export" msgstr "Esporta" #: export_dialog.cc:356 #, fuzzy msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2" #: export_dialog.cc:360 #, fuzzy msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2" #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: export_dialog.cc:395 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: export_dialog.cc:397 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "Attenzione: " #: export_dialog.cc:420 msgid "Export Selection" msgstr "Esporta selezione" #: export_dialog.cc:433 msgid "Export Region" msgstr "Esporta regione" #: export_dialog.cc:443 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: export_dialog.cc:458 msgid "Stem Export" msgstr "Esportazione Stem" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "Formato" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "Normale" #: export_file_notebook.cc:267 #, fuzzy msgid "Format %1: %2" msgstr "Formato:" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: export_filename_selector.cc:33 msgid "Session Name" msgstr "Nome della sessione" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Revision:" msgstr "Revisione" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "Scegli la directory di esportazione" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "New Export Format Profile" msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Etichetta:" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizza a:" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "File format" msgstr "Formato del file" #: export_format_dialog.cc:59 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:" #: export_format_dialog.cc:66 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "tag file con i metadati della sessione" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "Migliore (sinc)" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "Media (sinc)" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "Veloce (sinc)" #: export_format_dialog.cc:481 msgid "Zero order hold" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "Linear encoding options" msgstr "azzera le connessioni" #: export_format_dialog.cc:895 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opzioni Ogg Vorbis" #: export_format_dialog.cc:908 msgid "FLAC options" msgstr "Opzioni FLAC" #: export_format_dialog.cc:925 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 msgid "Preset" msgstr "Preimpostazione" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n" "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "Mostra tempo come:" #: export_timespan_selector.cc:206 msgid " to " msgstr "a" #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868 msgid "Fader automation mode" msgstr "Modalità di automazione fader" #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869 msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo di automazione fader" #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:333 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557 #: route_time_axis.cc:2391 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Presets" #: generic_pluginui.cc:232 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Intonazione" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1" #: generic_pluginui.cc:404 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Suddivisione" #: generic_pluginui.cc:419 msgid "Automation control" msgstr "Controllo automazione" #: generic_pluginui.cc:426 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "entrata" #: group_tabs.cc:306 msgid "Selection..." msgstr "Selezione..." #: group_tabs.cc:307 msgid "Record Enabled..." msgstr "Registrazione abilitata" #: group_tabs.cc:308 msgid "Soloed..." msgstr "In solo..." #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "Nuovo Gruppo" #: group_tabs.cc:315 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:318 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "Nuovo Gruppo" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "Colleziona" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Modifica Gruppo" #: group_tabs.cc:323 #, fuzzy msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo" #: group_tabs.cc:325 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)" #: group_tabs.cc:328 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)" #: group_tabs.cc:334 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:335 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "Disabilita tutto" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Superiore" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superiore del righello" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Marcatore di posizione del righello " #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Dimensione massima" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Dimensione massima del righello" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Mostra posizione" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Disegna la posizione corrente del righello" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "Tempo da inserire:" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: insert_time_dialog.cc:58 msgid "move" msgstr "sposta" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "Dividi" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 msgid "Move glued regions" msgstr "Sposta regioni incollate" #: insert_time_dialog.cc:70 msgid "Move markers" msgstr "Muovi i marcatori" #: insert_time_dialog.cc:73 msgid "Move glued markers" msgstr "Sposta i marcatori incollati" #: insert_time_dialog.cc:78 msgid "Move locked markers" msgstr "Sposta i marcatori bloccati" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Inserisci selezione" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "Importazione file: %1 di %2" #: io_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 input" msgstr "entrata %1" #: io_selector.cc:270 msgid "%1 output" msgstr "uscita %1" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate " "le scorciatoie di base" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "Rimuovi scorciatoia" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "Azione" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la " "relativa scorciatoia" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 #, fuzzy msgid "redirectmenu" msgstr "Pre Redirezionamenti" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "Editor" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "Regioni" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "Gestione processore" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "campione" #: latency_gui.cc:40 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "msec" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "periodo" #: latency_gui.cc:55 #, fuzzy msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "campione" msgstr[1] "campione" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)" #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Invia MMC" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "Glue" msgstr "Colla" #: location_ui.cc:85 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:86 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "Compositore" #: location_ui.cc:88 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:310 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "Dimentica questo intervallo" #: location_ui.cc:311 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:312 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "Imposta dall'inizio" #: location_ui.cc:316 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "Dimentica questo marcatore" #: location_ui.cc:321 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:323 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo" #: location_ui.cc:462 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione" #: location_ui.cc:708 msgid "New Marker" msgstr "Nuovo marcatore" #: location_ui.cc:709 msgid "New Range" msgstr "Nuovo Intervallo" #: location_ui.cc:722 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch" #: location_ui.cc:747 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Marcatori (inclusi gli indici CD)" #: location_ui.cc:782 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)" #: location_ui.cc:1024 msgid "add range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: main.cc:83 msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK" #: main.cc:87 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"%1\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ci sono vari possibili motivi:\n" "1) JACK non è stato avviato. \n" "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n" "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n" "\n" "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo " "JACK." #: main.cc:201 main.cc:320 #, fuzzy msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)" #: main.cc:208 main.cc:327 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1" #: main.cc:233 main.cc:354 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" msgstr "" #: main.cc:245 main.cc:360 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." msgstr "" #: main.cc:308 msgid "" "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly" msgstr "" #: main.cc:364 msgid "Failed to set fontconfig configuration." msgstr "" #: main.cc:375 main.cc:391 msgid "JACK exited" msgstr "JACK ha abbandonato" #: main.cc:378 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n" "\n" "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n" "\n" "Clicca su OK per uscire %1." #: main.cc:393 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n" "\n" "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n" "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n" "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n" #: main.cc:487 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:490 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:500 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis" #: main.cc:501 #, fuzzy msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" #: main.cc:503 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA" #: main.cc:504 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI." #: main.cc:505 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo " #: main.cc:506 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative " "alla copia." #: main.cc:515 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:521 #, fuzzy msgid "could not create %1 GUI" msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour" #: main_clock.cc:51 #, fuzzy msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: marker.cc:251 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marcatori" #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397 #: midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "Tutto" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "Forza" #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372 #, fuzzy msgid "MIDI Channel Control" msgstr "Controllo MIDI" #: midi_channel_selector.cc:332 #, fuzzy msgid "Playback all channels" msgstr "cancella" #: midi_channel_selector.cc:333 #, fuzzy msgid "Play only selected channels" msgstr "Suona l'intervallo selezionato" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 #, fuzzy msgid "Record all channels" msgstr "cancella" #: midi_channel_selector.cc:336 #, fuzzy msgid "Record only selected channels" msgstr "modifca la nota" #: midi_channel_selector.cc:337 #, fuzzy msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "cancella" #: midi_channel_selector.cc:378 #, fuzzy msgid "Inbound" msgstr "Confini regione" #: midi_channel_selector.cc:398 msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:415 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Solo riproduzione" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "quarto (4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "Destra" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "sedicesimo (16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "trentaduesimo (32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "modifca la nota" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "modifca la nota" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "modifca la nota" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "modifca la nota" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "cambia le durate" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "Inserisci tempo" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "Elimina nota" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "cancella" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "cambia le durate" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "cambia le durate" #: midi_port_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Port" msgstr "Aggiungi una porta MIDI" #: midi_port_dialog.cc:40 msgid "Port name:" msgstr "Nome porta:" #: midi_port_dialog.cc:46 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:838 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr "canali" #: midi_region_view.cc:874 #, fuzzy msgid "velocity edit" msgstr "Pressione" #: midi_region_view.cc:931 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "modifca la nota" #: midi_region_view.cc:1779 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1862 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: midi_region_view.cc:1924 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1942 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: midi_region_view.cc:1953 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "Seleziona l'intervallo di punch" #: midi_region_view.cc:2022 msgid "delete selection" msgstr "cancella selezione" #: midi_region_view.cc:2038 msgid "delete note" msgstr "Elimina nota" #: midi_region_view.cc:2425 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Rimuovi Campo" #: midi_region_view.cc:2647 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2901 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: midi_region_view.cc:2967 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Traduttori" #: midi_region_view.cc:3001 msgid "change note lengths" msgstr "cambia le durate" #: midi_region_view.cc:3070 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Sposta" #: midi_region_view.cc:3085 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "cancella" #: midi_region_view.cc:3130 #, fuzzy msgid "Bank " msgstr "Banco" #: midi_region_view.cc:3131 #, fuzzy msgid "Program " msgstr "Programma" #: midi_region_view.cc:3132 #, fuzzy msgid "Channel " msgstr "Canale" #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303 msgid "paste" msgstr "Incolla" #: midi_region_view.cc:3763 #, fuzzy msgid "delete sysex" msgstr "Elimina nota" #: midi_streamview.cc:479 #, fuzzy msgid "failed to create MIDI region" msgstr "ardour: rinomina la regione" #: midi_time_axis.cc:262 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:263 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: midi_time_axis.cc:271 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:272 #, fuzzy msgid "Click to edit channel settings" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #: midi_time_axis.cc:486 msgid "Show Full Range" msgstr "Mostra tutto l'intervallo" #: midi_time_axis.cc:491 msgid "Fit Contents" msgstr "Adatta i contenuti" #: midi_time_axis.cc:495 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr " intervallo" #: midi_time_axis.cc:496 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "modo" #: midi_time_axis.cc:497 #, fuzzy msgid "Channel Selector" msgstr "Colore canale" #: midi_time_axis.cc:502 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Colore" #: midi_time_axis.cc:562 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:566 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: midi_time_axis.cc:579 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Uscite di Controllo" #: midi_time_axis.cc:584 #, fuzzy msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "Inserisci selezione" #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "cancella" #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774 msgid "Show all channels" msgstr "Mostra tutti i canali" #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785 msgid "Channel %1" msgstr "Canale %1" #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Uscite di Controllo" #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937 #, fuzzy msgid "Controller %1" msgstr "Uscite di Controllo" #: midi_time_axis.cc:960 msgid "Sustained" msgstr "Sostenuto" #: midi_time_axis.cc:967 msgid "Percussive" msgstr "Percussivo" #: midi_time_axis.cc:987 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Colore" #: midi_time_axis.cc:994 msgid "Channel Colors" msgstr "Colore canale" #: midi_time_axis.cc:1001 msgid "Track Color" msgstr "Colore traccia" #: midi_tracer.cc:43 #, fuzzy msgid "Line history: " msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Auto-Scroll" msgstr "Auto scorrimento" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "Tempo di inizio" #: midi_tracer.cc:66 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: midi_velocity_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New velocity" msgstr "Pressione" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "File mancante!" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Select a folder to search" msgstr "Scegli una cartella da cercare" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo." #: missing_file_dialog.cc:39 msgid "Stop loading this session" msgstr "Blocca il caricamento della sessione" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip all missing files" msgstr "Salta tutti i file mancanti" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "Salta questo file" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "audio" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 non riesce a trovare il file %2\n" "\n" "%3\n" "\n" "in nessuna di queste cartelle:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella" #: missing_plugin_dialog.cc:29 msgid "Missing Plugins" msgstr "Plugin mancanti" #: missing_plugin_dialog.cc:33 msgid "OK" msgstr "Ok" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Regioni selezionate" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "Adatta le tracce selezionate" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "tutti i processori disponibili" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "Muovi il marcatore selezionato" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Esegui le regioni selezionate" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 #, fuzzy msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "Inizializzazione menù da %1" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293 #: rc_option_editor.cc:1884 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commento" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:147 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:154 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer" #: mixer_strip.cc:165 #, fuzzy msgid "Click to select metering point" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: mixer_strip.cc:171 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:190 msgid "Isolate Solo" msgstr "Solo isolato" #: mixer_strip.cc:199 msgid "Lock Solo Status" msgstr "Blocca lo stato di solo" #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930 msgid "lock" msgstr "blocca" #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:256 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "nessun gruppo" #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "Inverti" #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Intervallo di loop" #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "Misurazione" #: mixer_strip.cc:466 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #: mixer_strip.cc:616 #, fuzzy msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "Mandate" #: mixer_strip.cc:640 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Secondi" #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita" #: mixer_strip.cc:1089 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1092 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1167 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: mixer_strip.cc:1296 #, fuzzy msgid "*Comments*" msgstr "Commento" #: mixer_strip.cc:1303 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "taglia" #: mixer_strip.cc:1306 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1312 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1351 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "IU: impossibile avviare l'editor" #: mixer_strip.cc:1429 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1432 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1461 msgid "Comments..." msgstr "Commenti..." #: mixer_strip.cc:1463 msgid "Save As Template..." msgstr "Salva come modello..." #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: mixer_strip.cc:1476 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Regola la latenza..." #: mixer_strip.cc:1479 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Protezione dalla denormalizzazione" #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741 #, fuzzy msgid "in" msgstr "vuoto" #: mixer_strip.cc:1725 #, fuzzy msgid "post" msgstr "entrata" #: mixer_strip.cc:1729 #, fuzzy msgid "out" msgstr "Circa" #: mixer_strip.cc:1734 msgid "custom" msgstr "personalizzato" #: mixer_strip.cc:1745 #, fuzzy msgid "pr" msgstr "entrata" #: mixer_strip.cc:1749 #, fuzzy msgid "po" msgstr "entrata" #: mixer_strip.cc:1753 #, fuzzy msgid "o" msgstr "Mono" #: mixer_strip.cc:1758 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63 msgid "AFL" msgstr "AFL" #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64 msgid "PFL" msgstr "PFL" #: mixer_strip.cc:1937 #, fuzzy msgid "D" msgstr "CD" #: mixer_strip.cc:1960 #, fuzzy msgid "i" msgstr "vuoto" #: mixer_strip.cc:2134 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Pre Fader" #: mixer_strip.cc:2135 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Post Fader" #: mixer_ui.cc:1188 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1272 msgid "-all-" msgstr "-tutto-" #: mixer_ui.cc:1791 msgid "Strips" msgstr "Strisce" #: monitor_section.cc:62 msgid "SiP" msgstr "SiP" #: monitor_section.cc:86 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "Intervallo di loop" #: monitor_section.cc:90 msgid "isolated" msgstr "isolato" #: monitor_section.cc:94 msgid "auditioning" msgstr "Ascolto" #: monitor_section.cc:104 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n" "Clicca per ripristinare tutto" #: monitor_section.cc:107 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n" "Clicca per ripristinare" #: monitor_section.cc:124 #, fuzzy msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: monitor_section.cc:130 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: monitor_section.cc:136 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: monitor_section.cc:144 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:150 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:164 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:176 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:181 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Decimale" #: monitor_section.cc:190 #, fuzzy msgid "excl. solo" msgstr "Solo esclusivo" #: monitor_section.cc:192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo" #: monitor_section.cc:199 #, fuzzy msgid "solo » mute" msgstr "Solo / mute" #: monitor_section.cc:201 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n" "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)" #: monitor_section.cc:227 msgid "mute" msgstr "muto" #: monitor_section.cc:238 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:245 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:266 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Controllo" #: monitor_section.cc:678 #, fuzzy msgid "Switch monitor to mono" msgstr "Passa alla 2a ottava" #: monitor_section.cc:681 #, fuzzy msgid "Cut monitor" msgstr ":controllo" #: monitor_section.cc:684 #, fuzzy msgid "Dim monitor" msgstr ":controllo" #: monitor_section.cc:687 #, fuzzy msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "Solo esclusivo" #: monitor_section.cc:693 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:705 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Uscite di Controllo" #: monitor_section.cc:710 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Uscite di Controllo" #: monitor_section.cc:715 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Uscite di Controllo" #: monitor_section.cc:720 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "Uscite di Controllo" #: monitor_section.cc:730 msgid "In-place solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:732 #, fuzzy msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "ascolto after-fader" #: monitor_section.cc:734 #, fuzzy msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "ascolto pre-fader" #: mono_panner.cc:101 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:41 #, fuzzy msgid "Support %1 Development" msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "Voglio fare una donazione una tantum" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "Sono già un sottoscrittore" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "Non chiedermelo più" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Congratulazioni\n" "\n" "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n" "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n" "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n" "questo messaggio.\n" "\n" "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n" "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione una " "tantum o con\n" "una sottoscrizione.\n" "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo " "continuo\n" "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n" "Grazie per utilizzare Ardour!" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Congratulazioni\n" "\n" "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in " "considerazione \n" "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione una " "tantum o con\n" "una sottoscrizione.\n" "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo " "continuo\n" "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n" "Grazie per utilizzare Ardour!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Nuovo preset" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Nome del nuovo preset" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizza regioni" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Normalizza regione" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "Utilizzo: " #: opts.cc:58 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:59 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n" #: opts.cc:60 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:62 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di " "tasti\n" #: opts.cc:63 msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il " "predefinito e' ardour\n" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione " "esistente\n" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr "" " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n" #: opts.cc:67 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:68 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n" #: opts.cc:69 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:71 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n" #: opts.cc:73 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:76 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:77 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "Battute" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modalita' automazione pan" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo di automazione pan" #: panner_ui.cc:295 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" msgstr "Playlists" #: playlist_selector.cc:55 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Playlist raggruppate per traccia" #: playlist_selector.cc:102 msgid "Playlist for %1" msgstr "Playlist per %1" #: playlist_selector.cc:115 msgid "Other tracks" msgstr "Altre tracce" #: playlist_selector.cc:140 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:195 msgid "Imported" msgstr "Importati" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "Mostra la fase" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221 msgid "Name contains" msgstr "Il nome contiene" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225 msgid "Type contains" msgstr "Il tipo contiene" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "ardour: connessioni" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247 #, fuzzy msgid "Library contains" msgstr "azzera le connessioni" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522 msgid "Favorites only" msgstr "Solo favoriti" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Nascosto" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestore dei plugin" #: plugin_selector.cc:85 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Available Plugins" msgstr "Plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI Out" msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI" #: plugin_selector.cc:116 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugin da connettere" #: plugin_selector.cc:129 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:133 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Update available plugins" msgstr "Aggiorna i plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:172 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserisci plugin(s)" #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323 #: plugin_selector.cc:324 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:481 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n" "\n" "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)" #: plugin_selector.cc:629 msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" #: plugin_selector.cc:631 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Gestore dei plugin..." #: plugin_selector.cc:635 msgid "By Creator" msgstr "Per creatore" #: plugin_selector.cc:638 msgid "By Category" msgstr "Per categoria" #: plugin_ui.cc:118 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?" #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "" "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa " "versione di ardour)" #: plugin_ui.cc:130 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa " "versione di ardour)" #: plugin_ui.cc:300 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "" "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa " "versione di ardour)" #: plugin_ui.cc:372 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:460 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: plugin_ui.cc:464 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Direzione:" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analisi plugin" #: plugin_ui.cc:472 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:473 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Nome del nuovo preset" #: plugin_ui.cc:474 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:475 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:476 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:510 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:549 #, fuzzy msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "latenza (%1 campioni)" msgstr[1] "latenza (%1 campioni)" #: plugin_ui.cc:551 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "latenza (%1 ms)" #: plugin_ui.cc:562 msgid "Edit Latency" msgstr "Modifica latenza" #: plugin_ui.cc:602 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Preset per plugin %1 non trovato" #: plugin_ui.cc:682 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 Bus" #: port_group.cc:336 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 Tracce" #: port_group.cc:337 msgid "Hardware" msgstr "" #: port_group.cc:338 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Varie" #: port_group.cc:339 msgid "Other" msgstr "Altro" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Porta MMC" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 #, fuzzy msgid "MTC out" msgstr "Porta MTC" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Porta MMC" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 msgid ":monitor" msgstr ":controllo" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "systema:" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 msgid "Measure Latency" msgstr "Misura latenza" #: port_insert_ui.cc:51 msgid "Send/Output" msgstr "Mandate/Uscite" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Disconnesso dal motore audio" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "Nessun segnale rilevato" #: port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "Rilevamento..." #: port_insert_ui.cc:166 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nuova entrata" #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Avanzate..." #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343 msgid "Destinations" msgstr "Destinazioni" #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Aggiungi %s %s" #: port_matrix.cc:435 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Rinomina '%s'..." #: port_matrix.cc:451 msgid "Remove all" msgstr "Rimuovi tutto" #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "azzera" #: port_matrix.cc:506 msgid "Rescan" msgstr "Aggiorna" #: port_matrix.cc:508 msgid "Show individual ports" msgstr "Mostra porte individuali" #: port_matrix.cc:514 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:702 #, fuzzy msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus " "non può accettare il nuovo numero di ingressi" #: port_matrix.cc:705 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:727 msgid "Port removal not allowed" msgstr "La rimozione delle porte non è consentita" #: port_matrix.cc:728 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus " "non può accettare il nuovo numero di ingressi" #: port_matrix.cc:945 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Rimuovi '%s'" #: port_matrix.cc:960 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "Seleziona tutto" #: port_matrix.cc:1026 msgid "channel" msgstr "canali" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "Non ci sono porte cui connettersi." #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi." #: processor_box.cc:358 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "Mostra le mandate" #: processor_box.cc:362 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze" #: processor_box.cc:451 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Mono" #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928 msgid "off" msgstr "spento" #: processor_box.cc:716 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:1153 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n" #: processor_box.cc:1159 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "Questo plugin ha:\n" #: processor_box.cc:1162 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n" msgstr[1] "entrata %1" #: processor_box.cc:1166 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n" msgstr[1] "entrata %1" #: processor_box.cc:1169 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" "\n" "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n" #: processor_box.cc:1172 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "cancella" msgstr[1] "cancella" #: processor_box.cc:1176 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "cancella" msgstr[1] "cancella" #: processor_box.cc:1179 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 non può inserire qui questo plugin.\n" #: processor_box.cc:1216 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1" #: processor_box.cc:1543 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n" "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n" "non funzionerebbero correttamente." #: processor_box.cc:1728 msgid "Rename Processor" msgstr "Rinomina processore" #: processor_box.cc:1759 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato" #: processor_box.cc:1893 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:1904 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1950 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Si, rimuovi tutto" #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981 msgid "Remove processors" msgstr "Rimuovi processori" #: processor_box.cc:1971 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: processor_box.cc:1974 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: processor_box.cc:2178 msgid "New Plugin" msgstr "Nuovo plugin" #: processor_box.cc:2181 msgid "New Insert" msgstr "Nuovo insert" #: processor_box.cc:2184 #, fuzzy msgid "New External Send ..." msgstr "Nuova mandata ausiliaria..." #: processor_box.cc:2188 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nuova mandata ausiliaria..." #: processor_box.cc:2192 msgid "Clear (all)" msgstr "Pulisci (tutto)" #: processor_box.cc:2194 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Pulisci (pre-fader)" #: processor_box.cc:2196 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Pulisci (post-fader)" #: processor_box.cc:2222 msgid "Activate All" msgstr "Attiva tutto" #: processor_box.cc:2224 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Disattiva tutto" #: processor_box.cc:2226 msgid "A/B Plugins" msgstr "Plugin A/B" #: processor_box.cc:2235 msgid "Edit with basic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2481 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (per %3)" #: patch_change_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Suona l'intervallo" #: patch_change_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Patch Bank" msgstr "Suona l'intervallo" #: patch_change_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Patch" msgstr "Chiavistello (?)" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "Programma" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "griglia principale" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "Quantizza" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Soglia (ticks)" #: quantize_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Regioni/inizio" #: quantize_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Secondi" #: rc_option_editor.cc:69 msgid "Click audio file:" msgstr "File audio (click):" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: rc_option_editor.cc:76 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Pecorso del file di enfasi click" #: rc_option_editor.cc:108 msgid "Choose Click" msgstr "Scegli click" #: rc_option_editor.cc:128 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usa come enfasi del click" #: rc_option_editor.cc:160 msgid "Limit undo history to" msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a" #: rc_option_editor.cc:161 msgid "Save undo history of" msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di" #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177 msgid "commands" msgstr "comandi" #: rc_option_editor.cc:315 msgid "Edit using:" msgstr "Modifica usando:" #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374 msgid "+ button" msgstr "+ pulsante" #: rc_option_editor.cc:341 msgid "Delete using:" msgstr "Elimina usando:" #: rc_option_editor.cc:368 msgid "Insert note using:" msgstr "Inserisci nota usando:" #: rc_option_editor.cc:395 #, fuzzy msgid "Ignore snap using:" msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando" #: rc_option_editor.cc:411 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposizione della tastiera:" #: rc_option_editor.cc:534 msgid "Font scaling:" msgstr "Scala del carattere" #: rc_option_editor.cc:586 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Registrazione (secondi di buffering)" #: rc_option_editor.cc:660 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo " "abilitato" #: rc_option_editor.cc:818 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:819 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:820 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:828 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:830 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:835 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is runing locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:837 #, fuzzy msgid "Video Folder:" msgstr "Cartella:" #: rc_option_editor.cc:842 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:849 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:854 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:995 msgid "%1 Preferences" msgstr "Preferenze %1" #: rc_option_editor.cc:1006 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "Utilizzo DSP CPU " #: rc_option_editor.cc:1010 msgid "Signal processing uses" msgstr "Elaborazione del segnale utilizza" #: rc_option_editor.cc:1015 msgid "all but one processor" msgstr "tutti i processori tranne uno" #: rc_option_editor.cc:1016 msgid "all available processors" msgstr "tutti i processori disponibili" #: rc_option_editor.cc:1019 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processori" #: rc_option_editor.cc:1022 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1027 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "Opzioni" #: rc_option_editor.cc:1034 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: rc_option_editor.cc:1042 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione" #: rc_option_editor.cc:1047 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Nome della sessione:" #: rc_option_editor.cc:1052 msgid "Always copy imported files" msgstr "Copia sempre i file importati" #: rc_option_editor.cc:1059 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Cartella base per le nuove sessioni" #: rc_option_editor.cc:1067 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1080 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "File audio (click):" #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: rc_option_editor.cc:1090 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1099 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1111 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop" #: rc_option_editor.cc:1120 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun" #: rc_option_editor.cc:1125 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1131 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun" #: rc_option_editor.cc:1140 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Fermati alla fine della sessione" #: rc_option_editor.cc:1145 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1153 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1158 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1166 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1170 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1175 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido" #: rc_option_editor.cc:1179 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1183 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1187 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: rc_option_editor.cc:1197 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1203 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1213 #, fuzzy msgid "External timecode is sync locked" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: rc_option_editor.cc:1219 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1226 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1232 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1242 #, fuzzy msgid "LTC Reader" msgstr "smorzamento" #: rc_option_editor.cc:1246 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1259 #, fuzzy msgid "LTC Generator" msgstr "Creatore" #: rc_option_editor.cc:1264 #, fuzzy msgid "Enable LTC generator" msgstr "Abilita le traduzioni" #: rc_option_editor.cc:1271 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1277 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1283 #, fuzzy msgid "LTC generator level" msgstr "Creatore" #: rc_option_editor.cc:1287 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1299 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni" #: rc_option_editor.cc:1307 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate" #: rc_option_editor.cc:1315 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor" #: rc_option_editor.cc:1322 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1323 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1324 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1334 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1342 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Mostra le onde nelle regioni" #: rc_option_editor.cc:1350 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "Mostra le onde nelle regioni" #: rc_option_editor.cc:1351 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1352 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1359 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forme wave" #: rc_option_editor.cc:1364 msgid "linear" msgstr "lineare" #: rc_option_editor.cc:1365 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmico" #: rc_option_editor.cc:1371 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forme wave" #: rc_option_editor.cc:1376 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradizionale" #: rc_option_editor.cc:1377 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Rettificato" #: rc_option_editor.cc:1384 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio" #: rc_option_editor.cc:1392 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Mostra la barra dello zoom" #: rc_option_editor.cc:1400 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza" #: rc_option_editor.cc:1408 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1416 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer" #: rc_option_editor.cc:1424 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer" #: rc_option_editor.cc:1431 msgid "Name new markers" msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori" #: rc_option_editor.cc:1437 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1443 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1450 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1458 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Controllo della registrazione da parte di" #: rc_option_editor.cc:1469 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: orologio" #: rc_option_editor.cc:1470 msgid "audio hardware" msgstr "hardware audio" #: rc_option_editor.cc:1477 msgid "Tape machine mode" msgstr "Modalità nastro" #: rc_option_editor.cc:1482 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Connessione di tracce e bus" #: rc_option_editor.cc:1487 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor" #: rc_option_editor.cc:1494 msgid "Connect track inputs" msgstr "Connetti ingressi della traccia" #: rc_option_editor.cc:1499 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automaticamente agli ingressi fisici" #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: rc_option_editor.cc:1506 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus" #: rc_option_editor.cc:1511 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automaticamente alle uscite fisiche" #: rc_option_editor.cc:1512 msgid "automatically to master bus" msgstr "automaticamente al bus master" #: rc_option_editor.cc:1517 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Normale" #: rc_option_editor.cc:1522 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1529 msgid "Processor handling" msgstr "Gestione processore" #: rc_option_editor.cc:1534 msgid "no processor handling" msgstr "nessuna gestione processore" #: rc_option_editor.cc:1539 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1543 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1547 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1557 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione" #: rc_option_editor.cc:1565 msgid "Make new plugins active" msgstr "Attiva i nuovi plugin" #: rc_option_editor.cc:1573 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio" #: rc_option_editor.cc:1581 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685 #: rc_option_editor.cc:1693 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / mute" #: rc_option_editor.cc:1591 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1598 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: rc_option_editor.cc:1607 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Posizione" #: rc_option_editor.cc:1612 #, fuzzy msgid "after-fader (AFL)" msgstr "ascolto after-fader" #: rc_option_editor.cc:1613 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "ascolto pre-fader" #: rc_option_editor.cc:1619 msgid "PFL signals come from" msgstr "i segnali PFL provengono da" #: rc_option_editor.cc:1624 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "rimuovi marcatore" #: rc_option_editor.cc:1625 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1631 msgid "AFL signals come from" msgstr "I segnali AFL provengono da" #: rc_option_editor.cc:1636 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Pulisci (post-fader)" #: rc_option_editor.cc:1637 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "rimuovi marcatore" #: rc_option_editor.cc:1646 msgid "Exclusive solo" msgstr "Solo esclusivo" #: rc_option_editor.cc:1654 msgid "Show solo muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1662 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1667 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Opzioni di mute base per Tracce/Bus" #: rc_option_editor.cc:1672 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader" #: rc_option_editor.cc:1680 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader" #: rc_option_editor.cc:1688 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Mute agisce sulle uscite" #: rc_option_editor.cc:1696 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Mute agisce sulle uscite principali" #: rc_option_editor.cc:1712 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1720 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1729 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1737 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1745 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Porta MMC" #: rc_option_editor.cc:1753 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1762 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1771 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1780 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1788 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1796 #, fuzzy msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "Inserisci selezione" #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Operazioni sulle regioni" #: rc_option_editor.cc:1807 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1814 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: rc_option_editor.cc:1818 msgid "Control surfaces" msgstr "Piattaforme di controllo" #: rc_option_editor.cc:1824 msgid "Control surface remote ID" msgstr "ID della piattaforma di controllo" #: rc_option_editor.cc:1829 msgid "assigned by user" msgstr "assegnato dall'utente" #: rc_option_editor.cc:1830 msgid "follows order of mixer" msgstr "segue l'ordine del mixer" #: rc_option_editor.cc:1831 msgid "follows order of editor" msgstr "segue l'ordine dell'editor" #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919 #: rc_option_editor.cc:1936 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1845 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1853 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1865 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1873 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1890 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mixer" #: rc_option_editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "Strisce del Mixer strette" #: rc_option_editor.cc:1909 msgid "Meter hold time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1915 msgid "short" msgstr "breve" #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931 msgid "medium" msgstr "medio" #: rc_option_editor.cc:1917 msgid "long" msgstr "lungo" #: rc_option_editor.cc:1923 msgid "Meter fall-off" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1929 msgid "slowest" msgstr "più Lento" #: rc_option_editor.cc:1930 msgid "slow" msgstr "lento" #: rc_option_editor.cc:1932 msgid "fast" msgstr "veloce" #: rc_option_editor.cc:1933 msgid "faster" msgstr "più veloce" #: rc_option_editor.cc:1934 msgid "fastest" msgstr "velocissimo" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" msgstr "fai l'audition di questa regione" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: region_editor.cc:90 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Durata:" #: region_editor.cc:94 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:96 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:98 msgid "File start:" msgstr "Inizio file:" #: region_editor.cc:102 msgid "Sources:" msgstr "Sorgenti:" #: region_editor.cc:104 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: region_editor.cc:167 msgid "Region '%1'" msgstr "Regione '%1'" #: region_editor.cc:274 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Regioni/posizione" #: region_editor.cc:290 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Regioni/posizione" #: region_editor.cc:310 msgid "change region length" msgstr "cambia la durata della regione" #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Regioni/posizione" #: region_layering_order_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Regioni/fine" #: region_layering_order_editor.cc:54 msgid "Region Name" msgstr "Nome regione" #: region_layering_order_editor.cc:71 msgid "Track:" msgstr "Traccia:" #: region_layering_order_editor.cc:103 msgid "Choose Top Region" msgstr "" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "msecs" msgstr "msec" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:299 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:49 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:59 msgid "Phase Deviation" msgstr "Deviazione di fase" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 msgid "Split region" msgstr "Separa la regione" #: rhythm_ferret.cc:67 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Separa la Regione" #: rhythm_ferret.cc:68 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Nome per la Regione" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:79 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: rhythm_ferret.cc:114 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Per Posizione della Regione" #: rhythm_ferret.cc:118 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: rhythm_ferret.cc:128 msgid "Peak threshold" msgstr "Soglia di picco" #: rhythm_ferret.cc:133 msgid "Silence threshold" msgstr "Soglia del silenzio" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: rhythm_ferret.cc:142 msgid "Operation" msgstr "Operazione" #: rhythm_ferret.cc:356 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Muting" msgstr "Ordinamento" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "Attiva registrazione" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "Attiva" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69 msgid "Color" msgstr "Colore" #: route_group_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Pulisci" #: route_group_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Avanzate..." #: route_group_dialog.cc:183 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:82 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Tracce/Bus" #: route_params_ui.cc:101 msgid "Inputs" msgstr "Entrate" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Plugin, inserts & mandate" #: route_params_ui.cc:211 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Ritardo di riproduzione: % campioni" #: route_params_ui.cc:478 msgid "NO TRACK" msgstr "NESSUNA TRACCIA" #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati" #: route_time_axis.cc:96 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:97 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:98 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:168 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)" #: route_time_axis.cc:171 msgid "Record" msgstr "Registra" #: route_time_axis.cc:201 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Modifica Gruppo" #: route_time_axis.cc:204 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "Porta MMC" #: route_time_axis.cc:381 msgid "Show All Automation" msgstr "Mostra tutte le automazioni" #: route_time_axis.cc:384 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Mostra le automazioni esistenti" #: route_time_axis.cc:387 msgid "Hide All Automation" msgstr "Nascondi tutte le automazioni" #: route_time_axis.cc:396 #, fuzzy msgid "Processor automation" msgstr "pulisci l'automazione" #: route_time_axis.cc:415 msgid "Color..." msgstr "Colore..." #: route_time_axis.cc:472 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:478 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:486 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: route_time_axis.cc:555 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)" #: route_time_axis.cc:564 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Materiale esistente" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Tempo di registrazione" #: route_time_axis.cc:575 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Materiale esistente" #: route_time_axis.cc:580 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Tempo di registrazione" #: route_time_axis.cc:585 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Allinea" #: route_time_axis.cc:620 msgid "Normal Mode" msgstr "Normale" #: route_time_axis.cc:626 msgid "Tape Mode" msgstr "Nastro" #: route_time_axis.cc:632 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Regioni/fine" #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #: route_time_axis.cc:965 msgid "Rename Playlist" msgstr "Rinomina playlist" #: route_time_axis.cc:966 msgid "New name for playlist:" msgstr "Nuovo nome per la playlist:" #: route_time_axis.cc:1051 msgid "New Copy Playlist" msgstr "Copia playlist" #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105 msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome per la nuova playlist:" #: route_time_axis.cc:1104 msgid "New Playlist" msgstr "Nuova playlist" #: route_time_axis.cc:1295 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1" #: route_time_axis.cc:1476 msgid "New Copy..." msgstr "Nuova copia..." #: route_time_axis.cc:1480 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nuovo tempo" #: route_time_axis.cc:1481 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copia" #: route_time_axis.cc:1486 msgid "Clear Current" msgstr "Pulisci Corrente" #: route_time_axis.cc:1489 msgid "Select From All..." msgstr "Seleziona tutto da..." #: route_time_axis.cc:1577 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2267 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2270 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Rimuovi \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2388 #, fuzzy msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "ascolto after-fader" #: route_time_axis.cc:2392 #, fuzzy msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "ascolto pre-fader" #: route_time_axis.cc:2396 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2400 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:114 msgid "Mute this track" msgstr "Muta questa traccia" #: route_ui.cc:118 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:124 msgid "Enable recording on this track" msgstr "Abilita la registrazione" #: route_ui.cc:128 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:133 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Controllo" #: route_ui.cc:139 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Interrompi la riproduzione" #: route_ui.cc:586 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:781 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Modifica" #: route_ui.cc:854 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:858 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:862 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:866 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:870 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:874 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:877 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:881 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:884 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #: route_ui.cc:885 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf" #: route_ui.cc:886 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB" #: route_ui.cc:1206 msgid "Solo Isolate" msgstr "" #: route_ui.cc:1235 msgid "Pre Fader" msgstr "Pre Fader" #: route_ui.cc:1241 msgid "Post Fader" msgstr "Post Fader" #: route_ui.cc:1247 msgid "Control Outs" msgstr "Uscite di Controllo" #: route_ui.cc:1253 msgid "Main Outs" msgstr "Uscite Principali" #: route_ui.cc:1385 msgid "Color Selection" msgstr "Scelta colore" #: route_ui.cc:1472 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "\n" "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n" "\n" "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà " "sovrascritto)" #: route_ui.cc:1474 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n" "\n" "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà " "sovrascritto)" #: route_ui.cc:1482 msgid "Remove track" msgstr "Rimuovi traccia" #: route_ui.cc:1484 msgid "Remove bus" msgstr "Rimuovi bus" #: route_ui.cc:1511 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1515 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "nuovo nome: " #: route_ui.cc:1516 msgid "Re-edit the name" msgstr "" #: route_ui.cc:1529 msgid "Rename Track" msgstr "Rinomina traccia" #: route_ui.cc:1531 msgid "Rename Bus" msgstr "Rinomina bus" #: route_ui.cc:1690 msgid " latency" msgstr " latenza" #: route_ui.cc:1703 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1709 msgid "Save As Template" msgstr "Salva come modello" #: route_ui.cc:1710 msgid "Template name:" msgstr "Nome del modello:" #: route_ui.cc:1783 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: route_ui.cc:1793 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: route_ui.cc:1807 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1811 #, fuzzy msgid "the master bus" msgstr "Crea un master bus" #: route_ui.cc:1811 #, fuzzy msgid "the monitor bus" msgstr "Crea un master bus" #: route_ui.cc:1813 msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "Prepara il mixer" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the editor" msgstr "Altezza" #: route_ui.cc:1871 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1873 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media" #: search_path_option.cc:44 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #: search_path_option.cc:51 msgid "the session folder" msgstr "la cartella di sessione" #: send_ui.cc:122 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Secondi" #: session_import_dialog.cc:64 msgid "Import from Session" msgstr "Importa da una sessione" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori " "dettagli" #: session_import_dialog.cc:163 msgid "Import from session" msgstr "Importa da una sessione" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Valori" #: session_metadata_dialog.cc:520 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utente:" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "modalita' di automazione gain" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "Numero traccia" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: session_metadata_dialog.cc:560 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppi di mixaggio" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "Diritti" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "Album" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "Anno" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "Album Artista" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "Tracce totali" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automazione" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:634 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "intervallo" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "Ingegnere" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "Produttore" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:646 #, fuzzy msgid "Metadata|Mixer" msgstr "Metadati" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Modifica i metadati della sessione" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "Importa i metadati di una sessione" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati" #: session_metadata_dialog.cc:760 #, fuzzy msgid "This session file could not be read!" msgstr "Impossibile aprire \"%1\"" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n" "Forse è un vecchio formato di sessione?" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "Importa tutto da:" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "Proprietà della sessione" #: session_option_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Secondi" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:85 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:92 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:98 #, fuzzy msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "Rimuovi Campo" #: session_option_editor.cc:102 #, fuzzy msgid "Slave Timecode offset" msgstr "Rimuovi Campo" #: session_option_editor.cc:109 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:115 #, fuzzy msgid "Timecode Generator offset" msgstr "Rimuovi Campo" #: session_option_editor.cc:122 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:126 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:130 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:139 #, fuzzy msgid "Default crossfade type" msgstr "Dissolvenza incrociata" #: session_option_editor.cc:144 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:145 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:150 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:151 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Dissolvenza distruttiva" #: session_option_editor.cc:160 msgid "Region fades active" msgstr "Attiva dissolvenze della regione" #: session_option_editor.cc:167 msgid "Region fades visible" msgstr "Visualizza dissolvenze della regione" #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:174 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Formato Nativo" #: session_option_editor.cc:178 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Separa l'intervallo" #: session_option_editor.cc:183 msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit virgola mobile" #: session_option_editor.cc:184 msgid "24-bit integer" msgstr "24-bit intero" #: session_option_editor.cc:185 msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit intero" #: session_option_editor.cc:191 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Tipo" #: session_option_editor.cc:196 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:197 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:198 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:203 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "azzera le posizioni" #: session_option_editor.cc:205 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Cerca file audio in:" #: session_option_editor.cc:211 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Cerca file MIDI in:" #: session_option_editor.cc:222 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione" #: session_option_editor.cc:240 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:247 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "don't do anything in particular" msgstr "non fare nulla in particolare" #: session_option_editor.cc:254 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta" #: session_option_editor.cc:255 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:256 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:257 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:261 #, fuzzy msgid "Glue to bars and beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: session_option_editor.cc:265 #, fuzzy msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: session_option_editor.cc:272 #, fuzzy msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 #, fuzzy msgid "as new tracks" msgstr "Tracce" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "nelle tracce selezionate" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "nella lista regioni" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "come nuove tracce nastro" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta" #: sfdb_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Auto-play" msgstr "suona" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237 msgid "Sound File Information" msgstr "Info sul file audio" #: sfdb_ui.cc:142 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Per Data di Regione" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:320 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:327 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:349 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossibile accedere al file audio" #: sfdb_ui.cc:403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "File audio" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "Audio files" msgstr "File audio" #: sfdb_ui.cc:455 msgid "MIDI files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:458 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: sfdb_ui.cc:477 msgid "Browse Files" msgstr "Cerca nei file" #: sfdb_ui.cc:506 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: sfdb_ui.cc:517 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:535 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Ordina" #: sfdb_ui.cc:543 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Ampissimo" #: sfdb_ui.cc:544 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "Scorciatoia" #: sfdb_ui.cc:545 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Piu' Lento" #: sfdb_ui.cc:546 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:547 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:548 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Inizia il download" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:550 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:555 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:572 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "MIDI" #: sfdb_ui.cc:573 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Rinomina" #: sfdb_ui.cc:575 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Sposta Regione/i" #: sfdb_ui.cc:576 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dimensione massima" #: sfdb_ui.cc:577 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Frequenza di campionamento" #: sfdb_ui.cc:578 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:594 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:615 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:616 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:617 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:846 msgid "found %1 match" msgid_plural "found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:862 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:960 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:965 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1029 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1031 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1037 msgid "GB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1070 msgid "Search returned no results." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1072 msgid "Found %1 match" msgid_plural "Found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653 msgid "one track per file" msgstr "una traccia per file" #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654 msgid "one track per channel" msgstr "una traccia per canale" #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "files ripuliti" #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643 msgid "all files in one track" msgstr "tutti i file in una traccia" #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637 msgid "merge files" msgstr "Unisci i file" #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640 msgid "one region per file" msgstr "una regione per file" #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641 msgid "one region per channel" msgstr "una regione per canale" #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656 msgid "all files in one region" msgstr "tutti i file in una regione" #: sfdb_ui.cc:1373 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "Uno o alcuni dei file selezionati\n" "non possono essere utilizzati da %1" #: sfdb_ui.cc:1513 msgid "Copy files to session" msgstr "Copia i file nella sessione" #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Per Data di Regione" #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Modifica usando" #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697 msgid "playhead" msgstr "testina" #: sfdb_ui.cc:1533 msgid "session start" msgstr "inizio sessione" #: sfdb_ui.cc:1538 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1560 #, fuzzy msgid "Insert at" msgstr "Inserisci a:" #: sfdb_ui.cc:1573 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Avanzate..." #: sfdb_ui.cc:1591 #, fuzzy msgid "Conversion quality" msgstr "Qualità di conversione:" #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711 msgid "Good" msgstr "Buona" #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713 msgid "Quick" msgstr "Veloce" #: sfdb_ui.cc:1607 msgid "Fastest" msgstr "Velocissimo" #: shuttle_control.cc:55 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:164 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: shuttle_control.cc:172 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598 msgid "Sprung" msgstr "" #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601 msgid "Wheel" msgstr "" #: shuttle_control.cc:216 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocità massima" #: shuttle_control.cc:560 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Suona" #: shuttle_control.cc:575 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Semitoni" #: shuttle_control.cc:577 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Semitoni" #: shuttle_control.cc:582 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: splash.cc:69 msgid "%1 loading ..." msgstr "%1 si sta avviando..." #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Remove Speaker" msgstr "Rimuovi altoparlante" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:72 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "Crea una nuova sessione" #: startup.cc:73 msgid "Open an existing session" msgstr "Apri una sessione" #: startup.cc:74 #, fuzzy msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n" "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio" #: startup.cc:76 #, fuzzy msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato" #: startup.cc:79 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione" #: startup.cc:196 #, fuzzy msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" "Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0\n" "\n" "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n" "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n" "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n" "\n" "1) Per favore NON usate questo software con l'aspettativa che sia " "stabile o affidabile\n" "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n" "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una " "guida alle nuove funzionalità\n" "3) Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di " "problemi \n" "4) Per favore USATE il bugtracker su http://tracker.ardour.org per " "segnalare problemi\n" "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n" "5) Per favore USATE la lista ardour-users per discutere idee e " "inviare commenti\n" "6) Per favore CONTATTATECI su IRC per discussioni in tempo reale su " "Ardour 3.0\n" "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n" "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n" "possono essere ottenuti alla pagina\n" "\n" "http://ardour.org/support\n" #: startup.cc:220 #, fuzzy msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE" #: startup.cc:326 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Impostazioni Audio/MIDI" #: startup.cc:338 #, fuzzy msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" "%1 è una workstation per audio digitale. Può essere " "utilizzato per\n" "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi " "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n" "che riguardino il suono e la musica\n" "\n" "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n" "di iniziare ad utilizzare il programma." #: startup.cc:364 msgid "Welcome to %1" msgstr "Benvenuti in %1" #: startup.cc:387 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Cartella base per le sessioni %1" #: startup.cc:393 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella " "specifica,\n" "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete " "audio.\n" "\n" "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n" "(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore " "implicito)" #: startup.cc:417 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Cartella base per le nuove sessioni" #: startup.cc:438 #, fuzzy msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n" "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito " "\"monitoraggio\".\n" "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a " "disposizione\n" "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n" "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n" "\n" "(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra " "Preferenze" #: startup.cc:459 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Scelte di controllo" #: startup.cc:482 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Utilizza un Master bus direttamente" #: startup.cc:484 #, fuzzy msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n" "Da preferire per un utilizzo semplice." #: startup.cc:493 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo" #: startup.cc:496 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n" "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio." #: startup.cc:518 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:529 msgid "Monitor Section" msgstr "Sezione di controllo" #: startup.cc:569 msgid "What would you like to do ?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: startup.cc:704 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Apri..." #: startup.cc:750 msgid "Session name:" msgstr "Nome della sessione:" #: startup.cc:773 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: startup.cc:788 msgid "Select folder for session" msgstr "Seleziona una cartella per la sessione" #: startup.cc:820 msgid "Use this template" msgstr "Usa questo modello" #: startup.cc:823 msgid "no template" msgstr "nessun modello" #: startup.cc:851 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Usa una sessione salvata come modello" #: startup.cc:863 msgid "Select template" msgstr "Seleziona modello" #: startup.cc:889 msgid "New Session" msgstr "Nuova sessione" #: startup.cc:1043 msgid "Select session file" msgstr "Seleziona un file sessione" #: startup.cc:1059 msgid "Browse:" msgstr "Sfoglia:" #: startup.cc:1068 msgid "Select a session" msgstr "Scegli una sessione" #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096 msgid "channels" msgstr "canali" #: startup.cc:1110 msgid "Busses" msgstr "Bus" #: startup.cc:1111 msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" #: startup.cc:1112 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: startup.cc:1120 msgid "Create master bus" msgstr "Crea un master bus" #: startup.cc:1130 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche" #: startup.cc:1137 startup.cc:1196 msgid "Use only" msgstr "Usa soltanto" #: startup.cc:1190 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Connetti automaticamente le uscite" #: startup.cc:1212 msgid "... to master bus" msgstr "... al bus Master" #: startup.cc:1222 msgid "... to physical outputs" msgstr "... alle uscite fisiche." #: startup.cc:1272 msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opzioni avanzate della sessione" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr ">battito" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr ">battuta" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr ">EP" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota" #: step_entry.cc:195 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "trentaduesimo (32)" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "Imposta il volume su pianissimo" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "Imposta il volume su piano" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "Imposta il volume (pressione) su mf" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "Imposta il volume (pressione) su f" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "Imposta il volume (pressione) su ff" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "Imposta il volume (pressione) su fff" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:602 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:604 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:607 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:612 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:613 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Increase Note Length" msgstr "Aumenta la durata della nota" #: step_entry.cc:622 msgid "Decrease Note Length" msgstr "Diminuisci la durata della nota" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "Passa alla 1a ottava" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "Passa alla 2a ottava" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "Passa alla 3a ottava" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "Passa alla 4a ottava" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "Passa alla 5a ottava" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "Passa alla 6a ottava" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "Passa alla 7a ottava" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "Passa alla 8a ottava" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "Passa alla 9a ottava" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "Passa alla 10a ottava" #: step_entry.cc:640 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "Passa alla 11a ottava" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:647 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:649 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Durata della nota a 1/3" #: step_entry.cc:651 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Durata della nota a 1/4" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Durata della nota a 1/8" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "Durata della nota a 1/16" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "Durata della nota a 1/32" #: step_entry.cc:659 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "Durata della nota a 1/64" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "Imposta la nota su mf" #: step_entry.cc:674 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "Imposta la nota su f" #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "Imposta la nota su fff" #: step_entry.cc:680 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:691 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:694 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:696 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:108 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Stereo Panner" msgstr "Stereo" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "scrivi" #: strip_silence_dialog.cc:48 msgid "Strip Silence" msgstr "Rimuovi silenzio" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "Durata minima" #: strip_silence_dialog.cc:87 msgid "Fade length" msgstr "Durata delle dissolvenza" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "battuta:" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "battito:" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "Elimina nota" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "Punto di modifica" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "intero (1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "Secondi" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "terzo (3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "quarto (4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Altezza" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "sedicesimo (16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "trentaduesimo (32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 msgid "Beats per minute:" msgstr "Battiti al minuto" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:240 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "Modalità di modifica" #: tempo_dialog.cc:314 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valore del campo" #: tempo_dialog.cc:315 msgid "Beats per bar:" msgstr "Battiti per battuta:" #: tempo_dialog.cc:330 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Denominatore per il Meter" #: tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "" #: theme_manager.cc:56 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema scuro" #: theme_manager.cc:57 msgid "Light Theme" msgstr "Tema luminoso" #: theme_manager.cc:58 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina i valori base" #: theme_manager.cc:59 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:60 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "Mostra le onde nelle regioni" #: theme_manager.cc:66 msgid "Object" msgstr "oggetto" #: theme_manager.cc:215 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n" "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo" #: time_axis_view.cc:114 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:332 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rapido ma inaccurato" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Salta l'Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "Contenuti:" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "-modello" #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "Ottave:" #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "Semitoni:" #: time_fx_dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Centro" #: time_fx_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Time|Shift" msgstr "Sposta-" #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Allunga/Restringi" #: time_fx_dialog.cc:165 msgid "Progress" msgstr "" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "Trasponi MIDI" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Trasponi" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "Carico il file di configurazione base per %1" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\"" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n" "utente non è stato caricato." #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1" #: ui_config.cc:137 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato " "caricato." #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà " "dei problemi." #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato." #: utils.cc:110 utils.cc:153 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:292 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\"" #: utils.cc:513 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1" #: utils.cc:539 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "non riesco a trovare una icona per %1" #: utils.cc:554 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Hid" #~ msgstr "Nascondi" #~ msgid "Translations disabled" #~ msgstr "Traduzione disabilitata" #~ msgid "Translations enabled" #~ msgstr "Traduzione abilitata" #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect." #~ msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica" #~ msgid "Enable Translations" #~ msgstr "Abilita le traduzioni" #, fuzzy #~ msgid "Locate to Range Mark" #~ msgstr "Marcatori di posizione" #, fuzzy #~ msgid "Play from Range Mark" #~ msgstr "Suona l'intervallo di loop" #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device" #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo" #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices" #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi" #, fuzzy #~ msgid "Bank:" #~ msgstr "Banco" #, fuzzy #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Programma" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canali" #, fuzzy #~ msgid "Lck" #~ msgstr "Blocca" #, fuzzy #~ msgid "Use overlap equivalency for regions" #~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" #~ msgstr "" #~ "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)" #, fuzzy #~ msgid "could not create a new mixed track" #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI" #, fuzzy #~ msgid "could not create new audio bus" #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio" #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were not in use and \n" #~ "have been moved to: %2\n" #~ "\n" #~ "After a restart of %5\n" #~ "\n" #~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" #~ "\n" #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" #~ msgstr "" #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n" #~ "e sono stati spostati in:\n" #~ "\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n" #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n" #~ "\n" #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" #~ "releasing %3 %4bytes of disk space" #~ msgstr "" #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n" #~ "%2,\n" #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco" #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione" #~ msgid "Start playback after any locate" #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range" #~ msgstr "Riproduci l'intervallo" #~ msgid "Select/Move Objects" #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti" #~ msgid "Select/Move Ranges" #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli" #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)" #~ msgid "Link Object / Range Tools" #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo" #, fuzzy #~ msgid "editing|E" #~ msgstr "Modifica" #, fuzzy #~ msgid "Sharing Editing?" #~ msgstr "Annullare l'importazione" #~ msgid "Disable plugins during recording" #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione" #, fuzzy #~ msgid "Visual|Interface" #~ msgstr "Interfaccia:" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create" #, fuzzy #~ msgid "to span entire overlap" #~ msgstr "Porta la regione su di un livello" #, fuzzy #~ msgid "use existing region fade shape" #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello" #~ msgid "Short crossfade length" #~ msgstr "Dissolvenza breve" #~ msgid "Create crossfades automatically" #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze" #~ msgid "Add files:" #~ msgstr "Aggiungi file:" #~ msgid "Add MIDI Controller Track" #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI" #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK" #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n" #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n" #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n" #~ "\n" #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri " #~ "diversi." #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "snapshot names may not contain a '\\' character" #~ msgstr "" #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n" #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n" #~ " il carattere '\\'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "snapshot names may not contain a ':' character" #~ msgstr "" #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n" #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n" #~ " il carattere '/'" #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "session names may not contain a '\\' character" #~ msgstr "" #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n" #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n" #~ " il carattere '\\'" #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "Show All Crossfades" #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze" #~ msgid "Edit Crossfade" #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata" #~ msgid "Out (dry)" #~ msgstr "Uscita (dry)" #~ msgid "In (dry)" #~ msgstr "Ingresso (dry)" #~ msgid "With Pre-roll" #~ msgstr "Con pre-roll" #~ msgid "With Post-roll" #~ msgstr "Con post-roll" #~ msgid "Edit crossfade" #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata " #~ msgid "Route Groups" #~ msgstr "Ruota i gruppi" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Non-muto" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Short" #~ msgstr "Converti a breve" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Full" #~ msgstr "Converti per intero" #~ msgid "Nudge Entire Track Backward" #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro" #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica" #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Jump Forward to Mark" #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore" #~ msgid "Jump Backward to Mark" #~ msgstr "Salta al marcatore precedente" #~ msgid "Forward to Grid" #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia" #~ msgid "Backward to Grid" #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia" #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo" #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "Inviluppo visibile" #, fuzzy #~ msgid "Rel" #~ msgstr "Reg" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "mostra la curva di gain" #~ msgid "Realtime Priority" #~ msgstr "Priorità Tempo Reale" #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "Canali in ingresso:" #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "Canali di uscita:" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Opzioni avanzate" #~ msgid "Include in Filename(s):" #~ msgstr "Includi nel Nomefile:" #~ msgid "New From" #~ msgstr "Nuovo da" #~ msgid "Option-" #~ msgstr "Opzione-" #~ msgid "Control-" #~ msgstr "Controlla-" #~ msgid "SCMS" #~ msgstr "SCMS" #, fuzzy #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "Imposta dall'inizio" #~ msgid "Jump to the end of this range" #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo" #~ msgid "Jump to the start of this range" #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo" #~ msgid "End time" #~ msgstr "Tempo di fine" #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni" #~ msgid "" #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs " #~ "from a menu" #~ msgstr "" #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per " #~ "scegliere gli ingressi da un menù" #~ msgid "" #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " #~ "from a menu" #~ msgstr "" #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per " #~ "scegliere gli ingressi da un menù" #~ msgid "signal" #~ msgstr "segnale" #~ msgid "close" #~ msgstr "chiudi" #~ msgid "New send" #~ msgstr "Nuova mandata" #~ msgid "New Send ..." #~ msgstr "Nuova mandata..." #, fuzzy #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "Uscite di Controllo" #~ msgid "Legato" #~ msgstr "Legato" #, fuzzy #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "Tipo" #, fuzzy #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Route active state" #~ msgstr "stato dell'automazione pan" #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Dissolvenze attive" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Livello" #, fuzzy #~ msgid "later is higher" #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello" #, fuzzy #~ msgid "most recently moved or added is higher" #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello" #, fuzzy #~ msgid "most recently added is higher" #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Utilizzo: " #~ msgid "" #~ "(You can change this preference at any time, via the " #~ "Preferences dialog)" #~ msgstr "" #~ "(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la " #~ "finestra Preferenze)" #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "mezzo (2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "ottavi (8)" #~ msgid "Strict Linear" #~ msgstr "Strettamente lineare" #~ msgid "no style found for %1, using red" #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso." #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" #~ msgstr "" #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\"" #~ msgid "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "tempo\n" #~ "master" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "Ascolto" #~ msgid "SOLO" #~ msgstr "SOLO" #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "% kHz / %4.1f ms" #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgstr "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+" #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "%1 controlla il tempo?" #~ msgid "External" #~ msgstr "Esterno" #~ msgid "automation" #~ msgstr "automazione" #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Elimina inutilizzati" #~ msgid "No devices found for driver \"%1\"" #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\"" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Esclusivo" #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Solo/Mute" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Attiva tutto" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome" #, fuzzy #~ msgid "layer-display" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Eliminazione..." #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Piccolo" #~ msgid "quit" #~ msgstr "Esci" #, fuzzy #~ msgid "session" #~ msgstr "Sessione" #, fuzzy #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "Istantanea" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Salva Modello..." #, fuzzy #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Pulisci" #, fuzzy #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale" #, fuzzy #~ msgid "stop" #~ msgstr "fermato" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Pulisci" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%" #, fuzzy #~ msgid "ST" #~ msgstr "VST" #, fuzzy #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione" #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Tastiera/Mouse" #, fuzzy #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "rimuovi marcatore" #, fuzzy #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "utilizza le uscite master" #, fuzzy #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #, fuzzy #~ msgid "region copy" #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Pulisci tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Pulisci Meter" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "Dividi i Canali" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "entrata %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" #~ "(questa azione non potrà essere annullata)" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno" #, fuzzy #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione" #, fuzzy #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Sposta Regione/i" #, fuzzy #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #, fuzzy #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "Suona intervallo/selezione" #, fuzzy #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #, fuzzy #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "azzera" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "rimuovi marcatore" #, fuzzy #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "errore di programmazione: " #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nome (modello)" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?" #~ msgid "open session" #~ msgstr "apri sessione" #, fuzzy #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "ardour_nuova_sessione" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Nessun flusso" #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: pulisci" #, fuzzy #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour: pulisci" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: orologio" #, fuzzy #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Libreria Audio" #, fuzzy #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #, fuzzy #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..." #, fuzzy #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Tracce/Bus" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce" #, fuzzy #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce" #, fuzzy #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #, fuzzy #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software" #, fuzzy #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Mostra le forme Wave" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Corrente %1" #, fuzzy #~ msgid "clear track" #~ msgstr "azzera gli intervalli" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Cursore di modifica" #~ msgid "object" #~ msgstr "oggetto" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom indietro" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Spezzoni" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Mostra l'editor di regione" #, fuzzy #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Suona la Regione" #, fuzzy #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Normalizza" #, fuzzy #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Sposta" #, fuzzy #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Sposta" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Distruggi" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Intervallo di loop" #, fuzzy #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplica" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #, fuzzy #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Esporta regione" #, fuzzy #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Imposta dall'inizio" #, fuzzy #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "utilizza le uscite master" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Arretra l'intera traccia" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "Sposta Regione/i" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importa audio (copia)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Quante volte duplico?" #, fuzzy #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine" #, fuzzy #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Imposta dall'inizio" #, fuzzy #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Imposta dall'inizio" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Sposta Regione/i" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Allinea Realtivo" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Allinea Realtivo" #, fuzzy #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Crea una Regione" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #, fuzzy #~ msgid "crop" #~ msgstr "copia" #, fuzzy #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone" #, fuzzy #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Mostra le forme Wave" #, fuzzy #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione" #, fuzzy #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: importazione di %1" #, fuzzy #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #, fuzzy #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Nascondi traccia" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore" #, fuzzy #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: rinomina la regione" #, fuzzy #~ msgid "select on click" #~ msgstr "Usa come click" #, fuzzy #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "Suona intervallo/selezione" #, fuzzy #~ msgid "move selection" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #, fuzzy #~ msgid "this region" #~ msgstr "Metti in muto questa regione" #, fuzzy #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Si, rimuovi." #, fuzzy #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" #~ msgstr "" #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene " #~ "alcuna posizione!" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "" #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato" #, fuzzy #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "Normalizza" #, fuzzy #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: rinomina la regione" #, fuzzy #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "Crea uno Spezzone" #, fuzzy #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "azzera le posizioni" #, fuzzy #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nome dello Spezzone" #, fuzzy #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Crea uno Spezzone" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "best" #~ msgstr "migliore" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "medio" #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: esportazione" #, fuzzy #~ msgid "ardour_export" #~ msgstr "ardour: esportazione" #, fuzzy #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di " #~ "tracce per CD" #, fuzzy #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di " #~ "tracce per CD" #, fuzzy #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a " #, fuzzy #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "aggiungi una entrata" #, fuzzy #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "aggiungi una uscita" #, fuzzy #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Connessioni disponibili" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: posizioni" #~ msgid "ardour_locations" #~ msgstr "ardour_posizioni" #, fuzzy #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Marcatori di posizione" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n" #, fuzzy #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n" #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile" #, fuzzy #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " con libardour " #, fuzzy #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:" #, fuzzy #~ msgid " Input" #~ msgstr "# Entrate" #, fuzzy #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "polarità" #, fuzzy #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Annulla" #, fuzzy #~ msgid "Open Session File :" #~ msgstr "apri sessione" #, fuzzy #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour_nuova_sessione" #, fuzzy #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni" #~ msgid "ardour_option_editor" #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Percorsi/File" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Percorso RAID della sessione" #, fuzzy #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Libreria Audio" #~ msgid "internal" #~ msgstr "interno" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "lineare" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "lineare" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n" #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n" #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n" #~ "come ogni altra striscia del mixer." #, fuzzy #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #, fuzzy #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a " #, fuzzy #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "azzera le posizioni" #, fuzzy #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Entrate" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Uscite" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin" #, fuzzy #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "ardour: rinomina la regione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" #~ "(questa azione non potrà essere annullata)" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NOME:" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visibile" #~ msgid "play" #~ msgstr "suona" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "usa la curva di gain suonando" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando" #~ msgid "START:" #~ msgstr "INIZIO:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "FINE" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "LUNGHEZZA" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "SMORZA ENTRATA" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "SMORZA USCITA" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: regione" #, fuzzy #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Post Redirezionamenti" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: selezione del colore" #, fuzzy #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "nuovo nome: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Aggiungi Campo" #, fuzzy #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nome per la Regione" #, fuzzy #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Battuta" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Battito" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" #~ "(questa azione non potrà essere annullata)" #, fuzzy #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "tramite il menu Sessione" #, fuzzy #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "REGISTRA" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "ENTRATA" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "USCITA" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "Modalita' automazione gain" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Tipo di automazione gain" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "stato dell'automazione gain" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "stato dell'automazione pan" #~ msgid "no group" #~ msgstr "nessun gruppo" #, fuzzy #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: pulisci" #~ msgid "close session" #~ msgstr "chiudi la sessione" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Smorzamento Incrociato" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Suona da" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMATO" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "CANALI" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "TIPO DI DITHER" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "ESPORTA SU FILE" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: scollegato" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Da aggiungere" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiorna" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Salva" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositore d'Immagini" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Libreria Audio" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Connessioni in uscita" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nuova entrata" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nuova uscita" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Regioni/nome" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Modifica:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserisci selezione" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Nascosto" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regioni/lunghezza" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regioni/inizio" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regioni/fine" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regioni/nome file" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regioni/file system" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: selezione del file audio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Rimuovi..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Trova..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Crea una Cartella" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importazione" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 non aggiunto al database" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Impossibile aprire" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trova" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizza file audio" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uri" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Crea regione a più canali" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostra ancora" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "impostazione di nuova sessione" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n" #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n" #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vuoto" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Invia MTC" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--sconosciuto--" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Post Redirezionamenti" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: modifica il tempo" #~ msgid "ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "apply" #~ msgstr "applica" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Modifica a sinistra" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Modifica a destra" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Nascondi traccia" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Nascondi traccia"