# Copyright (C) YEAR Paul Davis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Filippo Pappalardo , 2003. # Raffaele Morelli , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: about.cc:121 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Christian Borss" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:171 msgid "Mike Start" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:194 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:202 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:582 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:586 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:587 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:591 msgid "Config" msgstr "Configurazione " #: actions.cc:85 msgid "Loading menus from %1" msgstr "Inizializzazione menù da %1" #: actions.cc:88 actions.cc:89 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1" #: actions.cc:91 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "%1 file di definizione del menù mancante" #: actions.cc:95 actions.cc:96 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Aggiungi Traccia/Bus" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Track mode:" msgstr "Modalità traccia:" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:77 msgid "Audio Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:78 msgid "MIDI Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:79 msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:80 msgid "Busses" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:102 msgid "Add:" msgstr "Aggiungi:" #: add_route_dialog.cc:115 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150 #: video_server_dialog.cc:116 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: add_route_dialog.cc:125 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50 #: route_group_dialog.cc:65 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: add_route_dialog.cc:155 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:299 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1508 #: rc_option_editor.cc:1510 rc_option_editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:1530 #: rc_option_editor.cc:1532 rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1542 #: rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1573 rc_option_editor.cc:1575 #: rc_option_editor.cc:1577 rc_option_editor.cc:1608 rc_option_editor.cc:1610 #: rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620 rc_option_editor.cc:1628 #: rc_option_editor.cc:1636 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:228 add_route_dialog.cc:300 #: editor_actions.cc:108 missing_file_dialog.cc:56 rc_option_editor.cc:1771 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1796 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1820 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1847 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1863 rc_option_editor.cc:1871 #: rc_option_editor.cc:1894 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:231 add_route_dialog.cc:301 msgid "Audio+MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:234 add_route_dialog.cc:302 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:261 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:320 add_route_dialog.cc:339 editor_actions.cc:388 #: editor_rulers.cc:392 time_axis_view.cc:1283 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:341 msgid "Non Layered" msgstr "Non stratificato" #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:343 msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: add_route_dialog.cc:424 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:428 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:452 msgid "3 Channel" msgstr "3 canali" #: add_route_dialog.cc:456 msgid "4 Channel" msgstr "4 canali" #: add_route_dialog.cc:460 msgid "5 Channel" msgstr "5 canali" #: add_route_dialog.cc:464 msgid "6 Channel" msgstr "6 canali" #: add_route_dialog.cc:468 msgid "8 Channel" msgstr "8 canali" #: add_route_dialog.cc:472 msgid "12 Channel" msgstr "12 canli" #: add_route_dialog.cc:476 mixer_strip.cc:2166 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: add_route_dialog.cc:509 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81 msgid "New Group..." msgstr "Nuovo Gruppo" #: add_route_dialog.cc:513 route_group_menu.cc:85 msgid "No Group" msgstr "Nessun Gruppo" #: add_route_dialog.cc:589 msgid "-none-" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "File ambiguo" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file." #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Segnale sorgente" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Range selezionati" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Regioni selezionate" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Modello di visualizzazione" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Grafico composito per ogni traccia" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Grafico composito per tutte le tracce" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalizza i valori" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Finestra di analisi FFT " #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1840 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analisi Spettrale" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:141 export_channel_selector.cc:557 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:125 #: mixer_ui.cc:1795 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Esegui di nuovo l'analisi" #: ardour_button.cc:708 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:185 msgid "audition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:186 msgid "solo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:187 msgid "feedback" msgstr "" #: ardour_ui.cc:192 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configurazione altoparlanti" #: ardour_ui.cc:193 theme_manager.cc:57 theme_manager.cc:70 msgid "Theme Manager" msgstr "Gestore dei temi" #: ardour_ui.cc:194 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: ardour_ui.cc:195 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ardour_ui.cc:196 ardour_ui.cc:202 msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "" #: ardour_ui.cc:197 msgid "About" msgstr "Circa" #: ardour_ui.cc:198 location_ui.cc:1146 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: ardour_ui.cc:199 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Tracce e Bus" #: ardour_ui.cc:200 engine_dialog.cc:67 msgid "Audio/MIDI Setup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:201 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ardour_ui.cc:203 bundle_manager.cc:263 msgid "Bundle Manager" msgstr "Gestore dei raggruppamenti" #: ardour_ui.cc:204 big_clock_window.cc:36 msgid "Big Clock" msgstr "Orologio grande" #: ardour_ui.cc:205 msgid "Audio Connections" msgstr "" #: ardour_ui.cc:206 msgid "MIDI Connections" msgstr "" #: ardour_ui.cc:208 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ardour_ui.cc:445 msgid "" "The audio backend was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:447 msgid "" "The audio backend has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "the audio backend and save the session." msgstr "" #: ardour_ui.cc:768 msgid "NSM server did not announce itself" msgstr "" #: ardour_ui.cc:781 msgid "NSM: no client ID provided" msgstr "" #: ardour_ui.cc:788 msgid "NSM: no session created" msgstr "" #: ardour_ui.cc:811 msgid "NSM: initialization failed" msgstr "" #: ardour_ui.cc:850 startup.cc:379 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 è pronto." #: ardour_ui.cc:892 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" #: ardour_ui.cc:909 msgid "Do not show this window again" msgstr "Non mostrare di nuovo" #: ardour_ui.cc:953 msgid "Don't quit" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui.cc:954 msgid "Just quit" msgstr "Esci e basta" #: ardour_ui.cc:955 msgid "Save and quit" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui.cc:965 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:996 msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1014 msgid "Unsaved Session" msgstr "Sessione non salvata" #: ardour_ui.cc:1035 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La sessione \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:1038 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "L'istantanea \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:1052 msgid "Prompter" msgstr "Suggeritore" #: ardour_ui.cc:1138 ardour_ui.cc:1146 #, c-format msgid "Audio: none" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1150 #, c-format msgid "Audio: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1154 #, c-format msgid "Audio: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1172 export_video_dialog.cc:69 msgid "File:" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1176 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1179 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1182 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1185 session_option_editor.cc:197 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1188 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1191 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1194 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1202 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1205 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1208 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1227 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1246 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1287 msgid "Disk: Unknown" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1289 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1307 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1318 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1344 #, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1461 ardour_ui.cc:1470 session_dialog.cc:322 #: session_dialog.cc:327 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessioni recenti" #: ardour_ui.cc:1549 msgid "" "%1 is not connected to any audio backend.\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1573 msgid "Open Session" msgstr "Apri sessione" #: ardour_ui.cc:1598 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 msgid "%1 sessions" msgstr "sessioni %1" #: ardour_ui.cc:1635 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione." #: ardour_ui.cc:1643 msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1649 ardour_ui.cc:1710 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Non ci sono porte JACK sufficenti\n" "per creare una nuova traccia o bus.\n" "Dovresti salvare %1, uscire e \n" "avviare di nuovo JACK con più porte." #: ardour_ui.cc:1684 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una " "sessione." #: ardour_ui.cc:1693 msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1702 msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1826 msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2204 msgid "Save as..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2205 ardour_ui.cc:2284 msgid "New session name" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2207 msgid "Take Snapshot" msgstr "Crea istantanea" #: ardour_ui.cc:2208 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome della nuova istantanea" #: ardour_ui.cc:2233 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2245 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea" #: ardour_ui.cc:2246 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?" #: ardour_ui.cc:2249 utils_videotl.cc:67 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ardour_ui.cc:2283 msgid "Rename Session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2298 ardour_ui.cc:2699 ardour_ui.cc:2737 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2306 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2315 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2426 msgid "Save Template" msgstr "Salva Modello" #: ardour_ui.cc:2427 msgid "Name for template:" msgstr "Nome per il modello:" #: ardour_ui.cc:2428 msgid "-template" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:2466 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Questa sessione\n" "%1\n" "esiste già. Vuoi aprirla?" #: ardour_ui.cc:2476 msgid "Open Existing Session" msgstr "Apri una sessione" #: ardour_ui.cc:2727 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Sessione inesistente in %1" #: ardour_ui.cc:2819 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione" #: ardour_ui.cc:2834 msgid "Port Registration Error" msgstr "Errore nella registrazione di porta" #: ardour_ui.cc:2835 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo" #: ardour_ui.cc:2856 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente" #: ardour_ui.cc:2863 msgid "Loading Error" msgstr "Errore di caricamento" #: ardour_ui.cc:2882 msgid "" "This session has been opened in read-only mode.\n" "\n" "You will not be able to record or save." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2888 msgid "Read-only Session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2946 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3046 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Nessun file da pulire" #: ardour_ui.cc:3050 ardour_ui.cc:3060 ardour_ui.cc:3193 ardour_ui.cc:3200 #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "Clean-up" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui.cc:3051 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Se questo vi sorprende, \n" "controllate le istantanee esistenti.\n" "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n" "che necessitano di questi file." #: ardour_ui.cc:3110 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3113 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3116 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3121 msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:3128 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:3188 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?" #: ardour_ui.cc:3195 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n" "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n" "andranno perdute.\n" "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n" "in una posizione \"morta\"." #: ardour_ui.cc:3203 msgid "CleanupDialog" msgstr "DialogoRipulitura" #: ardour_ui.cc:3233 msgid "Cleaned Files" msgstr "File ripuliti" #: ardour_ui.cc:3250 msgid "deleted file" msgstr "File eliminato" #: ardour_ui.cc:3396 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3400 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3401 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3404 msgid "Yes, Stop It" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3430 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3432 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3440 ardour_ui.cc:3538 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3464 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3470 ardour_ui.cc:3476 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3510 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3519 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3564 editor_audio_import.cc:631 msgid "could not open %1" msgstr "impossibile aprire %1" #: ardour_ui.cc:3568 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3741 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto" #: ardour_ui.cc:3770 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" #: ardour_ui.cc:3789 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" #: ardour_ui.cc:3829 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recupero dal crash" #: ardour_ui.cc:3830 msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3842 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignora i dati del crash" #: ardour_ui.cc:3843 msgid "Recover from crash" msgstr "Recupero dai dati di crash" #: ardour_ui.cc:3863 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Frequenza di campionamento discrepante" #: ardour_ui.cc:3864 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3873 msgid "Do not load session" msgstr "Non caricare la sessione" #: ardour_ui.cc:3874 msgid "Load session anyway" msgstr "Apri comunque la sessione" #: ardour_ui.cc:3901 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3917 ardour_ui.cc:3920 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4196 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: impossibile avviare l'editor" #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IU: impossibile avviare il mixer" #: ardour_ui2.cc:82 msgid "UI: cannot setup meterbridge" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play from playhead" msgstr "Suona dalla testina" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Stop playback" msgstr "Interrompi la riproduzione" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Toggle record" msgstr "Registra" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Play range/selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Go to start of session" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Go to end of session" msgstr "Vai alla fine della sessione" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Play loop range" msgstr "Suona l'intervallo di ciclo" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Controlla accuratamente le entrate" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n" "Clicca per ripristinare tutto." #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n" "Clicca per ripristinare." #: ardour_ui2.cc:144 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:145 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:146 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:147 msgid "Reset Level Meter" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[ERROR]: " msgstr "[ERRORE]:" #: ardour_ui2.cc:181 msgid "[WARNING]: " msgstr "[ATTENZIONE]:" #: ardour_ui2.cc:183 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]" #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Auto Return" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1088 #: rc_option_editor.cc:1091 rc_option_editor.cc:1093 rc_option_editor.cc:1095 #: rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1113 #: rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1128 rc_option_editor.cc:1137 #: rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1141 rc_option_editor.cc:1149 #: rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1160 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: ardour_ui_dependents.cc:69 msgid "Setup Editor" msgstr "Prepara l'editor" #: ardour_ui_dependents.cc:71 msgid "Setup Mixer" msgstr "Prepara il mixer" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Reload Session History" msgstr "Ricarica lo storico di sessione" #: ardour_ui_dialogs.cc:252 msgid "Don't close" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui_dialogs.cc:253 msgid "Just close" msgstr "Chiudi e basta" #: ardour_ui_dialogs.cc:254 msgid "Save and close" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui_dialogs.cc:353 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Scorciatoie varie" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "Formato del file audio" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "Formato di campionamento" #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1927 msgid "Control Surfaces" msgstr "Piattaforme di comando" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1610 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1990 msgid "Metering" msgstr "Misurazione" #: ardour_ui_ed.cc:117 msgid "Fall Off Rate" msgstr "Tempo di caduta" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "Tempo di tenuta" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1479 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Recent..." msgstr "Recenti..." #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Aggiungi traccia o bus..." #: ardour_ui_ed.cc:135 msgid "Open Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:138 msgid "Remove Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:141 msgid "Export To Video File" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:145 msgid "Snapshot..." msgstr "Istantanea..." #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1722 editor_markers.cc:868 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:1475 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Save Template..." msgstr "Salva Modello..." #: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Modifica metadati..." #: ardour_ui_ed.cc:166 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importa metadati..." #: ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "Stem export..." msgstr "Esportazione Stem" #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129 #: export_video_dialog.cc:73 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..." #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Svuota il cestino" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Massimizza l'area dell'editor" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "Show Toolbars" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871 msgid "Window|Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:198 msgid "Toggle Editor+Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236 msgid "Window|Meterbridge" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:45 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:203 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:205 msgid "Help|Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:206 msgid "Reference" msgstr "Riferimenti" #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1191 #: rc_option_editor.cc:1200 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1226 #: rc_option_editor.cc:1235 rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1247 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1286 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1306 rc_option_editor.cc:1320 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1325 rc_option_editor.cc:1342 #: rc_option_editor.cc:1353 msgid "Transport" msgstr "Trasporto" #: ardour_ui_ed.cc:222 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Roll" msgstr "Lancia" #: ardour_ui_ed.cc:229 msgid "Start/Stop" msgstr "Avvia/Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:232 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Avvia/Continua/Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Ferma e interrompi la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Transition To Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:249 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:253 msgid "Play Loop Range" msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo" #: ardour_ui_ed.cc:256 msgid "Play Selected Range" msgstr "Suona l'intervallo selezionato" #: ardour_ui_ed.cc:259 msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:263 msgid "Enable Record" msgstr "Abilita la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:266 msgid "Start Recording" msgstr "Inizia la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:270 msgid "Rewind" msgstr "Indietro" #: ardour_ui_ed.cc:273 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Indietro (lento)" #: ardour_ui_ed.cc:276 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Indietro (veloce)" #: ardour_ui_ed.cc:279 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avanti (lento)" #: ardour_ui_ed.cc:285 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avanti (veloce)" #: ardour_ui_ed.cc:288 msgid "Goto Zero" msgstr "Vai allo zero" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Goto Start" msgstr "Vai all'inizio" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Goto End" msgstr "Vai alla fine" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:301 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2049 editor.cc:238 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:556 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 msgid "Timecode" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:545 msgid "Bars & Beats" msgstr "Battute e battiti" #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuti e secondi" #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2053 editor.cc:239 #: editor_actions.cc:546 msgid "Samples" msgstr "Campioni" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Punch In" msgstr "Punch in" #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1937 route_ui.cc:137 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "Ingresso" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Punch Out" msgstr "Punch out" #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "Uscita" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Punch In/Out" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "In/Out" msgstr "Ingresso/Uscita" #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1137 msgid "Click" msgstr "Metronomo" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Auto Input" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Auto Play" msgstr "Riproduci automaticamente" #: ardour_ui_ed.cc:352 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:354 msgid "Time Master" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1" #: ardour_ui_ed.cc:368 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169 msgid "Semitones" msgstr "Semitoni" #: ardour_ui_ed.cc:373 msgid "Send MTC" msgstr "Invia MTC" #: ardour_ui_ed.cc:375 msgid "Send MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:377 msgid "Use MMC" msgstr "Usa MMC" #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1774 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Invia il clock MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:381 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:387 msgid "Panic" msgstr "Panico" #: ardour_ui_ed.cc:472 msgid "Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:473 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:474 msgid "DSP" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:475 msgid "Buffers" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:477 msgid "Timecode Format" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:478 msgid "File Format" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:63 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n" "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero." #: ardour_ui_options.cc:317 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:477 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:479 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\"" #: audio_clock.cc:1015 audio_clock.cc:1034 msgid "--pending--" msgstr "" #: audio_clock.cc:1086 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1092 audio_clock.cc:1096 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1094 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:240 editor_actions.cc:138 #: editor_actions.cc:539 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: audio_clock.cc:1244 editor.cc:241 editor_actions.cc:540 msgid "Meter" msgstr "Suddivisione" #: audio_clock.cc:1822 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1042 #: midi_region_view.cc:3003 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:426 msgid "programming error: %1" msgstr "Errore di programmazione: %1" #: audio_clock.cc:1955 audio_clock.cc:1983 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "" #: audio_clock.cc:2051 editor.cc:237 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Battute:Battiti" #: audio_clock.cc:2052 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuti:Secondi" #: audio_clock.cc:2057 msgid "Set From Playhead" msgstr "Imposta dalla testina" #: audio_clock.cc:2058 msgid "Locate to This Time" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:68 msgid "Region gain:" msgstr "Guadagno della regione:" #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:81 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Ampiezza di picco:" #: audio_region_editor.cc:92 msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #: audio_region_view.cc:1242 msgid "add gain control point" msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno" #: audio_time_axis.cc:399 midi_time_axis.cc:598 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:407 midi_time_axis.cc:606 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:271 automation_line.cc:452 msgid "automation event move" msgstr "sposta evento automazione" #: automation_line.cc:478 automation_line.cc:498 msgid "automation range move" msgstr "sposta intervallo automazione" #: automation_line.cc:836 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "Rimuovi il punto di controllo" #: automation_line.cc:953 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\"" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:576 msgid "add automation event" msgstr "Aggiungi evento di automazione" #: automation_time_axis.cc:139 msgid "automation state" msgstr "Stato dell'automazione" #: automation_time_axis.cc:140 msgid "hide track" msgstr "Nascondi traccia" #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:300 #: automation_time_axis.cc:489 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:453 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:151 msgid "Automation|Manual" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:311 #: automation_time_axis.cc:494 editor.cc:1920 editor.cc:1997 #: editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:1868 gain_meter.cc:197 #: generic_pluginui.cc:456 generic_pluginui.cc:776 midi_time_axis.cc:1613 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1619 panner_ui.cc:154 msgid "Play" msgstr "Suona" #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:322 #: automation_time_axis.cc:499 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:459 #: generic_pluginui.cc:778 panner_ui.cc:157 msgid "Write" msgstr "Scrivi" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:333 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:462 #: generic_pluginui.cc:780 panner_ui.cc:160 msgid "Touch" msgstr "Tocco" #: automation_time_axis.cc:344 generic_pluginui.cc:465 meter_patterns.cc:111 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:385 msgid "clear automation" msgstr "pulisci l'automazione" #: automation_time_axis.cc:478 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:867 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:712 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: automation_time_axis.cc:480 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: automation_time_axis.cc:509 msgid "State" msgstr "Stato" #: automation_time_axis.cc:524 msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: automation_time_axis.cc:530 editor.cc:1441 editor.cc:1448 editor.cc:1504 #: editor.cc:1510 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: automation_time_axis.cc:536 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:651 #: shuttle_control.cc:188 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:181 msgid "Disassociate" msgstr "Disassocia" #: bundle_manager.cc:185 msgid "Edit Bundle" msgstr "Modifica il raggruppamento" #: bundle_manager.cc:200 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:159 #: mixer_strip.cc:2162 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:2165 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1961 editor_actions.cc:93 #: editor_actions.cc:103 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5474 editor_actions.cc:313 #: editor_actions.cc:371 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2481 #: route_time_axis.cc:717 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bundle_manager.cc:282 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: bundle_manager.cc:332 msgid "Bundle" msgstr "Raggruppamento" #: bundle_manager.cc:417 msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: bundle_manager.cc:424 msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: configinfo.cc:28 msgid "Build Configuration" msgstr "Configura" #: control_point_dialog.cc:33 msgid "Control point" msgstr "Punto di controllo" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Valore" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "Nota" #: edit_note_dialog.cc:45 msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:46 msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:49 msgid "Set selected notes to this time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:51 msgid "Set selected notes to this length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:393 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "Intonazione" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "Pressione" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "Durata" #: edit_note_dialog.cc:165 msgid "edit note" msgstr "modifca la nota" #: editor.cc:138 editor.cc:3393 msgid "CD Frames" msgstr "CD Frames" #: editor.cc:139 editor.cc:3395 msgid "Timecode Frames" msgstr "" #: editor.cc:140 editor.cc:3397 msgid "Timecode Seconds" msgstr "" #: editor.cc:141 editor.cc:3399 msgid "Timecode Minutes" msgstr "" #: editor.cc:142 editor.cc:3401 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: editor.cc:143 editor.cc:3403 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: editor.cc:144 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "Battiti/128" #: editor.cc:145 editor.cc:3375 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "Battiti/64" #: editor.cc:146 editor.cc:3373 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Battiti/32" #: editor.cc:147 editor.cc:3371 msgid "Beats/28" msgstr "Battiti/28" #: editor.cc:148 editor.cc:3369 msgid "Beats/24" msgstr "Battiti/24" #: editor.cc:149 editor.cc:3367 msgid "Beats/20" msgstr "Battiti/20" #: editor.cc:150 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Battiti/16" #: editor.cc:151 editor.cc:3363 msgid "Beats/14" msgstr "Battiti/14" #: editor.cc:152 editor.cc:3361 msgid "Beats/12" msgstr "Battiti/12" #: editor.cc:153 editor.cc:3359 msgid "Beats/10" msgstr "Battiti/10" #: editor.cc:154 editor.cc:3357 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Battiti/8" #: editor.cc:155 editor.cc:3355 msgid "Beats/7" msgstr "Battiti/7" #: editor.cc:156 editor.cc:3353 msgid "Beats/6" msgstr "Battiti/6" #: editor.cc:157 editor.cc:3351 msgid "Beats/5" msgstr "Battiti/5" #: editor.cc:158 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Battiti/4" #: editor.cc:159 editor.cc:3347 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Battiti/3" #: editor.cc:160 editor.cc:3345 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "Battiti/2" #: editor.cc:161 editor.cc:3379 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Battiti" #: editor.cc:162 editor.cc:3381 msgid "Bars" msgstr "Battute" #: editor.cc:163 editor.cc:3383 msgid "Marks" msgstr "Marcatori" #: editor.cc:164 editor.cc:3385 msgid "Region starts" msgstr "Inizio regione" #: editor.cc:165 editor.cc:3387 msgid "Region ends" msgstr "Fine regione" #: editor.cc:166 editor.cc:3391 msgid "Region syncs" msgstr "Sync delle regioni" #: editor.cc:167 editor.cc:3389 msgid "Region bounds" msgstr "Confini regione" #: editor.cc:172 editor.cc:3419 editor_actions.cc:488 msgid "No Grid" msgstr "Nessuna griglia" #: editor.cc:173 editor.cc:3421 editor_actions.cc:489 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: editor.cc:174 editor.cc:3423 editor_actions.cc:490 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetico" #: editor.cc:179 editor.cc:189 editor.cc:3462 editor.cc:3487 #: editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:471 msgid "Playhead" msgstr "Testina" #: editor.cc:180 editor.cc:3460 editor_actions.cc:473 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: editor.cc:181 editor.cc:190 editor.cc:3489 editor_actions.cc:472 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: editor.cc:186 editor.cc:3481 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: editor.cc:187 editor.cc:3483 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Destra" #: editor.cc:188 editor.cc:3485 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:191 editor.cc:3080 editor.cc:3491 msgid "Edit point" msgstr "Punto di modifica" #: editor.cc:197 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:198 msgid "Smooth" msgstr "Dolce" #: editor.cc:199 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:200 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione" #: editor.cc:236 msgid "Mins:Secs" msgstr "Minuti:Secondi" #: editor.cc:242 msgid "Location Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor.cc:243 msgid "Range Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: editor.cc:244 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch" #: editor.cc:245 editor_actions.cc:543 msgid "CD Markers" msgstr "Marcatori CD" #: editor.cc:246 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:265 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:543 msgid "Regions" msgstr "Regioni" #: editor.cc:544 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Tracce e Bus" #: editor.cc:545 msgid "Snapshots" msgstr "Istantanee" #: editor.cc:546 msgid "Track & Bus Groups" msgstr "" #: editor.cc:547 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Intervalli & marcatori" #: editor.cc:692 editor.cc:5326 rc_option_editor.cc:1360 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1376 rc_option_editor.cc:1384 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1411 #: rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1439 rc_option_editor.cc:1451 #: rc_option_editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1463 #: rc_option_editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:1494 #: rc_option_editor.cc:1498 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor.cc:1218 editor.cc:4420 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:1816 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1224 editor.cc:4447 editor_actions.cc:134 time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1336 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1346 editor.cc:1483 editor.cc:1545 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1355 editor.cc:1476 editor.cc:1538 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1365 editor.cc:1458 editor.cc:1520 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1374 editor.cc:1467 editor.cc:1529 sfdb_ui.cc:1735 #: sfdb_ui.cc:1845 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: editor.cc:1421 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1432 editor.cc:1496 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: editor.cc:1434 editor.cc:1498 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: editor.cc:1442 editor.cc:1505 msgid "Slowest" msgstr "Piu' Lento" #: editor.cc:1556 route_time_axis.cc:1867 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "errore di programmazione: " #: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3518 msgid "Freeze" msgstr "Congela" #: editor.cc:1661 msgid "Unfreeze" msgstr "Scongela" #: editor.cc:1800 msgid "Selected Regions" msgstr "Regioni selezionate" #: editor.cc:1836 editor_markers.cc:905 msgid "Play Range" msgstr "Riproduci l'intervallo" #: editor.cc:1837 editor_markers.cc:908 msgid "Loop Range" msgstr "Cicla l'intervallo" #: editor.cc:1846 editor_actions.cc:335 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente" #: editor.cc:1853 editor_actions.cc:342 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva" #: editor.cc:1860 editor_actions.cc:349 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente" #: editor.cc:1867 editor_actions.cc:356 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione" #: editor.cc:1873 msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Converti in regione qui" #: editor.cc:1874 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "" #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:935 msgid "Select All in Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo" #: editor.cc:1880 msgid "Set Loop from Range" msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo" #: editor.cc:1881 msgid "Set Punch from Range" msgstr "Imposta il punch dall'intervallo" #: editor.cc:1884 msgid "Add Range Markers" msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo" #: editor.cc:1887 msgid "Crop Region to Range" msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo" #: editor.cc:1888 msgid "Fill Range with Region" msgstr "Riempi intervallo con la regione" #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:292 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplica intervallo" #: editor.cc:1892 msgid "Consolidate Range" msgstr "Consolida l'intervallo" #: editor.cc:1893 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati" #: editor.cc:1894 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni" #: editor.cc:1895 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo" #: editor.cc:1896 editor_markers.cc:918 msgid "Export Range..." msgstr "" #: editor.cc:1898 msgid "Export Video Range..." msgstr "" #: editor.cc:1914 editor.cc:1995 editor_actions.cc:284 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Suona dal punto di modifica" #: editor.cc:1915 editor.cc:1996 msgid "Play From Start" msgstr "Riproduci dall'inizio" #: editor.cc:1916 msgid "Play Region" msgstr "Riproduci la regione" #: editor.cc:1918 msgid "Loop Region" msgstr "Regione in ciclo" #: editor.cc:1928 editor.cc:2005 msgid "Select All in Track" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:1929 editor.cc:2006 editor_actions.cc:188 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2489 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: editor.cc:1930 editor.cc:2007 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverti la selezione nella traccia" #: editor.cc:1931 editor.cc:2008 editor_actions.cc:190 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: editor.cc:1933 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo" #: editor.cc:1934 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch" #: editor.cc:1936 editor.cc:2010 editor_actions.cc:191 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica" #: editor.cc:1937 editor.cc:2011 editor_actions.cc:192 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica" #: editor.cc:1938 editor.cc:2012 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Seleziona tutto dopo la testina" #: editor.cc:1939 editor.cc:2013 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Seleziona tutto prima della testina" #: editor.cc:1940 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica" #: editor.cc:1941 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca" #: editor.cc:1942 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica" #: editor.cc:1944 editor.cc:2015 editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:131 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: editor.cc:1952 editor.cc:2023 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2474 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:315 processor_box.cc:2477 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: editor.cc:1954 editor.cc:2025 editor_actions.cc:316 processor_box.cc:2485 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: editor.cc:1958 editor_actions.cc:90 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: editor.cc:1959 msgid "Align Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor.cc:1966 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Inserisci la regione selezionata" #: editor.cc:1967 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserisci media" #: editor.cc:1976 editor.cc:2032 msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "" #: editor.cc:1977 editor.cc:2033 msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "" #: editor.cc:1978 editor.cc:2034 msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "" #: editor.cc:1979 editor.cc:2035 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "" #: editor.cc:1981 editor.cc:2037 msgid "Nudge" msgstr "Trascina" #: editor.cc:3060 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3061 msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "" #: editor.cc:3062 msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "" #: editor.cc:3063 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor.cc:3064 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Traccia il guadagno della regione" #: editor.cc:3065 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Intervallo di zoom" #: editor.cc:3066 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI" #: editor.cc:3067 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Ascolta specifiche regioni" #: editor.cc:3068 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3069 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" "Gruppi: clicca per disattivare\n" "Click di contesto per il resto delle operazioni" #: editor.cc:3070 msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "" #: editor.cc:3071 msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "" #: editor.cc:3072 editor_actions.cc:245 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: editor.cc:3073 editor_actions.cc:244 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: editor.cc:3074 editor_actions.cc:246 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom sulla sessione" #: editor.cc:3075 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom" #: editor.cc:3076 msgid "Expand Tracks" msgstr "Espandi tracce" #: editor.cc:3077 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Restringi le tracce" #: editor.cc:3078 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Aggancia/Griglia" #: editor.cc:3079 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Aggancia/Modalità griglia" #: editor.cc:3081 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor.cc:3082 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3220 editor_actions.cc:294 msgid "Command|Undo" msgstr "" #: editor.cc:3222 msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "" #: editor.cc:3229 editor_actions.cc:295 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: editor.cc:3231 msgid "Redo (%1)" msgstr "Ripristina (%1)" #: editor.cc:3250 editor.cc:3274 editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1797 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: editor.cc:3251 msgid "Number of duplications:" msgstr "Numero di duplicazioni:" #: editor.cc:3834 msgid "Playlist Deletion" msgstr "Eliminazione playlist" #: editor.cc:3835 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n" "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n" "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti." #: editor.cc:3845 msgid "Delete Playlist" msgstr "Elimina la playlist" #: editor.cc:3846 msgid "Keep Playlist" msgstr "Mantieni la playlist" #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:580 editor_ops.cc:5852 #: engine_dialog.cc:1703 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2242 #: processor_box.cc:2267 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: editor.cc:3991 msgid "new playlists" msgstr "nuove playlist" #: editor.cc:4007 msgid "copy playlists" msgstr "copia le playlist" #: editor.cc:4022 msgid "clear playlists" msgstr "cancella le playlist" #: editor.cc:4667 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "" #: editor.cc:5473 editor_markers.cc:950 panner_ui.cc:394 processor_box.cc:2505 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: editor_actions.cc:91 msgid "Autoconnect" msgstr "Connetti automaticamente" #: editor_actions.cc:92 msgid "Crossfades" msgstr "Dissolvenze incrociate" #: editor_actions.cc:94 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Muovi il marcatore selezionato" #: editor_actions.cc:95 msgid "Select Range Operations" msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo" #: editor_actions.cc:96 msgid "Select Regions" msgstr "Seleziona regioni" #: editor_actions.cc:97 msgid "Edit Point" msgstr "Punto di modifica" #: editor_actions.cc:98 msgid "Fade" msgstr "Dissolvi" #: editor_actions.cc:99 msgid "Latch" msgstr "Chiavistello (?)" #: editor_actions.cc:100 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46 msgid "Region" msgstr "Regione" #: editor_actions.cc:101 msgid "Layering" msgstr "Strato" #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: editor_actions.cc:104 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:178 #: panner_ui.cc:619 msgid "Trim" msgstr "Spunta" #: editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:125 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:541 msgid "Ranges" msgstr "Intervalli" #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:1793 session_option_editor.cc:145 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156 #: session_option_editor.cc:163 msgid "Fades" msgstr "Dissolvenze" #: editor_actions.cc:110 msgid "Link" msgstr "Collega" #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:144 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:112 msgid "Locate to Markers" msgstr "Posizionati sui marcatori" #: editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:542 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: editor_actions.cc:114 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:115 msgid "Meter hold" msgstr "Tenuta del misuratore" #: editor_actions.cc:116 session_option_editor.cc:234 msgid "MIDI Options" msgstr "" #: editor_actions.cc:117 msgid "Misc Options" msgstr "Opzioni varie" #: editor_actions.cc:118 rc_option_editor.cc:1512 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225 msgid "Monitoring" msgstr "Controllo" #: editor_actions.cc:119 msgid "Active Mark" msgstr "Marcatore" #: editor_actions.cc:122 msgid "Primary Clock" msgstr "Orologio principale" #: editor_actions.cc:123 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:124 msgid "Region operations" msgstr "Operazioni sulle regioni" #: editor_actions.cc:126 msgid "Rulers" msgstr "Righelli" #: editor_actions.cc:127 msgid "Views" msgstr "Viste" #: editor_actions.cc:128 msgid "Scroll" msgstr "Scorrimento" #: editor_actions.cc:129 msgid "Secondary Clock" msgstr "Orologio secondario" #: editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:300 msgid "Separate" msgstr "Separa" #: editor_actions.cc:135 mixer_strip.cc:1946 rc_option_editor.cc:1646 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:2409 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor_actions.cc:136 msgid "Subframes" msgstr "" #: editor_actions.cc:139 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:140 route_time_axis.cc:434 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: editor_actions.cc:142 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: editor_actions.cc:143 msgid "View" msgstr "Vista" #: editor_actions.cc:145 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:151 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto" #: editor_actions.cc:153 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostra il Mixer dell'editor" #: editor_actions.cc:154 msgid "Show Editor List" msgstr "Mostra la lista dell'editor" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della " "traccia)" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della " "traccia)" #: editor_actions.cc:161 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:165 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente" #: editor_actions.cc:166 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:167 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:169 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Al prossimo limite di regione" #: editor_actions.cc:170 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)" #: editor_actions.cc:171 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Al precedente limite di regione" #: editor_actions.cc:172 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:174 msgid "To Next Region Start" msgstr "All'inizio della prossima regione" #: editor_actions.cc:175 msgid "To Next Region End" msgstr "Alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:176 msgid "To Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:178 msgid "To Previous Region Start" msgstr "All'inizio della regione precedente" #: editor_actions.cc:179 msgid "To Previous Region End" msgstr "Alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:180 msgid "To Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:182 msgid "To Range Start" msgstr "All'inizio dell'intervallo" #: editor_actions.cc:183 msgid "To Range End" msgstr "Alla fine dell'intervallo" #: editor_actions.cc:185 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo" #: editor_actions.cc:186 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo" #: editor_actions.cc:189 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2491 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: editor_actions.cc:194 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti" #: editor_actions.cc:195 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select Edit Range" msgstr "Seleziona l'intervallo" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo" #: editor_actions.cc:202 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus" #: editor_actions.cc:203 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente" #: editor_actions.cc:205 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Abilita la registrazione" #: editor_actions.cc:207 msgid "Toggle Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:209 msgid "Toggle Mute" msgstr "" #: editor_actions.cc:211 msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "" #: editor_actions.cc:216 msgid "Save View %1" msgstr "Salva la vista %1" #: editor_actions.cc:222 msgid "Goto View %1" msgstr "Vai alla vista %1" #: editor_actions.cc:228 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Posizionati sul marcatore %1" #: editor_actions.cc:232 msgid "Jump to Next Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:233 msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Next Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:237 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:239 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Avanza la testina" #: editor_actions.cc:240 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Indietreggia la testina" #: editor_actions.cc:241 msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:242 msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:247 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom sulla regione" #: editor_actions.cc:248 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)" #: editor_actions.cc:249 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Cambia lo stato di zoom" #: editor_actions.cc:251 msgid "Expand Track Height" msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia" #: editor_actions.cc:252 msgid "Shrink Track Height" msgstr "Restringi l'altezza della traccia" #: editor_actions.cc:254 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:256 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:259 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Scorri le tracce verso l'alto" #: editor_actions.cc:261 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Scorri le tracce verso il basso" #: editor_actions.cc:263 msgid "Step Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:268 msgid "Scroll Backward" msgstr "Scorri all'indietro" #: editor_actions.cc:269 msgid "Scroll Forward" msgstr "Scorri in avanti" #: editor_actions.cc:270 msgid "Center Playhead" msgstr "Centra testina" #: editor_actions.cc:271 msgid "Center Edit Point" msgstr "Centra il punto di modifica" #: editor_actions.cc:273 msgid "Playhead Forward" msgstr "Testina in avanti" #: editor_actions.cc:274 msgid "Playhead Backward" msgstr "Testina indietro" #: editor_actions.cc:276 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Testina sul marcatore attivo" #: editor_actions.cc:277 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Marcatore sulla testina" #: editor_actions.cc:279 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo" #: editor_actions.cc:280 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica" #: editor_actions.cc:283 msgid "Play Selected Regions" msgstr "Esegui le regioni selezionate" #: editor_actions.cc:285 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna" #: editor_actions.cc:287 msgid "Play Edit Range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor_actions.cc:289 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Testina sul mouse" #: editor_actions.cc:290 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Marcatore attivo sul mouse" #: editor_actions.cc:297 msgid "Export Audio" msgstr "Esporta l'audio" #: editor_actions.cc:298 export_dialog.cc:411 msgid "Export Range" msgstr "Esporta l'intervallo" #: editor_actions.cc:303 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separa usando l'intervallo di punch" #: editor_actions.cc:306 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo" #: editor_actions.cc:309 editor_actions.cc:326 msgid "Crop" msgstr "Rifila" #: editor_actions.cc:318 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "" #: editor_actions.cc:320 msgid "Log" msgstr "Messaggio" #: editor_actions.cc:323 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:324 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:328 msgid "Start Range" msgstr "Inizio intervallo" #: editor_actions.cc:329 msgid "Finish Range" msgstr "Fine intervallo" #: editor_actions.cc:330 msgid "Finish Add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:360 msgid "Follow Playhead" msgstr "Segui la testina" #: editor_actions.cc:361 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: editor_actions.cc:363 msgid "Stationary Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:365 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Inserisci tempo" #: editor_actions.cc:368 msgid "Toggle Active" msgstr "Attiva" #: editor_actions.cc:373 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:886 #: editor_markers.cc:951 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1529 #: route_time_axis.cc:714 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: editor_actions.cc:377 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Adatta le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1280 msgid "Largest" msgstr "Ampissimo" #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1281 msgid "Larger" msgstr "Ampio" #: editor_actions.cc:385 editor_rulers.cc:390 time_axis_view.cc:1282 msgid "Large" msgstr "Più ampio" #: editor_actions.cc:391 editor_rulers.cc:394 time_axis_view.cc:1284 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: editor_actions.cc:395 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom a sinistra" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom a destra" #: editor_actions.cc:402 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom centrato" #: editor_actions.cc:403 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:404 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom sul mouse" #: editor_actions.cc:405 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:407 msgid "Next Zoom Focus" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:416 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:420 msgid "Object Tool" msgstr "Strumento oggetto" #: editor_actions.cc:426 msgid "Range Tool" msgstr "Strumento intervallo" #: editor_actions.cc:432 msgid "Note Drawing Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:438 msgid "Gain Tool" msgstr "Strumento guadagno" #: editor_actions.cc:444 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento zoom" #: editor_actions.cc:450 msgid "Audition Tool" msgstr "Strumento ascolto" #: editor_actions.cc:456 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:462 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:464 msgid "Edit MIDI" msgstr "Modifica MIDI" #: editor_actions.cc:475 msgid "Change Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:476 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:478 msgid "Splice" msgstr "Giuntura" #: editor_actions.cc:480 msgid "Slide" msgstr "" #: editor_actions.cc:481 editor_actions.cc:1740 editor_markers.cc:870 #: editor_rulers.cc:401 location_ui.cc:56 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: editor_actions.cc:482 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor_actions.cc:484 msgid "Snap to" msgstr "Allinea a" #: editor_actions.cc:485 msgid "Snap Mode" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:492 msgid "Next Snap Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:494 msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:495 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:496 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:501 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "" #: editor_actions.cc:504 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:505 msgid "Snap to Seconds" msgstr "Allinea ai secondi" #: editor_actions.cc:506 msgid "Snap to Minutes" msgstr "Allinea ai minuti" #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:509 msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "" #: editor_actions.cc:510 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo" #: editor_actions.cc:511 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Allinea a un 1/28" #: editor_actions.cc:512 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Allinea a un 1/24" #: editor_actions.cc:513 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Allinea a un 1/20" #: editor_actions.cc:514 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Allinea a un 1/16" #: editor_actions.cc:515 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Allinea a un 1/14" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Allinea a un 1/12" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap to Tenths" msgstr "Allinea a 1/10" #: editor_actions.cc:518 msgid "Snap to Eighths" msgstr "Allinea a 1/8" #: editor_actions.cc:519 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Allinea a 1/7" #: editor_actions.cc:520 msgid "Snap to Sixths" msgstr "Allinea a 1/6" #: editor_actions.cc:521 msgid "Snap to Fifths" msgstr "Allinea a 1/5" #: editor_actions.cc:522 msgid "Snap to Quarters" msgstr "Allinea a 1/4" #: editor_actions.cc:523 msgid "Snap to Thirds" msgstr "Allinea a 1/3" #: editor_actions.cc:524 msgid "Snap to Halves" msgstr "Allinea a 1/2" #: editor_actions.cc:526 msgid "Snap to Beat" msgstr "Allinea al battito" #: editor_actions.cc:527 msgid "Snap to Bar" msgstr "Allinea alla battuta" #: editor_actions.cc:528 msgid "Snap to Mark" msgstr "Allinea al marcatore" #: editor_actions.cc:529 msgid "Snap to Region Start" msgstr "Spostati ad inizio regione" #: editor_actions.cc:530 msgid "Snap to Region End" msgstr "Allinea a fine regione" #: editor_actions.cc:531 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:532 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "" #: editor_actions.cc:534 msgid "Show Marker Lines" msgstr "" #: editor_actions.cc:544 msgid "Loop/Punch" msgstr "Ciclo/Punch" #: editor_actions.cc:548 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Sec" #: editor_actions.cc:550 editor_actions.cc:553 msgid "Video Monitor" msgstr "" #: editor_actions.cc:552 rc_option_editor.cc:1930 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:555 msgid "Always on Top" msgstr "" #: editor_actions.cc:557 msgid "Frame number" msgstr "" #: editor_actions.cc:558 msgid "Timecode Background" msgstr "" #: editor_actions.cc:559 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:560 msgid "Letterbox" msgstr "" #: editor_actions.cc:561 msgid "Original Size" msgstr "" #: editor_actions.cc:611 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51 msgid "Audition" msgstr "Ascolto" #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: editor_actions.cc:623 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:625 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:627 msgid "Descending" msgstr "Discendente" #: editor_actions.cc:630 msgid "By Region Name" msgstr "Per Nome di Regione" #: editor_actions.cc:632 msgid "By Region Length" msgstr "Per durata della Regione" #: editor_actions.cc:634 msgid "By Region Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:636 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Per Data di Regione" #: editor_actions.cc:638 msgid "By Region Start in File" msgstr "" #: editor_actions.cc:640 msgid "By Region End in File" msgstr "Per Fine di Regione nel file" #: editor_actions.cc:642 msgid "By Source File Name" msgstr "Per Nome di sorgente del file" #: editor_actions.cc:644 msgid "By Source File Length" msgstr "Per durata del file sorgente" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Per Filesystem di sorgente" #: editor_actions.cc:651 msgid "Remove Unused" msgstr "" #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:278 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:94 msgid "Import" msgstr "Importa" #: editor_actions.cc:658 msgid "Import to Region List..." msgstr "Importa nella lista delle regioni..." #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Importa da una sessione" #: editor_actions.cc:664 msgid "Show Summary" msgstr "Mostra un riepilogo" #: editor_actions.cc:666 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Mostra i gruppi" #: editor_actions.cc:668 msgid "Show Measures" msgstr "Mostra le misure" #: editor_actions.cc:672 msgid "Show Logo" msgstr "Mostra il logo" #: editor_actions.cc:676 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:699 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:701 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1427 editor_actions.cc:1438 #: editor_actions.cc:1491 editor_actions.cc:1502 editor_actions.cc:1549 #: editor_actions.cc:1559 editor_regions.cc:1561 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Errore di programmazione: %1: %2" #: editor_actions.cc:1725 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1728 msgid "Raise to Top" msgstr "Porta in cima" #: editor_actions.cc:1731 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #: editor_actions.cc:1734 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Porta in fondo" #: editor_actions.cc:1737 msgid "Move to Original Position" msgstr "Spostati alla posizione iniziale" #: editor_actions.cc:1742 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1747 editor_markers.cc:877 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: editor_actions.cc:1752 msgid "Remove Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:1755 mixer_strip.cc:1936 route_time_axis.cc:214 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: editor_actions.cc:1758 msgid "Normalize..." msgstr "Normalizza..." #: editor_actions.cc:1761 msgid "Reverse" msgstr "" #: editor_actions.cc:1764 msgid "Make Mono Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Boost Gain" msgstr "Aumenta guadagno" #: editor_actions.cc:1770 msgid "Cut Gain" msgstr "Riduci guadagno" #: editor_actions.cc:1773 msgid "Pitch Shift..." msgstr "Cambia tono..." #: editor_actions.cc:1776 msgid "Transpose..." msgstr "Trasponi..." #: editor_actions.cc:1779 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: editor_actions.cc:1783 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Dissolvenza in entrata" #: editor_actions.cc:1788 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Dissolvenza in uscita" #: editor_actions.cc:1803 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multi-Duplica" #: editor_actions.cc:1808 msgid "Fill Track" msgstr "Riempi Traccia" #: editor_actions.cc:1812 editor_markers.cc:965 msgid "Set Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:1819 msgid "Set Punch" msgstr "Imposta Punch" #: editor_actions.cc:1823 msgid "Add Single Range Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:1828 msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:1832 msgid "Snap Position To Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:1835 msgid "Close Gaps" msgstr "" #: editor_actions.cc:1838 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1841 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: editor_actions.cc:1847 msgid "Separate Under" msgstr "Separa sotto" #: editor_actions.cc:1851 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_actions.cc:1852 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Durata della dissolvenza in uscita" #: editor_actions.cc:1853 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "" #: editor_actions.cc:1858 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "" #: editor_actions.cc:1863 msgid "List Editor..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1866 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: editor_actions.cc:1870 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "Fissa (elaborando)" #: editor_actions.cc:1871 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "Fissa (senza elaborare)" #: editor_actions.cc:1872 msgid "Combine" msgstr "Unisci" #: editor_actions.cc:1873 msgid "Uncombine" msgstr "Separa" #: editor_actions.cc:1875 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analisi spettrale" #: editor_actions.cc:1877 msgid "Reset Envelope" msgstr "Azzera inviluppo" #: editor_actions.cc:1879 msgid "Reset Gain" msgstr "Azzera guadagno" #: editor_actions.cc:1884 msgid "Envelope Active" msgstr "Inviluppo attivo/passiv" #: editor_actions.cc:1888 msgid "Quantize..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1889 editor_actions.cc:1890 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1891 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1892 msgid "Strip Silence..." msgstr "Rimuovi silenzio" #: editor_actions.cc:1893 msgid "Set Range Selection" msgstr "Imposta intervallo di selezione" #: editor_actions.cc:1895 msgid "Nudge Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:1896 msgid "Nudge Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:1901 msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1908 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1912 msgid "Trim to Loop" msgstr "Ritaglia in base al ciclo" #: editor_actions.cc:1913 msgid "Trim to Punch" msgstr "Ritaglia in base al punch" #: editor_actions.cc:1915 msgid "Trim to Previous" msgstr "" #: editor_actions.cc:1916 msgid "Trim to Next" msgstr "" #: editor_actions.cc:1923 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "" #: editor_actions.cc:1929 msgid "Set Sync Position" msgstr "" #: editor_actions.cc:1930 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1931 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: editor_actions.cc:1932 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1933 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1938 msgid "Align Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:1945 msgid "Align Start Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1949 msgid "Align End" msgstr "" #: editor_actions.cc:1954 msgid "Align End Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1961 msgid "Align Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:1968 msgid "Align Sync Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1972 editor_actions.cc:1975 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" msgstr "Aggiungi media" #: editor_audio_import.cc:176 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un " "nuovo file o passare oltre?" #: editor_audio_import.cc:178 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova " "sorgente o passare oltre?" #: editor_audio_import.cc:278 editor_videotimeline.cc:94 msgid "Cancel Import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:542 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:550 msgid "Cancel entire import" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Don't embed it" msgstr "Non inludere" #: editor_audio_import.cc:552 msgid "Embed all without questions" msgstr "Includi tutto senza domande" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento" #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!" #: editor_audio_import.cc:581 msgid "Embed it anyway" msgstr "Includi comunque" #: editor_drag.cc:1024 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:1729 msgid "Video Start:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1731 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1751 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2224 msgid "copy meter mark" msgstr "Copia il meter mark" #: editor_drag.cc:2232 msgid "move meter mark" msgstr "Muovi il meter mark" #: editor_drag.cc:2355 msgid "copy tempo mark" msgstr "Copia il marcatore di tempo" #: editor_drag.cc:2363 msgid "move tempo mark" msgstr "Muovi il marcatore di tempo" #: editor_drag.cc:2592 msgid "change fade in length" msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_drag.cc:2710 msgid "change fade out length" msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita" #: editor_drag.cc:3066 msgid "move marker" msgstr "Muovi marcatore" #: editor_drag.cc:3634 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'" #: editor_drag.cc:4065 msgid "programming_error: %1" msgstr "" #: editor_drag.cc:4135 editor_markers.cc:690 msgid "new range marker" msgstr "nuovo marcatore di intervallo" #: editor_drag.cc:4831 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:66 msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:95 msgid "Col" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:95 msgid "Group Tab Color" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:96 msgid "Name of Group" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 msgid "Group is visible?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "On" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "group|G" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "relative|Rel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "mute|M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "solo|S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1629 midi_time_axis.cc:1632 #: midi_time_axis.cc:1635 mixer_strip.cc:1935 msgid "Rec" msgstr "Reg" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 msgid "monitoring|Mon" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "selection|Sel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "active|A" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:792 #: editor_markers.cc:977 editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1013 #: editor_markers.cc:1032 editor_markers.cc:1051 editor_markers.cc:1081 #: editor_markers.cc:1112 editor_markers.cc:1142 editor_markers.cc:1170 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1534 #: editor_mouse.cc:2525 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150 msgid "File Exists!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:153 msgid "Overwrite Existing File" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:162 msgid "Fit to Window" msgstr "Adatta alla finestra" #: editor_markers.cc:139 msgid "start" msgstr "inizio" #: editor_markers.cc:140 msgid "end" msgstr "fine" #: editor_markers.cc:656 editor_ops.cc:1748 editor_ops.cc:1768 #: editor_ops.cc:1792 editor_ops.cc:1819 location_ui.cc:1017 msgid "add marker" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_markers.cc:687 msgid "range" msgstr "" #: editor_markers.cc:723 location_ui.cc:852 msgid "remove marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:859 msgid "Locate to Here" msgstr "Posizionati qui" #: editor_markers.cc:860 msgid "Play from Here" msgstr "Suona da qui" #: editor_markers.cc:861 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Sposta marcatore alla testina" #: editor_markers.cc:865 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore" #: editor_markers.cc:906 msgid "Locate to Marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:907 msgid "Play from Marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:910 msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "" #: editor_markers.cc:912 msgid "Set Range from Selection" msgstr "" #: editor_markers.cc:915 msgid "Zoom to Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:922 msgid "Hide Range" msgstr "Nascondi intervallo" #: editor_markers.cc:923 msgid "Rename Range..." msgstr "" #: editor_markers.cc:927 msgid "Remove Range" msgstr "Rimuovi intervallo" #: editor_markers.cc:934 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:937 msgid "Select Range" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_markers.cc:966 msgid "Set Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_markers.cc:1372 editor_ops.cc:1703 msgid "New Name:" msgstr "Nuovo nome: " #: editor_markers.cc:1375 msgid "Rename Mark" msgstr "Rinomina marcatore" #: editor_markers.cc:1377 msgid "Rename Range" msgstr "Rinomina intervallo" #: editor_markers.cc:1384 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:2017 #: processor_box.cc:2487 route_time_axis.cc:972 route_ui.cc:1540 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: editor_markers.cc:1397 msgid "rename marker" msgstr "Rinomina marcatore" #: editor_markers.cc:1421 msgid "set loop range" msgstr "imposta l'intervallo di ciclo" #: editor_markers.cc:1427 msgid "set punch range" msgstr "imposta l'intervallo di punch" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1463 editor_mouse.cc:1481 editor_tempodisplay.cc:273 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1468 editor_tempodisplay.cc:278 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1486 editor_tempodisplay.cc:382 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2282 editor_mouse.cc:2307 editor_mouse.cc:2320 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2463 msgid "start point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2488 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2552 msgid "Name for region:" msgstr "Nome per la Regione:" #: editor_ops.cc:142 msgid "split" msgstr "dividi" #: editor_ops.cc:258 msgid "alter selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:300 msgid "nudge regions forward" msgstr "sposta regioni in avanti" #: editor_ops.cc:323 editor_ops.cc:408 msgid "nudge location forward" msgstr "sposta posizine in avanti" #: editor_ops.cc:381 msgid "nudge regions backward" msgstr "sposta regioni indietro" #: editor_ops.cc:470 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:494 msgid "nudge backward" msgstr "" #: editor_ops.cc:559 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1705 msgid "New Location Marker" msgstr "Nuovo marcatore di posizione" #: editor_ops.cc:1792 msgid "add markers" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_ops.cc:1898 msgid "clear markers" msgstr "azzera i marcatori" #: editor_ops.cc:1911 msgid "clear ranges" msgstr "azzera gli intervalli" #: editor_ops.cc:1933 msgid "clear locations" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:2001 msgid "insert dragged region" msgstr "" #: editor_ops.cc:2074 msgid "insert region" msgstr "inserisci regione" #: editor_ops.cc:2257 msgid "raise regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:2259 msgid "raise region" msgstr "" #: editor_ops.cc:2265 msgid "raise regions to top" msgstr "" #: editor_ops.cc:2267 msgid "raise region to top" msgstr "" #: editor_ops.cc:2273 msgid "lower regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:2275 editor_ops.cc:2283 msgid "lower region" msgstr "" #: editor_ops.cc:2281 msgid "lower regions to bottom" msgstr "" #: editor_ops.cc:2366 msgid "Rename Region" msgstr "Rinomina regione" #: editor_ops.cc:2368 processor_box.cc:2015 route_ui.cc:1538 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome: " #: editor_ops.cc:2678 msgid "separate" msgstr "separa" #: editor_ops.cc:2791 msgid "separate region under" msgstr "" #: editor_ops.cc:2912 msgid "trim to selection" msgstr "ritaglia in base alla selezione" #: editor_ops.cc:3048 msgid "set sync point" msgstr "" #: editor_ops.cc:3072 msgid "remove region sync" msgstr "Rimuovi il sync della regione" #: editor_ops.cc:3094 msgid "move regions to original position" msgstr "" #: editor_ops.cc:3096 msgid "move region to original position" msgstr "" #: editor_ops.cc:3117 msgid "align selection" msgstr "allinea selezione" #: editor_ops.cc:3191 msgid "align selection (relative)" msgstr "allinea selezione (relativo)" #: editor_ops.cc:3225 msgid "align region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3276 msgid "trim front" msgstr "" #: editor_ops.cc:3276 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3306 msgid "trim to loop" msgstr "ritaglia in base al ciclo" #: editor_ops.cc:3316 msgid "trim to punch" msgstr "ritaglia in base al punch" #: editor_ops.cc:3378 msgid "trim to region" msgstr "ritaglia in base alla regione" #: editor_ops.cc:3488 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3491 msgid "Cannot freeze" msgstr "Non posso congelare" #: editor_ops.cc:3497 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3501 msgid "Freeze anyway" msgstr "" #: editor_ops.cc:3502 msgid "Don't freeze" msgstr "" #: editor_ops.cc:3503 msgid "Freeze Limits" msgstr "" #: editor_ops.cc:3518 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Annulla congelamento" #: editor_ops.cc:3549 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3553 msgid "Cannot bounce" msgstr "Non posso elaborare" #: editor_ops.cc:3564 msgid "bounce range" msgstr "elabora intervallo" #: editor_ops.cc:3674 msgid "delete" msgstr "elimina" #: editor_ops.cc:3677 msgid "cut" msgstr "taglia" #: editor_ops.cc:3680 msgid "copy" msgstr "copia" #: editor_ops.cc:3683 msgid "clear" msgstr "pulisci" #: editor_ops.cc:3781 msgid " objects" msgstr "oggetti" #: editor_ops.cc:3811 msgid " range" msgstr " intervallo" #: editor_ops.cc:3953 editor_ops.cc:3980 msgid "remove region" msgstr "Rimuovi la regione" #: editor_ops.cc:4387 msgid "duplicate selection" msgstr "duplica selezione" #: editor_ops.cc:4465 msgid "nudge track" msgstr "" #: editor_ops.cc:4502 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_ops.cc:4505 editor_ops.cc:6514 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482 msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare niente." #: editor_ops.cc:4506 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:4508 msgid "Destroy last capture" msgstr "" #: editor_ops.cc:4569 msgid "normalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:4664 msgid "reverse regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:4698 msgid "strip silence" msgstr "elimina silenzio" #: editor_ops.cc:4759 msgid "Fork Region(s)" msgstr "" #: editor_ops.cc:4959 msgid "reset region gain" msgstr "Ripristina il gain della regione" #: editor_ops.cc:5012 msgid "region gain envelope active" msgstr "" #: editor_ops.cc:5039 msgid "toggle region lock" msgstr "" #: editor_ops.cc:5063 msgid "Toggle Video Lock" msgstr "" #: editor_ops.cc:5087 msgid "region lock style" msgstr "" #: editor_ops.cc:5112 msgid "change region opacity" msgstr "" #: editor_ops.cc:5227 msgid "set fade in length" msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5234 msgid "set fade out length" msgstr "durata della dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5279 msgid "set fade in shape" msgstr "durata della dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5310 msgid "set fade out shape" msgstr "forma della dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5340 msgid "set fade in active" msgstr "attiva dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5369 msgid "set fade out active" msgstr "attiva dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5634 msgid "set loop range from selection" msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione" #: editor_ops.cc:5656 msgid "set loop range from edit range" msgstr "" #: editor_ops.cc:5685 msgid "set loop range from region" msgstr "" #: editor_ops.cc:5703 msgid "set punch range from selection" msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione" #: editor_ops.cc:5720 msgid "set punch range from edit range" msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica" #: editor_ops.cc:5744 msgid "set punch range from region" msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione" #: editor_ops.cc:5853 msgid "Add new marker" msgstr "Aggiungi marcatore" #: editor_ops.cc:5854 msgid "Set global tempo" msgstr "Imposta il tempo globalmente" #: editor_ops.cc:5857 msgid "Define one bar" msgstr "Definisce una battuta" #: editor_ops.cc:5858 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?" #: editor_ops.cc:5884 msgid "set tempo from region" msgstr "" #: editor_ops.cc:5914 msgid "split regions" msgstr "dividi regioni" #: editor_ops.cc:5956 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Stai per dividere \n" "%1\n" "in %2 pezzi.\n" "Questa operazione può richiedere parecchio tempo." #: editor_ops.cc:5963 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5964 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Premi OK per continuare con questa operazione\n" "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi." #: editor_ops.cc:5966 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione." #: editor_ops.cc:5969 msgid "Excessive split?" msgstr "Separazione esagerata?" #: editor_ops.cc:6121 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6156 msgid "snap regions to grid" msgstr "allinea le regioni alla griglia" #: editor_ops.cc:6195 msgid "Close Region Gaps" msgstr "" #: editor_ops.cc:6200 msgid "Crossfade length" msgstr "Durata della dissolvenza incrociata" #: editor_ops.cc:6209 editor_ops.cc:6220 rhythm_ferret.cc:120 #: session_option_editor.cc:153 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6211 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6224 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor_ops.cc:6239 msgid "close region gaps" msgstr "Riempi gli intervalli della regione" #: editor_ops.cc:6463 route_ui.cc:1456 msgid "That would be bad news ...." msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..." #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1461 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n" "che %1 non lo consentirà.\n" "\n" "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n" "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n" "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\"" #: editor_ops.cc:6485 msgid "tracks" msgstr "Tracce" #: editor_ops.cc:6487 route_ui.cc:1821 msgid "track" msgstr "traccia" #: editor_ops.cc:6491 msgid "busses" msgstr "Bus" #: editor_ops.cc:6493 route_ui.cc:1821 msgid "bus" msgstr "bus" #: editor_ops.cc:6498 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n" "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6503 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n" "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6509 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6516 msgid "Yes, remove them." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:6518 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483 msgid "Yes, remove it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:6523 editor_ops.cc:6525 msgid "Remove %1" msgstr "Rimuovi %1" #: editor_ops.cc:6584 msgid "insert time" msgstr "Inserisci tempo" #: editor_ops.cc:6741 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente." #: editor_ops.cc:6841 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Salvata la vista %u" #: editor_ops.cc:6866 msgid "mute regions" msgstr "Metti in \"mute\" le regioni" #: editor_ops.cc:6868 msgid "mute region" msgstr "Metti in \"mute\" la regione" #: editor_ops.cc:6905 msgid "combine regions" msgstr "unisci le regioni" #: editor_ops.cc:6943 msgid "uncombine regions" msgstr "separa le regioni" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 msgid "Position of start of region" msgstr "" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98 msgid "End" msgstr "Fine" #: editor_regions.cc:113 msgid "Position of end of region" msgstr "" #: editor_regions.cc:114 msgid "Length of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1986 mono_panner.cc:201 #: panner2d.cc:235 stereo_panner.cc:244 stereo_panner.cc:267 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 msgid "Region position locked?" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "G" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762 #: mixer_strip.cc:1963 meter_strip.cc:335 panner_ui.cc:587 #: stereo_panner.cc:264 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 msgid "Region muted?" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "(MANCANTE)" #: editor_regions.cc:457 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n" "(Questa azione non può essere annullata)" #: editor_regions.cc:461 msgid "Yes, remove." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_regions.cc:463 msgid "Remove unused regions" msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844 msgid "Mult." msgstr "Mult." #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881 msgid "Multiple" msgstr "Multipli" #: editor_regions.cc:950 msgid "MISSING " msgstr "MANCANTE" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 msgid "Track/Bus Name" msgstr "" #: editor_routes.cc:203 msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1977 meter_strip.cc:349 #: route_time_axis.cc:2399 msgid "A" msgstr "A" #: editor_routes.cc:204 msgid "Track/Bus active ?" msgstr "" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1964 meter_strip.cc:357 msgid "I" msgstr "" #: editor_routes.cc:205 msgid "MIDI input enabled" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1962 mono_panner.cc:218 panner2d.cc:236 #: stereo_panner.cc:242 stereo_panner.cc:269 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 msgid "Record enabled" msgstr "" #: editor_routes.cc:207 msgid "Muted" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1973 meter_strip.cc:345 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 msgid "Soloed" msgstr "" #: editor_routes.cc:209 msgid "SI" msgstr "" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1968 msgid "Solo Isolated" msgstr "" #: editor_routes.cc:210 msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162 msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostra tutte le tracce audio" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Nascondi tutte le tracce audio" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI" #: editor_routes.cc:477 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina" #: editor_rulers.cc:355 msgid "New location marker" msgstr "Marcatore di nuova posizione" #: editor_rulers.cc:356 msgid "Clear all locations" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #: editor_rulers.cc:357 msgid "Unhide locations" msgstr "Scopri le posizioni" #: editor_rulers.cc:361 msgid "New range" msgstr "" #: editor_rulers.cc:362 msgid "Clear all ranges" msgstr "Pulisci tutti gli intervalli" #: editor_rulers.cc:363 msgid "Unhide ranges" msgstr "Scopri gli intervalli" #: editor_rulers.cc:373 msgid "New CD track marker" msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD" #: editor_rulers.cc:378 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Nuovo tempo" #: editor_rulers.cc:383 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Nuovo Meter" #: editor_rulers.cc:388 msgid "Timeline height" msgstr "" #: editor_rulers.cc:398 msgid "Align Video Track" msgstr "" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 msgid "set selected regions" msgstr "" #: editor_selection.cc:1414 msgid "select all" msgstr "seleziona tutto" #: editor_selection.cc:1506 msgid "select all within" msgstr "seleziona tutto all'interno" #: editor_selection.cc:1564 msgid "set selection from range" msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion" #: editor_selection.cc:1604 msgid "select all from range" msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo" #: editor_selection.cc:1635 msgid "select all from punch" msgstr "seleziona tutto dal punch" #: editor_selection.cc:1666 msgid "select all from loop" msgstr "seleziona tutto dal ciclo" #: editor_selection.cc:1702 msgid "select all after cursor" msgstr "seleziona tutto dopo il cursore" #: editor_selection.cc:1704 msgid "select all before cursor" msgstr "seleziona tutto prima del cursore" #: editor_selection.cc:1753 msgid "select all after edit" msgstr "" #: editor_selection.cc:1755 msgid "select all before edit" msgstr "" #: editor_selection.cc:1888 msgid "No edit range defined" msgstr "Nessun intervallo di modifica definito" #: editor_selection.cc:1894 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n" "ma non c'è nessun marcatore selezionato." #: editor_snapshots.cc:136 msgid "Rename Snapshot" msgstr "" #: editor_snapshots.cc:138 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nuovo nome dell'istantanea" #: editor_snapshots.cc:156 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_snapshots.cc:161 msgid "Remove snapshot" msgstr "Rimuovi l'istantanea" #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add" msgstr "aggiungi" #: editor_tempodisplay.cc:216 msgid "add tempo mark" msgstr "agggiungi marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:257 msgid "add meter mark" msgstr "agggiungi marcatore di misurazione" #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320 msgid "done" msgstr "fatto" #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337 msgid "replace tempo mark" msgstr "sostituisci il marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394 msgid "remove tempo mark" msgstr "Rimuovi marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:377 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 msgid "stretch/shrink" msgstr "" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Device Control Panel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1717 msgid "Measure" msgstr "" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Use results" msgstr "" #: engine_dialog.cc:82 msgid "Back to settings ... (ignore results)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Calibrate..." msgstr "" #: engine_dialog.cc:87 msgid "Refresh list" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "" "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n" "\n" "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:135 msgid "Latency Measurement Tool" msgstr "" #: engine_dialog.cc:150 msgid "" "Turn down the volume on your audio equipment to a very " "low level." msgstr "" #: engine_dialog.cc:158 msgid "Select two channels below and connect them using a cable." msgstr "" #: engine_dialog.cc:163 msgid "Output channel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:171 msgid "Input channel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:206 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." msgstr "" #: engine_dialog.cc:213 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." msgstr "" #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:1719 msgid "No measurement results yet" msgstr "" #: engine_dialog.cc:237 route_params_ui.cc:105 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: engine_dialog.cc:334 msgid "Audio System:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:375 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: engine_dialog.cc:381 msgid "Device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:386 engine_dialog.cc:476 sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:342 #: sfdb_ui.cc:347 msgid "Sample rate:" msgstr "Frequenza di campionamento" #: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:483 msgid "Buffer size:" msgstr "Dimenzione buffer:" #: engine_dialog.cc:405 msgid "Input Channels:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:416 msgid "Output Channels:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:427 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Latenza in ingresso:" #: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:443 msgid "samples" msgstr "campioni" #: engine_dialog.cc:440 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Latenza in uscita:" #: engine_dialog.cc:451 msgid "MIDI System" msgstr "" #: engine_dialog.cc:468 msgid "" "The %1 audio backend was configured and started externally.\n" "This limits your control over it." msgstr "" #: engine_dialog.cc:522 msgid "" "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n" "\n" "Latency calibration requires playback and capture" msgstr "" #: engine_dialog.cc:596 msgid "MIDI Inputs" msgstr "" #: engine_dialog.cc:613 msgid "MIDI Outputs" msgstr "" #: engine_dialog.cc:697 msgid "all available channels" msgstr "" #: engine_dialog.cc:887 #, c-format msgid "%u samples" msgstr "" #: engine_dialog.cc:938 #, c-format msgid "(%.1f msecs)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1381 msgid "Cannot set driver to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1385 msgid "Cannot set device name to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1389 msgid "Cannot set sample rate to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1393 msgid "Cannot set buffer size to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1399 msgid "Cannot set input channels to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1403 msgid "Cannot set output channels to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1409 msgid "Cannot set input latency to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1413 msgid "Cannot set output latency to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1646 msgid "No signal detected " msgstr "" #: engine_dialog.cc:1659 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Disconnesso dal motore audio" #: engine_dialog.cc:1673 msgid "(signal detection error)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1679 msgid "(inverted - bad wiring)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1689 msgid "Detected roundtrip latency: %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1701 port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "Rilevamento..." #: engine_dialog.cc:1781 msgid "Disconnect from %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1793 msgid "Connect to %1" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:150 msgid "Channels:" msgstr "Canali" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "Dividi in file mono" #: export_channel_selector.cc:182 msgid "Bus or Track" msgstr "Bus o traccia" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:467 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Uscita traccia (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:536 msgid "Export region contents" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:537 msgid "Export track output" msgstr "" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" "Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti." #: export_dialog.cc:47 msgid "List files" msgstr "Elenca i file" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355 #: export_timespan_selector.cc:417 msgid "Time Span" msgstr "" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n" "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli." #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "File che verranno sovrascritti" #: export_dialog.cc:311 msgid "Export initialization failed: %1" msgstr "" #: export_dialog.cc:321 msgid "Stop Export" msgstr "Ferma esportazione" #: export_dialog.cc:342 msgid "export" msgstr "" #: export_dialog.cc:361 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:365 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:388 export_dialog.cc:390 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: export_dialog.cc:400 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: export_dialog.cc:402 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "Attenzione: " #: export_dialog.cc:425 msgid "Export Selection" msgstr "Esporta selezione" #: export_dialog.cc:438 msgid "Export Region" msgstr "Esporta regione" #: export_dialog.cc:448 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: export_dialog.cc:463 msgid "Stem Export" msgstr "Esportazione Stem" #: export_file_notebook.cc:38 msgid "Add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "Formato" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: export_file_notebook.cc:255 msgid "No format!" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:267 msgid "Format %1: %2" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: export_filename_selector.cc:33 msgid "Session Name" msgstr "Nome della sessione" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Revision:" msgstr "Revisione" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 #: transcode_video_dialog.cc:60 video_server_dialog.cc:49 #: video_server_dialog.cc:51 export_video_dialog.cc:70 #: export_video_dialog.cc:72 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "Scegli la directory di esportazione" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "New Export Format Profile" msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Etichetta:" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizza a:" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "File format" msgstr "Formato del file" #: export_format_dialog.cc:59 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:" #: export_format_dialog.cc:66 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "tag file con i metadati della sessione" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "Migliore (sinc)" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "Media (sinc)" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "Veloce (sinc)" #: export_format_dialog.cc:481 msgid "Zero order hold" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:879 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:895 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opzioni Ogg Vorbis" #: export_format_dialog.cc:906 msgid "FLAC options" msgstr "Opzioni FLAC" #: export_format_dialog.cc:923 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_format_selector.cc:136 msgid "Do you really want to remove the format?" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 msgid "Preset" msgstr "Preimpostazione" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n" "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?" #: export_preset_selector.cc:156 msgid "Do you really want to remove this preset?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "Mostra tempo come:" #: export_timespan_selector.cc:204 msgid " to " msgstr "a" #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324 msgid "curl error %1 (%2)" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1527 msgid "%1" msgstr "" #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:921 msgid "Fader automation mode" msgstr "Modalità di automazione fader" #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:922 msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo di automazione fader" #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:623 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1980 meter_strip.cc:352 panner_ui.cc:590 #: route_time_axis.cc:2403 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:593 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:596 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:80 msgid "Presets" msgstr "Presets" #: generic_pluginui.cc:229 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:239 generic_pluginui.cc:373 processor_box.cc:2463 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: generic_pluginui.cc:267 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1" #: generic_pluginui.cc:405 msgid "Meters" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:420 msgid "Automation control" msgstr "Controllo automazione" #: generic_pluginui.cc:427 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:157 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Gestore delle connessioni audio" #: global_port_matrix.cc:160 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Gestore delle connessionio MIDI" #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:723 #: mixer_strip.cc:849 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "entrata" #: group_tabs.cc:308 msgid "Selection..." msgstr "Selezione..." #: group_tabs.cc:309 msgid "Record Enabled..." msgstr "Registrazione abilitata" #: group_tabs.cc:310 msgid "Soloed..." msgstr "In solo..." #: group_tabs.cc:316 msgid "Create New Group ..." msgstr "" #: group_tabs.cc:317 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:320 msgid "Edit Group..." msgstr "" #: group_tabs.cc:321 msgid "Collect Group" msgstr "" #: group_tabs.cc:322 msgid "Remove Group" msgstr "" #: group_tabs.cc:325 msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo" #: group_tabs.cc:329 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)" #: group_tabs.cc:330 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)" #: group_tabs.cc:336 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:337 msgid "Disable All Groups" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Superiore" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superiore del righello" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Marcatore di posizione del righello " #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Dimensione massima" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Dimensione massima del righello" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Mostra posizione" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Disegna la posizione corrente del righello" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "Tempo da inserire:" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:" #: insert_time_dialog.cc:57 msgid "stay in position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:58 msgid "move" msgstr "sposta" #: insert_time_dialog.cc:59 msgid "be split" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 msgid "Move glued regions" msgstr "Sposta regioni incollate" #: insert_time_dialog.cc:70 msgid "Move markers" msgstr "Muovi i marcatori" #: insert_time_dialog.cc:73 msgid "Move glued markers" msgstr "Sposta i marcatori incollati" #: insert_time_dialog.cc:78 msgid "Move locked markers" msgstr "Sposta i marcatori bloccati" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 msgid "Insert time" msgstr "" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "Importazione file: %1 di %2" #: io_selector.cc:220 msgid "I/O selector" msgstr "" #: io_selector.cc:265 msgid "%1 input" msgstr "entrata %1" #: io_selector.cc:267 msgid "%1 output" msgstr "uscita %1" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate " "le scorciatoie di base" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "Rimuovi scorciatoia" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "Azione" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la " "relativa scorciatoia" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:253 msgid "redirectmenu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 msgid "Editor_menus" msgstr "" #: keyeditor.cc:257 msgid "RegionList" msgstr "" #: keyeditor.cc:259 msgid "ProcessorMenu" msgstr "" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "campione" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "periodo" #: latency_gui.cc:55 msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:393 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1870 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)" #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52 msgid "Use PH" msgstr "" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "Glue" msgstr "Colla" #: location_ui.cc:85 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:86 msgid "Composer:" msgstr "" #: location_ui.cc:88 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:314 msgid "Remove this range" msgstr "" #: location_ui.cc:315 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:316 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:319 msgid "Set range start from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:320 msgid "Set range end from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:324 msgid "Remove this marker" msgstr "" #: location_ui.cc:325 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:327 msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:494 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione" #: location_ui.cc:720 msgid "New Marker" msgstr "Nuovo marcatore" #: location_ui.cc:721 msgid "New Range" msgstr "Nuovo Intervallo" #: location_ui.cc:734 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch" #: location_ui.cc:759 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Marcatori (inclusi gli indici CD)" #: location_ui.cc:794 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)" #: location_ui.cc:1036 msgid "add range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: main.cc:82 msgid "%1 could not connect to the audio backend." msgstr "" #: main.cc:195 main.cc:316 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" msgstr "" #: main.cc:202 main.cc:323 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1" #: main.cc:227 main.cc:350 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" msgstr "" #: main.cc:239 main.cc:356 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." msgstr "" #: main.cc:304 msgid "" "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly" msgstr "" #: main.cc:360 msgid "Failed to set fontconfig configuration." msgstr "" #: main.cc:371 main.cc:387 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" msgstr "" #: main.cc:374 msgid "" "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:388 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." msgstr "" #: main.cc:475 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:478 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:488 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:489 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" #: main.cc:491 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA" #: main.cc:492 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI." #: main.cc:493 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo " #: main.cc:494 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative " "alla copia." #: main.cc:501 msgid "could not initialize %1." msgstr "Impossibile inizializzare %1." #: main.cc:511 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:518 msgid "could not create %1 GUI" msgstr "" #: main_clock.cc:51 msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "" #: marker.cc:264 msgid "MarkerText" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397 #: midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "Tutto" #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1316 #: rc_option_editor.cc:1880 sfdb_ui.cc:642 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "Forza" #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372 msgid "MIDI Channel Control" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:332 msgid "Playback all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:333 msgid "Play only selected channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 msgid "Record all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:336 msgid "Record only selected channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:337 msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:378 msgid "Inbound" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:398 msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:415 msgid "Playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 msgid "Quarter" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Eighth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:60 msgid "Sixteenth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:61 msgid "Thirty-second" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 msgid "edit note start" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:224 msgid "edit note channel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:234 msgid "edit note number" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:244 msgid "edit note velocity" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:258 msgid "edit note length" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:460 msgid "insert new note" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:524 msgid "delete notes (from list)" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:599 msgid "change note channel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:607 msgid "change note number" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:617 msgid "change note velocity" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:687 msgid "change note length" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Port" msgstr "Aggiungi una porta MIDI" #: midi_port_dialog.cc:40 msgid "Port name:" msgstr "Nome porta:" #: midi_port_dialog.cc:45 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:832 msgid "channel edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:868 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:925 msgid "add note" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1780 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1867 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1875 midi_region_view.cc:1895 msgid "alter patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1929 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1947 msgid "move patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1958 msgid "delete patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2027 msgid "delete selection" msgstr "cancella selezione" #: midi_region_view.cc:2043 msgid "delete note" msgstr "Elimina nota" #: midi_region_view.cc:2437 msgid "move notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2659 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2913 msgid "change velocities" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2979 msgid "transpose" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3013 msgid "change note lengths" msgstr "cambia le durate" #: midi_region_view.cc:3082 msgid "nudge" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3097 msgid "change channel" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3142 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3143 msgid "Program " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3144 msgid "Channel " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3315 midi_region_view.cc:3317 msgid "paste" msgstr "Incolla" #: midi_streamview.cc:489 msgid "failed to create MIDI region" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:272 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:273 msgid "External Device Mode" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:281 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:282 msgid "Click to edit channel settings" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:496 msgid "Show Full Range" msgstr "Mostra tutto l'intervallo" #: midi_time_axis.cc:501 msgid "Fit Contents" msgstr "Adatta i contenuti" #: midi_time_axis.cc:505 msgid "Note Range" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:506 msgid "Note Mode" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:507 msgid "Channel Selector" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:512 msgid "Color Mode" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:571 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:575 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: midi_time_axis.cc:588 msgid "Controllers" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:593 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:671 midi_time_axis.cc:800 msgid "Hide all channels" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:675 midi_time_axis.cc:804 msgid "Show all channels" msgstr "Mostra tutti i canali" #: midi_time_axis.cc:686 midi_time_axis.cc:815 msgid "Channel %1" msgstr "Canale %1" #: midi_time_axis.cc:941 midi_time_axis.cc:973 msgid "Controllers %1-%2" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:964 midi_time_axis.cc:967 msgid "Controller %1" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:990 msgid "Sustained" msgstr "Sostenuto" #: midi_time_axis.cc:997 msgid "Percussive" msgstr "Percussivo" #: midi_time_axis.cc:1017 msgid "Meter Colors" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1024 msgid "Channel Colors" msgstr "Colore canale" #: midi_time_axis.cc:1031 msgid "Track Color" msgstr "Colore traccia" #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1619 midi_time_axis.cc:1629 #: midi_time_axis.cc:1635 msgid "all" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1632 msgid "some" msgstr "" #: midi_tracer.cc:49 msgid "Line history: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:57 msgid "Auto-Scroll" msgstr "Auto scorrimento" #: midi_tracer.cc:58 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:714 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: midi_tracer.cc:60 msgid "Delta times" msgstr "" #: midi_tracer.cc:73 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: midi_velocity_dialog.cc:31 msgid "New velocity" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 msgid "Missing File!" msgstr "File mancante!" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Select a folder to search" msgstr "Scegli una cartella da cercare" #: missing_file_dialog.cc:38 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo." #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Stop loading this session" msgstr "Blocca il caricamento della sessione" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip all missing files" msgstr "Salta tutti i file mancanti" #: missing_file_dialog.cc:42 msgid "Skip this file" msgstr "Salta questo file" #: missing_file_dialog.cc:53 msgid "audio" msgstr "audio" #: missing_file_dialog.cc:70 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 non riesce a trovare il file %2\n" "\n" "%3\n" "\n" "in nessuna di queste cartelle:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:104 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella" #: missing_plugin_dialog.cc:29 msgid "Missing Plugins" msgstr "Plugin mancanti" #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:61 msgid "OK" msgstr "Ok" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 msgid "Copy Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:64 msgid "Cut Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:65 msgid "Paste Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:66 msgid "Delete Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:67 msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:68 msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:69 msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1755 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:355 mixer_strip.cc:1334 #: rc_option_editor.cc:1969 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:148 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:150 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:157 msgid "Hide this mixer strip" msgstr "" #: mixer_strip.cc:168 msgid "Click to select metering point" msgstr "" #: mixer_strip.cc:174 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:193 msgid "Isolate Solo" msgstr "Solo isolato" #: mixer_strip.cc:202 msgid "Lock Solo Status" msgstr "Blocca lo stato di solo" #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1958 msgid "lock" msgstr "blocca" #: mixer_strip.cc:205 mixer_strip.cc:1957 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:259 msgid "Mix group" msgstr "" #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1966 msgid "Phase Invert" msgstr "" #: mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1967 route_ui.cc:1218 msgid "Solo Safe" msgstr "" #: mixer_strip.cc:356 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:677 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: mixer_strip.cc:357 rc_option_editor.cc:1970 msgid "Meter Point" msgstr "" #: mixer_strip.cc:471 msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "" #: mixer_strip.cc:626 msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "" #: mixer_strip.cc:650 msgid "Snd" msgstr "" #: mixer_strip.cc:705 mixer_strip.cc:833 processor_box.cc:2405 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1124 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1127 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1202 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: mixer_strip.cc:1337 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1344 msgid "Cmt" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1347 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1353 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1392 msgid ": comment editor" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1469 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1472 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1501 msgid "Comments..." msgstr "Commenti..." #: mixer_strip.cc:1503 msgid "Save As Template..." msgstr "Salva come modello..." #: mixer_strip.cc:1509 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:700 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: mixer_strip.cc:1516 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Regola la latenza..." #: mixer_strip.cc:1519 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Protezione dalla denormalizzazione" #: mixer_strip.cc:1525 route_time_axis.cc:439 msgid "Remote Control ID..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1751 mixer_strip.cc:1775 msgid "in" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1759 msgid "post" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1763 msgid "out" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1768 msgid "custom" msgstr "personalizzato" #: mixer_strip.cc:1779 msgid "pr" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1783 msgid "po" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1787 msgid "o" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1792 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1938 route_ui.cc:143 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1950 monitor_section.cc:63 msgid "AFL" msgstr "AFL" #: mixer_strip.cc:1953 monitor_section.cc:64 msgid "PFL" msgstr "PFL" #: mixer_strip.cc:1965 meter_strip.cc:358 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1985 msgid "i" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2163 msgid "Pre-fader" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2164 msgid "Post-fader" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2202 meter_strip.cc:758 msgid "Change all in Group to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2204 meter_strip.cc:760 msgid "Change all to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2206 meter_strip.cc:762 msgid "Change same track-type to %1" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1189 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1273 msgid "-all-" msgstr "-tutto-" #: mixer_ui.cc:1794 msgid "Strips" msgstr "Strisce" #: meter_strip.cc:794 msgid "Variable height" msgstr "" #: meter_strip.cc:795 msgid "Short" msgstr "" #: meter_strip.cc:796 msgid "Tall" msgstr "" #: meter_strip.cc:797 msgid "Grande" msgstr "" #: meter_strip.cc:798 msgid "Venti" msgstr "" #: meter_patterns.cc:81 msgid "Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:84 msgid "RMS + Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:87 msgid "IEC1/DIN" msgstr "" #: meter_patterns.cc:90 msgid "IEC1/Nordic" msgstr "" #: meter_patterns.cc:93 msgid "IEC2/BBC" msgstr "" #: meter_patterns.cc:96 msgid "IEC2/EBU" msgstr "" #: meter_patterns.cc:99 msgid "K20" msgstr "" #: meter_patterns.cc:102 msgid "K14" msgstr "" #: meter_patterns.cc:105 msgid "K12" msgstr "" #: meter_patterns.cc:108 msgid "VU" msgstr "" #: monitor_section.cc:62 msgid "SiP" msgstr "SiP" #: monitor_section.cc:86 msgid "soloing" msgstr "" #: monitor_section.cc:90 msgid "isolated" msgstr "isolato" #: monitor_section.cc:94 msgid "auditioning" msgstr "Ascolto" #: monitor_section.cc:104 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n" "Clicca per ripristinare tutto" #: monitor_section.cc:107 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n" "Clicca per ripristinare" #: monitor_section.cc:124 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:130 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:136 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:144 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:150 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:164 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:176 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:181 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:190 msgid "excl. solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo" #: monitor_section.cc:199 msgid "solo » mute" msgstr "" #: monitor_section.cc:201 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n" "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)" #: monitor_section.cc:227 msgid "mute" msgstr "muto" #: monitor_section.cc:238 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:245 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:266 msgid "Monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:678 msgid "Switch monitor to mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:681 msgid "Cut monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:684 msgid "Dim monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:687 msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:693 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:705 msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:710 msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:715 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:720 msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:730 msgid "In-place solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:732 msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:734 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "" #: mono_panner.cc:110 stereo_panner.cc:118 msgid "bypassed" msgstr "" #: mono_panner.cc:124 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:41 msgid "Support %1 Development" msgstr "" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "Voglio fare una donazione una tantum" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "Sono già un sottoscrittore" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "Non chiedermelo più" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Congratulazioni\n" "\n" "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n" "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n" "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n" "questo messaggio.\n" "\n" "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n" "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione una " "tantum o con\n" "una sottoscrizione.\n" "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo " "continuo\n" "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n" "Grazie per utilizzare Ardour!" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Congratulazioni\n" "\n" "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in " "considerazione \n" "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione una " "tantum o con\n" "una sottoscrizione.\n" "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo " "continuo\n" "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n" "Grazie per utilizzare Ardour!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Nuovo preset" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Nome del nuovo preset" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizza regioni" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Normalizza regione" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "Utilizzo: " #: opts.cc:58 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:59 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n" #: opts.cc:60 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:62 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -c, --name Use a specific backend client name, default is " "ardour\n" msgstr "" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione " "esistente\n" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:66 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr "" #: opts.cc:67 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:68 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n" #: opts.cc:69 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:71 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:76 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:77 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:835 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:837 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:448 msgid "Bypass" msgstr "" #: panner2d.cc:843 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modalita' automazione pan" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo di automazione pan" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" msgstr "Playlists" #: playlist_selector.cc:54 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Playlist raggruppate per traccia" #: playlist_selector.cc:101 msgid "Playlist for %1" msgstr "Playlist per %1" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "Altre tracce" #: playlist_selector.cc:139 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:194 msgid "Imported" msgstr "Importati" #: plugin_eq_gui.cc:87 plugin_eq_gui.cc:111 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:118 msgid "Show phase" msgstr "Mostra la fase" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220 msgid "Name contains" msgstr "Il nome contiene" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224 msgid "Type contains" msgstr "Il tipo contiene" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222 msgid "Category contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244 msgid "Author contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246 msgid "Library contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521 msgid "Favorites only" msgstr "Solo favoriti" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521 msgid "Hidden only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestore dei plugin" #: plugin_selector.cc:84 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Available Plugins" msgstr "Plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: plugin_selector.cc:90 msgid "# Audio In" msgstr "" #: plugin_selector.cc:91 msgid "# Audio Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:92 msgid "# MIDI In" msgstr "" #: plugin_selector.cc:93 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:115 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugin da connettere" #: plugin_selector.cc:128 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:132 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Update available plugins" msgstr "Aggiorna i plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:171 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserisci plugin(s)" #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 #: plugin_selector.cc:323 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:480 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n" "\n" "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)" #: plugin_selector.cc:628 msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" #: plugin_selector.cc:630 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Gestore dei plugin..." #: plugin_selector.cc:634 msgid "By Creator" msgstr "Per creatore" #: plugin_selector.cc:637 msgid "By Category" msgstr "Per categoria" #: plugin_ui.cc:112 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?" #: plugin_ui.cc:121 plugin_ui.cc:226 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:124 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:256 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:328 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:414 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: plugin_ui.cc:418 msgid "Description" msgstr "" #: plugin_ui.cc:419 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analisi plugin" #: plugin_ui.cc:426 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:427 msgid "Save a new preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:428 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:429 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:430 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:464 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:503 msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugin_ui.cc:505 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "latenza (%1 ms)" #: plugin_ui.cc:516 msgid "Edit Latency" msgstr "Modifica latenza" #: plugin_ui.cc:555 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Preset per plugin %1 non trovato" #: plugin_ui.cc:592 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "full version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "newer version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:666 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1" #: port_group.cc:337 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 Bus" #: port_group.cc:338 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 Tracce" #: port_group.cc:339 msgid "Hardware" msgstr "" #: port_group.cc:340 msgid "%1 Misc" msgstr "" #: port_group.cc:341 msgid "Other" msgstr "Altro" #: port_group.cc:432 port_group.cc:433 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:436 port_group.cc:437 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 msgid "MIDI control in" msgstr "" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 msgid "MIDI control out" msgstr "" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:532 msgid ":monitor" msgstr ":controllo" #: port_group.cc:544 msgid "system:" msgstr "systema:" #: port_group.cc:545 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 msgid "Measure Latency" msgstr "Misura latenza" #: port_insert_ui.cc:51 msgid "Send/Output" msgstr "Mandate/Uscite" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "Nessun segnale rilevato" #: port_insert_ui.cc:166 msgid "Port Insert " msgstr "" #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357 msgid "Sources" msgstr "" #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358 msgid "Destinations" msgstr "Destinazioni" #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Aggiungi %s %s" #: port_matrix.cc:456 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Rinomina '%s'..." #: port_matrix.cc:472 msgid "Remove all" msgstr "Rimuovi tutto" #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504 #, c-format msgid "%s all" msgstr "" #: port_matrix.cc:527 msgid "Rescan" msgstr "Aggiorna" #: port_matrix.cc:529 msgid "Show individual ports" msgstr "Mostra porte individuali" #: port_matrix.cc:535 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:721 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:724 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:746 msgid "Port removal not allowed" msgstr "La rimozione delle porte non è consentita" #: port_matrix.cc:747 msgid "" "This port cannot be removed.\n" "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:964 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Rimuovi '%s'" #: port_matrix.cc:979 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "" #: port_matrix.cc:1045 msgid "channel" msgstr "canali" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "Non ci sono porte cui connettersi." #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi." #: processor_box.cc:149 msgid "Send" msgstr "" #: processor_box.cc:151 msgid "Return" msgstr "" #: processor_box.cc:309 msgid "" "\n" "This mono plugin has been replicated %1 times." msgstr "" #: processor_box.cc:313 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" #: processor_box.cc:316 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" #: processor_box.cc:360 #, c-format msgid "(%1x1) " msgstr "" #: processor_box.cc:436 msgid "Show All Controls" msgstr "" #: processor_box.cc:440 msgid "Hide All Controls" msgstr "" #: processor_box.cc:474 msgid "Link panner controls" msgstr "" #: processor_box.cc:558 msgid "on" msgstr "" #: processor_box.cc:558 rc_option_editor.cc:1999 rc_option_editor.cc:2013 msgid "off" msgstr "spento" #: processor_box.cc:944 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1409 processor_box.cc:1827 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:1412 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n" #: processor_box.cc:1418 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "Questo plugin ha:\n" #: processor_box.cc:1421 msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1425 msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1428 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" "\n" "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n" #: processor_box.cc:1431 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1435 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1438 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 non può inserire qui questo plugin.\n" #: processor_box.cc:1475 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1" #: processor_box.cc:1830 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n" "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n" "non funzionerebbero correttamente." #: processor_box.cc:2014 msgid "Rename Processor" msgstr "Rinomina processore" #: processor_box.cc:2045 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato" #: processor_box.cc:2182 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:2193 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:2239 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2243 processor_box.cc:2268 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Si, rimuovi tutto" #: processor_box.cc:2245 processor_box.cc:2270 msgid "Remove processors" msgstr "Rimuovi processori" #: processor_box.cc:2260 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2263 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2451 msgid "New Plugin" msgstr "Nuovo plugin" #: processor_box.cc:2454 msgid "New Insert" msgstr "Nuovo insert" #: processor_box.cc:2457 msgid "New External Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2461 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nuova mandata ausiliaria..." #: processor_box.cc:2464 msgid "Send Options" msgstr "" #: processor_box.cc:2466 msgid "Clear (all)" msgstr "Pulisci (tutto)" #: processor_box.cc:2468 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Pulisci (pre-fader)" #: processor_box.cc:2470 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Pulisci (post-fader)" #: processor_box.cc:2496 msgid "Activate All" msgstr "Attiva tutto" #: processor_box.cc:2498 msgid "Deactivate All" msgstr "" #: processor_box.cc:2500 msgid "A/B Plugins" msgstr "Plugin A/B" #: processor_box.cc:2509 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2812 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (per %3)" #: processor_box.cc:2814 msgid "%1 (by %2)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:51 msgid "Patch Change" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:77 msgid "Patch Bank" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:84 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "Programma" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "griglia principale" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "Quantizza" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Soglia (ticks)" #: quantize_dialog.cc:63 msgid "Snap note start" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:64 msgid "Snap note end" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:73 msgid "Click audio file:" msgstr "File audio (click):" #: rc_option_editor.cc:76 rc_option_editor.cc:83 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: rc_option_editor.cc:80 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Pecorso del file di enfasi click" #: rc_option_editor.cc:112 msgid "Choose Click" msgstr "Scegli click" #: rc_option_editor.cc:132 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usa come enfasi del click" #: rc_option_editor.cc:164 msgid "Limit undo history to" msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a" #: rc_option_editor.cc:165 msgid "Save undo history of" msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di" #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:181 msgid "commands" msgstr "comandi" #: rc_option_editor.cc:319 msgid "Edit using:" msgstr "Modifica usando:" #: rc_option_editor.cc:325 rc_option_editor.cc:351 rc_option_editor.cc:378 msgid "+ button" msgstr "+ pulsante" #: rc_option_editor.cc:345 msgid "Delete using:" msgstr "Elimina usando:" #: rc_option_editor.cc:372 msgid "Insert note using:" msgstr "Inserisci nota usando:" #: rc_option_editor.cc:399 msgid "Ignore snap using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:415 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposizione della tastiera:" #: rc_option_editor.cc:538 msgid "Font scaling:" msgstr "Scala del carattere" #: rc_option_editor.cc:588 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:640 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)" #: rc_option_editor.cc:653 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Registrazione (secondi di buffering)" #: rc_option_editor.cc:711 msgid "Control Surface Protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:715 msgid "Feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:720 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo " "abilitato" #: rc_option_editor.cc:883 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:884 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:885 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:893 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:895 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:900 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:902 msgid "Video Folder:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:907 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:914 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:919 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1059 msgid "%1 Preferences" msgstr "Preferenze %1" #: rc_option_editor.cc:1070 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "Utilizzo DSP CPU " #: rc_option_editor.cc:1074 msgid "Signal processing uses" msgstr "Elaborazione del segnale utilizza" #: rc_option_editor.cc:1079 msgid "all but one processor" msgstr "tutti i processori tranne uno" #: rc_option_editor.cc:1080 msgid "all available processors" msgstr "tutti i processori disponibili" #: rc_option_editor.cc:1083 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processori" #: rc_option_editor.cc:1086 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1091 msgid "Options|Undo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1098 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1106 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione" #: rc_option_editor.cc:1111 msgid "Session Management" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1116 msgid "Always copy imported files" msgstr "Copia sempre i file importati" #: rc_option_editor.cc:1123 msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1131 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1144 msgid "Click gain level" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1149 route_time_axis.cc:220 route_time_axis.cc:680 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: rc_option_editor.cc:1154 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1163 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1175 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop" #: rc_option_editor.cc:1184 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun" #: rc_option_editor.cc:1189 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun" #: rc_option_editor.cc:1204 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Fermati alla fine della sessione" #: rc_option_editor.cc:1209 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1217 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1222 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1230 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1234 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1239 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido" #: rc_option_editor.cc:1243 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1247 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1251 msgid "External timecode source" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1261 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1267 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1277 msgid "External timecode is sync locked" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1283 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1290 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1296 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1306 msgid "LTC Reader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1310 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1323 msgid "LTC Generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1328 msgid "Enable LTC generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1335 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1341 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1347 msgid "LTC generator level" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1351 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1363 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni" #: rc_option_editor.cc:1371 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate" #: rc_option_editor.cc:1379 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor" #: rc_option_editor.cc:1387 msgid "Display master-meter in the toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1394 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1395 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1396 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1414 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Mostra le onde nelle regioni" #: rc_option_editor.cc:1422 msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1423 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1424 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1431 msgid "Waveform scale" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1436 msgid "linear" msgstr "lineare" #: rc_option_editor.cc:1437 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmico" #: rc_option_editor.cc:1443 msgid "Waveform shape" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1448 msgid "traditional" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1449 msgid "rectified" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1458 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio" #: rc_option_editor.cc:1466 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Mostra la barra dello zoom" #: rc_option_editor.cc:1474 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1482 msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1489 msgid "Name new markers" msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori" #: rc_option_editor.cc:1495 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1501 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1508 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1516 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Controllo della registrazione da parte di" #: rc_option_editor.cc:1522 msgid "via Audio Driver" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1528 msgid "audio hardware" msgstr "hardware audio" #: rc_option_editor.cc:1535 msgid "Tape machine mode" msgstr "Modalità nastro" #: rc_option_editor.cc:1540 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Connessione di tracce e bus" #: rc_option_editor.cc:1545 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor" #: rc_option_editor.cc:1552 msgid "Connect track inputs" msgstr "Connetti ingressi della traccia" #: rc_option_editor.cc:1557 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automaticamente agli ingressi fisici" #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1571 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: rc_option_editor.cc:1564 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus" #: rc_option_editor.cc:1569 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automaticamente alle uscite fisiche" #: rc_option_editor.cc:1570 msgid "automatically to master bus" msgstr "automaticamente al bus master" #: rc_option_editor.cc:1575 msgid "Denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1580 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1587 msgid "Processor handling" msgstr "Gestione processore" #: rc_option_editor.cc:1592 msgid "no processor handling" msgstr "nessuna gestione processore" #: rc_option_editor.cc:1597 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1601 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1605 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1615 msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1623 msgid "Make new plugins active" msgstr "Attiva i nuovi plugin" #: rc_option_editor.cc:1631 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio" #: rc_option_editor.cc:1639 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1646 rc_option_editor.cc:1648 rc_option_editor.cc:1663 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1699 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719 #: rc_option_editor.cc:1727 rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1737 #: rc_option_editor.cc:1745 rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1761 #: rc_option_editor.cc:1763 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / mute" #: rc_option_editor.cc:1651 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1658 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: rc_option_editor.cc:1667 msgid "Listen Position" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1672 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1673 msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1679 msgid "PFL signals come from" msgstr "i segnali PFL provengono da" #: rc_option_editor.cc:1684 msgid "before pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1685 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1691 msgid "AFL signals come from" msgstr "I segnali AFL provengono da" #: rc_option_editor.cc:1696 msgid "immediately post-fader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1697 msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1706 msgid "Exclusive solo" msgstr "Solo esclusivo" #: rc_option_editor.cc:1714 msgid "Show solo muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1722 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1727 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Opzioni di mute base per Tracce/Bus" #: rc_option_editor.cc:1732 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader" #: rc_option_editor.cc:1740 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader" #: rc_option_editor.cc:1748 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Mute agisce sulle uscite" #: rc_option_editor.cc:1756 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Mute agisce sulle uscite principali" #: rc_option_editor.cc:1761 msgid "Send Routing" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1766 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1782 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1790 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1799 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1807 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1815 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1823 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1832 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1841 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1850 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1858 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1866 msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1871 msgid "Midi Audition" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1875 msgid "Midi Audition Synth (LV2)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1911 msgid "User interaction" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1902 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1909 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: rc_option_editor.cc:1919 msgid "Control surface remote ID" msgstr "ID della piattaforma di controllo" #: rc_option_editor.cc:1924 msgid "assigned by user" msgstr "assegnato dall'utente" #: rc_option_editor.cc:1925 msgid "follows order of mixer" msgstr "segue l'ordine del mixer" #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1952 #: rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1982 rc_option_editor.cc:1990 #: rc_option_editor.cc:2004 rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2039 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2069 rc_option_editor.cc:2083 #: rc_option_editor.cc:2085 msgid "Preferences|GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1937 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1945 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1955 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1958 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1975 msgid "Mixer Strip" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1985 msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1994 msgid "Peak hold time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2000 msgid "short" msgstr "breve" #: rc_option_editor.cc:2001 msgid "medium" msgstr "medio" #: rc_option_editor.cc:2002 msgid "long" msgstr "lungo" #: rc_option_editor.cc:2008 msgid "DPM fall-off" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2014 msgid "slowest [6.6dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2015 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2016 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2017 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2018 msgid "medium [20dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2019 msgid "fast [32dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2020 msgid "faster [46dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2021 msgid "fastest [70dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2027 msgid "Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2032 rc_option_editor.cc:2048 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2049 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2034 rc_option_editor.cc:2050 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2035 rc_option_editor.cc:2051 msgid "-15dBFS (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2037 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2043 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2053 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2059 msgid "VU Meter standard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2064 msgid "0VU = -2dBu (France)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2065 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2066 msgid "0VU = +4dBu (standard)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2067 msgid "0VU = +8dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2073 msgid "Peak threshold [dBFS]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2081 msgid "" "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2088 msgid "LED meter style" msgstr "" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" msgstr "fai l'audition di questa regione" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:144 msgid "Length:" msgstr "Durata:" #: region_editor.cc:94 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:96 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:98 msgid "File start:" msgstr "Inizio file:" #: region_editor.cc:102 msgid "Sources:" msgstr "Sorgenti:" #: region_editor.cc:104 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: region_editor.cc:166 msgid "Region '%1'" msgstr "Regione '%1'" #: region_editor.cc:273 msgid "change region start position" msgstr "" #: region_editor.cc:289 msgid "change region end position" msgstr "" #: region_editor.cc:309 msgid "change region length" msgstr "cambia la durata della regione" #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415 msgid "change region sync point" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:41 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:54 msgid "Region Name" msgstr "Nome regione" #: region_layering_order_editor.cc:71 msgid "Track:" msgstr "Traccia:" #: region_layering_order_editor.cc:103 msgid "Choose Top Region" msgstr "" #: region_view.cc:282 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:297 region_view.cc:316 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: region_view.cc:300 region_view.cc:319 msgid "msecs" msgstr "msec" #: region_view.cc:303 region_view.cc:322 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:306 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:308 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:325 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:49 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:59 msgid "Phase Deviation" msgstr "Deviazione di fase" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 msgid "Split region" msgstr "Separa la regione" #: rhythm_ferret.cc:67 msgid "Snap regions" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:68 msgid "Conform regions" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:79 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: rhythm_ferret.cc:114 msgid "Detection function" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:118 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:64 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: rhythm_ferret.cc:128 msgid "Peak threshold" msgstr "Soglia di picco" #: rhythm_ferret.cc:133 msgid "Silence threshold" msgstr "Soglia del silenzio" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: rhythm_ferret.cc:142 msgid "Operation" msgstr "Operazione" #: rhythm_ferret.cc:356 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "Attiva registrazione" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: route_group_dialog.cc:46 msgid "Active state" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:77 msgid "Color" msgstr "Colore" #: route_group_dialog.cc:53 msgid "RouteGroupDialog" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:92 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:182 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:83 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Tracce/Bus" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Inputs" msgstr "Entrate" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: route_params_ui.cc:104 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Plugin, inserts & mandate" #: route_params_ui.cc:208 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Ritardo di riproduzione: % campioni" #: route_params_ui.cc:475 msgid "NO TRACK" msgstr "NESSUNA TRACCIA" #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati" #: route_time_axis.cc:98 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:99 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:100 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:178 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)" #: route_time_axis.cc:181 msgid "Record" msgstr "Registra" #: route_time_axis.cc:215 msgid "Route Group" msgstr "" #: route_time_axis.cc:218 msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "" #: route_time_axis.cc:394 msgid "Show All Automation" msgstr "Mostra tutte le automazioni" #: route_time_axis.cc:397 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Mostra le automazioni esistenti" #: route_time_axis.cc:400 msgid "Hide All Automation" msgstr "Nascondi tutte le automazioni" #: route_time_axis.cc:409 msgid "Processor automation" msgstr "" #: route_time_axis.cc:428 msgid "Color..." msgstr "Colore..." #: route_time_axis.cc:485 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:491 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:499 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: route_time_axis.cc:568 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)" #: route_time_axis.cc:577 msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:580 msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:588 msgid "Align With Existing Material" msgstr "" #: route_time_axis.cc:593 msgid "Align With Capture Time" msgstr "" #: route_time_axis.cc:598 msgid "Alignment" msgstr "" #: route_time_axis.cc:633 msgid "Normal Mode" msgstr "Normale" #: route_time_axis.cc:639 msgid "Tape Mode" msgstr "Nastro" #: route_time_axis.cc:645 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "" #: route_time_axis.cc:658 route_time_axis.cc:1591 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #: route_time_axis.cc:969 msgid "Rename Playlist" msgstr "Rinomina playlist" #: route_time_axis.cc:970 msgid "New name for playlist:" msgstr "Nuovo nome per la playlist:" #: route_time_axis.cc:1055 msgid "New Copy Playlist" msgstr "Copia playlist" #: route_time_axis.cc:1056 route_time_axis.cc:1109 msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome per la nuova playlist:" #: route_time_axis.cc:1108 msgid "New Playlist" msgstr "Nuova playlist" #: route_time_axis.cc:1299 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1" #: route_time_axis.cc:1480 msgid "New Copy..." msgstr "Nuova copia..." #: route_time_axis.cc:1484 msgid "New Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1485 msgid "Copy Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1490 msgid "Clear Current" msgstr "Pulisci Corrente" #: route_time_axis.cc:1493 msgid "Select From All..." msgstr "Seleziona tutto da..." #: route_time_axis.cc:1581 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2283 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2286 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Rimuovi \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2336 route_time_axis.cc:2373 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2400 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2404 msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2408 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2411 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:119 msgid "Mute this track" msgstr "Muta questa traccia" #: route_ui.cc:123 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:129 msgid "Enable recording on this track" msgstr "Abilita la registrazione" #: route_ui.cc:133 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:138 msgid "Monitor input" msgstr "" #: route_ui.cc:144 msgid "Monitor playback" msgstr "" #: route_ui.cc:591 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:786 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:859 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:863 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:867 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:871 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:875 msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:879 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:882 msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:886 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:889 msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "" #: route_ui.cc:890 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf" #: route_ui.cc:891 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB" #: route_ui.cc:1211 msgid "Solo Isolate" msgstr "" #: route_ui.cc:1240 msgid "Pre Fader" msgstr "Pre Fader" #: route_ui.cc:1246 msgid "Post Fader" msgstr "Post Fader" #: route_ui.cc:1252 msgid "Control Outs" msgstr "Uscite di Controllo" #: route_ui.cc:1258 msgid "Main Outs" msgstr "Uscite Principali" #: route_ui.cc:1390 msgid "Color Selection" msgstr "Scelta colore" #: route_ui.cc:1477 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "\n" "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n" "\n" "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà " "sovrascritto)" #: route_ui.cc:1479 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n" "\n" "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà " "sovrascritto)" #: route_ui.cc:1487 msgid "Remove track" msgstr "Rimuovi traccia" #: route_ui.cc:1489 msgid "Remove bus" msgstr "Rimuovi bus" #: route_ui.cc:1516 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1520 msgid "Use the new name" msgstr "" #: route_ui.cc:1521 msgid "Re-edit the name" msgstr "" #: route_ui.cc:1534 msgid "Rename Track" msgstr "Rinomina traccia" #: route_ui.cc:1536 msgid "Rename Bus" msgstr "Rinomina bus" #: route_ui.cc:1695 msgid " latency" msgstr " latenza" #: route_ui.cc:1708 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1714 msgid "Save As Template" msgstr "Salva come modello" #: route_ui.cc:1715 msgid "Template name:" msgstr "Nome del modello:" #: route_ui.cc:1788 msgid "Remote Control ID" msgstr "" #: route_ui.cc:1798 msgid "Remote control ID:" msgstr "" #: route_ui.cc:1812 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1816 msgid "the master bus" msgstr "" #: route_ui.cc:1816 msgid "the monitor bus" msgstr "" #: route_ui.cc:1818 msgid "" "The remote control ID of %5 is: %2\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n" "\n" "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%4" msgstr "" #: route_ui.cc:1876 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1878 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media" #: search_path_option.cc:44 msgid "Click to add a new location" msgstr "" #: search_path_option.cc:51 msgid "the session folder" msgstr "la cartella di sessione" #: send_ui.cc:135 msgid "Send " msgstr "" #: session_dialog.cc:66 msgid "Session Setup" msgstr "" #: session_dialog.cc:71 msgid "Advanced options ..." msgstr "" #: session_dialog.cc:267 msgid "New Session" msgstr "Nuova sessione" #: session_dialog.cc:305 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: session_dialog.cc:308 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: session_dialog.cc:328 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: session_dialog.cc:329 msgid "Disk Format" msgstr "" #: session_dialog.cc:347 msgid "Select session file" msgstr "Seleziona un file sessione" #: session_dialog.cc:362 msgid "Other Sessions" msgstr "" #: session_dialog.cc:388 msgid "Open" msgstr "" #: session_dialog.cc:455 msgid "Session name:" msgstr "Nome della sessione:" #: session_dialog.cc:477 msgid "Create session folder in:" msgstr "" #: session_dialog.cc:500 msgid "Select folder for session" msgstr "Seleziona una cartella per la sessione" #: session_dialog.cc:529 msgid "Use this template" msgstr "Usa questo modello" #: session_dialog.cc:532 msgid "no template" msgstr "nessun modello" #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696 msgid "32 bit float" msgstr "" #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699 msgid "24 bit" msgstr "" #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702 msgid "16 bit" msgstr "" #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743 msgid "channels" msgstr "canali" #: session_dialog.cc:757 msgid "Busses" msgstr "Bus" #: session_dialog.cc:758 msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" #: session_dialog.cc:759 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: session_dialog.cc:767 msgid "Create master bus" msgstr "Crea un master bus" #: session_dialog.cc:777 msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "" #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843 msgid "Use only" msgstr "Usa soltanto" #: session_dialog.cc:837 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Connetti automaticamente le uscite" #: session_dialog.cc:859 msgid "... to master bus" msgstr "... al bus Master" #: session_dialog.cc:869 msgid "... to physical outputs" msgstr "... alle uscite fisiche." #: session_import_dialog.cc:64 msgid "Import from Session" msgstr "Importa da una sessione" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori " "dettagli" #: session_import_dialog.cc:163 msgid "Import from session" msgstr "Importa da una sessione" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Valori" #: session_metadata_dialog.cc:520 msgid "User" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 msgid "Organization" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "Numero traccia" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: session_metadata_dialog.cc:560 msgid "Grouping" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "Diritti" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "Album" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "Anno" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "Album Artista" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "Tracce totali" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 msgid "Compilation" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:634 msgid "Arranger" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "Ingegnere" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "Produttore" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:646 msgid "Metadata|Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Modifica i metadati della sessione" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "Importa i metadati di una sessione" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati" #: session_metadata_dialog.cc:760 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n" "Forse è un vecchio formato di sessione?" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "Importa tutto da:" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "Proprietà della sessione" #: session_option_editor.cc:41 msgid "Timecode Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:84 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:96 msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "" #: session_option_editor.cc:100 msgid "Slave Timecode offset" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 msgid "Timecode Generator offset" msgstr "" #: session_option_editor.cc:120 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:137 msgid "Default crossfade type" msgstr "" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:143 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:149 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Dissolvenza distruttiva" #: session_option_editor.cc:158 msgid "Region fades active" msgstr "Attiva dissolvenze della regione" #: session_option_editor.cc:165 msgid "Region fades visible" msgstr "Visualizza dissolvenze della regione" #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:172 msgid "Audio file format" msgstr "" #: session_option_editor.cc:176 msgid "Sample format" msgstr "" #: session_option_editor.cc:181 msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit virgola mobile" #: session_option_editor.cc:182 msgid "24-bit integer" msgstr "24-bit intero" #: session_option_editor.cc:183 msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit intero" #: session_option_editor.cc:189 msgid "File type" msgstr "" #: session_option_editor.cc:194 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:195 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:196 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:201 msgid "File locations" msgstr "" #: session_option_editor.cc:203 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Cerca file audio in:" #: session_option_editor.cc:209 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Cerca file MIDI in:" #: session_option_editor.cc:220 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Use monitor section in this session" msgstr "" #: session_option_editor.cc:238 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:245 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:250 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:251 msgid "don't do anything in particular" msgstr "non fare nulla in particolare" #: session_option_editor.cc:252 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta" #: session_option_editor.cc:253 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:255 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:259 msgid "Glue to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:263 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:270 msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328 #: session_option_editor.cc:330 msgid "Meterbridge" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "Route Display" msgstr "" #: session_option_editor.cc:279 msgid "Show Midi Tracks" msgstr "" #: session_option_editor.cc:286 msgid "Show Busses" msgstr "" #: session_option_editor.cc:293 msgid "Include Master Bus" msgstr "" #: session_option_editor.cc:298 msgid "Button Area" msgstr "" #: session_option_editor.cc:302 msgid "Rec-enable Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:309 msgid "Mute Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:316 msgid "Solo Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:323 msgid "Monitor Buttons" msgstr "" #: session_option_editor.cc:328 msgid "Name Labels" msgstr "" #: session_option_editor.cc:332 msgid "Track Name" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:118 msgid "as new tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to selected tracks" msgstr "nelle tracce selezionate" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "to region list" msgstr "nella lista regioni" #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:115 msgid "as new tape tracks" msgstr "come nuove tracce nastro" #: sfdb_ui.cc:99 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta" #: sfdb_ui.cc:126 msgid "Auto-play" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:134 sfdb_ui.cc:318 msgid "Sound File Information" msgstr "Info sul file audio" #: sfdb_ui.cc:146 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:148 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: sfdb_ui.cc:187 sfdb_ui.cc:630 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:291 msgid "Midi File Information" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:403 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:452 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossibile accedere al file audio" #: sfdb_ui.cc:507 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:527 sfdb_ui.cc:529 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:553 msgid "Audio and MIDI files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:556 msgid "Audio files" msgstr "File audio" #: sfdb_ui.cc:559 msgid "MIDI files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:562 add_video_dialog.cc:132 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: sfdb_ui.cc:581 add_video_dialog.cc:143 msgid "Browse Files" msgstr "Cerca nei file" #: sfdb_ui.cc:610 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: sfdb_ui.cc:619 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:635 msgid "Sort:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:643 msgid "Longest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:644 msgid "Shortest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:645 msgid "Newest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:646 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:647 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:648 msgid "Least downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:649 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:650 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:655 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:659 msgid "Similar" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:671 msgid "ID" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:84 msgid "Filename" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:674 msgid "Duration" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:675 msgid "Size" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:676 msgid "Samplerate" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:677 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:695 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:715 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:716 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:717 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:913 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1113 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1118 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1182 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1184 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1186 sfdb_ui.cc:1188 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1190 msgid "GB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1402 sfdb_ui.cc:1714 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783 msgid "one track per file" msgstr "una traccia per file" #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1784 msgid "one track per channel" msgstr "una traccia per canale" #: sfdb_ui.cc:1413 sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1785 msgid "sequence files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1416 sfdb_ui.cc:1773 msgid "all files in one track" msgstr "tutti i file in una traccia" #: sfdb_ui.cc:1417 sfdb_ui.cc:1767 msgid "merge files" msgstr "Unisci i file" #: sfdb_ui.cc:1423 sfdb_ui.cc:1770 msgid "one region per file" msgstr "una regione per file" #: sfdb_ui.cc:1426 sfdb_ui.cc:1771 msgid "one region per channel" msgstr "una regione per canale" #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1772 sfdb_ui.cc:1786 msgid "all files in one region" msgstr "tutti i file in una regione" #: sfdb_ui.cc:1498 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "Uno o alcuni dei file selezionati\n" "non possono essere utilizzati da %1" #: sfdb_ui.cc:1642 msgid "Copy files to session" msgstr "Copia i file nella sessione" #: sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1823 msgid "file timestamp" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1660 sfdb_ui.cc:1825 msgid "edit point" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1661 sfdb_ui.cc:1827 msgid "playhead" msgstr "testina" #: sfdb_ui.cc:1662 msgid "session start" msgstr "inizio sessione" #: sfdb_ui.cc:1667 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1689 msgid "Insert at" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1702 msgid "Mapping" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1720 msgid "Conversion quality" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1732 sfdb_ui.cc:1839 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: sfdb_ui.cc:1733 sfdb_ui.cc:1841 msgid "Good" msgstr "Buona" #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1843 msgid "Quick" msgstr "Veloce" #: sfdb_ui.cc:1736 msgid "Fastest" msgstr "Velocissimo" #: shuttle_control.cc:56 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:165 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: shuttle_control.cc:173 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599 msgid "Sprung" msgstr "" #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602 msgid "Wheel" msgstr "" #: shuttle_control.cc:217 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocità massima" #: shuttle_control.cc:561 msgid "Playing" msgstr "" #: shuttle_control.cc:576 #, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "" #: shuttle_control.cc:578 #, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "" #: shuttle_control.cc:583 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: splash.cc:73 msgid "%1 loading ..." msgstr "%1 si sta avviando..." #: speaker_dialog.cc:40 msgid "Add Speaker" msgstr "" #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Remove Speaker" msgstr "Rimuovi altoparlante" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:72 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:74 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:143 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour %1\n" "\n" "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "3) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as %1-beta.\n" "4) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "5) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:167 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:176 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" #: startup.cc:202 msgid "Welcome to %1" msgstr "Benvenuti in %1" #: startup.cc:225 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Cartella base per le sessioni %1" #: startup.cc:231 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella " "specifica,\n" "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete " "audio.\n" "\n" "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n" "(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore " "implicito)" #: startup.cc:254 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Cartella base per le nuove sessioni" #: startup.cc:275 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:296 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Scelte di controllo" #: startup.cc:319 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Utilizza un Master bus direttamente" #: startup.cc:321 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" #: startup.cc:330 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo" #: startup.cc:333 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n" "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio." #: startup.cc:355 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:366 msgid "Monitor Section" msgstr "Sezione di controllo" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr ">battito" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr ">battuta" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr ">EP" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "Imposta il volume su pianissimo" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "Imposta il volume su piano" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "Imposta il volume (pressione) su mf" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "Imposta il volume (pressione) su f" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "Imposta il volume (pressione) su ff" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "Imposta il volume (pressione) su fff" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note A" msgstr "" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note B" msgstr "" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note C" msgstr "" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note D" msgstr "" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note E" msgstr "" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note F" msgstr "" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note G" msgstr "" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:616 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:619 msgid "Increase Note Length" msgstr "Aumenta la durata della nota" #: step_entry.cc:620 msgid "Decrease Note Length" msgstr "Diminuisci la durata della nota" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "Passa alla 1a ottava" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "Passa alla 2a ottava" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "Passa alla 3a ottava" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "Passa alla 4a ottava" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "Passa alla 5a ottava" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "Passa alla 6a ottava" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "Passa alla 7a ottava" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "Passa alla 8a ottava" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "Passa alla 9a ottava" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "Passa alla 10a ottava" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "Passa alla 11a ottava" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:647 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Durata della nota a 1/3" #: step_entry.cc:649 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Durata della nota a 1/4" #: step_entry.cc:651 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Durata della nota a 1/8" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "Durata della nota a 1/16" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "Durata della nota a 1/32" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "Durata della nota a 1/64" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "Imposta la nota su mf" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "Imposta la nota su f" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "Imposta la nota su fff" #: step_entry.cc:678 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:683 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:132 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 msgid "Stereo Panner" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:49 msgid "Width" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:44 msgid "Strip Silence" msgstr "Rimuovi silenzio" #: strip_silence_dialog.cc:75 msgid "Minimum length" msgstr "Durata minima" #: strip_silence_dialog.cc:83 msgid "Fade length" msgstr "Durata delle dissolvenza" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "battuta:" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "battito:" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 msgid "Pulse note" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:55 msgid "Edit Tempo" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "whole" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "second" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 msgid "third" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "quarter" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "sixteenth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 msgid "thirty-second" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 msgid "Beats per minute:" msgstr "Battiti al minuto" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:240 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:266 msgid "Edit Meter" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:314 msgid "Note value:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:315 msgid "Beats per bar:" msgstr "Battiti per battuta:" #: tempo_dialog.cc:330 msgid "Meter begins at bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "" #: theme_manager.cc:58 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema scuro" #: theme_manager.cc:59 msgid "Light Theme" msgstr "Tema luminoso" #: theme_manager.cc:60 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina i valori base" #: theme_manager.cc:61 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza" #: theme_manager.cc:63 msgid "Show waveform clipping" msgstr "" #: theme_manager.cc:65 msgid "Waveforms color gradient depth" msgstr "" #: theme_manager.cc:67 msgid "Timeline item gradient depth" msgstr "" #: theme_manager.cc:68 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: theme_manager.cc:74 msgid "Object" msgstr "oggetto" #: theme_manager.cc:153 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " "take effect" msgstr "" #: theme_manager.cc:259 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n" "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo" #: time_axis_view.cc:116 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:372 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rapido ma inaccurato" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Salta l'Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "Contenuti:" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:76 msgid "Time Stretch Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "Ottave:" #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "Semitoni:" #: time_fx_dialog.cc:114 msgid "Cents:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:122 msgid "Time|Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Progress" msgstr "" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "Trasponi MIDI" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Trasponi" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "Carico il file di configurazione base per %1" #: ui_config.cc:94 ui_config.cc:125 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\"" #: ui_config.cc:99 ui_config.cc:130 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n" "utente non è stato caricato." #: ui_config.cc:143 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1" #: ui_config.cc:146 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato " "caricato." #: ui_config.cc:159 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà " "dei problemi." #: ui_config.cc:178 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato." #: utils.cc:109 utils.cc:152 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:279 utils.cc:311 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\"" #: utils.cc:578 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1" #: utils.cc:604 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "" #: utils.cc:619 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:49 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:55 msgid "Set Video Track" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:63 msgid "Launch External Video Monitor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:64 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:66 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:129 msgid "Video files" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:164 msgid "Video Information" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:167 msgid "Start:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:173 msgid "Frame rate:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:176 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:654 msgid " %1 fps" msgstr "" #: video_timeline.cc:467 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:505 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." msgstr "" #: video_timeline.cc:513 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" #: video_timeline.cc:586 msgid "" "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " "means that the video server was not started by %1 and uses a different " "document-root." msgstr "" #: video_timeline.cc:735 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')." msgstr "" #: video_monitor.cc:281 msgid "Video Monitor: File Not Found." msgstr "" #: transcode_ffmpeg.cc:73 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n" "Video import and export is not possible until you install those tools.\n" "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "\n" "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:57 msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:59 msgid "Output File:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:62 export_video_dialog.cc:74 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:64 msgid "Height = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:67 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:90 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:108 msgid "File Information" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:114 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:121 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:135 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:137 msgid "Duration:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:139 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:141 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:156 msgid "??" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:177 msgid "Import Settings" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:182 msgid "Do Not Import Video" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:183 msgid "Reference From Current Location" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:185 msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:199 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:206 msgid "Original Width" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:221 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:226 msgid "Extract Audio:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:346 msgid "Extracting Audio.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:349 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:375 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:409 msgid "Transcoding Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:492 msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:47 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:48 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:50 msgid "Server Docroot:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:56 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:96 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from " "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:124 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:129 msgid "Listen Port:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:134 msgid "Cache Size:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:140 msgid "" "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:180 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:200 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:53 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:54 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:57 msgid "Continue" msgstr "" #: utils_videotl.cc:63 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: utils_videotl.cc:64 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:67 msgid "Export Video File " msgstr "" #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Video:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:75 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:80 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:81 msgid "Normalize Audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:82 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:83 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:86 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:87 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:88 msgid "Include Session Metadata" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:108 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:118 msgid "Output:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:128 msgid "Input:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:139 msgid "Audio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:141 msgid "Master Bus" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:146 msgid "from the %1 session's start to the session's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:150 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:152 msgid "from the video's start to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:155 msgid "Selected range" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:195 msgid "Settings:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:203 msgid "Range:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:206 msgid "Preset:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:209 msgid "Video Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:212 msgid "Video KBit/s:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:215 msgid "Audio Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:218 msgid "Audio KBit/s:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:221 msgid "Audio Samplerate:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:397 msgid "Normalizing audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:401 msgid "Exporting audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:447 msgid "Exporting Audio..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:504 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:534 msgid "Export Video: export-range does not include video." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:546 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:585 msgid "Encoding Video..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:604 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:697 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:709 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:816 msgid "Transcoding failed." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:985 export_video_dialog.cc:1005 msgid "Save Exported Video File" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:33 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:34 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:46 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:51 msgid "" "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" "\n" "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" "\n" "Open Manual in Browser? " msgstr "" #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect" #~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo" #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect " #~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo" #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect" #~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo" #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect " #~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo" #~ msgid "color rgba" #~ msgstr "colre rgba" #~ msgid "color of line" #~ msgstr "colore della linea" #~ msgid "outline pixels" #~ msgstr "pixel di contorno" #~ msgid "width in pixels of outline" #~ msgstr "spessore in pixel del contorno" #~ msgid "outline what" #~ msgstr "cosa delineare" #~ msgid "fill" #~ msgstr "riempi" #~ msgid "fill rectangle" #~ msgstr "riempi il rettangolo" #~ msgid "draw" #~ msgstr "disegna" #~ msgid "draw rectangle" #~ msgstr "disegna rettangolo" #~ msgid "color of outline" #~ msgstr "colore del contorno" #~ msgid "fill color rgba" #~ msgstr "colore di riempimento rgba" #~ msgid "color of fill" #~ msgstr "colore del riempimento" #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" #~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop" #~ msgid "Starting audio engine" #~ msgstr "Avvio del motore audio" #~ msgid "disconnected" #~ msgstr "Disconesso" #~ msgid "" #~ "%1 is not connected to JACK\n" #~ "You cannot open or close sessions in this condition" #~ msgstr "" #~ "%1 non è connesso a JACK\n" #~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato." #~ msgid "" #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "JACK has either been shutdown or it\n" #~ "disconnected %1 because %1\n" #~ "was not fast enough. Try to restart\n" #~ "JACK, reconnect and save the session." #~ msgstr "" #~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n" #~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n" #~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n" #~ "sia JACK che Ardour." #~ msgid "Unable to start the session running" #~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione" #~ msgid "Click the Refresh button to try again." #~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo." #~ msgid "Could not disconnect from JACK" #~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK" #~ msgid "Could not reconnect to JACK" #~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK" #~ msgid "JACK" #~ msgstr "JACK" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Riconnetti" #~ msgid "Realtime" #~ msgstr "Tempo reale" #~ msgid "Do not lock memory" #~ msgstr "Non bloccare la memoria" #~ msgid "Unlock memory" #~ msgstr "Sblocca memoria" #~ msgid "Provide monitor ports" #~ msgstr "Fornire porte per il controllo" #~ msgid "Force 16 bit" #~ msgstr "Forza 16 bit" #~ msgid "H/W monitoring" #~ msgstr "Controllo H/W" #~ msgid "H/W metering" #~ msgstr "Misuratore Hardware" #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "Output prolisso" #~ msgid "Triangular" #~ msgstr "Triangolare" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "Rettangolare" #~ msgid "Playback/recording on 1 device" #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo" #~ msgid "Playback/recording on 2 devices" #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi" #~ msgid "Playback only" #~ msgstr "Solo riproduzione" #~ msgid "Recording only" #~ msgstr "Solo registrazione" #~ msgid "Number of buffers:" #~ msgstr "Numero di buffer:" #~ msgid "Approximate latency:" #~ msgstr "Latenza:" #~ msgid "Audio mode:" #~ msgstr "Modalità audio:" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "Number of ports:" #~ msgstr "Numero di porte:" #~ msgid "MIDI driver:" #~ msgstr "Driver MIDI:" #~ msgid "Dither:" #~ msgstr "Dither:" #~ msgid "" #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " #~ "restart" #~ msgstr "" #~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia." #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Input device:" #~ msgstr "Dispositivo di ingresso:" #~ msgid "Output device:" #~ msgstr "Dispositivo di uscita" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate" #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" #~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri" #~ msgid "No suitable audio devices" #~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti " #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" #~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1" #~ msgid "You need to choose an audio device first." #~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio." #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." #~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" " #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" #~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1" #~ msgid "" #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" #~ msgstr "" #~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK " #~ "inesistente (%1)" #~ msgid "%1 could not connect to JACK." #~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK" #~ msgid "JACK exited" #~ msgstr "JACK ha abbandonato" #~ msgid "" #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" #~ "\n" #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" #~ "\n" #~ "Click OK to exit %1." #~ msgstr "" #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n" #~ "\n" #~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a " #~ "JACK.\n" #~ "\n" #~ "Clicca su OK per uscire %1." #~ msgid "" #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" #~ "\n" #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n" #~ msgstr "" #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n" #~ "\n" #~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare " #~ "JACK\n" #~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n" #~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n" #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" #~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita" #~ msgid "" #~ " -c, --name Use a specific jack client name, default is " #~ "ardour\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il " #~ "predefinito e' ardour\n" #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order" #~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer" #~ msgid "follows order of editor" #~ msgstr "segue l'ordine dell'editor" #~ msgid "Open an existing session" #~ msgstr "Apri una sessione" #~ msgid "I'd like more options for this session" #~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione" #~ msgid "Audio / MIDI Setup" #~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI" #~ msgid "Use an existing session as a template:" #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello" #~ msgid "Select template" #~ msgstr "Seleziona modello" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "Sfoglia:" #~ msgid "Select a session" #~ msgstr "Scegli una sessione" #~ msgid "Advanced Session Options" #~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"