# Copyright (C) YEAR Paul Davis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Filippo Pappalardo , 2003. # Raffaele Morelli , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-04 11:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:170 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Inizio" #: about.cc:171 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:189 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:193 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:196 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:578 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n" msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis" #: about.cc:582 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:583 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:587 msgid "Config" msgstr "Configurazione " #: actions.cc:80 msgid "Loading menus from %1" msgstr "Inizializzazione menù da %1" #: actions.cc:83 actions.cc:84 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1" #: actions.cc:86 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "%1 file di definizione del menù mancante" #: actions.cc:90 actions.cc:91 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Aggiungi Traccia/Bus" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Track mode:" msgstr "Modalità traccia:" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Audio Tracks" msgstr "Aggiungi traccia audio" #: add_route_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "Aggiungi traccia MIDI" #: add_route_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "Aggiungi traccia MIDI" #: add_route_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:104 msgid "Add:" msgstr "Aggiungi:" #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49 #: route_group_dialog.cc:66 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: add_route_dialog.cc:157 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669 #: rc_option_editor.cc:1677 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "Audio" #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:263 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385 #: time_axis_view.cc:1318 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328 msgid "Non Layered" msgstr "Non stratificato" #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330 msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: add_route_dialog.cc:411 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:415 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:439 msgid "3 Channel" msgstr "3 canali" #: add_route_dialog.cc:443 msgid "4 Channel" msgstr "4 canali" #: add_route_dialog.cc:447 msgid "5 Channel" msgstr "5 canali" #: add_route_dialog.cc:451 msgid "6 Channel" msgstr "6 canali" #: add_route_dialog.cc:455 msgid "8 Channel" msgstr "8 canali" #: add_route_dialog.cc:459 msgid "12 Channel" msgstr "12 canli" #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81 msgid "New Group..." msgstr "Nuovo Gruppo" #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85 msgid "No Group" msgstr "Nessun Gruppo" #: add_route_dialog.cc:572 #, fuzzy msgid "-none-" msgstr "Nessuno" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "File ambiguo" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" "Ardour ha trovato il file %1 nelle seguenti posizioni:\n" "\n" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file." #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Segnale sorgente" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Range selezionati" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Regioni selezionate" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Modello di visualizzazione" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Grafico composito per ogni traccia" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Grafico composito per tutte le tracce" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalizza i valori" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Finestra di analisi FFT " #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analisi Spettrale" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124 #: mixer_ui.cc:1792 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Esegui di nuovo l'analisi" #: ardour_button.cc:658 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:158 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Ascolto" #: ardour_ui.cc:159 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "Intervallo di loop" #: ardour_ui.cc:160 msgid "feedback" msgstr "" #: ardour_ui.cc:162 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ardour_ui.cc:280 msgid "could not initialize %1." msgstr "Impossibile inizializzare %1." #: ardour_ui.cc:340 msgid "Starting audio engine" msgstr "Avvio del motore audio" #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 è pronto." #: ardour_ui.cc:682 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità " "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del " "vostro sistema. \n" "\n" "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di " "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf" #: ardour_ui.cc:693 msgid "Do not show this window again" msgstr "Non mostrare di nuovo" #: ardour_ui.cc:734 msgid "Don't quit" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui.cc:735 msgid "Just quit" msgstr "Esci e basta" #: ardour_ui.cc:736 msgid "Save and quit" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui.cc:746 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n" "\n" "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"." #: ardour_ui.cc:772 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione" #: ardour_ui.cc:790 msgid "Unsaved Session" msgstr "Sessione non salvata" #: ardour_ui.cc:811 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La sessione \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:814 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "L'istantanea \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:828 msgid "Prompter" msgstr "Suggeritore" #: ardour_ui.cc:893 msgid "disconnected" msgstr "Disconesso" #: ardour_ui.cc:900 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:904 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:922 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Inizio file:" #: ardour_ui.cc:926 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:929 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:932 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:938 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:941 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:944 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:952 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:955 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:958 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:977 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:996 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1032 #, fuzzy msgid "Disk: Unknown" msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1034 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1052 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1063 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessioni recenti" #: ardour_ui.cc:1295 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "%1 non è connesso a JACK\n" "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato." #: ardour_ui.cc:1322 msgid "Open Session" msgstr "Apri sessione" #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048 msgid "%1 sessions" msgstr "sessioni %1" #: ardour_ui.cc:1377 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione." #: ardour_ui.cc:1386 #, fuzzy msgid "could not create a new mixed track" msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI" #: ardour_ui.cc:1388 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1" #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Non ci sono porte JACK sufficenti\n" "per creare una nuova traccia o bus.\n" "Dovresti salvare %1, uscire e \n" "avviare di nuovo JACK con più porte." #: ardour_ui.cc:1430 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una " "sessione." #: ardour_ui.cc:1439 #, fuzzy msgid "could not create new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio" msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio" #: ardour_ui.cc:1448 #, fuzzy msgid "could not create new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio" msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio" #: ardour_ui.cc:1565 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Creare una o più tracce\n" "prima di avviare una registrazione.\n" "Controllare il menù di sessione." #: ardour_ui.cc:1955 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n" "\n" "%1" #: ardour_ui.cc:1957 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n" "per non essere stato abbastanza veloce.\n" "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n" "sia JACK che Ardour." #: ardour_ui.cc:1982 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione" #: ardour_ui.cc:2058 msgid "Take Snapshot" msgstr "Crea istantanea" #: ardour_ui.cc:2059 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome della nuova istantanea" #: ardour_ui.cc:2083 #, fuzzy msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n" "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n" " il carattere '/'" #: ardour_ui.cc:2095 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea" #: ardour_ui.cc:2096 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?" #: ardour_ui.cc:2099 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ardour_ui.cc:2133 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "Rinomina regione" #: ardour_ui.cc:2134 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Nome della sessione:" #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569 #, fuzzy msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n" "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n" " il carattere '/'" #: ardour_ui.cc:2156 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2165 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2280 msgid "Save Template" msgstr "Salva Modello" #: ardour_ui.cc:2281 msgid "Name for template:" msgstr "Nome per il modello:" #: ardour_ui.cc:2282 msgid "-template" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:2320 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Questa sessione\n" "%1\n" "esiste già. Vuoi aprirla?" #: ardour_ui.cc:2330 msgid "Open Existing Session" msgstr "Apri una sessione" #: ardour_ui.cc:2560 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Sessione inesistente in %1" #: ardour_ui.cc:2647 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione" #: ardour_ui.cc:2662 msgid "Port Registration Error" msgstr "Errore nella registrazione di porta" #: ardour_ui.cc:2663 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo" #: ardour_ui.cc:2684 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente" #: ardour_ui.cc:2690 msgid "Loading Error" msgstr "Errore di caricamento" #: ardour_ui.cc:2691 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo." #: ardour_ui.cc:2773 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2901 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Nessun file da pulire" #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039 #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "Clean-up" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui.cc:2906 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Se questo vi sorprende, \n" "controllate le istantanee esistenti.\n" "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n" "che necessitano di questi file." #: ardour_ui.cc:2965 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2968 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2971 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3027 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?" #: ardour_ui.cc:3034 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n" "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n" "andranno perdute.\n" "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n" "in una posizione \"morta\"." #: ardour_ui.cc:3042 msgid "CleanupDialog" msgstr "DialogoRipulitura" #: ardour_ui.cc:3073 msgid "Cleaned Files" msgstr "File ripuliti" #: ardour_ui.cc:3074 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n" "e sono stati spostati in:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Dopo il riavvio di Ardour,\n" "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n" "\n" "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n" #: ardour_ui.cc:3080 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Il seguente file non era utilizzato\n" "ed è stato spostato in:\n" "\t\t\t\t%2\n" "%2\n" "Dopo il riavvio di Ardour,\n" "\n" "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n" "\n" "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n" #: ardour_ui.cc:3105 msgid "deleted file" msgstr "File eliminato" #: ardour_ui.cc:3106 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n" "%2,\n" "liberati %3 %4bytes di spazio su disco" #: ardour_ui.cc:3108 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Il seguente file è stato eliminato da\n" "%2, \n" "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco" #: ardour_ui.cc:3263 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto" #: ardour_ui.cc:3292 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" #: ardour_ui.cc:3311 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" #: ardour_ui.cc:3351 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recupero dal crash" #: ardour_ui.cc:3352 #, fuzzy msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n" "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n" "\n" "Ardour può recuperare l'audio registrato\n" "oppure ignorarlo.\n" "Cosa preferite?\n" #: ardour_ui.cc:3364 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignora i dati del crash" #: ardour_ui.cc:3365 msgid "Recover from crash" msgstr "Recupero dai dati di crash" #: ardour_ui.cc:3385 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Frequenza di campionamento discrepante" #: ardour_ui.cc:3386 #, fuzzy msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" "Questa sessione è stata creata \n" "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n" "\n" "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n" #: ardour_ui.cc:3395 msgid "Do not load session" msgstr "Non caricare la sessione" #: ardour_ui.cc:3396 msgid "Load session anyway" msgstr "Apri comunque la sessione" #: ardour_ui.cc:3417 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Non posso disconnettermi da JACK" #: ardour_ui.cc:3430 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Non posso riconnettermi a JACK" #: ardour_ui.cc:3651 msgid "Translations disabled" msgstr "Traduzione disabilitata" #: ardour_ui.cc:3651 msgid "Translations enabled" msgstr "Traduzione abilitata" #: ardour_ui.cc:3655 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: impossibile avviare l'editor" #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IU: impossibile avviare il mixer" #: ardour_ui2.cc:127 msgid "Play from playhead" msgstr "Suona dalla testina" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Stop playback" msgstr "Interrompi la riproduzione" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Toggle record" msgstr "Registra" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play range/selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Go to start of session" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to end of session" msgstr "Vai alla fine della sessione" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Play loop range" msgstr "Suona l'intervallo di ciclo" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato" #: ardour_ui2.cc:136 #, fuzzy msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Controlla accuratamente le entrate" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n" "Clicca per ripristinare tutto." #: ardour_ui2.cc:140 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n" "Clicca per ripristinare." #: ardour_ui2.cc:141 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" "See http://ardour.org/a3_features_clocks for " "details." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" "See http://ardour.org/a3_features_clocks for " "details." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[ERROR]: " msgstr "[ERRORE]:" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[WARNING]: " msgstr "[ATTENZIONE]:" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]" #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Auto Return" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "Prepara l'editor" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "Prepara il mixer" #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "Ricarica lo storico di sessione" #: ardour_ui_dependents.cc:125 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_dialogs.cc:217 msgid "Don't close" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui_dialogs.cc:218 msgid "Just close" msgstr "Chiudi e basta" #: ardour_ui_dialogs.cc:219 msgid "Save and close" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:457 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Scorciatoie varie" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "Formato del file audio" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "Formato di campionamento" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Control Surfaces" msgstr "Piattaforme di comando" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765 msgid "Metering" msgstr "Misurazione" #: ardour_ui_ed.cc:117 msgid "Fall Off Rate" msgstr "Tempo di caduta" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "Tempo di tenuta" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Recent..." msgstr "Recenti..." #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Aggiungi traccia o bus..." #: ardour_ui_ed.cc:140 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Snapshot..." msgstr "Istantanea..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: ardour_ui_ed.cc:158 msgid "Save Template..." msgstr "Salva Modello..." #: ardour_ui_ed.cc:161 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ardour_ui_ed.cc:164 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Modifica metadati..." #: ardour_ui_ed.cc:167 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importa metadati..." #: ardour_ui_ed.cc:170 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:173 msgid "Stem export..." msgstr "Esportazione Stem" #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ardour_ui_ed.cc:179 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..." #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Svuota il cestino" #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Reconnect" msgstr "Riconnetti" #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Massimizza l'area dell'editor" #: ardour_ui_ed.cc:228 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "Mostra la barra dello zoom" #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "Finestra" #: ardour_ui_ed.cc:232 msgid "Mixer on Top" msgstr "Mixer in evidenza" #: ardour_ui_ed.cc:233 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Tracce e Bus" #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655 msgid "Big Clock" msgstr "Orologio grande" #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configurazione altoparlanti" #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Gestore delle connessioni audio" #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Gestore delle connessionio MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "About" msgstr "Circa" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:253 #, fuzzy msgid "Help|Manual" msgstr "Manuale" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Reference" msgstr "Riferimenti" #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62 msgid "Theme Manager" msgstr "Gestore dei temi" #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265 msgid "Bundle Manager" msgstr "Gestore dei raggruppamenti" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Add Audio Track" msgstr "Aggiungi traccia audio" #: ardour_ui_ed.cc:262 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Aggiungi bus audio" #: ardour_ui_ed.cc:264 msgid "Add MIDI Track" msgstr "Aggiungi traccia MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151 #: rc_option_editor.cc:1162 msgid "Transport" msgstr "Trasporto" #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:286 msgid "Roll" msgstr "Lancia" #: ardour_ui_ed.cc:290 msgid "Start/Stop" msgstr "Avvia/Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Avvia/Continua/Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Ferma e interrompi la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Transition To Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Play Loop Range" msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Play Selected Range" msgstr "Suona l'intervallo selezionato" #: ardour_ui_ed.cc:320 #, fuzzy msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "Suona la regione selezionata" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Enable Record" msgstr "Abilita la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Start Recording" msgstr "Inizia la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Rewind" msgstr "Indietro" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Indietro (lento)" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Indietro (veloce)" #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avanti (lento)" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avanti (veloce)" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Goto Zero" msgstr "Vai allo zero" #: ardour_ui_ed.cc:352 msgid "Goto Start" msgstr "Vai all'inizio" #: ardour_ui_ed.cc:355 msgid "Goto End" msgstr "Vai alla fine" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123 #: session_option_editor.cc:125 msgid "Timecode" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542 msgid "Bars & Beats" msgstr "Battute e battiti" #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuti e secondi" #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241 #: editor_actions.cc:543 msgid "Samples" msgstr "Campioni" #: ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Punch In" msgstr "Punch in" #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "Ingresso" #: ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Punch Out" msgstr "Punch out" #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "Uscita" #: ardour_ui_ed.cc:392 msgid "Punch In/Out" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:393 msgid "In/Out" msgstr "Ingresso/Uscita" #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951 msgid "Click" msgstr "Metronomo" #: ardour_ui_ed.cc:399 msgid "Auto Input" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:402 msgid "Auto Play" msgstr "Riproduci automaticamente" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:415 msgid "Time Master" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1" #: ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168 msgid "Semitones" msgstr "Semitoni" #: ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Send MTC" msgstr "Invia MTC" #: ardour_ui_ed.cc:436 msgid "Send MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:438 msgid "Use MMC" msgstr "Usa MMC" #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Invia il clock MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:442 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:447 msgid "Enable Translations" msgstr "Abilita le traduzioni" #: ardour_ui_ed.cc:459 msgid "Panic" msgstr "Panico" #: ardour_ui_ed.cc:599 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Orologio grande" #: ardour_ui_ed.cc:600 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:601 #, fuzzy msgid "DSP" msgstr "SiP" #: ardour_ui_ed.cc:602 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "Dimenzione buffer:" #: ardour_ui_ed.cc:603 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:604 #, fuzzy msgid "Timecode Format" msgstr "Rimuovi Campo" #: ardour_ui_ed.cc:605 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Formato del file" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n" "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero." #: ardour_ui_options.cc:321 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:469 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:471 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\"" #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030 #, fuzzy msgid "--pending--" msgstr "Ascendente" #: audio_clock.cc:1082 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1090 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537 msgid "Meter" msgstr "Suddivisione" #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 msgid "programming error: %1" msgstr "Errore di programmazione: %1" #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979 #, fuzzy msgid "programming error: %1 %2" msgstr "errore di programmazione: " #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Battute:Battiti" #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuti:Secondi" #: audio_clock.cc:2053 msgid "Set From Playhead" msgstr "Imposta dalla testina" #: audio_clock.cc:2054 msgid "Locate to This Time" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "Guadagno della regione:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Ampiezza di picco:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #: audio_region_view.cc:1002 msgid "add gain control point" msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435 msgid "automation event move" msgstr "sposta evento automazione" #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483 msgid "automation range move" msgstr "sposta intervallo automazione" #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "Rimuovi il punto di controllo" #: automation_line.cc:932 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\"" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581 msgid "add automation event" msgstr "Aggiungi evento di automazione" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "Stato dell'automazione" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "Nascondi traccia" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "Automazione" #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "Suona" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "Scrivi" #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "Tocco" #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:387 msgid "clear automation" msgstr "pulisci l'automazione" #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: automation_time_axis.cc:485 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: automation_time_axis.cc:514 msgid "State" msgstr "Stato" #: automation_time_axis.cc:529 msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660 #: shuttle_control.cc:187 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:183 msgid "Disassociate" msgstr "Disassocia" #: bundle_manager.cc:187 msgid "Edit Bundle" msgstr "Modifica il raggruppamento" #: bundle_manager.cc:202 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156 #: mixer_strip.cc:2121 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90 #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214 #: route_time_axis.cc:730 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656 #: session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bundle_manager.cc:284 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: bundle_manager.cc:334 msgid "Bundle" msgstr "Raggruppamento" #: bundle_manager.cc:419 msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: bundle_manager.cc:426 msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "colre rgba" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "colore della linea" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "pixel di contorno" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "spessore in pixel del contorno" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "cosa delineare" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "riempi" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "riempi il rettangolo" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "disegna" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "disegna rettangolo" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "colore del contorno" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "colore di riempimento rgba" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "colore del riempimento" #: configinfo.cc:28 msgid "Build Configuration" msgstr "Configura" #: control_point_dialog.cc:33 msgid "Control point" msgstr "Punto di controllo" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Valore" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "Nota" #: edit_note_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: edit_note_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: edit_note_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: edit_note_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this time" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: edit_note_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this length" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90 #: step_entry.cc:393 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "Intonazione" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "Pressione" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "Durata" #: edit_note_dialog.cc:168 msgid "edit note" msgstr "modifca la nota" #: editor.cc:140 editor.cc:3433 msgid "CD Frames" msgstr "CD Frames" #: editor.cc:141 editor.cc:3435 msgid "Timecode Frames" msgstr "" #: editor.cc:142 editor.cc:3437 msgid "Timecode Seconds" msgstr "" #: editor.cc:143 editor.cc:3439 msgid "Timecode Minutes" msgstr "" #: editor.cc:144 editor.cc:3441 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: editor.cc:145 editor.cc:3443 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "Battiti/128" #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "Battiti/64" #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Battiti/32" #: editor.cc:149 editor.cc:3411 msgid "Beats/28" msgstr "Battiti/28" #: editor.cc:150 editor.cc:3409 msgid "Beats/24" msgstr "Battiti/24" #: editor.cc:151 editor.cc:3407 msgid "Beats/20" msgstr "Battiti/20" #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Battiti/16" #: editor.cc:153 editor.cc:3403 msgid "Beats/14" msgstr "Battiti/14" #: editor.cc:154 editor.cc:3401 msgid "Beats/12" msgstr "Battiti/12" #: editor.cc:155 editor.cc:3399 msgid "Beats/10" msgstr "Battiti/10" #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Battiti/8" #: editor.cc:157 editor.cc:3395 msgid "Beats/7" msgstr "Battiti/7" #: editor.cc:158 editor.cc:3393 msgid "Beats/6" msgstr "Battiti/6" #: editor.cc:159 editor.cc:3391 msgid "Beats/5" msgstr "Battiti/5" #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Battiti/4" #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Battiti/3" #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "Battiti/2" #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Battiti" #: editor.cc:164 editor.cc:3421 msgid "Bars" msgstr "Battute" #: editor.cc:165 editor.cc:3423 msgid "Marks" msgstr "Marcatori" #: editor.cc:166 editor.cc:3425 msgid "Region starts" msgstr "Inizio regione" #: editor.cc:167 editor.cc:3427 msgid "Region ends" msgstr "Fine regione" #: editor.cc:168 editor.cc:3431 msgid "Region syncs" msgstr "Sync delle regioni" #: editor.cc:169 editor.cc:3429 msgid "Region bounds" msgstr "Confini regione" #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485 msgid "No Grid" msgstr "Nessuna griglia" #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetico" #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468 msgid "Playhead" msgstr "Testina" #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Destra" #: editor.cc:190 editor.cc:3525 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531 msgid "Edit point" msgstr "Punto di modifica" #: editor.cc:199 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:200 msgid "Smooth" msgstr "Dolce" #: editor.cc:201 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione" #: editor.cc:238 msgid "Mins:Secs" msgstr "Minuti:Secondi" #: editor.cc:244 msgid "Location Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor.cc:245 msgid "Range Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: editor.cc:246 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch" #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540 msgid "CD Markers" msgstr "Marcatori CD" #: editor.cc:262 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:540 msgid "Regions" msgstr "Regioni" #: editor.cc:541 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Tracce e Bus" #: editor.cc:542 msgid "Snapshots" msgstr "Istantanee" #: editor.cc:543 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Tracce e Bus" #: editor.cc:544 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Intervalli & marcatori" #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1169 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312 #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:1652 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131 #: time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1362 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1372 msgid "ConstantPower" msgstr "" #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596 #: sfdb_ui.cc:1705 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: editor.cc:1447 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1458 editor.cc:1522 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: editor.cc:1460 editor.cc:1524 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: editor.cc:1468 editor.cc:1531 msgid "Slowest" msgstr "Piu' Lento" #: editor.cc:1509 editor.cc:1571 msgid "Constant Power" msgstr "" #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "errore di programmazione: " #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522 msgid "Freeze" msgstr "Congela" #: editor.cc:1687 msgid "Unfreeze" msgstr "Scongela" #: editor.cc:1826 msgid "Selected Regions" msgstr "Regioni selezionate" #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896 msgid "Play Range" msgstr "Riproduci l'intervallo" #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900 msgid "Loop Range" msgstr "Cicla l'intervallo" #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente" #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente" #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione" #: editor.cc:1899 msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Converti in regione qui" #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Converti in regione nella lista" #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927 msgid "Select All in Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo" #: editor.cc:1906 msgid "Set Loop from Range" msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo" #: editor.cc:1907 msgid "Set Punch from Range" msgstr "Imposta il punch dall'intervallo" #: editor.cc:1910 msgid "Add Range Markers" msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo" #: editor.cc:1913 msgid "Crop Region to Range" msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo" #: editor.cc:1914 msgid "Fill Range with Region" msgstr "Riempi intervallo con la regione" #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplica intervallo" #: editor.cc:1918 msgid "Consolidate Range" msgstr "Consolida l'intervallo" #: editor.cc:1919 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati" #: editor.cc:1920 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni" #: editor.cc:1921 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo" #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Esporta l'intervallo" #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Suona dal punto di modifica" #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 msgid "Play From Start" msgstr "Riproduci dall'inizio" #: editor.cc:1939 msgid "Play Region" msgstr "Riproduci la regione" #: editor.cc:1941 msgid "Loop Region" msgstr "Regione in ciclo" #: editor.cc:1951 editor.cc:2028 msgid "Select All in Track" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverti la selezione nella traccia" #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: editor.cc:1956 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo" #: editor.cc:1957 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch" #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica" #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica" #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Seleziona tutto dopo la testina" #: editor.cc:1962 editor.cc:2036 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Seleziona tutto prima della testina" #: editor.cc:1963 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica" #: editor.cc:1964 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca" #: editor.cc:1965 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica" #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: editor.cc:1982 msgid "Align Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor.cc:1989 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Inserisci la regione selezionata" #: editor.cc:1990 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserisci media" #: editor.cc:1999 editor.cc:2055 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti" #: editor.cc:2000 editor.cc:2056 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica" #: editor.cc:2001 editor.cc:2057 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti" #: editor.cc:2002 editor.cc:2058 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica" #: editor.cc:2004 editor.cc:2060 msgid "Nudge" msgstr "Trascina" #: editor.cc:3072 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3073 #, fuzzy msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli" #: editor.cc:3074 #, fuzzy msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli" #: editor.cc:3075 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor.cc:3076 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Traccia il guadagno della regione" #: editor.cc:3077 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Intervallo di zoom" #: editor.cc:3078 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI" #: editor.cc:3079 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Ascolta specifiche regioni" #: editor.cc:3080 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3081 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" "Gruppi: clicca per disattivare\n" "Click di contesto per il resto delle operazioni" #: editor.cc:3082 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Trascina regione/selezione in avanti" #: editor.cc:3083 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Trascina regione/selezione in avanti" #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom sulla sessione" #: editor.cc:3087 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom" #: editor.cc:3088 msgid "Expand Tracks" msgstr "Espandi tracce" #: editor.cc:3089 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Restringi le tracce" #: editor.cc:3090 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Aggancia/Griglia" #: editor.cc:3091 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Aggancia/Modalità griglia" #: editor.cc:3093 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor.cc:3094 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3196 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop" #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Command|Undo" msgstr "Comando-" #: editor.cc:3260 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Annulla (%1)" #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: editor.cc:3269 msgid "Redo (%1)" msgstr "Ripristina (%1)" #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: editor.cc:3289 msgid "Number of duplications:" msgstr "Numero di duplicazioni:" #: editor.cc:3868 msgid "Playlist Deletion" msgstr "Eliminazione playlist" #: editor.cc:3869 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n" "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n" "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti." #: editor.cc:3879 msgid "Delete Playlist" msgstr "Elimina la playlist" #: editor.cc:3880 msgid "Keep Playlist" msgstr "Mantieni la playlist" #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: editor.cc:4025 msgid "new playlists" msgstr "nuove playlist" #: editor.cc:4041 msgid "copy playlists" msgstr "copia le playlist" #: editor.cc:4056 msgid "clear playlists" msgstr "cancella le playlist" #: editor.cc:4703 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione" #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: editor_actions.cc:88 msgid "Autoconnect" msgstr "Connetti automaticamente" #: editor_actions.cc:89 msgid "Crossfades" msgstr "Dissolvenze incrociate" #: editor_actions.cc:91 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Muovi il marcatore selezionato" #: editor_actions.cc:92 msgid "Select Range Operations" msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo" #: editor_actions.cc:93 msgid "Select Regions" msgstr "Seleziona regioni" #: editor_actions.cc:94 msgid "Edit Point" msgstr "Punto di modifica" #: editor_actions.cc:95 msgid "Fade" msgstr "Dissolvi" #: editor_actions.cc:96 msgid "Latch" msgstr "Chiavistello (?)" #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45 msgid "Region" msgstr "Regione" #: editor_actions.cc:98 msgid "Layering" msgstr "Strato" #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:586 msgid "Trim" msgstr "Spunta" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538 msgid "Ranges" msgstr "Intervalli" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155 #: session_option_editor.cc:162 msgid "Fades" msgstr "Dissolvenze" #: editor_actions.cc:107 msgid "Link" msgstr "Collega" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:109 msgid "Locate to Markers" msgstr "Posizionati sui marcatori" #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: editor_actions.cc:111 #, fuzzy msgid "Meter falloff" msgstr "Caduta del misuratore" #: editor_actions.cc:112 msgid "Meter hold" msgstr "Tenuta del misuratore" #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Opzioni varie" #: editor_actions.cc:114 msgid "Misc Options" msgstr "Opzioni varie" #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224 msgid "Monitoring" msgstr "Controllo" #: editor_actions.cc:116 msgid "Active Mark" msgstr "Marcatore" #: editor_actions.cc:119 msgid "Primary Clock" msgstr "Orologio principale" #: editor_actions.cc:120 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:121 msgid "Region operations" msgstr "Operazioni sulle regioni" #: editor_actions.cc:123 msgid "Rulers" msgstr "Righelli" #: editor_actions.cc:124 msgid "Views" msgstr "Viste" #: editor_actions.cc:125 msgid "Scroll" msgstr "Scorrimento" #: editor_actions.cc:126 msgid "Secondary Clock" msgstr "Orologio secondario" #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297 msgid "Separate" msgstr "Separa" #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214 #: route_time_axis.cc:2429 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:133 msgid "Subframes" msgstr "" #: editor_actions.cc:136 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: editor_actions.cc:139 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: editor_actions.cc:140 msgid "View" msgstr "Vista" #: editor_actions.cc:142 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:148 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto" #: editor_actions.cc:150 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostra il Mixer dell'editor" #: editor_actions.cc:151 msgid "Show Editor List" msgstr "Mostra la lista dell'editor" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione" #: editor_actions.cc:154 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della " "traccia)" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della " "traccia)" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:160 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Al prossimo limite di regione" #: editor_actions.cc:167 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)" #: editor_actions.cc:168 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Al precedente limite di regione" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)" #: editor_actions.cc:171 msgid "To Next Region Start" msgstr "All'inizio della prossima regione" #: editor_actions.cc:172 msgid "To Next Region End" msgstr "Alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Next Region Sync" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:175 msgid "To Previous Region Start" msgstr "All'inizio della regione precedente" #: editor_actions.cc:176 msgid "To Previous Region End" msgstr "Alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Cursore di modifica alla fine" #: editor_actions.cc:179 msgid "To Range Start" msgstr "All'inizio dell'intervallo" #: editor_actions.cc:180 msgid "To Range End" msgstr "Alla fine dell'intervallo" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo" #: editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo" #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: editor_actions.cc:191 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo" #: editor_actions.cc:194 msgid "Select Edit Range" msgstr "Seleziona l'intervallo" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente" #: editor_actions.cc:202 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Abilita la registrazione" #: editor_actions.cc:204 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "Solo isolato" #: editor_actions.cc:206 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "Attiva" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Cambia lo stato di zoom" #: editor_actions.cc:213 msgid "Save View %1" msgstr "Salva la vista %1" #: editor_actions.cc:219 msgid "Goto View %1" msgstr "Vai alla vista %1" #: editor_actions.cc:225 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Posizionati sul marcatore %1" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "Passa a questo marcatore" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:231 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina" #: editor_actions.cc:233 msgid "Nudge Next Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Avanza la testina" #: editor_actions.cc:237 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Indietreggia la testina" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:244 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom sulla regione" #: editor_actions.cc:245 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)" #: editor_actions.cc:246 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Cambia lo stato di zoom" #: editor_actions.cc:248 msgid "Expand Track Height" msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia" #: editor_actions.cc:249 msgid "Shrink Track Height" msgstr "Restringi l'altezza della traccia" #: editor_actions.cc:251 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:253 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:256 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Scorri le tracce verso l'alto" #: editor_actions.cc:258 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Scorri le tracce verso il basso" #: editor_actions.cc:260 msgid "Step Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:262 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Backward" msgstr "Scorri all'indietro" #: editor_actions.cc:266 msgid "Scroll Forward" msgstr "Scorri in avanti" #: editor_actions.cc:267 msgid "Center Playhead" msgstr "Centra testina" #: editor_actions.cc:268 msgid "Center Edit Point" msgstr "Centra il punto di modifica" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Forward" msgstr "Testina in avanti" #: editor_actions.cc:271 msgid "Playhead Backward" msgstr "Testina indietro" #: editor_actions.cc:273 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Testina sul marcatore attivo" #: editor_actions.cc:274 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Marcatore sulla testina" #: editor_actions.cc:276 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo" #: editor_actions.cc:277 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica" #: editor_actions.cc:280 msgid "Play Selected Regions" msgstr "Esegui le regioni selezionate" #: editor_actions.cc:282 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna" #: editor_actions.cc:284 msgid "Play Edit Range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor_actions.cc:286 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Testina sul mouse" #: editor_actions.cc:287 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Marcatore attivo sul mouse" #: editor_actions.cc:294 msgid "Export Audio" msgstr "Esporta l'audio" #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406 msgid "Export Range" msgstr "Esporta l'intervallo" #: editor_actions.cc:300 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separa usando l'intervallo di punch" #: editor_actions.cc:303 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo" #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323 msgid "Crop" msgstr "Rifila" #: editor_actions.cc:315 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "" #: editor_actions.cc:317 msgid "Log" msgstr "Messaggio" #: editor_actions.cc:320 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:321 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:325 msgid "Start Range" msgstr "Inizio intervallo" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Range" msgstr "Fine intervallo" #: editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Finish Add Range" msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo" #: editor_actions.cc:357 msgid "Follow Playhead" msgstr "Segui la testina" #: editor_actions.cc:358 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: editor_actions.cc:360 #, fuzzy msgid "Stationary Playhead" msgstr "Inizio" #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Inserisci tempo" #: editor_actions.cc:365 msgid "Toggle Active" msgstr "Attiva" #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494 #: route_time_axis.cc:727 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: editor_actions.cc:374 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Adatta le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315 msgid "Largest" msgstr "Ampissimo" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316 msgid "Larger" msgstr "Ampio" #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317 msgid "Large" msgstr "Più ampio" #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: editor_actions.cc:392 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom a sinistra" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom a destra" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom centrato" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom sul mouse" #: editor_actions.cc:402 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoom indietro" #: editor_actions.cc:404 #, fuzzy msgid "Next Zoom Focus" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" msgstr "Strumento oggetto" #: editor_actions.cc:423 msgid "Range Tool" msgstr "Strumento intervallo" #: editor_actions.cc:429 #, fuzzy msgid "Note Drawing Tool" msgstr "Strumento guadagno" #: editor_actions.cc:435 msgid "Gain Tool" msgstr "Strumento guadagno" #: editor_actions.cc:441 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento zoom" #: editor_actions.cc:447 msgid "Audition Tool" msgstr "Strumento ascolto" #: editor_actions.cc:453 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:459 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:461 msgid "Edit MIDI" msgstr "Modifica MIDI" #: editor_actions.cc:472 #, fuzzy msgid "Change Edit Point" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_actions.cc:473 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:475 msgid "Splice" msgstr "Giuntura" #: editor_actions.cc:477 msgid "Slide" msgstr "" #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: editor_actions.cc:479 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor_actions.cc:481 msgid "Snap to" msgstr "Allinea a" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap Mode" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:489 #, fuzzy msgid "Next Snap Mode" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:490 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:492 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:498 #, fuzzy msgid "Snap to CD Frame" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:499 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:500 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Secondi" #: editor_actions.cc:501 #, fuzzy msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Secondi" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Seconds" msgstr "Allinea ai secondi" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Minutes" msgstr "Allinea ai minuti" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "Allinea a un 1/28" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "Allinea a un 1/24" #: editor_actions.cc:507 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo" #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Allinea a un 1/28" #: editor_actions.cc:509 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Allinea a un 1/24" #: editor_actions.cc:510 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Allinea a un 1/20" #: editor_actions.cc:511 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Allinea a un 1/16" #: editor_actions.cc:512 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Allinea a un 1/14" #: editor_actions.cc:513 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Allinea a un 1/12" #: editor_actions.cc:514 msgid "Snap to Tenths" msgstr "Allinea a 1/10" #: editor_actions.cc:515 msgid "Snap to Eighths" msgstr "Allinea a 1/8" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Allinea a 1/7" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap to Sixths" msgstr "Allinea a 1/6" #: editor_actions.cc:518 msgid "Snap to Fifths" msgstr "Allinea a 1/5" #: editor_actions.cc:519 msgid "Snap to Quarters" msgstr "Allinea a 1/4" #: editor_actions.cc:520 msgid "Snap to Thirds" msgstr "Allinea a 1/3" #: editor_actions.cc:521 msgid "Snap to Halves" msgstr "Allinea a 1/2" #: editor_actions.cc:523 msgid "Snap to Beat" msgstr "Allinea al battito" #: editor_actions.cc:524 msgid "Snap to Bar" msgstr "Allinea alla battuta" #: editor_actions.cc:525 msgid "Snap to Mark" msgstr "Allinea al marcatore" #: editor_actions.cc:526 msgid "Snap to Region Start" msgstr "Spostati ad inizio regione" #: editor_actions.cc:527 msgid "Snap to Region End" msgstr "Allinea a fine regione" #: editor_actions.cc:528 #, fuzzy msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Regioni/sincronizzazione" #: editor_actions.cc:529 #, fuzzy msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Regioni/confini" #: editor_actions.cc:531 msgid "Show Marker Lines" msgstr "" #: editor_actions.cc:541 msgid "Loop/Punch" msgstr "Ciclo/Punch" #: editor_actions.cc:545 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Sec" #: editor_actions.cc:577 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50 msgid "Audition" msgstr "Ascolto" #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: editor_actions.cc:589 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:591 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:593 msgid "Descending" msgstr "Discendente" #: editor_actions.cc:596 msgid "By Region Name" msgstr "Per Nome di Regione" #: editor_actions.cc:598 msgid "By Region Length" msgstr "Per durata della Regione" #: editor_actions.cc:600 msgid "By Region Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:602 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Per Data di Regione" #: editor_actions.cc:604 msgid "By Region Start in File" msgstr "" #: editor_actions.cc:606 msgid "By Region End in File" msgstr "Per Fine di Regione nel file" #: editor_actions.cc:608 msgid "By Source File Name" msgstr "Per Nome di sorgente del file" #: editor_actions.cc:610 msgid "By Source File Length" msgstr "Per durata del file sorgente" #: editor_actions.cc:612 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file" #: editor_actions.cc:614 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Per Filesystem di sorgente" #: editor_actions.cc:617 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Rimuovi bus" #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Import" msgstr "Importa" #: editor_actions.cc:624 msgid "Import to Region List..." msgstr "Importa nella lista delle regioni..." #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Importa da una sessione" #: editor_actions.cc:630 msgid "Show Summary" msgstr "Mostra un riepilogo" #: editor_actions.cc:632 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Mostra i gruppi" #: editor_actions.cc:634 msgid "Show Measures" msgstr "Mostra le misure" #: editor_actions.cc:638 msgid "Show Logo" msgstr "Mostra il logo" #: editor_actions.cc:642 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:665 #, fuzzy msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "Inizializzazione menù da %1" #: editor_actions.cc:667 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Errore di programmazione: %1: %2" #: editor_actions.cc:1563 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1566 msgid "Raise to Top" msgstr "Porta in cima" #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #: editor_actions.cc:1572 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Porta in fondo" #: editor_actions.cc:1575 msgid "Move to Original Position" msgstr "Spostati alla posizione iniziale" #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: editor_actions.cc:1588 #, fuzzy msgid "Remove Sync" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: editor_actions.cc:1594 msgid "Normalize..." msgstr "Normalizza..." #: editor_actions.cc:1597 msgid "Reverse" msgstr "" #: editor_actions.cc:1600 #, fuzzy msgid "Make Mono Regions" msgstr "Crea regioni mono" #: editor_actions.cc:1603 msgid "Boost Gain" msgstr "Aumenta guadagno" #: editor_actions.cc:1606 msgid "Cut Gain" msgstr "Riduci guadagno" #: editor_actions.cc:1609 msgid "Pitch Shift..." msgstr "Cambia tono..." #: editor_actions.cc:1612 msgid "Transpose..." msgstr "Trasponi..." #: editor_actions.cc:1615 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Dissolvenza in entrata" #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Dissolvenza in uscita" #: editor_actions.cc:1639 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multi-Duplica" #: editor_actions.cc:1644 msgid "Fill Track" msgstr "Riempi Traccia" #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957 msgid "Set Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:1655 msgid "Set Punch" msgstr "Imposta Punch" #: editor_actions.cc:1659 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo" #: editor_actions.cc:1664 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo" #: editor_actions.cc:1668 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "Allinea alla griglia" #: editor_actions.cc:1671 #, fuzzy msgid "Close Gaps" msgstr "Chiudi" #: editor_actions.cc:1674 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1677 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: editor_actions.cc:1683 msgid "Separate Under" msgstr "Separa sotto" #: editor_actions.cc:1687 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_actions.cc:1688 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Durata della dissolvenza in uscita" #: editor_actions.cc:1689 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_actions.cc:1694 #, fuzzy msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:1699 #, fuzzy msgid "List Editor..." msgstr "Editor delle Opzioni" #: editor_actions.cc:1702 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: editor_actions.cc:1706 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "Fissa (elaborando)" #: editor_actions.cc:1707 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "Fissa (senza elaborare)" #: editor_actions.cc:1708 msgid "Combine" msgstr "Unisci" #: editor_actions.cc:1709 msgid "Uncombine" msgstr "Separa" #: editor_actions.cc:1711 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analisi spettrale" #: editor_actions.cc:1713 msgid "Reset Envelope" msgstr "Azzera inviluppo" #: editor_actions.cc:1715 msgid "Reset Gain" msgstr "Azzera guadagno" #: editor_actions.cc:1720 msgid "Envelope Active" msgstr "Inviluppo attivo/passiv" #: editor_actions.cc:1724 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Quantizza" #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1727 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1728 msgid "Strip Silence..." msgstr "Rimuovi silenzio" #: editor_actions.cc:1729 msgid "Set Range Selection" msgstr "Imposta intervallo di selezione" #: editor_actions.cc:1731 #, fuzzy msgid "Nudge Later" msgstr "Sposta avanti" #: editor_actions.cc:1732 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier" msgstr "Sposta avanti" #: editor_actions.cc:1737 #, fuzzy msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "Sposta" #: editor_actions.cc:1744 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "Sposta" #: editor_actions.cc:1748 msgid "Trim to Loop" msgstr "Ritaglia in base al ciclo" #: editor_actions.cc:1749 msgid "Trim to Punch" msgstr "Ritaglia in base al punch" #: editor_actions.cc:1751 #, fuzzy msgid "Trim to Previous" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:1752 #, fuzzy msgid "Trim to Next" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_actions.cc:1759 #, fuzzy msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_actions.cc:1765 #, fuzzy msgid "Set Sync Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:1766 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: editor_actions.cc:1768 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1769 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1774 msgid "Align Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:1781 msgid "Align Start Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1785 #, fuzzy msgid "Align End" msgstr "Allinea" #: editor_actions.cc:1790 #, fuzzy msgid "Align End Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:1797 #, fuzzy msgid "Align Sync" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_actions.cc:1804 #, fuzzy msgid "Align Sync Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" msgstr "Aggiungi media" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un " "nuovo file o passare oltre?" #: editor_audio_import.cc:179 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova " "sorgente o passare oltre?" #: editor_audio_import.cc:279 msgid "Cancel Import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:541 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:549 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:550 msgid "Don't embed it" msgstr "Non inludere" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Embed all without questions" msgstr "Includi tutto senza domande" #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583 #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!" #: editor_audio_import.cc:580 msgid "Embed it anyway" msgstr "Includi comunque" #: editor_audio_import.cc:629 msgid "could not open %1" msgstr "impossibile aprire %1" #: editor_drag.cc:999 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:2033 msgid "copy meter mark" msgstr "Copia il meter mark" #: editor_drag.cc:2041 msgid "move meter mark" msgstr "Muovi il meter mark" #: editor_drag.cc:2153 msgid "copy tempo mark" msgstr "Copia il marcatore di tempo" #: editor_drag.cc:2161 msgid "move tempo mark" msgstr "Muovi il marcatore di tempo" #: editor_drag.cc:2377 msgid "change fade in length" msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_drag.cc:2495 msgid "change fade out length" msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita" #: editor_drag.cc:2859 msgid "move marker" msgstr "Muovi marcatore" #: editor_drag.cc:3422 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'" #: editor_drag.cc:3852 #, fuzzy msgid "programming_error: %1" msgstr "Errore di programmazione: %1" #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681 msgid "new range marker" msgstr "nuovo marcatore di intervallo" #: editor_drag.cc:4603 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Colore" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "Colore traccia" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "Nessun Gruppo" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "Dissolvenze visibili" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Apri..." #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "nessun gruppo" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "Relativo" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "muto" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 #, fuzzy msgid "solo|S" msgstr "Intervallo di loop" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894 msgid "Rec" msgstr "Reg" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "Controllo" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "Scelte di controllo" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "Selezione" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "Adatta le tracce selezionate" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "attivo" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522 #: editor_mouse.cc:2522 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 #, fuzzy msgid "File Exists!" msgstr "Inizio file:" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "Inserisci media" #: editor_group_tabs.cc:162 msgid "Fit to Window" msgstr "Adatta alla finestra" #: editor_markers.cc:130 msgid "start" msgstr "inizio" #: editor_markers.cc:131 msgid "end" msgstr "fine" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004 msgid "add marker" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_markers.cc:678 #, fuzzy msgid "range" msgstr " intervallo" #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839 msgid "remove marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:850 msgid "Locate to Here" msgstr "Posizionati qui" #: editor_markers.cc:851 msgid "Play from Here" msgstr "Suona da qui" #: editor_markers.cc:852 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Sposta marcatore alla testina" #: editor_markers.cc:856 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore" #: editor_markers.cc:897 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor_markers.cc:898 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Suona l'intervallo di loop" #: editor_markers.cc:902 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Imposta dall'inizio" #: editor_markers.cc:904 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo" #: editor_markers.cc:907 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "Zoom sulla regione" #: editor_markers.cc:914 msgid "Hide Range" msgstr "Nascondi intervallo" #: editor_markers.cc:915 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Rinomina intervallo" #: editor_markers.cc:919 msgid "Remove Range" msgstr "Rimuovi intervallo" #: editor_markers.cc:926 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_markers.cc:929 msgid "Select Range" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_markers.cc:958 msgid "Set Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698 msgid "New Name:" msgstr "Nuovo nome: " #: editor_markers.cc:1362 msgid "Rename Mark" msgstr "Rinomina marcatore" #: editor_markers.cc:1364 msgid "Rename Range" msgstr "Rinomina intervallo" #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: editor_markers.cc:1384 msgid "rename marker" msgstr "Rinomina marcatore" #: editor_markers.cc:1407 msgid "set loop range" msgstr "imposta l'intervallo di ciclo" #: editor_markers.cc:1413 msgid "set punch range" msgstr "imposta l'intervallo di punch" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2460 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_mouse.cc:2485 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2552 msgid "Name for region:" msgstr "Nome per la Regione:" #: editor_ops.cc:139 msgid "split" msgstr "dividi" #: editor_ops.cc:255 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "ardour: selezione del colore" #: editor_ops.cc:297 msgid "nudge regions forward" msgstr "sposta regioni in avanti" #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405 msgid "nudge location forward" msgstr "sposta posizine in avanti" #: editor_ops.cc:378 msgid "nudge regions backward" msgstr "sposta regioni indietro" #: editor_ops.cc:467 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:491 #, fuzzy msgid "nudge backward" msgstr "Sposta indietro" #: editor_ops.cc:556 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1700 msgid "New Location Marker" msgstr "Nuovo marcatore di posizione" #: editor_ops.cc:1787 msgid "add markers" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_ops.cc:1893 msgid "clear markers" msgstr "azzera i marcatori" #: editor_ops.cc:1906 msgid "clear ranges" msgstr "azzera gli intervalli" #: editor_ops.cc:1928 msgid "clear locations" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:1999 #, fuzzy msgid "insert dragged region" msgstr "Inserisci la Regione" #: editor_ops.cc:2077 msgid "insert region" msgstr "inserisci regione" #: editor_ops.cc:2260 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "Normalizza regioni" #: editor_ops.cc:2262 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:2268 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "allinea le regioni alla griglia" #: editor_ops.cc:2270 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "Porta in cima" #: editor_ops.cc:2276 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "inserisci regione" #: editor_ops.cc:2284 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "Porta in fondo" #: editor_ops.cc:2369 msgid "Rename Region" msgstr "Rinomina regione" #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome: " #: editor_ops.cc:2682 msgid "separate" msgstr "separa" #: editor_ops.cc:2795 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:2916 msgid "trim to selection" msgstr "ritaglia in base alla selezione" #: editor_ops.cc:3052 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione" #: editor_ops.cc:3076 msgid "remove region sync" msgstr "Rimuovi il sync della regione" #: editor_ops.cc:3098 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Regioni/posizione" #: editor_ops.cc:3100 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Regioni/posizione" #: editor_ops.cc:3121 msgid "align selection" msgstr "allinea selezione" #: editor_ops.cc:3195 msgid "align selection (relative)" msgstr "allinea selezione (relativo)" #: editor_ops.cc:3229 #, fuzzy msgid "align region" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_ops.cc:3280 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_ops.cc:3280 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3310 msgid "trim to loop" msgstr "ritaglia in base al ciclo" #: editor_ops.cc:3320 msgid "trim to punch" msgstr "ritaglia in base al punch" #: editor_ops.cc:3382 msgid "trim to region" msgstr "ritaglia in base alla regione" #: editor_ops.cc:3492 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3495 msgid "Cannot freeze" msgstr "Non posso congelare" #: editor_ops.cc:3501 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3505 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "Congela" #: editor_ops.cc:3506 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "Non posso congelare" #: editor_ops.cc:3507 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "Congela" #: editor_ops.cc:3522 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Annulla congelamento" #: editor_ops.cc:3553 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3557 msgid "Cannot bounce" msgstr "Non posso elaborare" #: editor_ops.cc:3568 msgid "bounce range" msgstr "elabora intervallo" #: editor_ops.cc:3678 msgid "delete" msgstr "elimina" #: editor_ops.cc:3681 msgid "cut" msgstr "taglia" #: editor_ops.cc:3684 msgid "copy" msgstr "copia" #: editor_ops.cc:3687 msgid "clear" msgstr "pulisci" #: editor_ops.cc:3785 msgid " objects" msgstr "oggetti" #: editor_ops.cc:3815 msgid " range" msgstr " intervallo" #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984 msgid "remove region" msgstr "Rimuovi la regione" #: editor_ops.cc:4391 msgid "duplicate selection" msgstr "duplica selezione" #: editor_ops.cc:4469 #, fuzzy msgid "nudge track" msgstr "Nascondi traccia" #: editor_ops.cc:4506 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419 msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare niente." #: editor_ops.cc:4510 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:4512 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: editor_ops.cc:4573 msgid "normalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:4668 msgid "reverse regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:4702 msgid "strip silence" msgstr "elimina silenzio" #: editor_ops.cc:4763 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_ops.cc:4963 msgid "reset region gain" msgstr "Ripristina il gain della regione" #: editor_ops.cc:5016 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "attivo/passivo" #: editor_ops.cc:5043 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_ops.cc:5067 msgid "region lock style" msgstr "" #: editor_ops.cc:5092 msgid "change region opacity" msgstr "" #: editor_ops.cc:5207 msgid "set fade in length" msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5214 msgid "set fade out length" msgstr "durata della dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5259 msgid "set fade in shape" msgstr "durata della dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5290 msgid "set fade out shape" msgstr "forma della dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5320 msgid "set fade in active" msgstr "attiva dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5349 msgid "set fade out active" msgstr "attiva dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5614 msgid "set loop range from selection" msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione" #: editor_ops.cc:5636 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:5665 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:5683 msgid "set punch range from selection" msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione" #: editor_ops.cc:5700 msgid "set punch range from edit range" msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica" #: editor_ops.cc:5724 msgid "set punch range from region" msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione" #: editor_ops.cc:5833 msgid "Add new marker" msgstr "Aggiungi marcatore" #: editor_ops.cc:5834 msgid "Set global tempo" msgstr "Imposta il tempo globalmente" #: editor_ops.cc:5837 msgid "Define one bar" msgstr "Definisce una battuta" #: editor_ops.cc:5838 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?" #: editor_ops.cc:5864 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: editor_ops.cc:5894 msgid "split regions" msgstr "dividi regioni" #: editor_ops.cc:5936 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Stai per dividere \n" "%1\n" "in %2 pezzi.\n" "Questa operazione può richiedere parecchio tempo." #: editor_ops.cc:5943 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5944 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Premi OK per continuare con questa operazione\n" "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi." #: editor_ops.cc:5946 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione." #: editor_ops.cc:5949 msgid "Excessive split?" msgstr "Separazione esagerata?" #: editor_ops.cc:6101 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6136 msgid "snap regions to grid" msgstr "allinea le regioni alla griglia" #: editor_ops.cc:6175 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Sposta Regione/i" #: editor_ops.cc:6180 msgid "Crossfade length" msgstr "Durata della dissolvenza incrociata" #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101 #: session_option_editor.cc:152 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6191 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6204 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor_ops.cc:6219 msgid "close region gaps" msgstr "Riempi gli intervalli della regione" #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393 msgid "That would be bad news ...." msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..." #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n" "che %1 non lo consentirà.\n" "\n" "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n" "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n" "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\"" #: editor_ops.cc:6459 msgid "tracks" msgstr "Tracce" #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 msgid "track" msgstr "traccia" #: editor_ops.cc:6465 msgid "busses" msgstr "Bus" #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 msgid "bus" msgstr "bus" #: editor_ops.cc:6472 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n" "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6477 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n" "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6483 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6490 msgid "Yes, remove them." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420 msgid "Yes, remove it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499 msgid "Remove %1" msgstr "Rimuovi %1" #: editor_ops.cc:6558 msgid "insert time" msgstr "Inserisci tempo" #: editor_ops.cc:6715 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente." #: editor_ops.cc:6815 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Salvata la vista %u" #: editor_ops.cc:6840 msgid "mute regions" msgstr "Metti in \"mute\" le regioni" #: editor_ops.cc:6842 msgid "mute region" msgstr "Metti in \"mute\" la regione" #: editor_ops.cc:6879 msgid "combine regions" msgstr "unisci le regioni" #: editor_ops.cc:6917 msgid "uncombine regions" msgstr "separa le regioni" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98 msgid "End" msgstr "Fine" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "Vai alla fine della sessione" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "Metti in muto questa regione" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217 #: stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_regions.cc:119 msgid "G" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "Fine regione" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "(MANCANTE)" #: editor_regions.cc:457 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n" "(Questa azione non può essere annullata)" #: editor_regions.cc:461 msgid "Yes, remove." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_regions.cc:463 msgid "Remove unused regions" msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate" #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849 msgid "Mult." msgstr "Mult." #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:91 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886 msgid "Multiple" msgstr "Multipli" #: editor_regions.cc:955 msgid "MISSING " msgstr "MANCANTE" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "Tracce/Bus" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "Tracce/Bus" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419 msgid "A" msgstr "A" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "Tracce/Bus" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925 #, fuzzy msgid "I" msgstr "Ingresso" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "Attiva registrazione" #: editor_routes.cc:207 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Muto" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "In solo..." #: editor_routes.cc:209 #, fuzzy msgid "SI" msgstr "Ingresso" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "isolato" #: editor_routes.cc:210 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Intervallo di loop" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161 msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostra tutte le tracce audio" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Nascondi tutte le tracce audio" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI" #: editor_routes.cc:477 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina" #: editor_rulers.cc:339 msgid "New location marker" msgstr "Marcatore di nuova posizione" #: editor_rulers.cc:340 msgid "Clear all locations" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Unhide locations" msgstr "Scopri le posizioni" #: editor_rulers.cc:345 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "Nuovo Intervallo" #: editor_rulers.cc:346 msgid "Clear all ranges" msgstr "Pulisci tutti gli intervalli" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Unhide ranges" msgstr "Scopri gli intervalli" #: editor_rulers.cc:357 msgid "New CD track marker" msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD" #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Nuovo tempo" #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Nuovo Meter" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: editor_selection.cc:1400 msgid "select all" msgstr "seleziona tutto" #: editor_selection.cc:1492 msgid "select all within" msgstr "seleziona tutto all'interno" #: editor_selection.cc:1550 msgid "set selection from range" msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion" #: editor_selection.cc:1590 msgid "select all from range" msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo" #: editor_selection.cc:1621 msgid "select all from punch" msgstr "seleziona tutto dal punch" #: editor_selection.cc:1652 msgid "select all from loop" msgstr "seleziona tutto dal ciclo" #: editor_selection.cc:1688 msgid "select all after cursor" msgstr "seleziona tutto dopo il cursore" #: editor_selection.cc:1690 msgid "select all before cursor" msgstr "seleziona tutto prima del cursore" #: editor_selection.cc:1739 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_selection.cc:1741 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: editor_selection.cc:1874 msgid "No edit range defined" msgstr "Nessun intervallo di modifica definito" #: editor_selection.cc:1880 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n" "ma non c'è nessun marcatore selezionato." #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "Rimuovi l'istantanea" #: editor_snapshots.cc:138 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nuovo nome dell'istantanea" #: editor_snapshots.cc:156 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_snapshots.cc:161 msgid "Remove snapshot" msgstr "Rimuovi l'istantanea" #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251 msgid "add" msgstr "aggiungi" #: editor_tempodisplay.cc:232 msgid "add tempo mark" msgstr "agggiungi marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:275 msgid "add meter mark" msgstr "agggiungi marcatore di misurazione" #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374 #: editor_tempodisplay.cc:393 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "fatto" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359 msgid "replace tempo mark" msgstr "sostituisci il marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442 msgid "remove tempo mark" msgstr "Rimuovi marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:425 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "Allunga/Restringi" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Realtime" msgstr "Tempo reale" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Do not lock memory" msgstr "Non bloccare la memoria" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Unlock memory" msgstr "Sblocca memoria" #: engine_dialog.cc:78 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Fornire porte per il controllo" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Force 16 bit" msgstr "Forza 16 bit" #: engine_dialog.cc:81 msgid "H/W monitoring" msgstr "Controllo H/W" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W metering" msgstr "Misuratore Hardware" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Verbose output" msgstr "Output prolisso" #: engine_dialog.cc:103 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125 #: sfdb_ui.cc:544 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551 msgid "Triangular" msgstr "Triangolare" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555 msgid "Shaped" msgstr "" #: engine_dialog.cc:156 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo" #: engine_dialog.cc:157 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi" #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965 msgid "Playback only" msgstr "Solo riproduzione" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968 msgid "Recording only" msgstr "Solo registrazione" #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:175 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: engine_dialog.cc:180 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266 msgid "Sample rate:" msgstr "Frequenza di campionamento" #: engine_dialog.cc:190 msgid "Buffer size:" msgstr "Dimenzione buffer:" #: engine_dialog.cc:196 msgid "Number of buffers:" msgstr "Numero di buffer:" #: engine_dialog.cc:203 msgid "Approximate latency:" msgstr "Latenza:" #: engine_dialog.cc:216 msgid "Audio mode:" msgstr "Modalità audio:" #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: engine_dialog.cc:286 msgid "Client timeout" msgstr "" #: engine_dialog.cc:293 msgid "Number of ports:" msgstr "Numero di porte:" #: engine_dialog.cc:298 msgid "MIDI driver:" msgstr "Driver MIDI:" #: engine_dialog.cc:304 msgid "Dither:" msgstr "Dither:" #: engine_dialog.cc:313 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia." #: engine_dialog.cc:321 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: engine_dialog.cc:333 msgid "Input device:" msgstr "Dispositivo di ingresso:" #: engine_dialog.cc:337 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo di uscita" #: engine_dialog.cc:342 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Latenza in ingresso:" #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351 msgid "samples" msgstr "campioni" #: engine_dialog.cc:348 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Latenza in uscita:" #: engine_dialog.cc:362 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: engine_dialog.cc:364 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959 msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo" #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962 msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi" #: engine_dialog.cc:641 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri" #: engine_dialog.cc:775 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n" "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n" "\n" "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n" "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n" "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n" "\n" "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n" "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n" "\n" "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n" "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n" "il dispositivo appropriato." #: engine_dialog.cc:788 msgid "No suitable audio devices" msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti " #: engine_dialog.cc:1002 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1" #: engine_dialog.cc:1072 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio." #: engine_dialog.cc:1089 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" " #: engine_dialog.cc:1241 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1" #: engine_dialog.cc:1320 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente " "(%1)" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Canali" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "Dividi in file mono" #: export_channel_selector.cc:180 msgid "Bus or Track" msgstr "Bus o traccia" #: export_channel_selector.cc:457 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:461 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:465 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Uscita traccia (canali: %1)" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" "Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti." #: export_dialog.cc:47 msgid "List files" msgstr "Elenca i file" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357 #: export_timespan_selector.cc:421 msgid "Time Span" msgstr "" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n" "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli." #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "File che verranno sovrascritti" #: export_dialog.cc:316 msgid "Stop Export" msgstr "Ferma esportazione" #: export_dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "export" msgstr "Esporta" #: export_dialog.cc:356 #, fuzzy msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2" #: export_dialog.cc:360 #, fuzzy msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2" #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: export_dialog.cc:395 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: export_dialog.cc:397 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "Attenzione: " #: export_dialog.cc:420 msgid "Export Selection" msgstr "Esporta selezione" #: export_dialog.cc:433 msgid "Export Region" msgstr "Esporta regione" #: export_dialog.cc:443 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: export_dialog.cc:458 msgid "Stem Export" msgstr "Esportazione Stem" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "Formato" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "Normale" #: export_file_notebook.cc:267 #, fuzzy msgid "Format %1: %2" msgstr "Formato:" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: export_filename_selector.cc:33 msgid "Session Name" msgstr "Nome della sessione" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Revision:" msgstr "Revisione" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "Scegli la directory di esportazione" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "New Export Format Profile" msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Etichetta:" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizza a:" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "File format" msgstr "Formato del file" #: export_format_dialog.cc:59 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:" #: export_format_dialog.cc:66 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "tag file con i metadati della sessione" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "Migliore (sinc)" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "Media (sinc)" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "Veloce (sinc)" #: export_format_dialog.cc:481 msgid "Zero order hold" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "Linear encoding options" msgstr "azzera le connessioni" #: export_format_dialog.cc:895 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opzioni Ogg Vorbis" #: export_format_dialog.cc:908 msgid "FLAC options" msgstr "Opzioni FLAC" #: export_format_dialog.cc:925 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 msgid "Preset" msgstr "Preimpostazione" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n" "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "Mostra tempo come:" #: export_timespan_selector.cc:206 msgid " to " msgstr "a" #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895 msgid "Fader automation mode" msgstr "Modalità di automazione fader" #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896 msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo di automazione fader" #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:360 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557 #: route_time_axis.cc:2423 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Presets" #: generic_pluginui.cc:232 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Intonazione" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1" #: generic_pluginui.cc:404 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Suddivisione" #: generic_pluginui.cc:419 msgid "Automation control" msgstr "Controllo automazione" #: generic_pluginui.cc:426 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "entrata" #: group_tabs.cc:306 msgid "Selection..." msgstr "Selezione..." #: group_tabs.cc:307 msgid "Record Enabled..." msgstr "Registrazione abilitata" #: group_tabs.cc:308 msgid "Soloed..." msgstr "In solo..." #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "Nuovo Gruppo" #: group_tabs.cc:315 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:318 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "Nuovo Gruppo" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "Colleziona" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Modifica Gruppo" #: group_tabs.cc:323 #, fuzzy msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo" #: group_tabs.cc:325 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)" #: group_tabs.cc:328 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)" #: group_tabs.cc:334 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:335 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "Disabilita tutto" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Superiore" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superiore del righello" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Marcatore di posizione del righello " #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Dimensione massima" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Dimensione massima del righello" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Mostra posizione" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Disegna la posizione corrente del righello" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "Tempo da inserire:" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: insert_time_dialog.cc:58 msgid "move" msgstr "sposta" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "Dividi" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 msgid "Move glued regions" msgstr "Sposta regioni incollate" #: insert_time_dialog.cc:70 msgid "Move markers" msgstr "Muovi i marcatori" #: insert_time_dialog.cc:73 msgid "Move glued markers" msgstr "Sposta i marcatori incollati" #: insert_time_dialog.cc:78 msgid "Move locked markers" msgstr "Sposta i marcatori bloccati" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Inserisci selezione" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "Importazione file: %1 di %2" #: io_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 input" msgstr "entrata %1" #: io_selector.cc:270 msgid "%1 output" msgstr "uscita %1" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate " "le scorciatoie di base" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "Rimuovi scorciatoia" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "Azione" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la " "relativa scorciatoia" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 #, fuzzy msgid "redirectmenu" msgstr "Pre Redirezionamenti" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "Editor" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "Regioni" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "Gestione processore" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "campione" #: latency_gui.cc:40 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "msec" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "periodo" #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)" #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51 #, fuzzy msgid "Use PH" msgstr "Invia MMC" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "Colla" #: location_ui.cc:84 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:85 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "Compositore" #: location_ui.cc:87 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:309 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "Dimentica questo intervallo" #: location_ui.cc:310 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:311 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "Imposta dall'inizio" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo" #: location_ui.cc:319 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "Dimentica questo marcatore" #: location_ui.cc:320 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:322 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo" #: location_ui.cc:461 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione" #: location_ui.cc:707 msgid "New Marker" msgstr "Nuovo marcatore" #: location_ui.cc:708 msgid "New Range" msgstr "Nuovo Intervallo" #: location_ui.cc:721 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch" #: location_ui.cc:746 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Marcatori (inclusi gli indici CD)" #: location_ui.cc:781 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)" #: location_ui.cc:1023 msgid "add range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: main.cc:77 msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK" #: main.cc:81 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ci sono vari possibili motivi:\n" "1) JACK non è stato avviato. \n" "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n" "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n" "\n" "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo " "JACK." #: main.cc:185 main.cc:274 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)" #: main.cc:192 main.cc:281 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1" #: main.cc:312 main.cc:328 msgid "JACK exited" msgstr "JACK ha abbandonato" #: main.cc:315 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n" "\n" "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n" "\n" "Clicca su OK per uscire %1." #: main.cc:330 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n" "\n" "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n" "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n" "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n" #: main.cc:417 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:420 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:430 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis" #: main.cc:431 #, fuzzy msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" #: main.cc:433 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA" #: main.cc:434 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI." #: main.cc:435 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo " #: main.cc:436 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative " "alla copia." #: main.cc:445 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:451 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour" #: main_clock.cc:51 #, fuzzy msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "Inizio al cursore di modifica" #: marker.cc:251 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Marcatori" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "Tutto" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "Forza" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "quarto (4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "Destra" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "sedicesimo (16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "trentaduesimo (32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "modifca la nota" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "modifca la nota" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "modifca la nota" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "modifca la nota" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "cambia le durate" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "Inserisci tempo" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "Elimina nota" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "cancella" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "cambia le durate" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "cambia le durate" #: midi_port_dialog.cc:20 msgid "Add MIDI Port" msgstr "Aggiungi una porta MIDI" #: midi_port_dialog.cc:21 msgid "Port name:" msgstr "Nome porta:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:852 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr "canali" #: midi_region_view.cc:888 #, fuzzy msgid "velocity edit" msgstr "Pressione" #: midi_region_view.cc:946 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "modifca la nota" #: midi_region_view.cc:1798 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: midi_region_view.cc:1931 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1949 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: midi_region_view.cc:1960 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "Seleziona l'intervallo di punch" #: midi_region_view.cc:2029 msgid "delete selection" msgstr "cancella selezione" #: midi_region_view.cc:2045 msgid "delete note" msgstr "Elimina nota" #: midi_region_view.cc:2468 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Rimuovi Campo" #: midi_region_view.cc:2690 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2944 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: midi_region_view.cc:3010 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Traduttori" #: midi_region_view.cc:3044 msgid "change note lengths" msgstr "cambia le durate" #: midi_region_view.cc:3113 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Sposta" #: midi_region_view.cc:3128 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "cancella" #: midi_region_view.cc:3173 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Banco" #: midi_region_view.cc:3174 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "Programma" #: midi_region_view.cc:3175 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Canali" #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345 msgid "paste" msgstr "Incolla" #: midi_region_view.cc:3808 #, fuzzy msgid "delete sysex" msgstr "Elimina nota" #: midi_time_axis.cc:223 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:224 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: midi_time_axis.cc:413 msgid "Show Full Range" msgstr "Mostra tutto l'intervallo" #: midi_time_axis.cc:417 msgid "Fit Contents" msgstr "Adatta i contenuti" #: midi_time_axis.cc:421 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr " intervallo" #: midi_time_axis.cc:422 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "modo" #: midi_time_axis.cc:460 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:462 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: midi_time_axis.cc:473 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Uscite di Controllo" #: midi_time_axis.cc:476 #, fuzzy msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "Inserisci selezione" #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "cancella" #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659 msgid "Show all channels" msgstr "Mostra tutti i canali" #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669 msgid "Channel %1" msgstr "Canale %1" #: midi_time_axis.cc:731 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Uscite di Controllo" #: midi_time_axis.cc:745 msgid "Sustained" msgstr "Sostenuto" #: midi_time_axis.cc:750 msgid "Percussive" msgstr "Percussivo" #: midi_time_axis.cc:768 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Colore" #: midi_time_axis.cc:774 msgid "Channel Colors" msgstr "Colore canale" #: midi_time_axis.cc:780 msgid "Track Color" msgstr "Colore traccia" #: midi_tracer.cc:43 #, fuzzy msgid "Line history: " msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Auto-Scroll" msgstr "Auto scorrimento" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "Tempo di inizio" #: midi_tracer.cc:66 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: midi_velocity_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New velocity" msgstr "Pressione" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "File mancante!" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Select a folder to search" msgstr "Scegli una cartella da cercare" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo." #: missing_file_dialog.cc:39 msgid "Stop loading this session" msgstr "Blocca il caricamento della sessione" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip all missing files" msgstr "Salta tutti i file mancanti" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "Salta questo file" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "audio" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 non riesce a trovare il file %2\n" "\n" "%3\n" "\n" "in nessuna di queste cartelle:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella" #: missing_plugin_dialog.cc:29 msgid "Missing Plugins" msgstr "Plugin mancanti" #: missing_plugin_dialog.cc:33 msgid "OK" msgstr "Ok" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Regioni selezionate" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "Adatta le tracce selezionate" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "tutti i processori disponibili" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "Muovi il marcatore selezionato" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Esegui le regioni selezionate" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 #, fuzzy msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "Inizializzazione menù da %1" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298 #: rc_option_editor.cc:1744 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commento" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:147 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:154 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer" #: mixer_strip.cc:165 #, fuzzy msgid "Click to select metering point" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: mixer_strip.cc:171 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:190 msgid "Isolate Solo" msgstr "Solo isolato" #: mixer_strip.cc:199 msgid "Lock Solo Status" msgstr "Blocca lo stato di solo" #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636 msgid "lock" msgstr "blocca" #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:256 #, fuzzy msgid "Mix group" msgstr "nessun gruppo" #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "Inverti" #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Intervallo di loop" #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "Misurazione" #: mixer_strip.cc:460 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #: mixer_strip.cc:619 #, fuzzy msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "Mandate" #: mixer_strip.cc:655 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Secondi" #: mixer_strip.cc:671 #, fuzzy msgid "Lck" msgstr "Blocca" #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita" #: mixer_strip.cc:1107 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1110 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1185 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: mixer_strip.cc:1301 #, fuzzy msgid "*Comments*" msgstr "Commento" #: mixer_strip.cc:1308 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "taglia" #: mixer_strip.cc:1311 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1317 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1356 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "IU: impossibile avviare l'editor" #: mixer_strip.cc:1434 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1437 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1466 msgid "Comments..." msgstr "Commenti..." #: mixer_strip.cc:1468 msgid "Save As Template..." msgstr "Salva come modello..." #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: mixer_strip.cc:1481 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Regola la latenza..." #: mixer_strip.cc:1484 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Protezione dalla denormalizzazione" #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448 #, fuzzy msgid "Remote Control ID..." msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746 #, fuzzy msgid "in" msgstr "vuoto" #: mixer_strip.cc:1730 #, fuzzy msgid "post" msgstr "entrata" #: mixer_strip.cc:1734 #, fuzzy msgid "out" msgstr "Circa" #: mixer_strip.cc:1739 msgid "custom" msgstr "personalizzato" #: mixer_strip.cc:1750 #, fuzzy msgid "pr" msgstr "entrata" #: mixer_strip.cc:1754 #, fuzzy msgid "po" msgstr "entrata" #: mixer_strip.cc:1758 #, fuzzy msgid "o" msgstr "Mono" #: mixer_strip.cc:1763 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44 msgid "AFL" msgstr "AFL" #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45 msgid "PFL" msgstr "PFL" #: mixer_strip.cc:1926 #, fuzzy msgid "D" msgstr "CD" #: mixer_strip.cc:2122 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Pre Fader" #: mixer_strip.cc:2123 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Post Fader" #: mixer_ui.cc:1188 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1272 msgid "-all-" msgstr "-tutto-" #: mixer_ui.cc:1791 msgid "Strips" msgstr "Strisce" #: monitor_section.cc:43 msgid "SiP" msgstr "SiP" #: monitor_section.cc:67 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "Intervallo di loop" #: monitor_section.cc:71 msgid "isolated" msgstr "isolato" #: monitor_section.cc:75 msgid "auditioning" msgstr "Ascolto" #: monitor_section.cc:85 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n" "Clicca per ripristinare tutto" #: monitor_section.cc:88 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n" "Clicca per ripristinare" #: monitor_section.cc:105 #, fuzzy msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: monitor_section.cc:111 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: monitor_section.cc:117 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: monitor_section.cc:125 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:131 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:143 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:145 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:157 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Decimale" #: monitor_section.cc:171 #, fuzzy msgid "excl. solo" msgstr "Solo esclusivo" #: monitor_section.cc:173 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo" #: monitor_section.cc:180 #, fuzzy msgid "solo » mute" msgstr "Solo / mute" #: monitor_section.cc:182 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n" "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)" #: monitor_section.cc:208 msgid "mute" msgstr "muto" #: monitor_section.cc:219 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:226 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:247 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Controllo" #: monitor_section.cc:686 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "Uscite di Controllo" #: monitor_section.cc:691 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "Uscite di Controllo" #: monitor_section.cc:696 #, fuzzy msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "Uscite di Controllo" #: monitor_section.cc:701 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "Uscite di Controllo" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:21 msgid "Support Ardour Development" msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour" #: nag.cc:22 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "Voglio fare una donazione una tantum" #: nag.cc:23 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore" #: nag.cc:24 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "Sono già un sottoscrittore" #: nag.cc:25 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione" #: nag.cc:26 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "Non chiedermelo più" #: nag.cc:29 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Congratulazioni\n" "\n" "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n" "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n" "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n" "questo messaggio.\n" "\n" "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n" "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione una " "tantum o con\n" "una sottoscrizione.\n" "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo " "continuo\n" "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n" "Grazie per utilizzare Ardour!" #: nag.cc:38 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Congratulazioni\n" "\n" "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in " "considerazione \n" "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione una " "tantum o con\n" "una sottoscrizione.\n" "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo " "continuo\n" "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n" "Grazie per utilizzare Ardour!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Nuovo preset" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Nome del nuovo preset" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizza regioni" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Normalizza regione" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Utilizzo: " #: opts.cc:57 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:58 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n" #: opts.cc:59 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di " "tasti\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il " "predefinito e' ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione " "esistente\n" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr "" " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n" #: opts.cc:67 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n" #: opts.cc:70 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "Battute" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modalita' automazione pan" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo di automazione pan" #: panner_ui.cc:295 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" msgstr "Playlists" #: playlist_selector.cc:55 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Playlist raggruppate per traccia" #: playlist_selector.cc:102 msgid "Playlist for %1" msgstr "Playlist per %1" #: playlist_selector.cc:115 msgid "Other tracks" msgstr "Altre tracce" #: playlist_selector.cc:140 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:195 msgid "Imported" msgstr "Importati" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "Mostra la fase" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221 msgid "Name contains" msgstr "Il nome contiene" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225 msgid "Type contains" msgstr "Il tipo contiene" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "ardour: connessioni" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247 #, fuzzy msgid "Library contains" msgstr "azzera le connessioni" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522 msgid "Favorites only" msgstr "Solo favoriti" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522 #, fuzzy msgid "Hidden only" msgstr "Nascosto" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestore dei plugin" #: plugin_selector.cc:85 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 #, fuzzy msgid "Hid" msgstr "Nascondi" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Available Plugins" msgstr "Plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI Out" msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI" #: plugin_selector.cc:116 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugin da connettere" #: plugin_selector.cc:129 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:133 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Update available plugins" msgstr "Aggiorna i plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:172 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserisci plugin(s)" #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323 #: plugin_selector.cc:324 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:481 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n" "\n" "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)" #: plugin_selector.cc:629 msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" #: plugin_selector.cc:631 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Gestore dei plugin..." #: plugin_selector.cc:635 msgid "By Creator" msgstr "Per creatore" #: plugin_selector.cc:638 msgid "By Category" msgstr "Per categoria" #: plugin_ui.cc:118 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?" #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa " "versione di ardour)" #: plugin_ui.cc:130 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa " "versione di ardour)" #: plugin_ui.cc:300 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa " "versione di ardour)" #: plugin_ui.cc:372 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:460 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: plugin_ui.cc:464 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Direzione:" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analisi plugin" #: plugin_ui.cc:472 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:473 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Nome del nuovo preset" #: plugin_ui.cc:474 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:475 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:476 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:510 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:549 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "latenza (%1 campioni)" #: plugin_ui.cc:551 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "latenza (%1 ms)" #: plugin_ui.cc:562 msgid "Edit Latency" msgstr "Modifica latenza" #: plugin_ui.cc:602 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Preset per plugin %1 non trovato" #: plugin_ui.cc:682 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 Bus" #: port_group.cc:336 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 Tracce" #: port_group.cc:337 msgid "Hardware" msgstr "" #: port_group.cc:338 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Varie" #: port_group.cc:339 msgid "Other" msgstr "Altro" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "Porta MMC" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 #, fuzzy msgid "MTC out" msgstr "Porta MTC" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "Porta MMC" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:540 msgid ":monitor" msgstr ":controllo" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "systema:" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 msgid "Measure Latency" msgstr "Misura latenza" #: port_insert_ui.cc:51 msgid "Send/Output" msgstr "Mandate/Uscite" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Disconnesso dal motore audio" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "Nessun segnale rilevato" #: port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "Rilevamento..." #: port_insert_ui.cc:166 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Nuova entrata" #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Avanzate..." #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343 msgid "Destinations" msgstr "Destinazioni" #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Aggiungi %s %s" #: port_matrix.cc:435 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Rinomina '%s'..." #: port_matrix.cc:451 msgid "Remove all" msgstr "Rimuovi tutto" #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "azzera" #: port_matrix.cc:506 msgid "Rescan" msgstr "Aggiorna" #: port_matrix.cc:508 msgid "Show individual ports" msgstr "Mostra porte individuali" #: port_matrix.cc:514 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:702 #, fuzzy msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus " "non può accettare il nuovo numero di ingressi" #: port_matrix.cc:705 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:727 msgid "Port removal not allowed" msgstr "La rimozione delle porte non è consentita" #: port_matrix.cc:728 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus " "non può accettare il nuovo numero di ingressi" #: port_matrix.cc:945 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Rimuovi '%s'" #: port_matrix.cc:960 #, fuzzy, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "Seleziona tutto" #: port_matrix.cc:1026 msgid "channel" msgstr "canali" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "Non ci sono porte cui connettersi." #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi." #: processor_box.cc:382 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "Mostra le mandate" #: processor_box.cc:386 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze" #: processor_box.cc:479 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Mono" #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788 msgid "off" msgstr "spento" #: processor_box.cc:746 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:1183 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n" #: processor_box.cc:1189 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "Questo plugin ha:\n" #: processor_box.cc:1192 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n" msgstr[1] "entrata %1" #: processor_box.cc:1196 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n" msgstr[1] "entrata %1" #: processor_box.cc:1199 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" "\n" "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n" #: processor_box.cc:1202 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "cancella" msgstr[1] "cancella" #: processor_box.cc:1206 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "cancella" msgstr[1] "cancella" #: processor_box.cc:1209 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 non può inserire qui questo plugin.\n" #: processor_box.cc:1246 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1" #: processor_box.cc:1576 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n" "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n" "non funzionerebbero correttamente." #: processor_box.cc:1761 msgid "Rename Processor" msgstr "Rinomina processore" #: processor_box.cc:1792 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato" #: processor_box.cc:1900 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:1911 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1957 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Si, rimuovi tutto" #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988 msgid "Remove processors" msgstr "Rimuovi processori" #: processor_box.cc:1978 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: processor_box.cc:1981 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: processor_box.cc:2185 msgid "New Plugin" msgstr "Nuovo plugin" #: processor_box.cc:2188 msgid "New Insert" msgstr "Nuovo insert" #: processor_box.cc:2191 #, fuzzy msgid "New External Send ..." msgstr "Nuova mandata ausiliaria..." #: processor_box.cc:2195 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nuova mandata ausiliaria..." #: processor_box.cc:2199 msgid "Clear (all)" msgstr "Pulisci (tutto)" #: processor_box.cc:2201 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Pulisci (pre-fader)" #: processor_box.cc:2203 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Pulisci (post-fader)" #: processor_box.cc:2229 msgid "Activate All" msgstr "Attiva tutto" #: processor_box.cc:2231 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Disattiva tutto" #: processor_box.cc:2233 msgid "A/B Plugins" msgstr "Plugin A/B" #: processor_box.cc:2242 msgid "Edit with basic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2488 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (per %3)" #: patch_change_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Suona l'intervallo" #: patch_change_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Patch Bank" msgstr "Suona l'intervallo" #: patch_change_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Patch" msgstr "Chiavistello (?)" #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "Programma" #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "griglia principale" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "Quantizza" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Soglia (ticks)" #: quantize_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Snap note start" msgstr "Regioni/inizio" #: quantize_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Snap note end" msgstr "Secondi" #: rc_option_editor.cc:69 msgid "Click audio file:" msgstr "File audio (click):" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: rc_option_editor.cc:76 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Pecorso del file di enfasi click" #: rc_option_editor.cc:108 msgid "Choose Click" msgstr "Scegli click" #: rc_option_editor.cc:128 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usa come enfasi del click" #: rc_option_editor.cc:160 msgid "Limit undo history to" msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a" #: rc_option_editor.cc:161 msgid "Save undo history of" msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di" #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177 msgid "commands" msgstr "comandi" #: rc_option_editor.cc:315 msgid "Edit using:" msgstr "Modifica usando:" #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374 msgid "+ button" msgstr "+ pulsante" #: rc_option_editor.cc:341 msgid "Delete using:" msgstr "Elimina usando:" #: rc_option_editor.cc:368 msgid "Insert note using:" msgstr "Inserisci nota usando:" #: rc_option_editor.cc:395 #, fuzzy msgid "Ignore snap using:" msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando" #: rc_option_editor.cc:411 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposizione della tastiera:" #: rc_option_editor.cc:534 msgid "Font scaling:" msgstr "Scala del carattere" #: rc_option_editor.cc:586 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Registrazione (secondi di buffering)" #: rc_option_editor.cc:660 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo " "abilitato" #: rc_option_editor.cc:874 msgid "%1 Preferences" msgstr "Preferenze %1" #: rc_option_editor.cc:884 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "Utilizzo DSP CPU " #: rc_option_editor.cc:888 msgid "Signal processing uses" msgstr "Elaborazione del segnale utilizza" #: rc_option_editor.cc:893 msgid "all but one processor" msgstr "tutti i processori tranne uno" #: rc_option_editor.cc:894 msgid "all available processors" msgstr "tutti i processori disponibili" #: rc_option_editor.cc:897 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processori" #: rc_option_editor.cc:900 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:905 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "Opzioni" #: rc_option_editor.cc:912 #, fuzzy msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: rc_option_editor.cc:920 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione" #: rc_option_editor.cc:925 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Nome della sessione:" #: rc_option_editor.cc:930 msgid "Always copy imported files" msgstr "Copia sempre i file importati" #: rc_option_editor.cc:937 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Cartella base per le nuove sessioni" #: rc_option_editor.cc:945 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:958 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "File audio (click):" #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: rc_option_editor.cc:968 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:977 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:989 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop" #: rc_option_editor.cc:998 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun" #: rc_option_editor.cc:1002 msgid "" "When enabled Ardour will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1007 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun" #: rc_option_editor.cc:1016 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Fermati alla fine della sessione" #: rc_option_editor.cc:1020 msgid "" "When enabled if Ardour is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled Ardour will continue to roll past the session end " "marker at all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1027 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1031 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or " "delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1039 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1043 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1048 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido" #: rc_option_editor.cc:1052 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1056 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1060 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: rc_option_editor.cc:1070 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1076 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between " "the external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1086 #, fuzzy msgid "External timecode is sync locked" msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #: rc_option_editor.cc:1092 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1099 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1105 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor " "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of " "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1115 #, fuzzy msgid "LTC Reader" msgstr "smorzamento" #: rc_option_editor.cc:1119 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1132 #, fuzzy msgid "LTC Generator" msgstr "Creatore" #: rc_option_editor.cc:1137 #, fuzzy msgid "Enable LTC generator" msgstr "Abilita le traduzioni" #: rc_option_editor.cc:1144 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1150 msgid "" "When enabled Ardour will continue to send LTC information even when " "the transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1160 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1172 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni" #: rc_option_editor.cc:1180 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate" #: rc_option_editor.cc:1188 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor" #: rc_option_editor.cc:1195 #, fuzzy msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "Nuova Regione dall'intervallo" #: rc_option_editor.cc:1202 msgid "" "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions " "are equivalent\n" "\n" "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the " "timeline.\n" "\n" "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same " "start time, length and position" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1210 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1218 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Mostra le onde nelle regioni" #: rc_option_editor.cc:1226 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "Mostra le onde nelle regioni" #: rc_option_editor.cc:1227 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1228 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1235 #, fuzzy msgid "Waveform scale" msgstr "Forme wave" #: rc_option_editor.cc:1240 msgid "linear" msgstr "lineare" #: rc_option_editor.cc:1241 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmico" #: rc_option_editor.cc:1247 #, fuzzy msgid "Waveform shape" msgstr "Forme wave" #: rc_option_editor.cc:1252 #, fuzzy msgid "traditional" msgstr "Tradizionale" #: rc_option_editor.cc:1253 #, fuzzy msgid "rectified" msgstr "Rettificato" #: rc_option_editor.cc:1260 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio" #: rc_option_editor.cc:1268 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Mostra la barra dello zoom" #: rc_option_editor.cc:1276 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza" #: rc_option_editor.cc:1284 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1292 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer" #: rc_option_editor.cc:1300 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer" #: rc_option_editor.cc:1307 msgid "Name new markers" msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori" #: rc_option_editor.cc:1313 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1319 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1326 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1335 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)" #: rc_option_editor.cc:1342 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Controllo della registrazione da parte di" #: rc_option_editor.cc:1353 #, fuzzy msgid "ardour" msgstr "ardour: orologio" #: rc_option_editor.cc:1354 msgid "audio hardware" msgstr "hardware audio" #: rc_option_editor.cc:1361 msgid "Tape machine mode" msgstr "Modalità nastro" #: rc_option_editor.cc:1366 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Connessione di tracce e bus" #: rc_option_editor.cc:1371 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor" #: rc_option_editor.cc:1378 msgid "Connect track inputs" msgstr "Connetti ingressi della traccia" #: rc_option_editor.cc:1383 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automaticamente agli ingressi fisici" #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus" #: rc_option_editor.cc:1395 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automaticamente alle uscite fisiche" #: rc_option_editor.cc:1396 msgid "automatically to master bus" msgstr "automaticamente al bus master" #: rc_option_editor.cc:1401 #, fuzzy msgid "Denormals" msgstr "Normale" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1413 msgid "Processor handling" msgstr "Gestione processore" #: rc_option_editor.cc:1418 msgid "no processor handling" msgstr "nessuna gestione processore" #: rc_option_editor.cc:1423 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1427 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1431 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1441 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione" #: rc_option_editor.cc:1449 msgid "Make new plugins active" msgstr "Attiva i nuovi plugin" #: rc_option_editor.cc:1457 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio" #: rc_option_editor.cc:1465 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569 #: rc_option_editor.cc:1577 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / mute" #: rc_option_editor.cc:1475 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1482 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: rc_option_editor.cc:1491 #, fuzzy msgid "Listen Position" msgstr "Posizione" #: rc_option_editor.cc:1496 #, fuzzy msgid "after-fader (AFL)" msgstr "ascolto after-fader" #: rc_option_editor.cc:1497 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "ascolto pre-fader" #: rc_option_editor.cc:1503 msgid "PFL signals come from" msgstr "i segnali PFL provengono da" #: rc_option_editor.cc:1508 #, fuzzy msgid "before pre-fader processors" msgstr "rimuovi marcatore" #: rc_option_editor.cc:1509 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1515 msgid "AFL signals come from" msgstr "I segnali AFL provengono da" #: rc_option_editor.cc:1520 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Pulisci (post-fader)" #: rc_option_editor.cc:1521 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "rimuovi marcatore" #: rc_option_editor.cc:1530 msgid "Exclusive solo" msgstr "Solo esclusivo" #: rc_option_editor.cc:1538 msgid "Show solo muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1546 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1551 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Opzioni di mute base per Tracce/Bus" #: rc_option_editor.cc:1556 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader" #: rc_option_editor.cc:1564 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader" #: rc_option_editor.cc:1572 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Mute agisce sulle uscite" #: rc_option_editor.cc:1580 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Mute agisce sulle uscite principali" #: rc_option_editor.cc:1596 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1604 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1613 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1621 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1629 #, fuzzy msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Porta MMC" #: rc_option_editor.cc:1637 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1646 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1655 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1664 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1672 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1680 #, fuzzy msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "Inserisci selezione" #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Operazioni sulle regioni" #: rc_option_editor.cc:1687 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: rc_option_editor.cc:1691 msgid "Control surfaces" msgstr "Piattaforme di controllo" #: rc_option_editor.cc:1697 msgid "Control surface remote ID" msgstr "ID della piattaforma di controllo" #: rc_option_editor.cc:1702 msgid "assigned by user" msgstr "assegnato dall'utente" #: rc_option_editor.cc:1703 msgid "follows order of mixer" msgstr "segue l'ordine del mixer" #: rc_option_editor.cc:1704 msgid "follows order of editor" msgstr "segue l'ordine dell'editor" #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1713 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1721 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1733 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1750 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mixer" #: rc_option_editor.cc:1760 #, fuzzy msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "Strisce del Mixer strette" #: rc_option_editor.cc:1769 msgid "Meter hold time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1775 msgid "short" msgstr "breve" #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791 msgid "medium" msgstr "medio" #: rc_option_editor.cc:1777 msgid "long" msgstr "lungo" #: rc_option_editor.cc:1783 msgid "Meter fall-off" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1789 msgid "slowest" msgstr "più Lento" #: rc_option_editor.cc:1790 msgid "slow" msgstr "lento" #: rc_option_editor.cc:1792 msgid "fast" msgstr "veloce" #: rc_option_editor.cc:1793 msgid "faster" msgstr "più veloce" #: rc_option_editor.cc:1794 msgid "fastest" msgstr "velocissimo" #: region_editor.cc:78 msgid "audition this region" msgstr "fai l'audition di questa regione" #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: region_editor.cc:89 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Durata:" #: region_editor.cc:93 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:97 msgid "File start:" msgstr "Inizio file:" #: region_editor.cc:101 msgid "Sources:" msgstr "Sorgenti:" #: region_editor.cc:103 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: region_editor.cc:166 msgid "Region '%1'" msgstr "Regione '%1'" #: region_editor.cc:273 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Regioni/posizione" #: region_editor.cc:289 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Regioni/posizione" #: region_editor.cc:309 msgid "change region length" msgstr "cambia la durata della regione" #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Regioni/posizione" #: region_layering_order_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Regioni/fine" #: region_layering_order_editor.cc:54 msgid "Region Name" msgstr "Nome regione" #: region_layering_order_editor.cc:71 msgid "Track:" msgstr "Traccia:" #: region_layering_order_editor.cc:103 msgid "Choose Top Region" msgstr "" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "msecs" msgstr "msec" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:299 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:30 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:31 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:36 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:37 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:38 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Phase Deviation" msgstr "Deviazione di fase" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:47 msgid "Split region" msgstr "Separa la regione" #: rhythm_ferret.cc:48 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Separa la Regione" #: rhythm_ferret.cc:49 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Nome per la Regione" #: rhythm_ferret.cc:54 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: rhythm_ferret.cc:95 #, fuzzy msgid "Detection function" msgstr "Per Posizione della Regione" #: rhythm_ferret.cc:99 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: rhythm_ferret.cc:109 msgid "Peak threshold" msgstr "Soglia di picco" #: rhythm_ferret.cc:114 msgid "Silence threshold" msgstr "Soglia del silenzio" #: rhythm_ferret.cc:119 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: rhythm_ferret.cc:123 msgid "Operation" msgstr "Operazione" #: rhythm_ferret.cc:337 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: route_group_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Muting" msgstr "Ordinamento" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "Attiva registrazione" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "Attiva" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69 msgid "Color" msgstr "Colore" #: route_group_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Pulisci" #: route_group_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Avanzate..." #: route_group_dialog.cc:183 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:82 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Tracce/Bus" #: route_params_ui.cc:101 msgid "Inputs" msgstr "Entrate" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Plugin, inserts & mandate" #: route_params_ui.cc:211 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Ritardo di riproduzione: % campioni" #: route_params_ui.cc:478 msgid "NO TRACK" msgstr "NESSUNA TRACCIA" #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati" #: route_time_axis.cc:111 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:112 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:113 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:183 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)" #: route_time_axis.cc:185 msgid "Record" msgstr "Registra" #: route_time_axis.cc:216 #, fuzzy msgid "Route Group" msgstr "Modifica Gruppo" #: route_time_axis.cc:219 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "Porta MMC" #: route_time_axis.cc:402 msgid "Show All Automation" msgstr "Mostra tutte le automazioni" #: route_time_axis.cc:405 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Mostra le automazioni esistenti" #: route_time_axis.cc:408 msgid "Hide All Automation" msgstr "Nascondi tutte le automazioni" #: route_time_axis.cc:437 msgid "Color..." msgstr "Colore..." #: route_time_axis.cc:494 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:500 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:508 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: route_time_axis.cc:577 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)" #: route_time_axis.cc:586 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Materiale esistente" #: route_time_axis.cc:589 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Tempo di registrazione" #: route_time_axis.cc:597 #, fuzzy msgid "Align With Existing Material" msgstr "Materiale esistente" #: route_time_axis.cc:602 #, fuzzy msgid "Align With Capture Time" msgstr "Tempo di registrazione" #: route_time_axis.cc:607 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Allinea" #: route_time_axis.cc:642 msgid "Normal Mode" msgstr "Normale" #: route_time_axis.cc:648 msgid "Tape Mode" msgstr "Nastro" #: route_time_axis.cc:654 #, fuzzy msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Regioni/fine" #: route_time_axis.cc:665 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Colore" #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #: route_time_axis.cc:991 msgid "Rename Playlist" msgstr "Rinomina playlist" #: route_time_axis.cc:992 msgid "New name for playlist:" msgstr "Nuovo nome per la playlist:" #: route_time_axis.cc:1077 msgid "New Copy Playlist" msgstr "Copia playlist" #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131 msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome per la nuova playlist:" #: route_time_axis.cc:1130 msgid "New Playlist" msgstr "Nuova playlist" #: route_time_axis.cc:1319 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1" #: route_time_axis.cc:1500 msgid "New Copy..." msgstr "Nuova copia..." #: route_time_axis.cc:1504 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Nuovo tempo" #: route_time_axis.cc:1505 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Copia" #: route_time_axis.cc:1510 msgid "Clear Current" msgstr "Pulisci Corrente" #: route_time_axis.cc:1513 msgid "Select From All..." msgstr "Seleziona tutto da..." #: route_time_axis.cc:1601 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2299 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2302 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Rimuovi \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2420 #, fuzzy msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "ascolto after-fader" #: route_time_axis.cc:2424 #, fuzzy msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "ascolto pre-fader" #: route_time_axis.cc:2428 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2432 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:114 msgid "Mute this track" msgstr "Muta questa traccia" #: route_ui.cc:118 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:124 msgid "Enable recording on this track" msgstr "Abilita la registrazione" #: route_ui.cc:128 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:133 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Controllo" #: route_ui.cc:139 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Interrompi la riproduzione" #: route_ui.cc:541 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:723 #, fuzzy msgid "Step Entry" msgstr "Modifica" #: route_ui.cc:796 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:800 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:804 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:808 #, fuzzy msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:812 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:816 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:819 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:823 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "Inserisci selezione" #: route_ui.cc:826 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #: route_ui.cc:827 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf" #: route_ui.cc:828 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB" #: route_ui.cc:1148 msgid "Solo Isolate" msgstr "" #: route_ui.cc:1177 msgid "Pre Fader" msgstr "Pre Fader" #: route_ui.cc:1183 msgid "Post Fader" msgstr "Post Fader" #: route_ui.cc:1189 msgid "Control Outs" msgstr "Uscite di Controllo" #: route_ui.cc:1195 msgid "Main Outs" msgstr "Uscite Principali" #: route_ui.cc:1327 msgid "Color Selection" msgstr "Scelta colore" #: route_ui.cc:1414 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "\n" "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n" "\n" "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà " "sovrascritto)" #: route_ui.cc:1416 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n" "\n" "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà " "sovrascritto)" #: route_ui.cc:1424 msgid "Remove track" msgstr "Rimuovi traccia" #: route_ui.cc:1426 msgid "Remove bus" msgstr "Rimuovi bus" #: route_ui.cc:1453 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1457 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "nuovo nome: " #: route_ui.cc:1458 msgid "Re-edit the name" msgstr "" #: route_ui.cc:1471 msgid "Rename Track" msgstr "Rinomina traccia" #: route_ui.cc:1473 msgid "Rename Bus" msgstr "Rinomina bus" #: route_ui.cc:1632 msgid " latency" msgstr " latenza" #: route_ui.cc:1645 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1651 msgid "Save As Template" msgstr "Salva come modello" #: route_ui.cc:1652 msgid "Template name:" msgstr "Nome del modello:" #: route_ui.cc:1725 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: route_ui.cc:1735 #, fuzzy msgid "Remote control ID:" msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #: route_ui.cc:1749 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1753 #, fuzzy msgid "the master bus" msgstr "Crea un master bus" #: route_ui.cc:1753 #, fuzzy msgid "the monitor bus" msgstr "Crea un master bus" #: route_ui.cc:1755 msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" #: route_ui.cc:1758 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "Prepara il mixer" #: route_ui.cc:1813 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1815 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media" #: search_path_option.cc:44 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #: search_path_option.cc:51 msgid "the session folder" msgstr "la cartella di sessione" #: send_ui.cc:122 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Secondi" #: session_import_dialog.cc:64 msgid "Import from Session" msgstr "Importa da una sessione" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori " "dettagli" #: session_import_dialog.cc:163 msgid "Import from session" msgstr "Importa da una sessione" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Valori" #: session_metadata_dialog.cc:520 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utente:" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "modalita' di automazione gain" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "Numero traccia" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: session_metadata_dialog.cc:560 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppi di mixaggio" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "Diritti" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "Album" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "Anno" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "Album Artista" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "Tracce totali" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Automazione" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:634 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "intervallo" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "Ingegnere" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "Produttore" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:646 #, fuzzy msgid "Metadata|Mixer" msgstr "Metadati" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Modifica i metadati della sessione" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "Importa i metadati di una sessione" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati" #: session_metadata_dialog.cc:760 #, fuzzy msgid "This session file could not be read!" msgstr "Impossibile aprire \"%1\"" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n" "Forse è un vecchio formato di sessione?" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "Importa tutto da:" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "Proprietà della sessione" #: session_option_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Secondi" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Subframes per frame" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:82 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:83 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:84 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:85 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:86 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: session_option_editor.cc:87 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:88 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:89 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:90 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "Rimuovi Campo" #: session_option_editor.cc:99 #, fuzzy msgid "Slave Timecode offset" msgstr "Rimuovi Campo" #: session_option_editor.cc:106 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:112 #, fuzzy msgid "Timecode Generator offset" msgstr "Rimuovi Campo" #: session_option_editor.cc:119 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:123 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:127 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:136 #, fuzzy msgid "Default crossfade type" msgstr "Dissolvenza incrociata" #: session_option_editor.cc:141 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:147 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Dissolvenza distruttiva" #: session_option_editor.cc:157 msgid "Region fades active" msgstr "Attiva dissolvenze della regione" #: session_option_editor.cc:164 msgid "Region fades visible" msgstr "Visualizza dissolvenze della regione" #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:171 #, fuzzy msgid "Audio file format" msgstr "Formato Nativo" #: session_option_editor.cc:175 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Separa l'intervallo" #: session_option_editor.cc:180 msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit virgola mobile" #: session_option_editor.cc:181 msgid "24-bit integer" msgstr "24-bit intero" #: session_option_editor.cc:182 msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit intero" #: session_option_editor.cc:188 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Tipo" #: session_option_editor.cc:193 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:194 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:195 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:200 #, fuzzy msgid "File locations" msgstr "azzera le posizioni" #: session_option_editor.cc:202 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Cerca file audio in:" #: session_option_editor.cc:208 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Cerca file MIDI in:" #: session_option_editor.cc:219 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:226 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione" #: session_option_editor.cc:237 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:244 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:249 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:250 msgid "don't do anything in particular" msgstr "non fare nulla in particolare" #: session_option_editor.cc:251 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta" #: session_option_editor.cc:252 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:253 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "Glue to bars and beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: session_option_editor.cc:262 #, fuzzy msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: session_option_editor.cc:269 #, fuzzy msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 #, fuzzy msgid "as new tracks" msgstr "Tracce" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "nelle tracce selezionate" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "nella lista regioni" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "come nuove tracce nastro" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta" #: sfdb_ui.cc:124 #, fuzzy msgid "Auto-play" msgstr "suona" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237 msgid "Sound File Information" msgstr "Info sul file audio" #: sfdb_ui.cc:142 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Per Data di Regione" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:320 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:327 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:349 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossibile accedere al file audio" #: sfdb_ui.cc:403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "File audio" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "Audio files" msgstr "File audio" #: sfdb_ui.cc:455 msgid "MIDI files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:458 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: sfdb_ui.cc:477 msgid "Browse Files" msgstr "Cerca nei file" #: sfdb_ui.cc:506 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: sfdb_ui.cc:517 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:537 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Ordina" #: sfdb_ui.cc:545 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Ampissimo" #: sfdb_ui.cc:546 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "Scorciatoia" #: sfdb_ui.cc:547 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Piu' Lento" #: sfdb_ui.cc:548 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:550 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Inizia il download" #: sfdb_ui.cc:551 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:552 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:569 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "MIDI" #: sfdb_ui.cc:570 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Rinomina" #: sfdb_ui.cc:572 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Sposta Regione/i" #: sfdb_ui.cc:573 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dimensione massima" #: sfdb_ui.cc:574 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Frequenza di campionamento" #: sfdb_ui.cc:575 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:590 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:611 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:612 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:613 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:840 msgid "found %1 match" msgid_plural "found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:855 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:909 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:911 msgid "Searching, click Stop to cancel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1012 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1014 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1020 msgid "GB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1062 msgid "Search returned no results." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1064 msgid "Found %1 match" msgid_plural "Found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643 msgid "one track per file" msgstr "una traccia per file" #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644 msgid "one track per channel" msgstr "una traccia per canale" #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "files ripuliti" #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633 msgid "all files in one track" msgstr "tutti i file in una traccia" #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627 msgid "merge files" msgstr "Unisci i file" #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630 msgid "one region per file" msgstr "una regione per file" #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631 msgid "one region per channel" msgstr "una regione per canale" #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646 msgid "all files in one region" msgstr "tutti i file in una regione" #: sfdb_ui.cc:1363 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "Uno o alcuni dei file selezionati\n" "non possono essere utilizzati da %1" #: sfdb_ui.cc:1503 msgid "Copy files to session" msgstr "Copia i file nella sessione" #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683 #, fuzzy msgid "file timestamp" msgstr "Per Data di Regione" #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685 #, fuzzy msgid "edit point" msgstr "Modifica usando" #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687 msgid "playhead" msgstr "testina" #: sfdb_ui.cc:1523 msgid "session start" msgstr "inizio sessione" #: sfdb_ui.cc:1528 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1550 #, fuzzy msgid "Insert at" msgstr "Inserisci a:" #: sfdb_ui.cc:1563 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Avanzate..." #: sfdb_ui.cc:1581 #, fuzzy msgid "Conversion quality" msgstr "Qualità di conversione:" #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701 msgid "Good" msgstr "Buona" #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703 msgid "Quick" msgstr "Veloce" #: sfdb_ui.cc:1597 msgid "Fastest" msgstr "Velocissimo" #: shuttle_control.cc:55 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:164 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: shuttle_control.cc:172 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594 msgid "Sprung" msgstr "" #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597 msgid "Wheel" msgstr "" #: shuttle_control.cc:216 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocità massima" #: shuttle_control.cc:556 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Suona" #: shuttle_control.cc:571 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Semitoni" #: shuttle_control.cc:573 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Semitoni" #: shuttle_control.cc:578 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: splash.cc:69 msgid "%1 loading ..." msgstr "%1 si sta avviando..." #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Remove Speaker" msgstr "Rimuovi altoparlante" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:77 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "Crea una nuova sessione" #: startup.cc:78 msgid "Open an existing session" msgstr "Apri una sessione" #: startup.cc:79 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n" "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio" #: startup.cc:81 #, fuzzy msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato" #: startup.cc:84 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione" #: startup.cc:202 #, fuzzy msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still several issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" "Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0\n" "\n" "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n" "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n" "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n" "\n" "1) Per favore NON usate questo software con l'aspettativa che sia " "stabile o affidabile\n" "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n" "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una " "guida alle nuove funzionalità\n" "3) Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di " "problemi \n" "4) Per favore USATE il bugtracker su http://tracker.ardour.org per " "segnalare problemi\n" "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n" "5) Per favore USATE la lista ardour-users per discutere idee e " "inviare commenti\n" "6) Per favore CONTATTATECI su IRC per discussioni in tempo reale su " "Ardour 3.0\n" "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n" "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n" "possono essere ottenuti alla pagina\n" "\n" "http://ardour.org/support\n" #: startup.cc:228 #, fuzzy msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE" #: startup.cc:335 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Impostazioni Audio/MIDI" #: startup.cc:347 #, fuzzy msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" "%1 è una workstation per audio digitale. Può essere " "utilizzato per\n" "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi " "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n" "che riguardino il suono e la musica\n" "\n" "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n" "di iniziare ad utilizzare il programma." #: startup.cc:373 msgid "Welcome to %1" msgstr "Benvenuti in %1" #: startup.cc:396 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Cartella base per le sessioni %1" #: startup.cc:402 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella " "specifica,\n" "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete " "audio.\n" "\n" "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n" "(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore " "implicito)" #: startup.cc:424 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Cartella base per le nuove sessioni" #: startup.cc:445 #, fuzzy msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n" "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito " "\"monitoraggio\".\n" "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a " "disposizione\n" "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n" "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n" "\n" "(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra " "Preferenze" #: startup.cc:466 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Scelte di controllo" #: startup.cc:489 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Utilizza un Master bus direttamente" #: startup.cc:491 #, fuzzy msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n" "Da preferire per un utilizzo semplice." #: startup.cc:500 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo" #: startup.cc:503 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n" "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio." #: startup.cc:525 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:536 msgid "Monitor Section" msgstr "Sezione di controllo" #: startup.cc:576 msgid "What would you like to do ?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: startup.cc:705 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Apri..." #: startup.cc:751 msgid "Session name:" msgstr "Nome della sessione:" #: startup.cc:774 #, fuzzy msgid "Create session folder in:" msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #: startup.cc:788 msgid "Select folder for session" msgstr "Seleziona una cartella per la sessione" #: startup.cc:820 msgid "Use this template" msgstr "Usa questo modello" #: startup.cc:823 msgid "no template" msgstr "nessun modello" #: startup.cc:851 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Usa una sessione salvata come modello" #: startup.cc:863 msgid "Select template" msgstr "Seleziona modello" #: startup.cc:889 msgid "New Session" msgstr "Nuova sessione" #: startup.cc:1042 msgid "Select session file" msgstr "Seleziona un file sessione" #: startup.cc:1058 msgid "Browse:" msgstr "Sfoglia:" #: startup.cc:1067 msgid "Select a session" msgstr "Scegli una sessione" #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095 msgid "channels" msgstr "canali" #: startup.cc:1109 msgid "Busses" msgstr "Bus" #: startup.cc:1110 msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" #: startup.cc:1111 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: startup.cc:1119 msgid "Create master bus" msgstr "Crea un master bus" #: startup.cc:1129 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche" #: startup.cc:1136 startup.cc:1195 msgid "Use only" msgstr "Usa soltanto" #: startup.cc:1189 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Connetti automaticamente le uscite" #: startup.cc:1211 msgid "... to master bus" msgstr "... al bus Master" #: startup.cc:1221 msgid "... to physical outputs" msgstr "... alle uscite fisiche." #: startup.cc:1271 msgid "Advanced Session Options" msgstr "Opzioni avanzate della sessione" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr ">battito" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr ">battuta" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr ">EP" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota" #: step_entry.cc:195 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "trentaduesimo (32)" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "Imposta il volume su pianissimo" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "Imposta il volume su piano" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "Imposta il volume (pressione) su mf" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "Imposta il volume (pressione) su f" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "Imposta il volume (pressione) su ff" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "Imposta il volume (pressione) su fff" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:602 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:604 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:607 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:612 #, fuzzy msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "Inserisci selezione" #: step_entry.cc:613 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:621 msgid "Increase Note Length" msgstr "Aumenta la durata della nota" #: step_entry.cc:622 msgid "Decrease Note Length" msgstr "Diminuisci la durata della nota" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "Passa alla 1a ottava" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "Passa alla 2a ottava" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "Passa alla 3a ottava" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "Passa alla 4a ottava" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "Passa alla 5a ottava" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "Passa alla 6a ottava" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "Passa alla 7a ottava" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "Passa alla 8a ottava" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "Passa alla 9a ottava" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "Passa alla 10a ottava" #: step_entry.cc:640 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "Passa alla 11a ottava" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:647 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:649 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Durata della nota a 1/3" #: step_entry.cc:651 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Durata della nota a 1/4" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Durata della nota a 1/8" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "Durata della nota a 1/16" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "Durata della nota a 1/32" #: step_entry.cc:659 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "Durata della nota a 1/64" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "Imposta la nota su mf" #: step_entry.cc:674 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "Imposta la nota su f" #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "Imposta la nota su fff" #: step_entry.cc:680 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:691 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:694 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:696 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Stereo Panner" msgstr "Stereo" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "scrivi" #: strip_silence_dialog.cc:48 msgid "Strip Silence" msgstr "Rimuovi silenzio" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "Durata minima" #: strip_silence_dialog.cc:87 msgid "Fade length" msgstr "Durata delle dissolvenza" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "battuta:" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "battito:" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "Elimina nota" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "Punto di modifica" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "intero (1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "Secondi" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "terzo (3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "quarto (4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Altezza" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "sedicesimo (16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "trentaduesimo (32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 msgid "Beats per minute:" msgstr "Battiti al minuto" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:240 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "Modalità di modifica" #: tempo_dialog.cc:314 #, fuzzy msgid "Note value:" msgstr "Valore del campo" #: tempo_dialog.cc:315 msgid "Beats per bar:" msgstr "Battiti per battuta:" #: tempo_dialog.cc:330 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Denominatore per il Meter" #: tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "" #: theme_manager.cc:56 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema scuro" #: theme_manager.cc:57 msgid "Light Theme" msgstr "Tema luminoso" #: theme_manager.cc:58 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina i valori base" #: theme_manager.cc:59 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:60 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "Mostra le onde nelle regioni" #: theme_manager.cc:66 msgid "Object" msgstr "oggetto" #: theme_manager.cc:215 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n" "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo" #: time_axis_view.cc:121 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:331 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rapido ma inaccurato" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Salta l'Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "Contenuti:" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "-modello" #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "Ottave:" #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "Semitoni:" #: time_fx_dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Centro" #: time_fx_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Time|Shift" msgstr "Sposta-" #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Allunga/Restringi" #: time_fx_dialog.cc:165 msgid "Progress" msgstr "" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "Trasponi MIDI" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Trasponi" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "Carico il file di configurazione base per %1" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\"" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n" "utente non è stato caricato." #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1" #: ui_config.cc:137 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato " "caricato." #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà " "dei problemi." #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato." #: utils.cc:110 utils.cc:153 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:292 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\"" #: utils.cc:513 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1" #: utils.cc:539 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "non riesco a trovare una icona per %1" #: utils.cc:554 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio" #, fuzzy #~ msgid "could not create %1 new audio busses" #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione" #~ msgid "Start playback after any locate" #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range" #~ msgstr "Riproduci l'intervallo" #~ msgid "Select/Move Objects" #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti" #~ msgid "Select/Move Ranges" #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli" #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)" #~ msgid "Link Object / Range Tools" #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo" #, fuzzy #~ msgid "editing|E" #~ msgstr "Modifica" #, fuzzy #~ msgid "Sharing Editing?" #~ msgstr "Annullare l'importazione" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "vuoto" #~ msgid "Disable plugins during recording" #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione" #, fuzzy #~ msgid "Visual|Interface" #~ msgstr "Interfaccia:" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create" #, fuzzy #~ msgid "to span entire overlap" #~ msgstr "Porta la regione su di un livello" #, fuzzy #~ msgid "use existing region fade shape" #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello" #~ msgid "Short crossfade length" #~ msgstr "Dissolvenza breve" #~ msgid "Create crossfades automatically" #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze" #~ msgid "Add files:" #~ msgstr "Aggiungi file:" #~ msgid "Add MIDI Controller Track" #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI" #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK" #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n" #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n" #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n" #~ "\n" #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri " #~ "diversi." #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "snapshot names may not contain a '\\' character" #~ msgstr "" #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n" #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n" #~ " il carattere '\\'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "snapshot names may not contain a ':' character" #~ msgstr "" #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n" #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n" #~ " il carattere '/'" #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "session names may not contain a '\\' character" #~ msgstr "" #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n" #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n" #~ " il carattere '\\'" #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "Show All Crossfades" #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze" #~ msgid "Edit Crossfade" #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata" #~ msgid "Out (dry)" #~ msgstr "Uscita (dry)" #~ msgid "In (dry)" #~ msgstr "Ingresso (dry)" #~ msgid "With Pre-roll" #~ msgstr "Con pre-roll" #~ msgid "With Post-roll" #~ msgstr "Con post-roll" #~ msgid "Edit crossfade" #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata " #~ msgid "Route Groups" #~ msgstr "Ruota i gruppi" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Non-muto" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Short" #~ msgstr "Converti a breve" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Full" #~ msgstr "Converti per intero" #~ msgid "Nudge Entire Track Backward" #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro" #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica" #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Jump Forward to Mark" #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore" #~ msgid "Jump Backward to Mark" #~ msgstr "Salta al marcatore precedente" #~ msgid "Forward to Grid" #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia" #~ msgid "Backward to Grid" #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia" #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo" #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "Inviluppo visibile" #, fuzzy #~ msgid "Rel" #~ msgstr "Reg" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "mostra la curva di gain" #~ msgid "Realtime Priority" #~ msgstr "Priorità Tempo Reale" #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "Canali in ingresso:" #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "Canali di uscita:" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Opzioni avanzate" #~ msgid "Include in Filename(s):" #~ msgstr "Includi nel Nomefile:" #~ msgid "New From" #~ msgstr "Nuovo da" #~ msgid "Option-" #~ msgstr "Opzione-" #~ msgid "Control-" #~ msgstr "Controlla-" #~ msgid "SCMS" #~ msgstr "SCMS" #, fuzzy #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "Imposta dall'inizio" #~ msgid "Jump to the end of this range" #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo" #~ msgid "Jump to the start of this range" #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo" #~ msgid "End time" #~ msgstr "Tempo di fine" #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni" #~ msgid "" #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs " #~ "from a menu" #~ msgstr "" #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per " #~ "scegliere gli ingressi da un menù" #~ msgid "" #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " #~ "from a menu" #~ msgstr "" #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per " #~ "scegliere gli ingressi da un menù" #~ msgid "signal" #~ msgstr "segnale" #~ msgid "close" #~ msgstr "chiudi" #~ msgid "New send" #~ msgstr "Nuova mandata" #~ msgid "New Send ..." #~ msgstr "Nuova mandata..." #, fuzzy #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "Uscite di Controllo" #~ msgid "Legato" #~ msgstr "Legato" #, fuzzy #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "Tipo" #, fuzzy #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Route active state" #~ msgstr "stato dell'automazione pan" #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Dissolvenze attive" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Livello" #, fuzzy #~ msgid "later is higher" #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello" #, fuzzy #~ msgid "most recently moved or added is higher" #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello" #, fuzzy #~ msgid "most recently added is higher" #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Utilizzo: " #~ msgid "" #~ "(You can change this preference at any time, via the " #~ "Preferences dialog)" #~ msgstr "" #~ "(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la " #~ "finestra Preferenze)" #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "mezzo (2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "ottavi (8)" #~ msgid "Strict Linear" #~ msgstr "Strettamente lineare" #~ msgid "no style found for %1, using red" #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso." #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" #~ msgstr "" #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\"" #~ msgid "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "tempo\n" #~ "master" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "Ascolto" #~ msgid "SOLO" #~ msgstr "SOLO" #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "% kHz / %4.1f ms" #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP: %5.1f%%" #~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgstr "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+" #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "%1 controlla il tempo?" #~ msgid "External" #~ msgstr "Esterno" #~ msgid "automation" #~ msgstr "automazione" #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Elimina inutilizzati" #~ msgid "No devices found for driver \"%1\"" #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\"" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Esclusivo" #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Solo/Mute" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Attiva tutto" #~ msgid "MIDI control" #~ msgstr "Controllo MIDI" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome" #, fuzzy #~ msgid "layer-display" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Eliminazione..." #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Piccolo" #~ msgid "quit" #~ msgstr "Esci" #, fuzzy #~ msgid "session" #~ msgstr "Sessione" #, fuzzy #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "Istantanea" #, fuzzy #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Salva Modello..." #, fuzzy #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Pulisci" #, fuzzy #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale" #, fuzzy #~ msgid "stop" #~ msgstr "fermato" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Pulisci" #, fuzzy #~ msgid "DSP: 100.0%" #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%" #, fuzzy #~ msgid "ST" #~ msgstr "VST" #, fuzzy #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione" #, fuzzy #~ msgid "Key Mouse" #~ msgstr "Tastiera/Mouse" #, fuzzy #~ msgid "Center Active Marker" #~ msgstr "rimuovi marcatore" #, fuzzy #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "utilizza le uscite master" #, fuzzy #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #, fuzzy #~ msgid "region copy" #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Pulisci tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Pulisci Meter" #, fuzzy #~ msgid "Default Channel" #~ msgstr "Dividi i Canali" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "entrata %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" #~ "\n" #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" #~ "\n" #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" #~ msgstr "" #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" #~ "(questa azione non potrà essere annullata)" #, fuzzy #~ msgid "insert file" #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno" #, fuzzy #~ msgid "region drag" #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione" #, fuzzy #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Sposta Regione/i" #, fuzzy #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom" #, fuzzy #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "Suona intervallo/selezione" #, fuzzy #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #, fuzzy #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "azzera" #, fuzzy #~ msgid "Set tempo map" #~ msgstr "rimuovi marcatore" #, fuzzy #~ msgid "programmer error: %1 %2" #~ msgstr "errore di programmazione: " #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Nome (modello)" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?" #~ msgid "open session" #~ msgstr "apri sessione" #, fuzzy #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "ardour_nuova_sessione" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Nessun flusso" #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: pulisci" #, fuzzy #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour: pulisci" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: orologio" #, fuzzy #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Libreria Audio" #, fuzzy #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #, fuzzy #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..." #, fuzzy #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Tracce/Bus" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce" #, fuzzy #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce" #, fuzzy #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware" #, fuzzy #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software" #, fuzzy #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Mostra le forme Wave" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Corrente %1" #, fuzzy #~ msgid "clear track" #~ msgstr "azzera gli intervalli" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "Altezza" #, fuzzy #~ msgid "the height" #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Cursore di modifica" #~ msgid "object" #~ msgstr "oggetto" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom indietro" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Spezzoni" #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Mostra l'editor di regione" #, fuzzy #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Suona la Regione" #, fuzzy #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Normalizza" #, fuzzy #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Sposta" #, fuzzy #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Sposta" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Distruggi" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Intervallo di loop" #, fuzzy #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplica" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo" #, fuzzy #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Esporta regione" #, fuzzy #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Imposta dall'inizio" #, fuzzy #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "utilizza le uscite master" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Arretra l'intera traccia" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "Sposta Regione/i" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importa audio (copia)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Quante volte duplico?" #, fuzzy #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine" #, fuzzy #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Imposta dall'inizio" #, fuzzy #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Imposta dall'inizio" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Sposta Regione/i" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Allinea Realtivo" #, fuzzy #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Allinea Realtivo" #, fuzzy #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Crea una Regione" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #, fuzzy #~ msgid "crop" #~ msgstr "copia" #, fuzzy #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone" #, fuzzy #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Mostra le forme Wave" #, fuzzy #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione" #, fuzzy #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: importazione di %1" #, fuzzy #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #, fuzzy #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Nascondi traccia" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore" #, fuzzy #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: rinomina la regione" #, fuzzy #~ msgid "select on click" #~ msgstr "Usa come click" #, fuzzy #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "Suona intervallo/selezione" #, fuzzy #~ msgid "move selection" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #, fuzzy #~ msgid "this region" #~ msgstr "Metti in muto questa regione" #, fuzzy #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Si, rimuovi." #, fuzzy #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: rinomina la regione" #, fuzzy #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" #~ msgstr "" #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene " #~ "alcuna posizione!" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "" #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato" #, fuzzy #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica" #, fuzzy #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "Normalizza" #, fuzzy #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: rinomina la regione" #, fuzzy #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "Crea uno Spezzone" #, fuzzy #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "azzera le posizioni" #, fuzzy #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Nome dello Spezzone" #, fuzzy #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Crea uno Spezzone" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "best" #~ msgstr "migliore" #~ msgid "better" #~ msgstr "meglio" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "medio" #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: esportazione" #, fuzzy #~ msgid "ardour_export" #~ msgstr "ardour: esportazione" #, fuzzy #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "" #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di " #~ "tracce per CD" #, fuzzy #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "" #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di " #~ "tracce per CD" #, fuzzy #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a " #, fuzzy #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "Secondi" #, fuzzy #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "aggiungi una entrata" #, fuzzy #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "aggiungi una uscita" #, fuzzy #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Connessioni disponibili" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: posizioni" #~ msgid "ardour_locations" #~ msgstr "ardour_posizioni" #, fuzzy #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Marcatori di posizione" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n" #, fuzzy #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n" #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile" #, fuzzy #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " con libardour " #, fuzzy #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:" #, fuzzy #~ msgid " Input" #~ msgstr "# Entrate" #, fuzzy #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "polarità" #, fuzzy #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Annulla" #, fuzzy #~ msgid "Open Session File :" #~ msgstr "apri sessione" #, fuzzy #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour_nuova_sessione" #, fuzzy #~ msgid "select directory" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni" #~ msgid "ardour_option_editor" #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Percorsi/File" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Percorso RAID della sessione" #, fuzzy #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Libreria Audio" #~ msgid "internal" #~ msgstr "interno" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "lineare" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "lineare" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n" #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n" #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n" #~ "come ogni altra striscia del mixer." #, fuzzy #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #, fuzzy #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a " #, fuzzy #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "azzera le posizioni" #, fuzzy #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Entrate" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Uscite" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin" #, fuzzy #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "ardour: rinomina la regione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" #~ "(questa azione non potrà essere annullata)" #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NOME:" #~ msgid "visible" #~ msgstr "visibile" #~ msgid "play" #~ msgstr "suona" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "usa la curva di gain suonando" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando" #~ msgid "START:" #~ msgstr "INIZIO:" #~ msgid "END:" #~ msgstr "FINE" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "LUNGHEZZA" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "SMORZA ENTRATA" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "SMORZA USCITA" #~ msgid "ardour: region " #~ msgstr "ardour: regione" #, fuzzy #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Post Redirezionamenti" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus" #, fuzzy #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: selezione del colore" #, fuzzy #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "nuovo nome: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Aggiungi Campo" #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Rimuovi Campo" #, fuzzy #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Nome per la Regione" #, fuzzy #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Battuta" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Battito" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" #~ "(questa azione non potrà essere annullata)" #, fuzzy #~ msgid "set selected regionview" #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop" #~ msgid "via Session menu" #~ msgstr "tramite il menu Sessione" #, fuzzy #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "RECORD" #~ msgstr "REGISTRA" #~ msgid "INPUT" #~ msgstr "ENTRATA" #~ msgid "OUTPUT" #~ msgstr "USCITA" #~ msgid "Gain automation mode" #~ msgstr "Modalita' automazione gain" #~ msgid "Gain automation type" #~ msgstr "Tipo di automazione gain" #~ msgid "gain automation state" #~ msgstr "stato dell'automazione gain" #~ msgid "pan automation state" #~ msgstr "stato dell'automazione pan" #~ msgid "no group" #~ msgstr "nessun gruppo" #, fuzzy #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: pulisci" #~ msgid "close session" #~ msgstr "chiudi la sessione" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Smorzamento Incrociato" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Suona da" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMATO" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "CANALI" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "TIPO DI DITHER" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "TIPO DI FILE" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "ESPORTA SU FILE" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: scollegato" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Da aggiungere" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiorna" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Salva" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Compositore d'Immagini" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Libreria Audio" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Connessioni in uscita" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "Nuova entrata" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "Nuova uscita" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Regioni/nome" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Modifica:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "Inserisci selezione" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Nascosto" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Regioni/lunghezza" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Regioni/inizio" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Regioni/fine" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Regioni/nome file" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Regioni/file system" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce" #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: selezione del file audio" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Rimuovi..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Trova..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Crea una Cartella" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importazione" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 non aggiunto al database" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Impossibile aprire" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trova" #~ msgid "AND" #~ msgstr "E" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: localizza file audio" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uri" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Crea regione a più canali" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio" #, fuzzy #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche" #~ msgid "show again" #~ msgstr "mostra ancora" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "impostazione di nuova sessione" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n" #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n" #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK" #~ msgid "blank" #~ msgstr "vuoto" #, fuzzy #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Invia MTC" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--sconosciuto--" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Post Redirezionamenti" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: modifica il tempo" #~ msgid "ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "apply" #~ msgstr "applica" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Modifica a sinistra" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Modifica a destra" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Nascondi traccia" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Nascondi traccia"