# Copyright (C) YEAR Paul Davis # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Filippo Pappalardo , 2003. # Raffaele Morelli , 2011. #: engine_dialog.cc:558 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: about.cc:120 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:121 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Christian Borss" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Mike Start" msgstr "" #: about.cc:171 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" #: about.cc:189 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:193 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:194 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:196 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:581 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:585 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:586 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:590 msgid "Config" msgstr "Configurazione " #: actions.cc:84 msgid "Loading menus from %1" msgstr "Inizializzazione menù da %1" #: actions.cc:87 actions.cc:88 msgid "badly formatted menu definition file: %1" msgstr "" #: actions.cc:90 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "%1 file di definizione del menù mancante" #: actions.cc:94 actions.cc:95 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Aggiungi Traccia/Bus" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Track mode:" msgstr "Modalità traccia:" #: add_route_dialog.cc:59 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:78 msgid "Audio Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:79 msgid "MIDI Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:80 msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:81 msgid "Busses" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:103 msgid "Add:" msgstr "Aggiungi:" #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135 #: video_server_dialog.cc:151 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49 #: route_group_dialog.cc:71 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: add_route_dialog.cc:156 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300 #: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744 #: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812 #: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830 #: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56 #: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991 #: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016 #: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042 #: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302 msgid "Audio+MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: add_route_dialog.cc:262 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342 msgid "Non Layered" msgstr "Non stratificato" #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344 msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: add_route_dialog.cc:429 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: add_route_dialog.cc:453 msgid "3 Channel" msgstr "3 canali" #: add_route_dialog.cc:457 msgid "4 Channel" msgstr "4 canali" #: add_route_dialog.cc:461 msgid "5 Channel" msgstr "5 canali" #: add_route_dialog.cc:465 msgid "6 Channel" msgstr "6 canali" #: add_route_dialog.cc:469 msgid "8 Channel" msgstr "8 canali" #: add_route_dialog.cc:473 msgid "12 Channel" msgstr "12 canli" #: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81 msgid "New Group..." msgstr "Nuovo Gruppo" #: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85 msgid "No Group" msgstr "Nessun Gruppo" #: add_route_dialog.cc:590 msgid "-none-" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "File ambiguo" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file." #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Segnale sorgente" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Range selezionati" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Regioni selezionate" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Modello di visualizzazione" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Grafico composito per ogni traccia" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Grafico composito per tutte le tracce" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalizza i valori" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "Finestra di analisi FFT " #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Analisi Spettrale" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130 #: mixer_ui.cc:1830 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Esegui di nuovo l'analisi" #: ardour_button.cc:810 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_button.cc:1024 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" msgstr "" #: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50 msgid "Audition" msgstr "Ascolto" #: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971 #: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718 msgid "Feedback" msgstr "" #: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configurazione altoparlanti" #: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77 msgid "Theme Manager" msgstr "Gestore dei temi" #: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: ardour_ui.cc:204 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211 msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "" #: ardour_ui.cc:206 msgid "About" msgstr "Circa" #: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Tracce e Bus" #: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69 msgid "Audio/MIDI Setup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:210 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264 msgid "Bundle Manager" msgstr "Gestore dei raggruppamenti" #: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37 msgid "Big Clock" msgstr "Orologio grande" #: ardour_ui.cc:214 msgid "Audio Connections" msgstr "" #: ardour_ui.cc:215 msgid "MIDI Connections" msgstr "" #: ardour_ui.cc:217 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ardour_ui.cc:461 msgid "" "The audio backend was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:463 msgid "" "The audio backend has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "the audio backend and save the session." msgstr "" #: ardour_ui.cc:781 msgid "NSM server did not announce itself" msgstr "" #: ardour_ui.cc:794 msgid "NSM: no client ID provided" msgstr "" #: ardour_ui.cc:801 msgid "NSM: no session created" msgstr "" #: ardour_ui.cc:824 msgid "NSM: initialization failed" msgstr "" #: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 è pronto." #: ardour_ui.cc:906 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" #: ardour_ui.cc:923 msgid "Do not show this window again" msgstr "Non mostrare di nuovo" #: ardour_ui.cc:967 msgid "Don't quit" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui.cc:968 msgid "Just quit" msgstr "Esci e basta" #: ardour_ui.cc:969 msgid "Save and quit" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui.cc:979 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1030 msgid "Unsaved Session" msgstr "Sessione non salvata" #: ardour_ui.cc:1051 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "La sessione \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:1054 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "L'istantanea \"%1\"\n" "non è stata salvata.\n" "\n" "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n" "sarà perduto se non viene salvato.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ardour_ui.cc:1068 msgid "Prompter" msgstr "Suggeritore" #: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190 #, c-format msgid "Audio: none" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1194 #, c-format msgid "Audio: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1198 #, c-format msgid "Audio: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68 msgid "File:" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1220 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1223 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1226 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1232 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1235 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1238 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1246 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1249 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1252 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1271 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1290 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1331 msgid "Disk: Unknown" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1333 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1351 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1362 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1388 #, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326 #: session_dialog.cc:331 msgid "Recent Sessions" msgstr "Sessioni recenti" #: ardour_ui.cc:1597 msgid "" "%1 is not connected to any audio backend.\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1621 msgid "Open Session" msgstr "Apri sessione" #: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 msgid "%1 sessions" msgstr "sessioni %1" #: ardour_ui.cc:1683 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione." #: ardour_ui.cc:1691 msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758 msgid "" "There are insufficient ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1732 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "" "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una " "sessione." #: ardour_ui.cc:1741 msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1750 msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1903 msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2312 msgid "Save as..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392 msgid "New session name" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2315 msgid "Take Snapshot" msgstr "Crea istantanea" #: ardour_ui.cc:2316 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Nome della nuova istantanea" #: ardour_ui.cc:2341 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2353 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea" #: ardour_ui.cc:2354 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?" #: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ardour_ui.cc:2391 msgid "Rename Session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2414 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2423 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2534 msgid "Save Template" msgstr "Salva Modello" #: ardour_ui.cc:2535 msgid "Name for template:" msgstr "Nome per il modello:" #: ardour_ui.cc:2536 msgid "-template" msgstr "-modello" #: ardour_ui.cc:2574 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Questa sessione\n" "%1\n" "esiste già. Vuoi aprirla?" #: ardour_ui.cc:2584 msgid "Open Existing Session" msgstr "Apri una sessione" #: ardour_ui.cc:2842 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Sessione inesistente in %1" #: ardour_ui.cc:2934 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione" #: ardour_ui.cc:2949 msgid "Port Registration Error" msgstr "Errore nella registrazione di porta" #: ardour_ui.cc:2950 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo" #: ardour_ui.cc:2971 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente" #: ardour_ui.cc:2978 msgid "Loading Error" msgstr "Errore di caricamento" #: ardour_ui.cc:2997 msgid "" "This session has been opened in read-only mode.\n" "\n" "You will not be able to record or save." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3003 msgid "Read-only Session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3069 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\"" #: ardour_ui.cc:3169 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Nessun file da pulire" #: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323 #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Clean-up" msgstr "Pulisci" #: ardour_ui.cc:3174 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Se questo vi sorprende, \n" "controllate le istantanee esistenti.\n" "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n" "che necessitano di questi file." #: ardour_ui.cc:3233 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3236 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3239 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3244 msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:3251 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:3311 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?" #: ardour_ui.cc:3318 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n" "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n" "andranno perdute.\n" "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n" "in una posizione \"morta\"." #: ardour_ui.cc:3326 msgid "CleanupDialog" msgstr "DialogoRipulitura" #: ardour_ui.cc:3356 msgid "Cleaned Files" msgstr "File ripuliti" #: ardour_ui.cc:3373 msgid "deleted file" msgstr "File eliminato" #: ardour_ui.cc:3512 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3516 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3517 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3520 msgid "Yes, Stop It" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3546 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3548 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3580 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3626 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3636 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628 msgid "could not open %1" msgstr "impossibile aprire %1" #: ardour_ui.cc:3685 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3858 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto" #: ardour_ui.cc:3887 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" #: ardour_ui.cc:3957 msgid "Scanning for plugins" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3959 msgid "Cancel plugin scan" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3968 msgid "Stop Timeout" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3975 msgid "Scan Timeout" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4016 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n" "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n" "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n" #: ardour_ui.cc:4056 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recupero dal crash" #: ardour_ui.cc:4057 msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4069 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignora i dati del crash" #: ardour_ui.cc:4070 msgid "Recover from crash" msgstr "Recupero dai dati di crash" #: ardour_ui.cc:4090 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Frequenza di campionamento discrepante" #: ardour_ui.cc:4091 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4100 msgid "Do not load session" msgstr "Non caricare la sessione" #: ardour_ui.cc:4101 msgid "Load session anyway" msgstr "Apri comunque la sessione" #: ardour_ui.cc:4128 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4431 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: impossibile avviare l'editor" #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "IU: impossibile avviare il mixer" #: ardour_ui2.cc:83 msgid "UI: cannot setup meterbridge" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Play from playhead" msgstr "Suona dalla testina" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Stop playback" msgstr "Interrompi la riproduzione" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Toggle record" msgstr "Registra" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Play range/selection" msgstr "Suona intervallo/selezione" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Go to start of session" msgstr "Vai all'inizio della sessione" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Go to end of session" msgstr "Vai alla fine della sessione" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Play loop range" msgstr "Suona l'intervallo di ciclo" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Controlla accuratamente le entrate" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Abilita/Disabilita il click audio" #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n" "Clicca per ripristinare tutto." #: ardour_ui2.cc:144 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n" "Clicca per ripristinare." #: ardour_ui2.cc:145 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:146 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:147 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:148 msgid "Reset All Peak Indicators" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[ERROR]: " msgstr "[ERRORE]:" #: ardour_ui2.cc:182 msgid "[WARNING]: " msgstr "[ATTENZIONE]:" #: ardour_ui2.cc:184 msgid "[INFO]: " msgstr "[INFO]" #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391 msgid "Auto Return" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172 msgid "GUI" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309 #: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: ardour_ui_dependents.cc:75 msgid "Setup Editor" msgstr "Prepara l'editor" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Mixer" msgstr "Prepara il mixer" #: ardour_ui_dependents.cc:83 msgid "Reload Session History" msgstr "Ricarica lo storico di sessione" #: ardour_ui_dialogs.cc:251 msgid "Don't close" msgstr "Non uscire" #: ardour_ui_dialogs.cc:252 msgid "Just close" msgstr "Chiudi e basta" #: ardour_ui_dialogs.cc:253 msgid "Save and close" msgstr "Salva ed esci" #: ardour_ui_dialogs.cc:353 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Scorciatoie varie" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Audio File Format" msgstr "Formato del file audio" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67 msgid "Sample Format" msgstr "Formato di campionamento" #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131 msgid "Control Surfaces" msgstr "Piattaforme di comando" #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223 msgid "Metering" msgstr "Misurazione" #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Fall Off Rate" msgstr "Tempo di caduta" #: ardour_ui_ed.cc:117 msgid "Hold Time" msgstr "Tempo di tenuta" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: ardour_ui_ed.cc:124 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Recent..." msgstr "Recenti..." #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ardour_ui_ed.cc:129 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Aggiungi traccia o bus..." #: ardour_ui_ed.cc:134 msgid "Open Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:137 msgid "Remove Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:140 msgid "Export To Video File" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:144 msgid "Snapshot..." msgstr "Istantanea..." #: ardour_ui_ed.cc:148 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Save Template..." msgstr "Salva Modello..." #: ardour_ui_ed.cc:159 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ardour_ui_ed.cc:162 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Modifica metadati..." #: ardour_ui_ed.cc:165 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importa metadati..." #: ardour_ui_ed.cc:168 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Esporta la sessione come file audio..." #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Stem export..." msgstr "Esportazione Stem" #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129 #: export_video_dialog.cc:72 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ardour_ui_ed.cc:177 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..." #: ardour_ui_ed.cc:181 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Svuota il cestino" #: ardour_ui_ed.cc:188 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Massimizza l'area dell'editor" #: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Maximise Mixer Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "Show Toolbars" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:197 msgid "Show more UI preferences" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906 msgid "Window|Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:200 msgid "Toggle Editor+Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220 msgid "Window|Meterbridge" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45 msgid "MIDI Tracer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:205 msgid "Chat" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:207 msgid "Help|Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:208 msgid "Reference" msgstr "Riferimenti" #: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363 #: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428 #: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456 #: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489 #: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508 #: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536 msgid "Transport" msgstr "Trasporto" #: ardour_ui_ed.cc:224 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Roll" msgstr "Lancia" #: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234 msgid "Start/Stop" msgstr "Avvia/Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Avvia/Continua/Ferma" #: ardour_ui_ed.cc:240 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Ferma e interrompi la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "Transition To Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Play Loop Range" msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo" #: ardour_ui_ed.cc:261 msgid "Play Selected Range" msgstr "Suona l'intervallo selezionato" #: ardour_ui_ed.cc:264 msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:268 msgid "Enable Record" msgstr "Abilita la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Start Recording" msgstr "Inizia la registrazione" #: ardour_ui_ed.cc:279 msgid "Rewind" msgstr "Indietro" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Indietro (lento)" #: ardour_ui_ed.cc:285 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Indietro (veloce)" #: ardour_ui_ed.cc:288 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Avanti (lento)" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Avanti (veloce)" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Goto Zero" msgstr "Vai allo zero" #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Goto Start" msgstr "Vai all'inizio" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Goto End" msgstr "Vai alla fine" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Numpad Decimal" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Numpad 0" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Numpad 1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Numpad 2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Numpad 3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Numpad 4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Numpad 5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Numpad 6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Numpad 7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Numpad 8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Numpad 9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:348 msgid "Focus On Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254 #: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 msgid "Timecode" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577 msgid "Bars & Beats" msgstr "Battute e battiti" #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuti e secondi" #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255 #: editor_actions.cc:578 msgid "Samples" msgstr "Campioni" #: ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Punch In" msgstr "Punch in" #: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798 #: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116 msgid "In" msgstr "Ingresso" #: ardour_ui_ed.cc:374 msgid "Punch Out" msgstr "Punch out" #: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117 msgid "Out" msgstr "Uscita" #: ardour_ui_ed.cc:378 msgid "Punch In/Out" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:379 msgid "In/Out" msgstr "Ingresso/Uscita" #: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309 msgid "Click" msgstr "Metronomo" #: ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Auto Input" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Auto Play" msgstr "Riproduci automaticamente" #: ardour_ui_ed.cc:399 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:401 msgid "Time Master" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1" #: ardour_ui_ed.cc:415 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169 msgid "Semitones" msgstr "Semitoni" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Send MTC" msgstr "Invia MTC" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Send MMC" msgstr "Invia MMC" #: ardour_ui_ed.cc:424 msgid "Use MMC" msgstr "Usa MMC" #: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Invia il clock MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:428 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Panic" msgstr "Panico" #: ardour_ui_ed.cc:519 msgid "Wall Clock" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:520 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:521 msgid "DSP" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:522 msgid "Buffers" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:524 msgid "Timecode Format" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:525 msgid "File Format" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:63 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n" "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero." #: ardour_ui_options.cc:317 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ardour_ui_options.cc:496 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:498 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\"" #: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047 msgid "--pending--" msgstr "" #: audio_clock.cc:1099 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1107 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139 #: editor_actions.cc:571 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572 msgid "Meter" msgstr "Suddivisione" #: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085 #: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433 msgid "programming error: %1" msgstr "Errore di programmazione: %1" #: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "" #: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Battute:Battiti" #: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuti:Secondi" #: audio_clock.cc:2080 msgid "Set From Playhead" msgstr "Imposta dalla testina" #: audio_clock.cc:2081 msgid "Locate to This Time" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:67 msgid "Region gain:" msgstr "Guadagno della regione:" #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:80 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Ampiezza di picco:" #: audio_region_editor.cc:91 msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #: audio_region_view.cc:1243 msgid "add gain control point" msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno" #: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961 #: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453 msgid "automation event move" msgstr "sposta evento automazione" #: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499 msgid "automation range move" msgstr "sposta intervallo automazione" #: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72 msgid "remove control point" msgstr "Rimuovi il punto di controllo" #: automation_line.cc:971 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\"" #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627 msgid "add automation event" msgstr "Aggiungi evento di automazione" #: automation_time_axis.cc:141 msgid "automation state" msgstr "Stato dell'automazione" #: automation_time_axis.cc:142 msgid "hide track" msgstr "Nascondi traccia" #: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349 #: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452 #: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150 msgid "Automation|Manual" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "Suona" #: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "Scrivi" #: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382 #: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461 #: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "Tocco" #: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:434 msgid "clear automation" msgstr "pulisci l'automazione" #: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871 #: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: automation_time_axis.cc:531 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: automation_time_axis.cc:560 msgid "State" msgstr "Stato" #: automation_time_axis.cc:575 msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765 #: shuttle_control.cc:188 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: bundle_manager.cc:182 msgid "Disassociate" msgstr "Disassocia" #: bundle_manager.cc:186 msgid "Edit Bundle" msgstr "Modifica il raggruppamento" #: bundle_manager.cc:201 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195 #: rc_option_editor.cc:2198 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246 #: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375 #: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335 #: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417 #: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97 #: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bundle_manager.cc:283 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: bundle_manager.cc:333 msgid "Bundle" msgstr "Raggruppamento" #: bundle_manager.cc:418 msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: bundle_manager.cc:425 msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: configinfo.cc:28 msgid "Build Configuration" msgstr "Configura" #: control_point_dialog.cc:33 msgid "Control point" msgstr "Punto di controllo" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Valore" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "Nota" #: edit_note_dialog.cc:45 msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:46 msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:49 msgid "Set selected notes to this time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:51 msgid "Set selected notes to this length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:394 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "Intonazione" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "Pressione" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440 #: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108 msgid "Length" msgstr "Durata" #: edit_note_dialog.cc:165 msgid "edit note" msgstr "modifca la nota" #: editor.cc:144 msgid "CD Frames" msgstr "CD Frames" #: editor.cc:145 msgid "TC Frames" msgstr "" #: editor.cc:146 msgid "TC Seconds" msgstr "" #: editor.cc:147 msgid "TC Minutes" msgstr "" #: editor.cc:148 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: editor.cc:149 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "Battiti/128" #: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "Battiti/64" #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Battiti/32" #: editor.cc:153 msgid "Beats/28" msgstr "Battiti/28" #: editor.cc:154 msgid "Beats/24" msgstr "Battiti/24" #: editor.cc:155 msgid "Beats/20" msgstr "Battiti/20" #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Battiti/16" #: editor.cc:157 msgid "Beats/14" msgstr "Battiti/14" #: editor.cc:158 msgid "Beats/12" msgstr "Battiti/12" #: editor.cc:159 msgid "Beats/10" msgstr "Battiti/10" #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Battiti/8" #: editor.cc:161 msgid "Beats/7" msgstr "Battiti/7" #: editor.cc:162 msgid "Beats/6" msgstr "Battiti/6" #: editor.cc:163 msgid "Beats/5" msgstr "Battiti/5" #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Battiti/4" #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Battiti/3" #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "Battiti/2" #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Battiti" #: editor.cc:168 msgid "Bars" msgstr "Battute" #: editor.cc:169 msgid "Marks" msgstr "Marcatori" #: editor.cc:170 msgid "Region starts" msgstr "Inizio regione" #: editor.cc:171 msgid "Region ends" msgstr "Fine regione" #: editor.cc:172 msgid "Region syncs" msgstr "Sync delle regioni" #: editor.cc:173 msgid "Region bounds" msgstr "Confini regione" #: editor.cc:178 editor_actions.cc:520 msgid "No Grid" msgstr "Nessuna griglia" #: editor.cc:179 editor_actions.cc:521 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: editor.cc:180 editor_actions.cc:522 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetico" #: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503 msgid "Playhead" msgstr "Testina" #: editor.cc:186 editor_actions.cc:505 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: editor.cc:192 editor_actions.cc:512 msgid "Slide" msgstr "" #: editor.cc:193 msgid "Splice" msgstr "Giuntura" #: editor.cc:194 editor_actions.cc:511 msgid "Ripple" msgstr "" #: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513 #: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260 #: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Destra" #: editor.cc:202 msgid "Center" msgstr "Centro" #: editor.cc:205 editor.cc:3145 msgid "Edit point" msgstr "Punto di modifica" #: editor.cc:211 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:212 msgid "Smooth" msgstr "Dolce" #: editor.cc:213 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:214 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:215 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:216 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:217 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione" #: editor.cc:252 msgid "Mins:Secs" msgstr "Minuti:Secondi" #: editor.cc:258 msgid "Location Markers" msgstr "Marcatori di posizione" #: editor.cc:259 msgid "Range Markers" msgstr "Marcatori di intervallo" #: editor.cc:260 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch" #: editor.cc:261 editor_actions.cc:575 msgid "CD Markers" msgstr "Marcatori CD" #: editor.cc:262 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:279 msgid "mode" msgstr "modo" #: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830 msgid "Regions" msgstr "Regioni" #: editor.cc:555 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Tracce e Bus" #: editor.cc:556 msgid "Snapshots" msgstr "Istantanee" #: editor.cc:557 msgid "Track & Bus Groups" msgstr "" #: editor.cc:558 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Intervalli & marcatori" #: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543 #: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567 #: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605 #: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657 #: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681 #: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: editor.cc:1464 editor.cc:1487 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: editor.cc:1466 editor.cc:1489 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635 msgid "Freeze" msgstr "Congela" #: editor.cc:1594 msgid "Unfreeze" msgstr "Scongela" #: editor.cc:1733 msgid "Selected Regions" msgstr "Regioni selezionate" #: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909 msgid "Play Range" msgstr "Riproduci l'intervallo" #: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912 msgid "Loop Range" msgstr "Cicla l'intervallo" #: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919 msgid "Zoom to Range" msgstr "" #: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente" #: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva" #: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente" #: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione" #: editor.cc:1809 msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Converti in regione qui" #: editor.cc:1810 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "" #: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939 msgid "Select All in Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo" #: editor.cc:1816 msgid "Set Loop from Range" msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo" #: editor.cc:1817 msgid "Set Punch from Range" msgstr "Imposta il punch dall'intervallo" #: editor.cc:1820 msgid "Add Range Markers" msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo" #: editor.cc:1823 msgid "Crop Region to Range" msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo" #: editor.cc:1824 msgid "Fill Range with Region" msgstr "Riempi intervallo con la regione" #: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplica intervallo" #: editor.cc:1828 msgid "Consolidate Range" msgstr "Consolida l'intervallo" #: editor.cc:1829 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati" #: editor.cc:1830 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni" #: editor.cc:1831 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo" #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922 msgid "Export Range..." msgstr "" #: editor.cc:1834 msgid "Export Video Range..." msgstr "" #: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Suona dal punto di modifica" #: editor.cc:1851 editor.cc:1932 msgid "Play From Start" msgstr "Riproduci dall'inizio" #: editor.cc:1852 msgid "Play Region" msgstr "Riproduci la regione" #: editor.cc:1854 msgid "Loop Region" msgstr "Regione in ciclo" #: editor.cc:1864 editor.cc:1941 msgid "Select All in Track" msgstr "Seleziona tutto nella traccia" #: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194 msgid "Select All Objects" msgstr "" #: editor.cc:1866 editor.cc:1943 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Inverti la selezione nella traccia" #: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: editor.cc:1869 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo" #: editor.cc:1870 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch" #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica" #: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica" #: editor.cc:1874 editor.cc:1948 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Seleziona tutto dopo la testina" #: editor.cc:1875 editor.cc:1949 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Seleziona tutto prima della testina" #: editor.cc:1876 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica" #: editor.cc:1877 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca" #: editor.cc:1878 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica" #: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: editor.cc:1895 msgid "Align Relative" msgstr "Allinea Realtivo" #: editor.cc:1902 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Inserisci la regione selezionata" #: editor.cc:1903 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Inserisci media" #: editor.cc:1912 editor.cc:1968 msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "" #: editor.cc:1913 editor.cc:1969 msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "" #: editor.cc:1914 editor.cc:1970 msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "" #: editor.cc:1915 editor.cc:1971 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "" #: editor.cc:1917 editor.cc:1973 msgid "Nudge" msgstr "Trascina" #: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159 #: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "Tutto" #: editor.cc:3122 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3123 msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "" #: editor.cc:3124 msgid "Cut Mode (split Regions)" msgstr "" #: editor.cc:3125 msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "" #: editor.cc:3126 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "" #: editor.cc:3127 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Traccia il guadagno della regione" #: editor.cc:3128 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Intervallo di zoom" #: editor.cc:3129 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI" #: editor.cc:3130 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Ascolta specifiche regioni" #: editor.cc:3131 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3132 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" "Gruppi: clicca per disattivare\n" "Click di contesto per il resto delle operazioni" #: editor.cc:3133 msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "" #: editor.cc:3134 msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "" #: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: editor.cc:3137 msgid "Zoom to Time Scale" msgstr "" #: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom sulla sessione" #: editor.cc:3139 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom" #: editor.cc:3140 msgid "Expand Tracks" msgstr "Espandi tracce" #: editor.cc:3141 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Restringi le tracce" #: editor.cc:3142 msgid "Number of visible tracks" msgstr "" #: editor.cc:3143 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Aggancia/Griglia" #: editor.cc:3144 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Aggancia/Modalità griglia" #: editor.cc:3146 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: editor.cc:3147 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313 msgid "Command|Undo" msgstr "" #: editor.cc:3287 msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "" #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316 #: editor_actions.cc:317 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: editor.cc:3296 msgid "Redo (%1)" msgstr "Ripristina (%1)" #: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: editor.cc:3316 msgid "Number of duplications:" msgstr "Numero di duplicazioni:" #: editor.cc:3490 msgid "Selected" msgstr "" #: editor.cc:3493 msgid "Fit 1 track" msgstr "" #: editor.cc:3494 msgid "Fit 2 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3495 msgid "Fit 4 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3496 msgid "Fit 8 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3497 msgid "Fit 16 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3498 msgid "Fit 24 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3499 msgid "Fit 32 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3500 msgid "Fit 48 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3501 msgid "Fit All tracks" msgstr "" #: editor.cc:3502 msgid "Fit Selected tracks" msgstr "" #: editor.cc:3504 msgid "Zoom to 10 ms" msgstr "" #: editor.cc:3505 msgid "Zoom to 100 ms" msgstr "" #: editor.cc:3506 msgid "Zoom to 1 sec" msgstr "" #: editor.cc:3507 msgid "Zoom to 10 sec" msgstr "" #: editor.cc:3508 msgid "Zoom to 1 min" msgstr "" #: editor.cc:3509 msgid "Zoom to 10 min" msgstr "" #: editor.cc:3510 msgid "Zoom to 1 hour" msgstr "" #: editor.cc:3511 msgid "Zoom to 8 hours" msgstr "" #: editor.cc:3512 msgid "Zoom to 24 hours" msgstr "" #: editor.cc:3514 msgid "Zoom to Range/Region Selection" msgstr "" #: editor.cc:3583 msgid "*" msgstr "" #: editor.cc:3918 msgid "Playlist Deletion" msgstr "Eliminazione playlist" #: editor.cc:3919 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n" "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n" "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti." #: editor.cc:3929 msgid "Delete Playlist" msgstr "Elimina la playlist" #: editor.cc:3930 msgid "Keep Playlist" msgstr "Mantieni la playlist" #: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931 #: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263 #: processor_box.cc:2288 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: editor.cc:4065 msgid "new playlists" msgstr "nuove playlist" #: editor.cc:4081 msgid "copy playlists" msgstr "copia le playlist" #: editor.cc:4096 msgid "clear playlists" msgstr "cancella le playlist" #: editor.cc:4771 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "" #: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: editor_actions.cc:92 msgid "Autoconnect" msgstr "Connetti automaticamente" #: editor_actions.cc:93 msgid "Crossfades" msgstr "Dissolvenze incrociate" #: editor_actions.cc:95 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Muovi il marcatore selezionato" #: editor_actions.cc:96 msgid "Select Range Operations" msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo" #: editor_actions.cc:97 msgid "Select Regions" msgstr "Seleziona regioni" #: editor_actions.cc:98 msgid "Edit Point" msgstr "Punto di modifica" #: editor_actions.cc:99 msgid "Fade" msgstr "Dissolvi" #: editor_actions.cc:100 msgid "Latch" msgstr "Chiavistello (?)" #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45 msgid "Region" msgstr "Regione" #: editor_actions.cc:102 msgid "Layering" msgstr "Strato" #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:634 msgid "Trim" msgstr "Spunta" #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573 msgid "Ranges" msgstr "Intervalli" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151 msgid "Fades" msgstr "Dissolvenze" #: editor_actions.cc:111 msgid "Link" msgstr "Collega" #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:113 msgid "Locate to Markers" msgstr "Posizionati sui marcatori" #: editor_actions.cc:115 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:116 msgid "Meter hold" msgstr "Tenuta del misuratore" #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321 msgid "MIDI Options" msgstr "" #: editor_actions.cc:118 msgid "Misc Options" msgstr "Opzioni varie" #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250 msgid "Monitoring" msgstr "Controllo" #: editor_actions.cc:120 msgid "Active Mark" msgstr "Marcatore" #: editor_actions.cc:123 msgid "Primary Clock" msgstr "Orologio principale" #: editor_actions.cc:124 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "" #: editor_actions.cc:125 msgid "Region operations" msgstr "Operazioni sulle regioni" #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28 msgid "Rulers" msgstr "Righelli" #: editor_actions.cc:128 msgid "Views" msgstr "Viste" #: editor_actions.cc:129 msgid "Scroll" msgstr "Scorrimento" #: editor_actions.cc:130 msgid "Secondary Clock" msgstr "Orologio secondario" #: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322 msgid "Separate" msgstr "Separa" #: editor_actions.cc:137 msgid "Subframes" msgstr "" #: editor_actions.cc:140 msgid "Timecode fps" msgstr "" #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: editor_actions.cc:143 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: editor_actions.cc:144 msgid "View" msgstr "Vista" #: editor_actions.cc:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: editor_actions.cc:152 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto" #: editor_actions.cc:159 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Mostra il Mixer dell'editor" #: editor_actions.cc:160 msgid "Show Editor List" msgstr "Mostra la lista dell'editor" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della " "traccia)" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente" #: editor_actions.cc:165 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della " "traccia)" #: editor_actions.cc:167 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione" #: editor_actions.cc:168 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:169 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:171 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente" #: editor_actions.cc:172 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:173 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:175 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Al prossimo limite di regione" #: editor_actions.cc:176 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)" #: editor_actions.cc:177 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Al precedente limite di regione" #: editor_actions.cc:178 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:180 msgid "To Next Region Start" msgstr "All'inizio della prossima regione" #: editor_actions.cc:181 msgid "To Next Region End" msgstr "Alla fine della prossima regione" #: editor_actions.cc:182 msgid "To Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:184 msgid "To Previous Region Start" msgstr "All'inizio della regione precedente" #: editor_actions.cc:185 msgid "To Previous Region End" msgstr "Alla fine della regione precedente" #: editor_actions.cc:186 msgid "To Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:188 msgid "To Range Start" msgstr "All'inizio dell'intervallo" #: editor_actions.cc:189 msgid "To Range End" msgstr "Alla fine dell'intervallo" #: editor_actions.cc:191 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo" #: editor_actions.cc:192 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo" #: editor_actions.cc:195 msgid "Select All Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: editor_actions.cc:204 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti" #: editor_actions.cc:205 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo" #: editor_actions.cc:207 msgid "Select Edit Range" msgstr "Seleziona l'intervallo" #: editor_actions.cc:209 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch" #: editor_actions.cc:210 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo" #: editor_actions.cc:212 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus" #: editor_actions.cc:213 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente" #: editor_actions.cc:215 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Abilita la registrazione" #: editor_actions.cc:217 msgid "Toggle Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:219 msgid "Toggle Mute" msgstr "" #: editor_actions.cc:221 msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "" #: editor_actions.cc:226 msgid "Save View %1" msgstr "Salva la vista %1" #: editor_actions.cc:232 msgid "Goto View %1" msgstr "Vai alla vista %1" #: editor_actions.cc:238 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Posizionati sul marcatore %1" #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243 msgid "Jump to Next Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245 msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina" #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251 msgid "Remove Mark at Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:253 msgid "Nudge Next Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:254 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:256 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Avanza la testina" #: editor_actions.cc:257 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Indietreggia la testina" #: editor_actions.cc:258 msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:259 msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:264 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zoom sulla regione" #: editor_actions.cc:265 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)" #: editor_actions.cc:267 msgid "Zoom to Range (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:268 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Cambia lo stato di zoom" #: editor_actions.cc:270 msgid "Expand Track Height" msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia" #: editor_actions.cc:271 msgid "Shrink Track Height" msgstr "Restringi l'altezza della traccia" #: editor_actions.cc:273 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:275 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:278 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Scorri le tracce verso l'alto" #: editor_actions.cc:280 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Scorri le tracce verso il basso" #: editor_actions.cc:282 msgid "Step Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:284 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:287 msgid "Scroll Backward" msgstr "Scorri all'indietro" #: editor_actions.cc:288 msgid "Scroll Forward" msgstr "Scorri in avanti" #: editor_actions.cc:289 msgid "Center Playhead" msgstr "Centra testina" #: editor_actions.cc:290 msgid "Center Edit Point" msgstr "Centra il punto di modifica" #: editor_actions.cc:292 msgid "Playhead Forward" msgstr "Testina in avanti" #: editor_actions.cc:293 msgid "Playhead Backward" msgstr "Testina indietro" #: editor_actions.cc:295 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Testina sul marcatore attivo" #: editor_actions.cc:296 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Marcatore sulla testina" #: editor_actions.cc:298 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo" #: editor_actions.cc:299 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica" #: editor_actions.cc:302 msgid "Play Selected Regions" msgstr "Esegui le regioni selezionate" #: editor_actions.cc:304 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna" #: editor_actions.cc:306 msgid "Play Edit Range" msgstr "Suona l'intervallo" #: editor_actions.cc:308 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Testina sul mouse" #: editor_actions.cc:309 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Marcatore attivo sul mouse" #: editor_actions.cc:319 msgid "Export Audio" msgstr "Esporta l'audio" #: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396 msgid "Export Range" msgstr "Esporta l'intervallo" #: editor_actions.cc:325 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separa usando l'intervallo di punch" #: editor_actions.cc:328 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo" #: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353 msgid "Crop" msgstr "Rifila" #: editor_actions.cc:341 msgid "Fade Range Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:343 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "" #: editor_actions.cc:345 msgid "Log" msgstr "Messaggio" #: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358 msgid "Start Range" msgstr "Inizio intervallo" #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359 msgid "Finish Range" msgstr "Fine intervallo" #: editor_actions.cc:391 msgid "Follow Playhead" msgstr "Segui la testina" #: editor_actions.cc:392 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione" #: editor_actions.cc:394 msgid "Stationary Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Inserisci tempo" #: editor_actions.cc:399 msgid "Toggle Active" msgstr "Attiva" #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890 #: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506 #: route_time_axis.cc:829 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: editor_actions.cc:408 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Adatta le tracce selezionate" #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336 msgid "Largest" msgstr "Ampissimo" #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337 msgid "Larger" msgstr "Ampio" #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338 msgid "Large" msgstr "Più ampio" #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: editor_actions.cc:427 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:432 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoom a sinistra" #: editor_actions.cc:433 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoom a destra" #: editor_actions.cc:434 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoom centrato" #: editor_actions.cc:435 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:436 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoom sul mouse" #: editor_actions.cc:437 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:439 msgid "Next Zoom Focus" msgstr "" #: editor_actions.cc:445 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:448 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:451 msgid "Object Tool" msgstr "Strumento oggetto" #: editor_actions.cc:456 msgid "Range Tool" msgstr "Strumento intervallo" #: editor_actions.cc:461 msgid "Note Drawing Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:466 msgid "Gain Tool" msgstr "Strumento guadagno" #: editor_actions.cc:472 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento zoom" #: editor_actions.cc:478 msgid "Audition Tool" msgstr "Strumento ascolto" #: editor_actions.cc:483 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:489 msgid "Cut Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:495 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:497 msgid "Edit MIDI" msgstr "Modifica MIDI" #: editor_actions.cc:507 msgid "Change Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:508 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:514 msgid "Cycle Edit Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to" msgstr "Allinea a" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap Mode" msgstr "Modalita' di Allineamento" #: editor_actions.cc:524 msgid "Next Snap Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:525 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:526 msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:527 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:528 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:533 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "" #: editor_actions.cc:534 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "" #: editor_actions.cc:535 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "" #: editor_actions.cc:536 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:537 msgid "Snap to Seconds" msgstr "Allinea ai secondi" #: editor_actions.cc:538 msgid "Snap to Minutes" msgstr "Allinea ai minuti" #: editor_actions.cc:540 msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:541 msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "" #: editor_actions.cc:542 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo" #: editor_actions.cc:543 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "Allinea a un 1/28" #: editor_actions.cc:544 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "Allinea a un 1/24" #: editor_actions.cc:545 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "Allinea a un 1/20" #: editor_actions.cc:546 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Allinea a un 1/16" #: editor_actions.cc:547 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Allinea a un 1/14" #: editor_actions.cc:548 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Allinea a un 1/12" #: editor_actions.cc:549 msgid "Snap to Tenths" msgstr "Allinea a 1/10" #: editor_actions.cc:550 msgid "Snap to Eighths" msgstr "Allinea a 1/8" #: editor_actions.cc:551 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Allinea a 1/7" #: editor_actions.cc:552 msgid "Snap to Sixths" msgstr "Allinea a 1/6" #: editor_actions.cc:553 msgid "Snap to Fifths" msgstr "Allinea a 1/5" #: editor_actions.cc:554 msgid "Snap to Quarters" msgstr "Allinea a 1/4" #: editor_actions.cc:555 msgid "Snap to Thirds" msgstr "Allinea a 1/3" #: editor_actions.cc:556 msgid "Snap to Halves" msgstr "Allinea a 1/2" #: editor_actions.cc:558 msgid "Snap to Beat" msgstr "Allinea al battito" #: editor_actions.cc:559 msgid "Snap to Bar" msgstr "Allinea alla battuta" #: editor_actions.cc:560 msgid "Snap to Mark" msgstr "Allinea al marcatore" #: editor_actions.cc:561 msgid "Snap to Region Start" msgstr "Spostati ad inizio regione" #: editor_actions.cc:562 msgid "Snap to Region End" msgstr "Allinea a fine regione" #: editor_actions.cc:563 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:564 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "" #: editor_actions.cc:566 msgid "Show Marker Lines" msgstr "" #: editor_actions.cc:576 msgid "Loop/Punch" msgstr "Ciclo/Punch" #: editor_actions.cc:580 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:Sec" #: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585 msgid "Video Monitor" msgstr "" #: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:587 msgid "Always on Top" msgstr "" #: editor_actions.cc:589 msgid "Frame number" msgstr "" #: editor_actions.cc:590 msgid "Timecode Background" msgstr "" #: editor_actions.cc:591 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:592 msgid "Letterbox" msgstr "" #: editor_actions.cc:593 msgid "Original Size" msgstr "" #: editor_actions.cc:650 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: editor_actions.cc:662 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:664 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: editor_actions.cc:666 msgid "Descending" msgstr "Discendente" #: editor_actions.cc:669 msgid "By Region Name" msgstr "Per Nome di Regione" #: editor_actions.cc:671 msgid "By Region Length" msgstr "Per durata della Regione" #: editor_actions.cc:673 msgid "By Region Position" msgstr "Per Posizione della Regione" #: editor_actions.cc:675 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Per Data di Regione" #: editor_actions.cc:677 msgid "By Region Start in File" msgstr "" #: editor_actions.cc:679 msgid "By Region End in File" msgstr "Per Fine di Regione nel file" #: editor_actions.cc:681 msgid "By Source File Name" msgstr "Per Nome di sorgente del file" #: editor_actions.cc:683 msgid "By Source File Length" msgstr "Per durata del file sorgente" #: editor_actions.cc:685 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file" #: editor_actions.cc:687 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Per Filesystem di sorgente" #: editor_actions.cc:690 msgid "Remove Unused" msgstr "" #: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92 msgid "Import" msgstr "Importa" #: editor_actions.cc:697 msgid "Import to Region List..." msgstr "Importa nella lista delle regioni..." #: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Importa da una sessione" #: editor_actions.cc:704 msgid "Bring all media into session folder" msgstr "" #: editor_actions.cc:707 msgid "Show Summary" msgstr "Mostra un riepilogo" #: editor_actions.cc:709 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Mostra i gruppi" #: editor_actions.cc:711 msgid "Show Measures" msgstr "Mostra le misure" #: editor_actions.cc:715 msgid "Show Logo" msgstr "Mostra il logo" #: editor_actions.cc:719 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:742 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:744 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481 #: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592 #: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "Errore di programmazione: %1: %2" #: editor_actions.cc:1770 msgid "Raise" msgstr "" #: editor_actions.cc:1773 msgid "Raise to Top" msgstr "Porta in cima" #: editor_actions.cc:1776 msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #: editor_actions.cc:1779 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Porta in fondo" #: editor_actions.cc:1782 msgid "Move to Original Position" msgstr "Spostati alla posizione iniziale" #: editor_actions.cc:1787 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Aggancia a battute e battiti" #: editor_actions.cc:1797 msgid "Remove Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:1803 msgid "Normalize..." msgstr "Normalizza..." #: editor_actions.cc:1806 msgid "Reverse" msgstr "" #: editor_actions.cc:1809 msgid "Make Mono Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:1812 msgid "Boost Gain" msgstr "Aumenta guadagno" #: editor_actions.cc:1815 msgid "Cut Gain" msgstr "Riduci guadagno" #: editor_actions.cc:1818 msgid "Pitch Shift..." msgstr "Cambia tono..." #: editor_actions.cc:1821 msgid "Transpose..." msgstr "Trasponi..." #: editor_actions.cc:1824 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117 msgid "Fade In" msgstr "Dissolvenza in entrata" #: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118 msgid "Fade Out" msgstr "Dissolvenza in uscita" #: editor_actions.cc:1848 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multi-Duplica" #: editor_actions.cc:1853 msgid "Fill Track" msgstr "Riempi Traccia" #: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969 msgid "Set Loop Range" msgstr "Imposta l'intervallo di loop" #: editor_actions.cc:1864 msgid "Set Punch" msgstr "Imposta Punch" #: editor_actions.cc:1868 msgid "Add Single Range Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:1873 msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:1877 msgid "Snap Position To Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:1880 msgid "Close Gaps" msgstr "" #: editor_actions.cc:1883 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1886 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: editor_actions.cc:1892 msgid "Separate Under" msgstr "Separa sotto" #: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Durata della dissolvenza in uscita" #: editor_actions.cc:1901 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "" #: editor_actions.cc:1906 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "" #: editor_actions.cc:1911 msgid "List Editor..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1914 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: editor_actions.cc:1918 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "Fissa (elaborando)" #: editor_actions.cc:1919 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "Fissa (senza elaborare)" #: editor_actions.cc:1920 msgid "Combine" msgstr "Unisci" #: editor_actions.cc:1921 msgid "Uncombine" msgstr "Separa" #: editor_actions.cc:1923 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Analisi spettrale" #: editor_actions.cc:1925 msgid "Reset Envelope" msgstr "Azzera inviluppo" #: editor_actions.cc:1927 msgid "Reset Gain" msgstr "Azzera guadagno" #: editor_actions.cc:1932 msgid "Envelope Active" msgstr "Inviluppo attivo/passiv" #: editor_actions.cc:1936 msgid "Quantize..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1939 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1940 msgid "Strip Silence..." msgstr "Rimuovi silenzio" #: editor_actions.cc:1941 msgid "Set Range Selection" msgstr "Imposta intervallo di selezione" #: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944 msgid "Nudge Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946 msgid "Nudge Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:1948 msgid "Sequence Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:1953 msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1960 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1964 msgid "Trim to Loop" msgstr "Ritaglia in base al ciclo" #: editor_actions.cc:1965 msgid "Trim to Punch" msgstr "Ritaglia in base al punch" #: editor_actions.cc:1967 msgid "Trim to Previous" msgstr "" #: editor_actions.cc:1968 msgid "Trim to Next" msgstr "" #: editor_actions.cc:1975 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "" #: editor_actions.cc:1981 msgid "Set Sync Position" msgstr "" #: editor_actions.cc:1982 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1983 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: editor_actions.cc:1984 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1985 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1990 msgid "Align Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:1997 msgid "Align Start Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:2001 msgid "Align End" msgstr "" #: editor_actions.cc:2006 msgid "Align End Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:2013 msgid "Align Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:2020 msgid "Align Sync Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "" "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione" #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126 msgid "Add Existing Media" msgstr "Aggiungi media" #: editor_audio_import.cc:175 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un " "nuovo file o passare oltre?" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova " "sorgente o passare oltre?" #: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92 msgid "Cancel Import" msgstr "Annullare l'importazione" #: editor_audio_import.cc:541 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:549 msgid "Cancel entire import" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:550 msgid "Don't embed it" msgstr "Non inludere" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Embed all without questions" msgstr "Includi tutto senza domande" #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583 #: export_format_dialog.cc:60 msgid "Sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!" #: editor_audio_import.cc:580 msgid "Embed it anyway" msgstr "Includi comunque" #: editor_drag.cc:994 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" msgstr "" #: editor_drag.cc:1100 msgid "fixed time region drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:1797 msgid "Ripple drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:2093 msgid "Video Start:" msgstr "" #: editor_drag.cc:2095 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:2114 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2621 msgid "copy meter mark" msgstr "Copia il meter mark" #: editor_drag.cc:2629 msgid "move meter mark" msgstr "Muovi il meter mark" #: editor_drag.cc:2752 msgid "copy tempo mark" msgstr "Copia il marcatore di tempo" #: editor_drag.cc:2760 msgid "move tempo mark" msgstr "Muovi il marcatore di tempo" #: editor_drag.cc:2989 msgid "change fade in length" msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_drag.cc:3107 msgid "change fade out length" msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita" #: editor_drag.cc:3463 msgid "move marker" msgstr "Muovi marcatore" #: editor_drag.cc:4046 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'" #: editor_drag.cc:4493 msgid "programming_error: %1" msgstr "" #: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694 msgid "new range marker" msgstr "nuovo marcatore di intervallo" #: editor_drag.cc:5259 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:96 msgid "Col" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:96 msgid "Group Tab Color" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 msgid "Name of Group" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is visible?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "On" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "group|G" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "relative|Rel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "mute|M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "solo|S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706 #: midi_time_axis.cc:1709 msgid "Rec" msgstr "Reg" #: editor_route_groups.cc:104 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "monitoring|Mon" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "selection|Sel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:107 msgid "active|A" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:107 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796 #: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017 #: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085 #: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174 #: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281 #: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545 #: editor_mouse.cc:2290 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150 msgid "File Exists!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:153 msgid "Overwrite Existing File" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:176 msgid "Fit to Window" msgstr "Adatta alla finestra" #: editor_markers.cc:139 msgid "start" msgstr "inizio" #: editor_markers.cc:140 msgid "end" msgstr "fine" #: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935 #: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019 msgid "add marker" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_markers.cc:691 msgid "range" msgstr "" #: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854 msgid "remove marker" msgstr "rimuovi marcatore" #: editor_markers.cc:863 msgid "Locate to Here" msgstr "Posizionati qui" #: editor_markers.cc:864 msgid "Play from Here" msgstr "Suona da qui" #: editor_markers.cc:865 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Sposta marcatore alla testina" #: editor_markers.cc:869 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore" #: editor_markers.cc:910 msgid "Locate to Marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:911 msgid "Play from Marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:914 msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "" #: editor_markers.cc:916 msgid "Set Range from Selection" msgstr "" #: editor_markers.cc:926 msgid "Hide Range" msgstr "Nascondi intervallo" #: editor_markers.cc:927 msgid "Rename Range..." msgstr "" #: editor_markers.cc:931 msgid "Remove Range" msgstr "Rimuovi intervallo" #: editor_markers.cc:938 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:941 msgid "Select Range" msgstr "Separa l'intervallo" #: editor_markers.cc:970 msgid "Set Punch Range" msgstr "Imposta l'intervallo di Punch" #: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870 msgid "New Name:" msgstr "Nuovo nome: " #: editor_markers.cc:1379 msgid "Rename Mark" msgstr "Rinomina marcatore" #: editor_markers.cc:1381 msgid "Rename Range" msgstr "Rinomina intervallo" #: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038 #: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: editor_markers.cc:1401 msgid "rename marker" msgstr "Rinomina marcatore" #: editor_markers.cc:1425 msgid "set loop range" msgstr "imposta l'intervallo di ciclo" #: editor_markers.cc:1431 msgid "set punch range" msgstr "imposta l'intervallo di punch" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2228 msgid "start point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2253 msgid "End point trim" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2317 msgid "Name for region:" msgstr "Nome per la Regione:" #: editor_ops.cc:147 msgid "split" msgstr "dividi" #: editor_ops.cc:291 msgid "alter selection" msgstr "" #: editor_ops.cc:333 msgid "nudge regions forward" msgstr "sposta regioni in avanti" #: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441 msgid "nudge location forward" msgstr "sposta posizine in avanti" #: editor_ops.cc:414 msgid "nudge regions backward" msgstr "sposta regioni indietro" #: editor_ops.cc:503 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:527 msgid "nudge backward" msgstr "" #: editor_ops.cc:570 msgid "sequence regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:646 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1872 msgid "New Location Marker" msgstr "Nuovo marcatore di posizione" #: editor_ops.cc:1988 msgid "add markers" msgstr "aggiungi marcatore" #: editor_ops.cc:2094 msgid "clear markers" msgstr "azzera i marcatori" #: editor_ops.cc:2107 msgid "clear ranges" msgstr "azzera gli intervalli" #: editor_ops.cc:2129 msgid "clear locations" msgstr "azzera le posizioni" #: editor_ops.cc:2191 msgid "insert region" msgstr "inserisci regione" #: editor_ops.cc:2377 msgid "raise regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:2379 msgid "raise region" msgstr "" #: editor_ops.cc:2385 msgid "raise regions to top" msgstr "" #: editor_ops.cc:2387 msgid "raise region to top" msgstr "" #: editor_ops.cc:2393 msgid "lower regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403 msgid "lower region" msgstr "" #: editor_ops.cc:2401 msgid "lower regions to bottom" msgstr "" #: editor_ops.cc:2486 msgid "Rename Region" msgstr "Rinomina regione" #: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome: " #: editor_ops.cc:2798 msgid "separate" msgstr "separa" #: editor_ops.cc:2910 msgid "separate region under" msgstr "" #: editor_ops.cc:3031 msgid "trim to selection" msgstr "ritaglia in base alla selezione" #: editor_ops.cc:3167 msgid "set sync point" msgstr "" #: editor_ops.cc:3191 msgid "remove region sync" msgstr "Rimuovi il sync della regione" #: editor_ops.cc:3213 msgid "move regions to original position" msgstr "" #: editor_ops.cc:3215 msgid "move region to original position" msgstr "" #: editor_ops.cc:3236 msgid "align selection" msgstr "allinea selezione" #: editor_ops.cc:3310 msgid "align selection (relative)" msgstr "allinea selezione (relativo)" #: editor_ops.cc:3344 msgid "align region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3395 msgid "trim front" msgstr "" #: editor_ops.cc:3395 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3425 msgid "trim to loop" msgstr "ritaglia in base al ciclo" #: editor_ops.cc:3435 msgid "trim to punch" msgstr "ritaglia in base al punch" #: editor_ops.cc:3497 msgid "trim to region" msgstr "ritaglia in base alla regione" #: editor_ops.cc:3605 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3608 msgid "Cannot freeze" msgstr "Non posso congelare" #: editor_ops.cc:3614 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3618 msgid "Freeze anyway" msgstr "" #: editor_ops.cc:3619 msgid "Don't freeze" msgstr "" #: editor_ops.cc:3620 msgid "Freeze Limits" msgstr "" #: editor_ops.cc:3635 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Annulla congelamento" #: editor_ops.cc:3666 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3670 msgid "Cannot bounce" msgstr "Non posso elaborare" #: editor_ops.cc:3681 msgid "bounce range" msgstr "elabora intervallo" #: editor_ops.cc:3783 msgid "delete" msgstr "elimina" #: editor_ops.cc:3786 msgid "cut" msgstr "taglia" #: editor_ops.cc:3789 msgid "copy" msgstr "copia" #: editor_ops.cc:3792 msgid "clear" msgstr "pulisci" #: editor_ops.cc:3845 msgid " points" msgstr "" #: editor_ops.cc:3856 msgid "points" msgstr "" #: editor_ops.cc:3858 msgid "regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:3860 msgid "objects" msgstr "" #: editor_ops.cc:3890 msgid " range" msgstr " intervallo" #: editor_ops.cc:4059 msgid "remove region" msgstr "Rimuovi la regione" #: editor_ops.cc:4475 msgid "duplicate selection" msgstr "duplica selezione" #: editor_ops.cc:4553 msgid "nudge track" msgstr "" #: editor_ops.cc:4590 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563 msgid "No, do nothing." msgstr "No, non fare niente." #: editor_ops.cc:4594 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:4596 msgid "Destroy last capture" msgstr "" #: editor_ops.cc:4657 msgid "normalize" msgstr "Normalizza" #: editor_ops.cc:4752 msgid "reverse regions" msgstr "fai il Reverse della regione" #: editor_ops.cc:4786 msgid "strip silence" msgstr "elimina silenzio" #: editor_ops.cc:4847 msgid "Fork Region(s)" msgstr "" #: editor_ops.cc:4868 msgid "Could not unlink %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:5052 msgid "reset region gain" msgstr "Ripristina il gain della regione" #: editor_ops.cc:5105 msgid "region gain envelope active" msgstr "" #: editor_ops.cc:5132 msgid "toggle region lock" msgstr "" #: editor_ops.cc:5156 msgid "Toggle Video Lock" msgstr "" #: editor_ops.cc:5180 msgid "region lock style" msgstr "" #: editor_ops.cc:5205 msgid "change region opacity" msgstr "" #: editor_ops.cc:5298 msgid "fade range" msgstr "" #: editor_ops.cc:5336 msgid "set fade in length" msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5343 msgid "set fade out length" msgstr "durata della dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5388 msgid "set fade in shape" msgstr "durata della dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5419 msgid "set fade out shape" msgstr "forma della dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5449 msgid "set fade in active" msgstr "attiva dissolvenza in entrata" #: editor_ops.cc:5478 msgid "set fade out active" msgstr "attiva dissolvenza in uscita" #: editor_ops.cc:5713 msgid "set loop range from selection" msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione" #: editor_ops.cc:5735 msgid "set loop range from edit range" msgstr "" #: editor_ops.cc:5764 msgid "set loop range from region" msgstr "" #: editor_ops.cc:5782 msgid "set punch range from selection" msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione" #: editor_ops.cc:5799 msgid "set punch range from edit range" msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica" #: editor_ops.cc:5823 msgid "set punch range from region" msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione" #: editor_ops.cc:5932 msgid "Add new marker" msgstr "Aggiungi marcatore" #: editor_ops.cc:5933 msgid "Set global tempo" msgstr "Imposta il tempo globalmente" #: editor_ops.cc:5936 msgid "Define one bar" msgstr "Definisce una battuta" #: editor_ops.cc:5937 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?" #: editor_ops.cc:5963 msgid "set tempo from region" msgstr "" #: editor_ops.cc:5993 msgid "split regions" msgstr "dividi regioni" #: editor_ops.cc:6035 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "Stai per dividere \n" "%1\n" "in %2 pezzi.\n" "Questa operazione può richiedere parecchio tempo." #: editor_ops.cc:6042 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:6043 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "Premi OK per continuare con questa operazione\n" "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi." #: editor_ops.cc:6045 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione." #: editor_ops.cc:6048 msgid "Excessive split?" msgstr "Separazione esagerata?" #: editor_ops.cc:6200 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6235 msgid "snap regions to grid" msgstr "allinea le regioni alla griglia" #: editor_ops.cc:6274 msgid "Close Region Gaps" msgstr "" #: editor_ops.cc:6279 msgid "Crossfade length" msgstr "Durata della dissolvenza incrociata" #: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119 #: session_option_editor.cc:141 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6290 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6303 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor_ops.cc:6318 msgid "close region gaps" msgstr "Riempi gli intervalli della regione" #: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537 msgid "That would be bad news ...." msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..." #: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n" "che %1 non lo consentirà.\n" "\n" "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n" "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n" "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\"" #: editor_ops.cc:6565 msgid "tracks" msgstr "Tracce" #: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978 msgid "track" msgstr "traccia" #: editor_ops.cc:6571 msgid "busses" msgstr "Bus" #: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978 msgid "bus" msgstr "bus" #: editor_ops.cc:6578 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n" "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6583 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n" "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6589 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n" "\n" "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà " "sovrascritto!" #: editor_ops.cc:6596 msgid "Yes, remove them." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564 msgid "Yes, remove it." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605 msgid "Remove %1" msgstr "Rimuovi %1" #: editor_ops.cc:6668 msgid "insert time" msgstr "Inserisci tempo" #: editor_ops.cc:6832 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente." #: editor_ops.cc:6893 msgid "Sel" msgstr "" #: editor_ops.cc:6932 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Salvata la vista %u" #: editor_ops.cc:6957 msgid "mute regions" msgstr "Metti in \"mute\" le regioni" #: editor_ops.cc:6959 msgid "mute region" msgstr "Metti in \"mute\" la regione" #: editor_ops.cc:6996 msgid "combine regions" msgstr "unisci le regioni" #: editor_ops.cc:7034 msgid "uncombine regions" msgstr "separa le regioni" #: editor_ops.cc:7071 msgid "%1: Locked" msgstr "" #: editor_ops.cc:7078 msgid "Click to unlock" msgstr "" #: editor_ops.cc:7132 msgid "Moving embedded files into session folder" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:113 msgid "Position of start of region" msgstr "" #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101 msgid "End" msgstr "Fine" #: editor_regions.cc:114 msgid "Position of end of region" msgstr "" #: editor_regions.cc:115 msgid "Length of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204 #: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position locked?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99 msgid "G" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768 #: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602 #: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region muted?" msgstr "" #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:122 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: editor_regions.cc:390 msgid "(MISSING) " msgstr "(MANCANTE)" #: editor_regions.cc:458 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n" "(Questa azione non può essere annullata)" #: editor_regions.cc:462 msgid "Yes, remove." msgstr "Si, rimuovi." #: editor_regions.cc:464 msgid "Remove unused regions" msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate" #: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845 msgid "Mult." msgstr "Mult." #: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882 msgid "Multiple" msgstr "Multipli" #: editor_regions.cc:951 msgid "MISSING " msgstr "MANCANTE" #: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 msgid "Track/Bus Name" msgstr "" #: editor_routes.cc:205 msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371 #: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556 msgid "A" msgstr "A" #: editor_routes.cc:206 msgid "Track/Bus active ?" msgstr "" #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009 #: meter_strip.cc:379 msgid "I" msgstr "" #: editor_routes.cc:207 msgid "MIDI input enabled" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238 #: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 msgid "Record enabled" msgstr "" #: editor_routes.cc:209 msgid "Muted" msgstr "" #: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367 #: route_time_axis.cc:2565 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:210 msgid "Soloed" msgstr "" #: editor_routes.cc:211 msgid "SI" msgstr "" #: editor_routes.cc:211 msgid "Solo Isolated" msgstr "" #: editor_routes.cc:212 msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182 msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Mostra tutte le tracce audio" #: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Nascondi tutte le tracce audio" #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Mostra tutti i Bus Audio" #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio" #: editor_routes.cc:479 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI" #: editor_routes.cc:480 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI" #: editor_routes.cc:481 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina" #: editor_rulers.cc:216 msgid "New location marker" msgstr "Marcatore di nuova posizione" #: editor_rulers.cc:217 msgid "Clear all locations" msgstr "Pulisci tutte le posizioni" #: editor_rulers.cc:218 msgid "Unhide locations" msgstr "Scopri le posizioni" #: editor_rulers.cc:222 msgid "New range" msgstr "" #: editor_rulers.cc:223 msgid "Clear all ranges" msgstr "Pulisci tutti gli intervalli" #: editor_rulers.cc:224 msgid "Unhide ranges" msgstr "Scopri gli intervalli" #: editor_rulers.cc:234 msgid "New CD track marker" msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD" #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39 msgid "New Tempo" msgstr "Nuovo tempo" #: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289 msgid "New Meter" msgstr "Nuovo Meter" #: editor_rulers.cc:247 msgid "Timeline height" msgstr "" #: editor_rulers.cc:257 msgid "Align Video Track" msgstr "" #: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938 msgid "set selected regions" msgstr "" #: editor_selection.cc:1417 msgid "select all" msgstr "seleziona tutto" #: editor_selection.cc:1511 msgid "select all within" msgstr "seleziona tutto all'interno" #: editor_selection.cc:1569 msgid "set selection from range" msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion" #: editor_selection.cc:1609 msgid "select all from range" msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo" #: editor_selection.cc:1640 msgid "select all from punch" msgstr "seleziona tutto dal punch" #: editor_selection.cc:1671 msgid "select all from loop" msgstr "seleziona tutto dal ciclo" #: editor_selection.cc:1707 msgid "select all after cursor" msgstr "seleziona tutto dopo il cursore" #: editor_selection.cc:1709 msgid "select all before cursor" msgstr "seleziona tutto prima del cursore" #: editor_selection.cc:1758 msgid "select all after edit" msgstr "" #: editor_selection.cc:1760 msgid "select all before edit" msgstr "" #: editor_snapshots.cc:137 msgid "Rename Snapshot" msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "Nuovo nome dell'istantanea" #: editor_snapshots.cc:157 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n" "(questa azione non potrà essere annullata)" #: editor_snapshots.cc:162 msgid "Remove snapshot" msgstr "Rimuovi l'istantanea" #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add" msgstr "aggiungi" #: editor_tempodisplay.cc:216 msgid "add tempo mark" msgstr "agggiungi marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:257 msgid "add meter mark" msgstr "agggiungi marcatore di misurazione" #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320 msgid "done" msgstr "fatto" #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337 msgid "replace tempo mark" msgstr "sostituisci il marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394 msgid "remove tempo mark" msgstr "Rimuovi marcatore di tempo" #: editor_tempodisplay.cc:377 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 msgid "stretch/shrink" msgstr "" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Device Control Panel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:82 msgid "Midi Device Setup" msgstr "" #: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999 msgid "Measure" msgstr "" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Use results" msgstr "" #: engine_dialog.cc:85 msgid "Back to settings ... (ignore results)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:86 msgid "Calibrate Audio" msgstr "" #: engine_dialog.cc:90 msgid "Back to settings" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "" "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n" "\n" "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:135 msgid "Latency Measurement Tool" msgstr "" #: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561 msgid "" "Turn down the volume on your audio equipment to a very " "low level." msgstr "" #: engine_dialog.cc:156 msgid "Select two channels below and connect them using a cable." msgstr "" #: engine_dialog.cc:161 msgid "Output channel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:169 msgid "Input channel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:204 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." msgstr "" #: engine_dialog.cc:211 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." msgstr "" #: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117 msgid "No measurement results yet" msgstr "" #: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: engine_dialog.cc:351 msgid "Audio System:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:394 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: engine_dialog.cc:400 msgid "Device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341 #: sfdb_ui.cc:346 msgid "Sample rate:" msgstr "Frequenza di campionamento" #: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503 msgid "Buffer size:" msgstr "Dimenzione buffer:" #: engine_dialog.cc:424 msgid "Input Channels:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:435 msgid "Output Channels:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:446 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Latenza in ingresso:" #: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462 msgid "samples" msgstr "campioni" #: engine_dialog.cc:459 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Latenza in uscita:" #: engine_dialog.cc:470 msgid "MIDI System" msgstr "" #: engine_dialog.cc:488 msgid "" "The %1 audio backend was configured and started externally.\n" "This limits your control over it." msgstr "" #: engine_dialog.cc:543 msgid "" "Failed to start or connect to audio-engine.\n" "\n" "Latency calibration requires a working audio interface." msgstr "" #: engine_dialog.cc:549 msgid "" "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n" "\n" "Latency calibration requires playback and capture" msgstr "" #: engine_dialog.cc:630 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:636 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: engine_dialog.cc:638 msgid "Hardware Latencies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:679 msgid "Calibrate" msgstr "" #: engine_dialog.cc:761 msgid "all available channels" msgstr "" #: engine_dialog.cc:954 #, c-format msgid "%u samples" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1001 #, c-format msgid "(%.1f msecs)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1510 msgid "Could not start backend engine %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1561 msgid "Cannot set driver to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1565 msgid "Cannot set device name to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1569 msgid "Cannot set sample rate to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1573 msgid "Cannot set buffer size to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1579 msgid "Cannot set input channels to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1583 msgid "Cannot set output channels to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1589 msgid "Cannot set input latency to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1593 msgid "Cannot set output latency to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917 msgid "No signal detected " msgstr "" #: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70 #: port_insert_ui.cc:98 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "Disconnesso dal motore audio" #: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933 msgid "Detected roundtrip latency: " msgstr "" #: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935 msgid "Systemic latency: " msgstr "" #: engine_dialog.cc:1889 msgid "(signal detection error)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1895 msgid "(inverted - bad wiring)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1942 msgid "(averaging)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1948 msgid "(too large jitter)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1952 msgid "(large jitter)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1963 msgid "Timeout - large MIDI jitter." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134 msgid "Detecting ..." msgstr "Rilevamento..." #: engine_dialog.cc:2073 msgid "Disconnect from %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2085 msgid "Connect to %1" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149 msgid "Channels:" msgstr "Canali" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "Dividi in file mono" #: export_channel_selector.cc:182 msgid "Bus or Track" msgstr "Bus o traccia" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:467 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Uscita traccia (canali: %1)" #: export_channel_selector.cc:536 msgid "Export region contents" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:537 msgid "Export track output" msgstr "" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" "Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti." #: export_dialog.cc:47 msgid "List files" msgstr "Elenca i file" #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59 msgid "File format" msgstr "Formato del file" #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374 #: export_timespan_selector.cc:436 msgid "Time Span" msgstr "" #: export_dialog.cc:160 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: export_dialog.cc:182 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n" "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli." #: export_dialog.cc:251 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "File che verranno sovrascritti" #: export_dialog.cc:296 msgid "Export initialization failed: %1" msgstr "" #: export_dialog.cc:306 msgid "Stop Export" msgstr "Ferma esportazione" #: export_dialog.cc:327 msgid "export" msgstr "" #: export_dialog.cc:346 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:350 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: export_dialog.cc:385 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: export_dialog.cc:387 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "Attenzione: " #: export_dialog.cc:411 msgid "Export Selection" msgstr "Esporta selezione" #: export_dialog.cc:425 msgid "Export Region" msgstr "Esporta regione" #: export_dialog.cc:434 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: export_dialog.cc:450 msgid "Stem Export" msgstr "Esportazione Stem" #: export_file_notebook.cc:39 msgid "Add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:193 msgid "Format" msgstr "Formato" #: export_file_notebook.cc:194 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: export_file_notebook.cc:195 msgid "Upload to Soundcloud" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:273 msgid "No format!" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:291 msgid "Format %1: %2" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: export_filename_selector.cc:33 msgid "Session Name" msgstr "Nome della sessione" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Revision:" msgstr "Revisione" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69 #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "Scegli la directory di esportazione" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "New Export Format Profile" msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Etichetta:" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalizza a:" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "" "Command to run post-export\n" "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: export_format_dialog.cc:61 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: export_format_dialog.cc:70 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:73 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "tag file con i metadati della sessione" #: export_format_dialog.cc:470 msgid "Best (sinc)" msgstr "Migliore (sinc)" #: export_format_dialog.cc:475 msgid "Medium (sinc)" msgstr "Media (sinc)" #: export_format_dialog.cc:480 msgid "Fast (sinc)" msgstr "Veloce (sinc)" #: export_format_dialog.cc:490 msgid "Zero order hold" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:895 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:911 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Opzioni Ogg Vorbis" #: export_format_dialog.cc:922 msgid "FLAC options" msgstr "Opzioni FLAC" #: export_format_dialog.cc:939 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_format_selector.cc:136 msgid "Do you really want to remove the format?" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 msgid "Preset" msgstr "Preimpostazione" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n" "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?" #: export_preset_selector.cc:156 msgid "Do you really want to remove this preset?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "Mostra tempo come:" #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: export_timespan_selector.cc:223 msgid " to " msgstr "a" #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324 msgid "curl error %1 (%2)" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729 msgid "%1" msgstr "" #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927 msgid "Fader automation mode" msgstr "Modalità di automazione fader" #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928 msgid "Fader automation type" msgstr "Tipo di automazione fader" #: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605 #: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:79 msgid "Presets" msgstr "Presets" #: generic_pluginui.cc:228 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1" #: generic_pluginui.cc:404 msgid "Meters" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:419 msgid "Automation control" msgstr "Controllo automazione" #: generic_pluginui.cc:426 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:158 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Gestore delle connessioni audio" #: global_port_matrix.cc:161 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "Gestore delle connessionio MIDI" #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799 #: mixer_strip.cc:895 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 msgid "port" msgstr "entrata" #: group_tabs.cc:312 msgid "Selection..." msgstr "Selezione..." #: group_tabs.cc:313 msgid "Record Enabled..." msgstr "Registrazione abilitata" #: group_tabs.cc:314 msgid "Soloed..." msgstr "In solo..." #: group_tabs.cc:320 msgid "Create New Group ..." msgstr "" #: group_tabs.cc:321 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:324 msgid "Edit Group..." msgstr "" #: group_tabs.cc:325 msgid "Collect Group" msgstr "" #: group_tabs.cc:326 msgid "Remove Group" msgstr "" #: group_tabs.cc:329 msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "" #: group_tabs.cc:331 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo" #: group_tabs.cc:333 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)" #: group_tabs.cc:334 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)" #: group_tabs.cc:340 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:341 msgid "Disable All Groups" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "Tempo da inserire:" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:" #: insert_time_dialog.cc:57 msgid "stay in position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:58 msgid "move" msgstr "sposta" #: insert_time_dialog.cc:59 msgid "be split" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 msgid "Move glued regions" msgstr "Sposta regioni incollate" #: insert_time_dialog.cc:70 msgid "Move markers" msgstr "Muovi i marcatori" #: insert_time_dialog.cc:73 msgid "Move glued markers" msgstr "Sposta i marcatori incollati" #: insert_time_dialog.cc:78 msgid "Move locked markers" msgstr "Sposta i marcatori bloccati" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 msgid "Insert time" msgstr "" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "Importazione file: %1 di %2" #: io_selector.cc:221 msgid "I/O selector" msgstr "" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 input" msgstr "entrata %1" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 output" msgstr "uscita %1" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare" #: keyboard.cc:136 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate " "le scorciatoie di base" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "Rimuovi scorciatoia" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "Azione" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: keyeditor.cc:85 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "" "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la " "relativa scorciatoia" #: keyeditor.cc:99 msgid "Reset Bindings to Defaults" msgstr "" #: keyeditor.cc:260 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:262 msgid "redirectmenu" msgstr "" #: keyeditor.cc:264 msgid "Editor_menus" msgstr "" #: keyeditor.cc:266 msgid "RegionList" msgstr "" #: keyeditor.cc:268 msgid "ProcessorMenu" msgstr "" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "campione" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "periodo" #: latency_gui.cc:55 msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)" #: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53 msgid "Use PH" msgstr "" #: location_ui.cc:55 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:58 msgid "Glue" msgstr "Colla" #: location_ui.cc:86 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:87 msgid "Composer:" msgstr "" #: location_ui.cc:89 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:316 msgid "Remove this range" msgstr "" #: location_ui.cc:317 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:318 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:321 msgid "Set range start from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:322 msgid "Set range end from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:326 msgid "Remove this marker" msgstr "" #: location_ui.cc:327 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:329 msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:496 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione" #: location_ui.cc:722 msgid "New Marker" msgstr "Nuovo marcatore" #: location_ui.cc:723 msgid "New Range" msgstr "Nuovo Intervallo" #: location_ui.cc:736 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch" #: location_ui.cc:761 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Marcatori (inclusi gli indici CD)" #: location_ui.cc:796 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)" #: location_ui.cc:1038 msgid "add range marker" msgstr "agggiungi marcatore di intervallo" #: main.cc:79 msgid "%1 could not connect to the audio backend." msgstr "" #: main.cc:104 main.cc:120 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" msgstr "" #: main.cc:107 msgid "" "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:121 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." msgstr "" #: main.cc:223 msgid "" "\n" " Ardour could not understand your command line " msgstr "" #: main.cc:225 msgid "An error was encountered while launching Ardour" msgstr "" #: main.cc:233 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:236 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:246 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:247 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" #: main.cc:249 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA" #: main.cc:250 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI." #: main.cc:251 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo " #: main.cc:252 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative " "alla copia." #: main.cc:259 msgid "could not initialize %1." msgstr "Impossibile inizializzare %1." #: main.cc:269 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:276 msgid "could not create %1 GUI" msgstr "" #: main_clock.cc:51 msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "" #: marker.cc:265 msgid "MarkerText" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499 #: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "Forza" #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372 msgid "MIDI Channel Control" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:332 msgid "Playback all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:333 msgid "Play only selected channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 msgid "Record all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:336 msgid "Record only selected channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:337 msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:378 msgid "Inbound" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:398 msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:415 msgid "Playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 msgid "Quarter" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Eighth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:60 msgid "Sixteenth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:61 msgid "Thirty-second" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 msgid "edit note start" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:224 msgid "edit note channel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:234 msgid "edit note number" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:244 msgid "edit note velocity" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:258 msgid "edit note length" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:460 msgid "insert new note" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:524 msgid "delete notes (from list)" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:599 msgid "change note channel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:607 msgid "change note number" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:617 msgid "change note velocity" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:687 msgid "change note length" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Port" msgstr "Aggiungi una porta MIDI" #: midi_port_dialog.cc:40 msgid "Port name:" msgstr "Nome porta:" #: midi_port_dialog.cc:45 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:822 msgid "channel edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:858 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:915 msgid "add note" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1766 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1853 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881 msgid "alter patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1915 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1933 msgid "move patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1944 msgid "delete patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2013 msgid "delete selection" msgstr "cancella selezione" #: midi_region_view.cc:2029 msgid "delete note" msgstr "Elimina nota" #: midi_region_view.cc:2423 msgid "move notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2645 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2899 msgid "change velocities" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2965 msgid "transpose" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2999 msgid "change note lengths" msgstr "cambia le durate" #: midi_region_view.cc:3068 msgid "nudge" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3083 msgid "change channel" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3128 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3129 msgid "Program " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3130 msgid "Channel " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303 msgid "paste" msgstr "Incolla" #: midi_streamview.cc:491 msgid "failed to create MIDI region" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:293 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:294 msgid "External Device Mode" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:302 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:303 msgid "Click to edit channel settings" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:517 msgid "Show Full Range" msgstr "Mostra tutto l'intervallo" #: midi_time_axis.cc:522 msgid "Fit Contents" msgstr "Adatta i contenuti" #: midi_time_axis.cc:526 msgid "Note Range" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:527 msgid "Note Mode" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:528 msgid "Channel Selector" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:533 msgid "Color Mode" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:592 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:596 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: midi_time_axis.cc:609 msgid "Controllers" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:614 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821 msgid "Hide all channels" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825 msgid "Show all channels" msgstr "Mostra tutti i canali" #: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836 msgid "Channel %1" msgstr "Canale %1" #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994 msgid "Controllers %1-%2" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988 msgid "Controller %1" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1011 msgid "Sustained" msgstr "Sostenuto" #: midi_time_axis.cc:1018 msgid "Percussive" msgstr "Percussivo" #: midi_time_axis.cc:1038 msgid "Meter Colors" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1045 msgid "Channel Colors" msgstr "Colore canale" #: midi_time_axis.cc:1052 msgid "Track Color" msgstr "Colore traccia" #: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703 #: midi_time_axis.cc:1709 msgid "all" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706 msgid "some" msgstr "" #: midi_tracer.cc:49 msgid "Line history: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:57 msgid "Auto-Scroll" msgstr "Auto scorrimento" #: midi_tracer.cc:58 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: midi_tracer.cc:60 msgid "Delta times" msgstr "" #: midi_tracer.cc:73 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: midi_velocity_dialog.cc:31 msgid "New velocity" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 msgid "Missing File" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Select a folder to search" msgstr "Scegli una cartella da cercare" #: missing_file_dialog.cc:38 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo." #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Stop loading this session" msgstr "Blocca il caricamento della sessione" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip all missing files" msgstr "Salta tutti i file mancanti" #: missing_file_dialog.cc:42 msgid "Skip this file" msgstr "Salta questo file" #: missing_file_dialog.cc:53 msgid "audio" msgstr "audio" #: missing_file_dialog.cc:70 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 non riesce a trovare il file %2\n" "\n" "%3\n" "\n" "in nessuna di queste cartelle:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:104 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella" #: missing_plugin_dialog.cc:29 msgid "Missing Plugins" msgstr "Plugin mancanti" #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60 msgid "OK" msgstr "Ok" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 msgid "Copy Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:64 msgid "Cut Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:65 msgid "Paste Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:66 msgid "Delete Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:67 msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:68 msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:69 msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "" #: mixer_actor.cc:70 msgid "Deselect all srips and processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376 #: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:151 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:153 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:160 msgid "Hide this mixer strip" msgstr "" #: mixer_strip.cc:171 msgid "Click to select metering point" msgstr "" #: mixer_strip.cc:191 msgid "Isolate Solo" msgstr "Solo isolato" #: mixer_strip.cc:200 msgid "Lock Solo Status" msgstr "Blocca lo stato di solo" #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982 msgid "Iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:259 msgid "Mix group" msgstr "" #: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199 msgid "Phase Invert" msgstr "" #: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200 msgid "Record & Monitor" msgstr "" #: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201 msgid "Solo Iso / Lock" msgstr "" #: mixer_strip.cc:530 msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "" #: mixer_strip.cc:694 msgid "Aux" msgstr "" #: mixer_strip.cc:716 msgid "Snd" msgstr "" #: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1163 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1166 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1241 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: mixer_strip.cc:1376 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1383 msgid "Cmt" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1386 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1392 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1436 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1439 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534 msgid "Color..." msgstr "Colore..." #: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536 msgid "Comments..." msgstr "Commenti..." #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538 msgid "Inputs..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540 msgid "Outputs..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1479 msgid "Save As Template..." msgstr "Salva come modello..." #: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: mixer_strip.cc:1493 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Regola la latenza..." #: mixer_strip.cc:1496 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Protezione dalla denormalizzazione" #: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553 msgid "Remote Control ID..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1778 msgid "Pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1782 msgid "Post" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1802 msgid "Pr" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1806 msgid "Po" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1815 msgid "C" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71 msgid "AFL" msgstr "AFL" #: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72 msgid "PFL" msgstr "PFL" #: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2196 msgid "Pre Fader" msgstr "Pre Fader" #: mixer_strip.cc:2197 msgid "Post Fader" msgstr "Post Fader" #: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818 msgid "Change all in Group to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820 msgid "Change all to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822 msgid "Change same track-type to %1" msgstr "" #: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: mixer_ui.cc:1209 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1293 msgid "-all-" msgstr "-tutto-" #: mixer_ui.cc:1829 msgid "Strips" msgstr "Strisce" #: meter_strip.cc:157 msgid "Reset Peak" msgstr "" #: meter_strip.cc:854 msgid "Variable height" msgstr "" #: meter_strip.cc:855 msgid "Short" msgstr "" #: meter_strip.cc:856 msgid "Tall" msgstr "" #: meter_strip.cc:857 msgid "Grande" msgstr "" #: meter_strip.cc:858 msgid "Venti" msgstr "" #: meter_patterns.cc:82 msgid "Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:85 msgid "RMS + Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:88 msgid "IEC1/DIN" msgstr "" #: meter_patterns.cc:91 msgid "IEC1/Nordic" msgstr "" #: meter_patterns.cc:94 msgid "IEC2/BBC" msgstr "" #: meter_patterns.cc:97 msgid "IEC2/EBU" msgstr "" #: meter_patterns.cc:100 msgid "K20" msgstr "" #: meter_patterns.cc:103 msgid "K14" msgstr "" #: meter_patterns.cc:106 msgid "K12" msgstr "" #: meter_patterns.cc:109 msgid "VU" msgstr "" #: monitor_section.cc:70 msgid "SiP" msgstr "SiP" #: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49 msgid "Soloing" msgstr "" #: monitor_section.cc:101 msgid "Isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:105 msgid "Auditioning" msgstr "" #: monitor_section.cc:115 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n" "Clicca per ripristinare tutto" #: monitor_section.cc:118 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n" "Clicca per ripristinare" #: monitor_section.cc:135 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:141 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:157 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:171 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:186 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:197 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:212 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:236 msgid "Excl. Solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:238 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo" #: monitor_section.cc:245 msgid "Solo » Mute" msgstr "" #: monitor_section.cc:247 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n" "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)" #: monitor_section.cc:324 msgid "Monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:751 msgid "Switch monitor to mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:754 msgid "Cut monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:757 msgid "Dim monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:760 msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:766 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:778 msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:783 msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:788 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:793 msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:803 msgid "In-place solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:805 msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:807 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "" #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117 msgid "bypassed" msgstr "" #: mono_panner.cc:123 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:41 msgid "Support %1 Development" msgstr "" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "Voglio fare una donazione una tantum" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "Sono già un sottoscrittore" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "Non chiedermelo più" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Congratulazioni\n" "\n" "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n" "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n" "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n" "questo messaggio.\n" "\n" "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n" "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione una " "tantum o con\n" "una sottoscrizione.\n" "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo " "continuo\n" "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n" "Grazie per utilizzare Ardour!" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "Congratulazioni\n" "\n" "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in " "considerazione \n" "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione una " "tantum o con\n" "una sottoscrizione.\n" "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo " "continuo\n" "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n" "Grazie per utilizzare Ardour!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Nuovo preset" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Nome del nuovo preset" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Normalizza regioni" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Normalizza regione" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "Utilizzo: " #: opts.cc:58 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n" #: opts.cc:59 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n" #: opts.cc:60 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:62 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -c, --name Use a specific backend client name, default is " "ardour\n" msgstr "" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione " "esistente\n" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:66 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr "" #: opts.cc:67 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:68 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n" #: opts.cc:69 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:71 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:76 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:77 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:852 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449 msgid "Bypass" msgstr "" #: panner2d.cc:860 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "Modalita' automazione pan" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "Tipo di automazione pan" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" msgstr "Playlists" #: playlist_selector.cc:54 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Playlist raggruppate per traccia" #: playlist_selector.cc:101 msgid "Playlist for %1" msgstr "Playlist per %1" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "Altre tracce" #: playlist_selector.cc:139 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:194 msgid "Imported" msgstr "Importati" #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109 msgid "dB scale" msgstr "" #: plugin_eq_gui.cc:116 msgid "Show phase" msgstr "Mostra la fase" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229 msgid "Name contains" msgstr "Il nome contiene" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233 msgid "Type contains" msgstr "Il tipo contiene" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231 msgid "Category contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253 msgid "Author contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255 msgid "Library contains" msgstr "" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537 msgid "Favorites only" msgstr "Solo favoriti" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537 msgid "Hidden only" msgstr "" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestore dei plugin" #: plugin_selector.cc:85 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Available Plugins" msgstr "Plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: plugin_selector.cc:91 msgid "# Audio In" msgstr "" #: plugin_selector.cc:92 msgid "# Audio Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:93 msgid "# MIDI In" msgstr "" #: plugin_selector.cc:94 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:116 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Plugin da connettere" #: plugin_selector.cc:129 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:133 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Update available plugins" msgstr "Aggiorna i plugin disponibili" #: plugin_selector.cc:172 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Inserisci plugin(s)" #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339 #: plugin_selector.cc:340 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:496 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n" "\n" "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)" #: plugin_selector.cc:644 msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" #: plugin_selector.cc:646 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Gestore dei plugin..." #: plugin_selector.cc:650 msgid "By Creator" msgstr "Per creatore" #: plugin_selector.cc:653 msgid "By Category" msgstr "Per categoria" #: plugin_ui.cc:113 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?" #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:125 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:257 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:329 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:415 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: plugin_ui.cc:419 msgid "Description" msgstr "" #: plugin_ui.cc:420 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analisi plugin" #: plugin_ui.cc:427 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:428 msgid "Save a new preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:429 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:430 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:431 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:504 msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugin_ui.cc:506 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "latenza (%1 ms)" #: plugin_ui.cc:517 msgid "Edit Latency" msgstr "Modifica latenza" #: plugin_ui.cc:556 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Preset per plugin %1 non trovato" #: plugin_ui.cc:593 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "full version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "newer version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:667 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1" #: port_group.cc:337 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 Bus" #: port_group.cc:338 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 Tracce" #: port_group.cc:339 msgid "Hardware" msgstr "" #: port_group.cc:340 msgid "%1 Misc" msgstr "" #: port_group.cc:341 msgid "Other" msgstr "Altro" #: port_group.cc:432 port_group.cc:433 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:436 port_group.cc:437 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 msgid "MIDI control in" msgstr "" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 msgid "MIDI control out" msgstr "" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "" #: port_group.cc:532 msgid ":monitor" msgstr ":controllo" #: port_group.cc:544 msgid "system:" msgstr "systema:" #: port_group.cc:545 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:39 msgid "Measure Latency" msgstr "Misura latenza" #: port_insert_ui.cc:50 msgid "Send/Output" msgstr "Mandate/Uscite" #: port_insert_ui.cc:51 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:85 msgid "No signal detected" msgstr "Nessun segnale rilevato" #: port_insert_ui.cc:165 msgid "Port Insert " msgstr "" #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358 msgid "Sources" msgstr "" #: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359 msgid "Destinations" msgstr "Destinazioni" #: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Aggiungi %s %s" #: port_matrix.cc:457 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Rinomina '%s'..." #: port_matrix.cc:473 msgid "Remove all" msgstr "Rimuovi tutto" #: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505 #, c-format msgid "%s all" msgstr "" #: port_matrix.cc:528 msgid "Rescan" msgstr "Aggiorna" #: port_matrix.cc:530 msgid "Show individual ports" msgstr "Mostra porte individuali" #: port_matrix.cc:536 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:722 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:725 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:747 msgid "Port removal not allowed" msgstr "La rimozione delle porte non è consentita" #: port_matrix.cc:748 msgid "" "This port cannot be removed.\n" "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:965 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Rimuovi '%s'" #: port_matrix.cc:980 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "" #: port_matrix.cc:1046 msgid "channel" msgstr "canali" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "Non ci sono porte cui connettersi." #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi." #: processor_box.cc:150 msgid "Send" msgstr "" #: processor_box.cc:152 msgid "Return" msgstr "" #: processor_box.cc:310 msgid "" "\n" "This mono plugin has been replicated %1 times." msgstr "" #: processor_box.cc:314 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" #: processor_box.cc:317 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" #: processor_box.cc:361 #, c-format msgid "(%1x1) " msgstr "" #: processor_box.cc:437 msgid "Show All Controls" msgstr "" #: processor_box.cc:441 msgid "Hide All Controls" msgstr "" #: processor_box.cc:475 msgid "Link panner controls" msgstr "" #: processor_box.cc:559 msgid "on" msgstr "" #: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246 msgid "off" msgstr "spento" #: processor_box.cc:945 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "" #: processor_box.cc:1425 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n" #: processor_box.cc:1431 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "Questo plugin ha:\n" #: processor_box.cc:1434 msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1438 msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1441 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" "\n" "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n" #: processor_box.cc:1444 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1448 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1451 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 non può inserire qui questo plugin.\n" #: processor_box.cc:1488 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1" #: processor_box.cc:1851 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n" "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n" "non funzionerebbero correttamente." #: processor_box.cc:2035 msgid "Rename Processor" msgstr "Rinomina processore" #: processor_box.cc:2066 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato" #: processor_box.cc:2203 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:2214 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:2260 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Si, rimuovi tutto" #: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291 msgid "Remove processors" msgstr "Rimuovi processori" #: processor_box.cc:2281 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2284 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2472 msgid "New Plugin" msgstr "Nuovo plugin" #: processor_box.cc:2475 msgid "New Insert" msgstr "Nuovo insert" #: processor_box.cc:2478 msgid "New External Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2482 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Nuova mandata ausiliaria..." #: processor_box.cc:2485 msgid "Send Options" msgstr "" #: processor_box.cc:2487 msgid "Clear (all)" msgstr "Pulisci (tutto)" #: processor_box.cc:2489 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Pulisci (pre-fader)" #: processor_box.cc:2491 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Pulisci (post-fader)" #: processor_box.cc:2517 msgid "Activate All" msgstr "Attiva tutto" #: processor_box.cc:2519 msgid "Deactivate All" msgstr "" #: processor_box.cc:2521 msgid "A/B Plugins" msgstr "Plugin A/B" #: processor_box.cc:2530 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2833 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "%1: %2 (per %3)" #: processor_box.cc:2835 msgid "%1 (by %2)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:51 msgid "Patch Change" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:77 msgid "Patch Bank" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:84 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "Programma" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "griglia principale" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "Quantizza" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Soglia (ticks)" #: quantize_dialog.cc:63 msgid "Snap note start" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:64 msgid "Snap note end" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:76 msgid "Click audio file:" msgstr "File audio (click):" #: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: rc_option_editor.cc:83 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Pecorso del file di enfasi click" #: rc_option_editor.cc:115 msgid "Choose Click" msgstr "Scegli click" #: rc_option_editor.cc:135 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Usa come enfasi del click" #: rc_option_editor.cc:167 msgid "Limit undo history to" msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a" #: rc_option_editor.cc:168 msgid "Save undo history of" msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di" #: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184 msgid "commands" msgstr "comandi" #: rc_option_editor.cc:322 msgid "Edit using:" msgstr "Modifica usando:" #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381 msgid "+ button" msgstr "+ pulsante" #: rc_option_editor.cc:348 msgid "Delete using:" msgstr "Elimina usando:" #: rc_option_editor.cc:375 msgid "Insert note using:" msgstr "Inserisci nota usando:" #: rc_option_editor.cc:402 msgid "Ignore snap using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:418 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposizione della tastiera:" #: rc_option_editor.cc:541 msgid "Font scaling:" msgstr "Scala del carattere" #: rc_option_editor.cc:591 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:643 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)" #: rc_option_editor.cc:656 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Registrazione (secondi di buffering)" #: rc_option_editor.cc:714 msgid "Control Surface Protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:723 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "" "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo " "abilitato" #: rc_option_editor.cc:886 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:887 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:888 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:896 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:898 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:903 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:905 msgid "Video Folder:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:910 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:917 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:922 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1004 msgid "Always Display Plugin Scan Progress" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1005 msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1016 msgid "General" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1022 msgid "Scan for Plugins" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1029 msgid "" "When enabled a popup window showing plugin scan progress is displayed " "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1035 msgid "" "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. " "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 " "disables the timeout." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1037 msgid "Scan Time Out [deciseconds]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1045 msgid "VST" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1051 msgid "Clear VST Cache" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1055 msgid "Clear VST Blacklist" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1063 msgid "" "When enabled new VST plugins are searched, tested and added to the " "cache index on application start. When disabled new plugins will only be " "available after triggering a 'Scan' manually" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1066 msgid "Linux VST Path:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1073 msgid "Windows VST Path:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1135 msgid "Set Windows VST Search Path" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1150 msgid "Set Linux VST Search Path" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1231 msgid "%1 Preferences" msgstr "Preferenze %1" #: rc_option_editor.cc:1242 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "Utilizzo DSP CPU " #: rc_option_editor.cc:1246 msgid "Signal processing uses" msgstr "Elaborazione del segnale utilizza" #: rc_option_editor.cc:1251 msgid "all but one processor" msgstr "tutti i processori tranne uno" #: rc_option_editor.cc:1252 msgid "all available processors" msgstr "tutti i processori disponibili" #: rc_option_editor.cc:1255 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processori" #: rc_option_editor.cc:1258 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1263 msgid "Options|Undo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1270 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1278 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione" #: rc_option_editor.cc:1283 msgid "Session Management" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1288 msgid "Always copy imported files" msgstr "Copia sempre i file importati" #: rc_option_editor.cc:1295 msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1303 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "Click gain level" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: rc_option_editor.cc:1326 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1335 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1347 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop" #: rc_option_editor.cc:1356 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun" #: rc_option_editor.cc:1361 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1367 msgid "Play loop is a transport mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1372 msgid "" "When enabled the loop button does not start playback but forces " "playback to always play the loop\n" "\n" "When disabled the loop button starts playing the loop, but stop then " "cancels loop playback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1378 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun" #: rc_option_editor.cc:1387 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Fermati alla fine della sessione" #: rc_option_editor.cc:1392 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1400 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1405 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1413 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1417 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1422 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido" #: rc_option_editor.cc:1426 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1430 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1434 msgid "External timecode source" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1444 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1450 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1460 msgid "External timecode is sync locked" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1466 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1473 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1479 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1489 msgid "LTC Reader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1493 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1506 msgid "LTC Generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1511 msgid "Enable LTC generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1518 msgid "Send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1524 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1530 msgid "LTC generator level" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1534 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1546 msgid "Allow dragging of playhead" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1554 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "" "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate" #: rc_option_editor.cc:1562 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor" #: rc_option_editor.cc:1570 msgid "Display master-meter in the toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1577 msgid "Default fade shape" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1596 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1597 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1598 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1608 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1616 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Mostra le onde nelle regioni" #: rc_option_editor.cc:1624 msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1625 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1626 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1633 msgid "Waveform scale" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1638 msgid "linear" msgstr "lineare" #: rc_option_editor.cc:1639 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmico" #: rc_option_editor.cc:1645 msgid "Waveform shape" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1650 msgid "traditional" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1651 msgid "rectified" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1660 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio" #: rc_option_editor.cc:1668 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Mostra la barra dello zoom" #: rc_option_editor.cc:1676 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1684 msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1691 msgid "Name new markers" msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori" #: rc_option_editor.cc:1697 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1703 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1710 msgid "Buffering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1718 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Controllo della registrazione da parte di" #: rc_option_editor.cc:1724 msgid "via Audio Driver" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1730 msgid "audio hardware" msgstr "hardware audio" #: rc_option_editor.cc:1737 msgid "Tape machine mode" msgstr "Modalità nastro" #: rc_option_editor.cc:1742 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Connessione di tracce e bus" #: rc_option_editor.cc:1747 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor" #: rc_option_editor.cc:1754 msgid "Connect track inputs" msgstr "Connetti ingressi della traccia" #: rc_option_editor.cc:1759 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automaticamente agli ingressi fisici" #: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: rc_option_editor.cc:1766 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus" #: rc_option_editor.cc:1771 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automaticamente alle uscite fisiche" #: rc_option_editor.cc:1772 msgid "automatically to master bus" msgstr "automaticamente al bus master" #: rc_option_editor.cc:1777 msgid "Denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1782 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1789 msgid "Processor handling" msgstr "Gestione processore" #: rc_option_editor.cc:1794 msgid "no processor handling" msgstr "nessuna gestione processore" #: rc_option_editor.cc:1799 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1803 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1807 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1817 msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1825 msgid "Make new plugins active" msgstr "Attiva i nuovi plugin" #: rc_option_editor.cc:1835 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio" #: rc_option_editor.cc:1843 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867 #: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941 #: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965 #: rc_option_editor.cc:1967 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / mute" #: rc_option_editor.cc:1855 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1862 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto" #: rc_option_editor.cc:1871 msgid "Listen Position" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1876 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1877 msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1883 msgid "PFL signals come from" msgstr "i segnali PFL provengono da" #: rc_option_editor.cc:1888 msgid "before pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1889 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1895 msgid "AFL signals come from" msgstr "I segnali AFL provengono da" #: rc_option_editor.cc:1900 msgid "immediately post-fader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1901 msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1910 msgid "Exclusive solo" msgstr "Solo esclusivo" #: rc_option_editor.cc:1918 msgid "Show solo muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1926 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1931 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Opzioni di mute base per Tracce/Bus" #: rc_option_editor.cc:1936 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader" #: rc_option_editor.cc:1944 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader" #: rc_option_editor.cc:1952 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Mute agisce sulle uscite" #: rc_option_editor.cc:1960 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Mute agisce sulle uscite principali" #: rc_option_editor.cc:1965 msgid "Send Routing" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1970 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1986 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1994 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2003 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2011 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2019 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2027 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2036 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2045 msgid "Initial program change" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2054 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2062 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2070 msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2075 msgid "Midi Audition" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2079 msgid "Midi Audition Synth (LV2)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115 msgid "User interaction" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2106 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2113 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: rc_option_editor.cc:2123 msgid "Control surface remote ID" msgstr "ID della piattaforma di controllo" #: rc_option_editor.cc:2128 msgid "assigned by user" msgstr "assegnato dall'utente" #: rc_option_editor.cc:2129 msgid "follows order of mixer" msgstr "segue l'ordine del mixer" #: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159 #: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206 #: rc_option_editor.cc:2215 msgid "Preferences|GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2146 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2154 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2162 msgid "Use name highlight bars in region displays" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2175 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2184 msgid "Lock timeout (seconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2192 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2208 msgid "Mixer Strip" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2218 msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256 #: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318 msgid "Preferences|Metering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2227 msgid "Peak hold time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2233 msgid "short" msgstr "breve" #: rc_option_editor.cc:2234 msgid "medium" msgstr "medio" #: rc_option_editor.cc:2235 msgid "long" msgstr "lungo" #: rc_option_editor.cc:2241 msgid "DPM fall-off" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2247 msgid "slowest [6.6dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2248 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2249 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2250 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2251 msgid "medium [20dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2252 msgid "fast [32dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2253 msgid "faster [46dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2254 msgid "fastest [70dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2260 msgid "Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284 msgid "-15dBFS (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2270 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2276 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2286 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2292 msgid "VU Meter standard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2297 msgid "0VU = -2dBu (France)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2298 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2299 msgid "0VU = +4dBu (standard)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2300 msgid "0VU = +8dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2306 msgid "Peak threshold [dBFS]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2314 msgid "" "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2321 msgid "LED meter style" msgstr "" #: region_editor.cc:78 msgid "audition this region" msgstr "fai l'audition di questa regione" #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143 msgid "Length:" msgstr "Durata:" #: region_editor.cc:93 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "" #: region_editor.cc:97 msgid "File start:" msgstr "Inizio file:" #: region_editor.cc:101 msgid "Sources:" msgstr "Sorgenti:" #: region_editor.cc:103 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: region_editor.cc:165 msgid "Region '%1'" msgstr "Regione '%1'" #: region_editor.cc:272 msgid "change region start position" msgstr "" #: region_editor.cc:288 msgid "change region end position" msgstr "" #: region_editor.cc:308 msgid "change region length" msgstr "cambia la durata della regione" #: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414 msgid "change region sync point" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:42 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:55 msgid "Region Name" msgstr "Nome regione" #: region_layering_order_editor.cc:72 msgid "Track:" msgstr "Traccia:" #: region_layering_order_editor.cc:104 msgid "Choose Top Region" msgstr "" #: region_view.cc:282 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:297 region_view.cc:316 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: region_view.cc:300 region_view.cc:319 msgid "msecs" msgstr "msec" #: region_view.cc:303 region_view.cc:322 msgid "secs" msgstr "" #: region_view.cc:306 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:308 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:325 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:102 msgid "Return " msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:48 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:49 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:54 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Phase Deviation" msgstr "Deviazione di fase" #: rhythm_ferret.cc:59 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:65 msgid "Split region" msgstr "Separa la regione" #: rhythm_ferret.cc:66 msgid "Snap regions" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:67 msgid "Conform regions" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:72 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:78 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: rhythm_ferret.cc:113 msgid "Detection function" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:117 msgid "Trigger gap" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: rhythm_ferret.cc:127 msgid "Peak threshold" msgstr "Soglia di picco" #: rhythm_ferret.cc:132 msgid "Silence threshold" msgstr "Soglia del silenzio" #: rhythm_ferret.cc:137 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: rhythm_ferret.cc:141 msgid "Operation" msgstr "Operazione" #: rhythm_ferret.cc:355 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:47 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: route_group_dialog.cc:48 msgid "Muting" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:50 msgid "Record enable" msgstr "Attiva registrazione" #: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: route_group_dialog.cc:52 msgid "Active state" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84 msgid "Color" msgstr "Colore" #: route_group_dialog.cc:59 msgid "RouteGroupDialog" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:100 msgid "Sharing" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:200 msgid "The group name is not unique. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:83 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Tracce/Bus" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Inputs" msgstr "Entrate" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: route_params_ui.cc:104 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Plugin, inserts & mandate" #: route_params_ui.cc:208 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Ritardo di riproduzione: % campioni" #: route_params_ui.cc:498 msgid "NO TRACK" msgstr "NESSUNA TRACCIA" #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati" #: route_time_axis.cc:179 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)" #: route_time_axis.cc:182 msgid "Record" msgstr "Registra" #: route_time_axis.cc:254 msgid "Route Group" msgstr "" #: route_time_axis.cc:264 msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "" #: route_time_axis.cc:500 msgid "Show All Automation" msgstr "Mostra tutte le automazioni" #: route_time_axis.cc:503 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Mostra le automazioni esistenti" #: route_time_axis.cc:506 msgid "Hide All Automation" msgstr "Nascondi tutte le automazioni" #: route_time_axis.cc:515 msgid "Processor automation" msgstr "" #: route_time_axis.cc:599 msgid "Overlaid" msgstr "" #: route_time_axis.cc:605 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:613 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: route_time_axis.cc:682 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)" #: route_time_axis.cc:691 msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:694 msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:702 msgid "Align With Existing Material" msgstr "" #: route_time_axis.cc:707 msgid "Align With Capture Time" msgstr "" #: route_time_axis.cc:712 msgid "Alignment" msgstr "" #: route_time_axis.cc:747 msgid "Normal Mode" msgstr "Normale" #: route_time_axis.cc:753 msgid "Tape Mode" msgstr "Nastro" #: route_time_axis.cc:759 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "" #: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #: route_time_axis.cc:1070 msgid "Rename Playlist" msgstr "Rinomina playlist" #: route_time_axis.cc:1071 msgid "New name for playlist:" msgstr "Nuovo nome per la playlist:" #: route_time_axis.cc:1156 msgid "New Copy Playlist" msgstr "Copia playlist" #: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210 msgid "Name for new playlist:" msgstr "Nome per la nuova playlist:" #: route_time_axis.cc:1209 msgid "New Playlist" msgstr "Nuova playlist" #: route_time_axis.cc:1400 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "" "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1" #: route_time_axis.cc:1637 msgid "New Copy..." msgstr "Nuova copia..." #: route_time_axis.cc:1641 msgid "New Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1642 msgid "Copy Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1647 msgid "Clear Current" msgstr "Pulisci Corrente" #: route_time_axis.cc:1650 msgid "Select From All..." msgstr "Seleziona tutto da..." #: route_time_axis.cc:1738 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056 msgid "programming error: " msgstr "errore di programmazione: " #: route_time_axis.cc:2440 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2443 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Rimuovi \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2557 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2561 msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "" #: route_ui.cc:138 msgid "Mute this track" msgstr "Muta questa traccia" #: route_ui.cc:142 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "" #: route_ui.cc:148 msgid "Enable recording on this track" msgstr "Abilita la registrazione" #: route_ui.cc:154 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:159 msgid "Monitor input" msgstr "" #: route_ui.cc:165 msgid "Monitor playback" msgstr "" #: route_ui.cc:668 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:867 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:940 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:944 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:948 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:952 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:956 msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:960 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:963 msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:967 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:970 msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "" #: route_ui.cc:971 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf" #: route_ui.cc:972 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB" #: route_ui.cc:1294 msgid "Solo Isolate" msgstr "" #: route_ui.cc:1301 msgid "Solo Safe" msgstr "" #: route_ui.cc:1323 msgid "Pre Fader Sends" msgstr "" #: route_ui.cc:1329 msgid "Post Fader Sends" msgstr "" #: route_ui.cc:1335 msgid "Control Outs" msgstr "Uscite di Controllo" #: route_ui.cc:1341 msgid "Main Outs" msgstr "Uscite Principali" #: route_ui.cc:1473 msgid "Color Selection" msgstr "Scelta colore" #: route_ui.cc:1558 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n" "\n" "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n" "\n" "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà " "sovrascritto)" #: route_ui.cc:1560 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n" "\n" "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà " "sovrascritto)" #: route_ui.cc:1568 msgid "Remove track" msgstr "Rimuovi traccia" #: route_ui.cc:1570 msgid "Remove bus" msgstr "Rimuovi bus" #: route_ui.cc:1598 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1602 msgid "Use the new name" msgstr "" #: route_ui.cc:1603 msgid "Re-edit the name" msgstr "" #: route_ui.cc:1616 msgid "Rename Track" msgstr "Rinomina traccia" #: route_ui.cc:1618 msgid "Rename Bus" msgstr "Rinomina bus" #: route_ui.cc:1686 msgid ": comment editor" msgstr "" #: route_ui.cc:1852 msgid " latency" msgstr " latenza" #: route_ui.cc:1865 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1871 msgid "Save As Template" msgstr "Salva come modello" #: route_ui.cc:1872 msgid "Template name:" msgstr "Nome del modello:" #: route_ui.cc:1945 msgid "Remote Control ID" msgstr "" #: route_ui.cc:1955 msgid "Remote control ID:" msgstr "" #: route_ui.cc:1969 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1973 msgid "the master bus" msgstr "" #: route_ui.cc:1973 msgid "the monitor bus" msgstr "" #: route_ui.cc:1975 msgid "" "The remote control ID of %5 is: %2\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n" "\n" "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%4" msgstr "" #: route_ui.cc:2032 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:2034 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media" #: search_path_option.cc:44 msgid "Click to add a new location" msgstr "" #: search_path_option.cc:51 msgid "the session folder" msgstr "la cartella di sessione" #: send_ui.cc:134 msgid "Send " msgstr "" #: session_dialog.cc:68 msgid "Session Setup" msgstr "" #: session_dialog.cc:73 msgid "Advanced options ..." msgstr "" #: session_dialog.cc:271 msgid "New Session" msgstr "Nuova sessione" #: session_dialog.cc:309 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: session_dialog.cc:312 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: session_dialog.cc:332 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: session_dialog.cc:333 msgid "Disk Format" msgstr "" #: session_dialog.cc:351 msgid "Select session file" msgstr "Seleziona un file sessione" #: session_dialog.cc:366 msgid "Other Sessions" msgstr "" #: session_dialog.cc:392 msgid "Open" msgstr "" #: session_dialog.cc:459 msgid "Session name:" msgstr "Nome della sessione:" #: session_dialog.cc:481 msgid "Create session folder in:" msgstr "" #: session_dialog.cc:504 msgid "Select folder for session" msgstr "Seleziona una cartella per la sessione" #: session_dialog.cc:533 msgid "Use this template" msgstr "Usa questo modello" #: session_dialog.cc:536 msgid "no template" msgstr "nessun modello" #: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707 msgid "32 bit float" msgstr "" #: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710 msgid "24 bit" msgstr "" #: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713 msgid "16 bit" msgstr "" #: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757 msgid "channels" msgstr "canali" #: session_dialog.cc:771 msgid "Busses" msgstr "Bus" #: session_dialog.cc:772 msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" #: session_dialog.cc:773 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: session_dialog.cc:781 msgid "Create master bus" msgstr "Crea un master bus" #: session_dialog.cc:791 msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "" #: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857 msgid "Use only" msgstr "Usa soltanto" #: session_dialog.cc:851 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Connetti automaticamente le uscite" #: session_dialog.cc:873 msgid "... to master bus" msgstr "... al bus Master" #: session_dialog.cc:883 msgid "... to physical outputs" msgstr "... alle uscite fisiche." #: session_import_dialog.cc:64 msgid "Import from Session" msgstr "Importa da una sessione" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "" "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori " "dettagli" #: session_import_dialog.cc:163 msgid "Import from session" msgstr "Importa da una sessione" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "Campo" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Valori" #: session_metadata_dialog.cc:520 msgid "User" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 msgid "Organization" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "Numero traccia" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: session_metadata_dialog.cc:560 msgid "Grouping" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "Diritti" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "Album" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "Anno" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "Album Artista" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "Tracce totali" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 msgid "Compilation" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:634 msgid "Arranger" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "Ingegnere" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "Produttore" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:646 msgid "Metadata|Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Modifica i metadati della sessione" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "Importa i metadati di una sessione" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati" #: session_metadata_dialog.cc:760 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n" "Forse è un vecchio formato di sessione?" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "Importa tutto da:" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "Proprietà della sessione" #: session_option_editor.cc:41 msgid "Timecode Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:84 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" "sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:96 msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "" #: session_option_editor.cc:100 msgid "Slave Timecode offset" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 msgid "Timecode Generator offset" msgstr "" #: session_option_editor.cc:120 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:136 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:137 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Dissolvenza distruttiva" #: session_option_editor.cc:146 msgid "Region fades active" msgstr "Attiva dissolvenze della regione" #: session_option_editor.cc:153 msgid "Region fades visible" msgstr "Visualizza dissolvenze della regione" #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173 #: session_option_editor.cc:187 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:160 msgid "Audio file format" msgstr "" #: session_option_editor.cc:164 msgid "Sample format" msgstr "" #: session_option_editor.cc:169 msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit virgola mobile" #: session_option_editor.cc:170 msgid "24-bit integer" msgstr "24-bit intero" #: session_option_editor.cc:171 msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit intero" #: session_option_editor.cc:177 msgid "File type" msgstr "" #: session_option_editor.cc:182 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:183 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:184 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:189 msgid "File locations" msgstr "" #: session_option_editor.cc:191 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Cerca file audio in:" #: session_option_editor.cc:197 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Cerca file MIDI in:" #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239 msgid "Filenames" msgstr "" #: session_option_editor.cc:206 msgid "File Naming" msgstr "" #: session_option_editor.cc:212 msgid "Prefix Track number" msgstr "" #: session_option_editor.cc:217 msgid "" "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name." msgstr "" #: session_option_editor.cc:222 msgid "Prefix Take Name" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name." msgstr "" #: session_option_editor.cc:232 msgid "Take Name" msgstr "" #: session_option_editor.cc:245 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "Use monitor section in this session" msgstr "" #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310 #: session_option_editor.cc:312 msgid "Meterbridge" msgstr "" #: session_option_editor.cc:257 msgid "Route Display" msgstr "" #: session_option_editor.cc:261 msgid "Show Midi Tracks" msgstr "" #: session_option_editor.cc:268 msgid "Show Busses" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "Include Master Bus" msgstr "" #: session_option_editor.cc:280 msgid "Button Area" msgstr "" #: session_option_editor.cc:284 msgid "Rec-enable Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:291 msgid "Mute Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:298 msgid "Solo Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:305 msgid "Monitor Buttons" msgstr "" #: session_option_editor.cc:310 msgid "Name Labels" msgstr "" #: session_option_editor.cc:314 msgid "Track Name" msgstr "" #: session_option_editor.cc:325 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:332 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:337 msgid "never allow them" msgstr "" #: session_option_editor.cc:338 msgid "don't do anything in particular" msgstr "non fare nulla in particolare" #: session_option_editor.cc:339 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta" #: session_option_editor.cc:340 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:341 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:342 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "" #: session_option_editor.cc:346 msgid "Glue to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:350 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:357 msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:362 msgid "Defaults" msgstr "" #: session_option_editor.cc:364 msgid "Use these settings as defaults" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117 msgid "as new tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 msgid "to selected tracks" msgstr "nelle tracce selezionate" #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112 msgid "to region list" msgstr "nella lista regioni" #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114 msgid "as new tape tracks" msgstr "come nuove tracce nastro" #: sfdb_ui.cc:98 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta" #: sfdb_ui.cc:125 msgid "Auto-play" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317 msgid "Sound File Information" msgstr "Info sul file audio" #: sfdb_ui.cc:145 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:147 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646 msgid "Tags:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:290 msgid "Midi File Information" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:402 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:451 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Impossibile accedere al file audio" #: sfdb_ui.cc:523 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545 msgid "Search" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:569 msgid "Audio and MIDI files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:572 msgid "Audio files" msgstr "File audio" #: sfdb_ui.cc:575 msgid "MIDI files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246 msgid "Browse Files" msgstr "Cerca nei file" #: sfdb_ui.cc:626 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: sfdb_ui.cc:635 msgid "Search Tags" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:651 msgid "Sort:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:659 msgid "Longest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:660 msgid "Shortest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:661 msgid "Newest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:662 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:663 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:664 msgid "Least downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:665 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:666 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:671 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:675 msgid "Similar" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:687 msgid "ID" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83 msgid "Filename" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:690 msgid "Duration" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:691 msgid "Size" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:692 msgid "Samplerate" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:693 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:711 msgid "Search Freesound" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:731 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:732 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:733 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:929 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1129 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1134 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1198 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1200 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1206 msgid "GB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800 msgid "one track per file" msgstr "una traccia per file" #: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801 msgid "one track per channel" msgstr "una traccia per canale" #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802 msgid "sequence files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790 msgid "all files in one track" msgstr "tutti i file in una traccia" #: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784 msgid "merge files" msgstr "Unisci i file" #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787 msgid "one region per file" msgstr "una regione per file" #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788 msgid "one region per channel" msgstr "una regione per canale" #: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803 msgid "all files in one region" msgstr "tutti i file in una regione" #: sfdb_ui.cc:1514 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "Uno o alcuni dei file selezionati\n" "non possono essere utilizzati da %1" #: sfdb_ui.cc:1658 msgid "Copy files to session" msgstr "Copia i file nella sessione" #: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840 msgid "file timestamp" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842 msgid "edit point" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844 msgid "playhead" msgstr "testina" #: sfdb_ui.cc:1678 msgid "session start" msgstr "inizio sessione" #: sfdb_ui.cc:1684 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1706 msgid "Insert at" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1719 msgid "Mapping" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1737 msgid "Conversion quality" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858 msgid "Good" msgstr "Buona" #: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860 msgid "Quick" msgstr "Veloce" #: sfdb_ui.cc:1753 msgid "Fastest" msgstr "Velocissimo" #: shuttle_control.cc:56 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:165 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: shuttle_control.cc:173 msgid "Units" msgstr "" #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599 msgid "Sprung" msgstr "" #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602 msgid "Wheel" msgstr "" #: shuttle_control.cc:217 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocità massima" #: shuttle_control.cc:561 msgid "Playing" msgstr "" #: shuttle_control.cc:576 #, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "" #: shuttle_control.cc:578 #, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "" #: shuttle_control.cc:583 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: soundcloud_export_selector.cc:44 msgid "User Email" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:45 msgid "Password" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:46 msgid "Make files public" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:47 msgid "Open uploaded files in browser" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:48 msgid "Make files downloadable" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:107 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" msgstr "" #: splash.cc:73 msgid "%1 loading ..." msgstr "%1 si sta avviando..." #: speaker_dialog.cc:40 msgid "Add Speaker" msgstr "" #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Remove Speaker" msgstr "Rimuovi altoparlante" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:75 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:144 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour %1\n" "\n" "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "3) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as %1-beta.\n" "4) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "5) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:168 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:177 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" #: startup.cc:203 msgid "Welcome to %1" msgstr "Benvenuti in %1" #: startup.cc:226 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Cartella base per le sessioni %1" #: startup.cc:232 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella " "specifica,\n" "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete " "audio.\n" "\n" "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n" "(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore " "implicito)" #: startup.cc:255 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Cartella base per le nuove sessioni" #: startup.cc:276 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:297 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Scelte di controllo" #: startup.cc:320 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Utilizza un Master bus direttamente" #: startup.cc:322 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" #: startup.cc:331 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo" #: startup.cc:334 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n" "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio." #: startup.cc:356 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:367 msgid "Monitor Section" msgstr "Sezione di controllo" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr ">battito" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr ">battuta" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr ">EP" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "Imposta il volume su pianissimo" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "Imposta il volume su piano" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "Imposta il volume (pressione) su mf" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "Imposta il volume (pressione) su f" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "Imposta il volume (pressione) su ff" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "Imposta il volume (pressione) su fff" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 msgid "Octave" msgstr "" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A" msgstr "" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note B" msgstr "" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C" msgstr "" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D" msgstr "" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note E" msgstr "" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F" msgstr "" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G" msgstr "" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:618 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:620 msgid "Increase Note Length" msgstr "Aumenta la durata della nota" #: step_entry.cc:621 msgid "Decrease Note Length" msgstr "Diminuisci la durata della nota" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "Passa alla 1a ottava" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "Passa alla 2a ottava" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "Passa alla 3a ottava" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "Passa alla 4a ottava" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "Passa alla 5a ottava" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "Passa alla 6a ottava" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "Passa alla 7a ottava" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "Passa alla 8a ottava" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "Passa alla 9a ottava" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "Passa alla 10a ottava" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "Passa alla 11a ottava" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:646 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "" #: step_entry.cc:648 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Durata della nota a 1/3" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Durata della nota a 1/4" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Durata della nota a 1/8" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "Durata della nota a 1/16" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "Durata della nota a 1/32" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "Durata della nota a 1/64" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "Imposta la nota su mf" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "Imposta la nota su f" #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "Imposta la nota su fff" #: step_entry.cc:679 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:684 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:686 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner.cc:131 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 msgid "Stereo Panner" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:49 msgid "Width" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:44 msgid "Strip Silence" msgstr "Rimuovi silenzio" #: strip_silence_dialog.cc:75 msgid "Minimum length" msgstr "Durata minima" #: strip_silence_dialog.cc:83 msgid "Fade length" msgstr "Durata delle dissolvenza" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "battuta:" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "battito:" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60 msgid "Pulse note" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61 msgid "Tap tempo" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:55 msgid "Edit Tempo" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316 #: tempo_dialog.cc:317 msgid "whole" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318 #: tempo_dialog.cc:319 msgid "second" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320 #: tempo_dialog.cc:321 msgid "third" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322 #: tempo_dialog.cc:323 msgid "quarter" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324 #: tempo_dialog.cc:325 msgid "eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326 #: tempo_dialog.cc:327 msgid "sixteenth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328 #: tempo_dialog.cc:329 msgid "thirty-second" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330 #: tempo_dialog.cc:331 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332 #: tempo_dialog.cc:333 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:121 msgid "Beats per minute:" msgstr "Battiti al minuto" #: tempo_dialog.cc:153 msgid "Tempo begins at" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:244 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:300 msgid "Edit Meter" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:348 msgid "Note value:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:349 msgid "Beats per bar:" msgstr "Battiti per battuta:" #: tempo_dialog.cc:364 msgid "Meter begins at bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:475 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "" #: theme_manager.cc:63 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema scuro" #: theme_manager.cc:64 msgid "Light Theme" msgstr "Tema luminoso" #: theme_manager.cc:65 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina i valori base" #: theme_manager.cc:66 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:67 msgid "Blink Rec-Arm buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:68 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza" #: theme_manager.cc:69 msgid "Show waveform clipping" msgstr "" #: theme_manager.cc:71 msgid "Waveforms color gradient depth" msgstr "" #: theme_manager.cc:73 msgid "Timeline item gradient depth" msgstr "" #: theme_manager.cc:74 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: theme_manager.cc:75 msgid "Icon Set" msgstr "" #: theme_manager.cc:81 msgid "Object" msgstr "oggetto" #: theme_manager.cc:180 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " "take effect" msgstr "" #: theme_manager.cc:286 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n" "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo" #: time_axis_view.cc:141 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:384 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Rapido ma inaccurato" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Salta l'Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "Contenuti:" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:76 msgid "Time Stretch Audio" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "Ottave:" #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "Semitoni:" #: time_fx_dialog.cc:114 msgid "Cents:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:122 msgid "Time|Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Progress" msgstr "" #: time_info_box.cc:124 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch" #: time_info_box.cc:125 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "Trasponi MIDI" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Trasponi" #: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "Carico il file di configurazione base per %1" #: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\"" #: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n" "utente non è stato caricato." #: ui_config.cc:147 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1" #: ui_config.cc:150 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "" #: ui_config.cc:155 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato " "caricato." #: ui_config.cc:163 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà " "dei problemi." #: ui_config.cc:182 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato." #: utils.cc:117 utils.cc:160 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:313 utils.cc:345 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\"" #: utils.cc:640 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1" #: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698 msgid "default" msgstr "" #: utils.cc:699 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" msgstr "" #: utils.cc:706 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "" #: utils.cc:723 utils.cc:739 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:54 msgid "Set Video Track" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:62 msgid "Launch External Video Monitor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:63 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:65 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:120 msgid "Video files" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:149 msgid "Video Information" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:152 msgid "Start:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:158 msgid "Frame rate:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:161 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:244 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:670 msgid " %1 fps" msgstr "" #: video_timeline.cc:473 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:511 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." msgstr "" #: video_timeline.cc:519 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" #: video_timeline.cc:592 msgid "" "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " "means that the video server was not started by %1 and uses a different " "document-root." msgstr "" #: video_timeline.cc:768 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" #: video_timeline.cc:782 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." msgstr "" #: video_timeline.cc:809 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " "later. http://xjadeo.sf.net/" msgstr "" #: video_monitor.cc:285 msgid "Video Monitor: File Not Found." msgstr "" #: transcode_ffmpeg.cc:126 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n" "Video import and export is not possible until you install those tools.\n" "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "\n" "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:56 msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:58 msgid "Output File:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:63 msgid "Height = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:66 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:107 msgid "File Information" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:113 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:120 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:134 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:136 msgid "Duration:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:138 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:140 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:155 msgid "??" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:176 msgid "Import Settings" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:181 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:183 msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:191 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:200 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:207 msgid "Original Width" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:222 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:227 msgid "Extract Audio:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:232 msgid "No Audio Track Present" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:235 msgid "Do Not Extract Audio" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:350 msgid "Extracting Audio.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:353 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:379 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:413 msgid "Transcoding Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:503 msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:57 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:58 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:60 msgid "Server Docroot:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:66 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:126 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found.\n" "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you " "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your " "distribution.\n" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:159 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:164 msgid "Listen Port:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:169 msgid "Cache Size:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:175 msgid "" "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:215 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:235 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:53 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:54 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:57 msgid "Continue" msgstr "" #: utils_videotl.cc:63 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: utils_videotl.cc:64 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:66 msgid "Export Video File " msgstr "" #: export_video_dialog.cc:70 msgid "Video:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:74 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:79 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:80 msgid "Normalize Audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:81 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:82 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:84 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:86 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:87 msgid "Include Session Metadata" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:107 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:117 msgid "Output:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:127 msgid "Input:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:138 msgid "Audio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:140 msgid "Master Bus" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:145 msgid "from the %1 session's start to the session's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:149 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:151 msgid "from the video's start to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:154 msgid "Selected range" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:194 msgid "Settings:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:202 msgid "Range:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:205 msgid "Preset:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:208 msgid "Video Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:211 msgid "Video KBit/s:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:214 msgid "Audio Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:217 msgid "Audio KBit/s:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:220 msgid "Audio Samplerate:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:396 msgid "Normalizing audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:400 msgid "Exporting audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:446 msgid "Exporting Audio..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:503 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:533 msgid "Export Video: export-range does not include video." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:545 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:585 msgid "Encoding Video..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:604 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:698 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:710 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:813 msgid "Transcoding failed." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002 msgid "Save Exported Video File" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:33 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:34 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:46 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:51 msgid "" "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" "\n" "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" "\n" "Open Manual in Browser? " msgstr "" #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1" #~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1" #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" #~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido" #~ msgid "" #~ "There are insufficient JACK ports available\n" #~ "to create a new track or bus.\n" #~ "You should save %1, exit and\n" #~ "restart JACK with more ports." #~ msgstr "" #~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n" #~ "per creare una nuova traccia o bus.\n" #~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n" #~ "avviare di nuovo JACK con più porte." #~ msgid "Slowest" #~ msgstr "Piu' Lento" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Modalità di modifica" #~ msgid " objects" #~ msgstr "oggetti" #~ msgid "No edit range defined" #~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito" #~ msgid "" #~ "the edit point is Selected Marker\n" #~ "but there is no selected marker." #~ msgstr "" #~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n" #~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato." #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Superiore" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Limite superiore del righello" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Marcatore di posizione del righello " #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Dimensione massima" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Dimensione massima del righello" #~ msgid "Show Position" #~ msgstr "Mostra posizione" #~ msgid "Draw current ruler position" #~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello" #~ msgid "cannot open pango.rc file %1" #~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1" #~ msgid "Missing File!" #~ msgstr "File mancante!" #~ msgid "lock" #~ msgstr "blocca" #~ msgid "custom" #~ msgstr "personalizzato" #~ msgid "isolated" #~ msgstr "isolato" #~ msgid "auditioning" #~ msgstr "Ascolto" #~ msgid "mute" #~ msgstr "muto" #~ msgid "Link selection of regions and tracks" #~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni" #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect" #~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo" #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect " #~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo" #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect" #~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo" #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect " #~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo" #~ msgid "color rgba" #~ msgstr "colre rgba" #~ msgid "color of line" #~ msgstr "colore della linea" #~ msgid "outline pixels" #~ msgstr "pixel di contorno" #~ msgid "width in pixels of outline" #~ msgstr "spessore in pixel del contorno" #~ msgid "outline what" #~ msgstr "cosa delineare" #~ msgid "fill" #~ msgstr "riempi" #~ msgid "fill rectangle" #~ msgstr "riempi il rettangolo" #~ msgid "draw" #~ msgstr "disegna" #~ msgid "draw rectangle" #~ msgstr "disegna rettangolo" #~ msgid "color of outline" #~ msgstr "colore del contorno" #~ msgid "fill color rgba" #~ msgstr "colore di riempimento rgba" #~ msgid "color of fill" #~ msgstr "colore del riempimento" #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" #~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop" #~ msgid "Starting audio engine" #~ msgstr "Avvio del motore audio" #~ msgid "disconnected" #~ msgstr "Disconesso" #~ msgid "" #~ "%1 is not connected to JACK\n" #~ "You cannot open or close sessions in this condition" #~ msgstr "" #~ "%1 non è connesso a JACK\n" #~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato." #~ msgid "" #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "JACK has either been shutdown or it\n" #~ "disconnected %1 because %1\n" #~ "was not fast enough. Try to restart\n" #~ "JACK, reconnect and save the session." #~ msgstr "" #~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n" #~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n" #~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n" #~ "sia JACK che Ardour." #~ msgid "Unable to start the session running" #~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione" #~ msgid "Click the Refresh button to try again." #~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo." #~ msgid "Could not disconnect from JACK" #~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK" #~ msgid "Could not reconnect to JACK" #~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK" #~ msgid "JACK" #~ msgstr "JACK" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Riconnetti" #~ msgid "Realtime" #~ msgstr "Tempo reale" #~ msgid "Do not lock memory" #~ msgstr "Non bloccare la memoria" #~ msgid "Unlock memory" #~ msgstr "Sblocca memoria" #~ msgid "Provide monitor ports" #~ msgstr "Fornire porte per il controllo" #~ msgid "Force 16 bit" #~ msgstr "Forza 16 bit" #~ msgid "H/W monitoring" #~ msgstr "Controllo H/W" #~ msgid "H/W metering" #~ msgstr "Misuratore Hardware" #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "Output prolisso" #~ msgid "Triangular" #~ msgstr "Triangolare" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "Rettangolare" #~ msgid "Playback/recording on 1 device" #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo" #~ msgid "Playback/recording on 2 devices" #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi" #~ msgid "Playback only" #~ msgstr "Solo riproduzione" #~ msgid "Recording only" #~ msgstr "Solo registrazione" #~ msgid "Number of buffers:" #~ msgstr "Numero di buffer:" #~ msgid "Approximate latency:" #~ msgstr "Latenza:" #~ msgid "Audio mode:" #~ msgstr "Modalità audio:" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "Number of ports:" #~ msgstr "Numero di porte:" #~ msgid "MIDI driver:" #~ msgstr "Driver MIDI:" #~ msgid "Dither:" #~ msgstr "Dither:" #~ msgid "" #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " #~ "restart" #~ msgstr "" #~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia." #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Input device:" #~ msgstr "Dispositivo di ingresso:" #~ msgid "Output device:" #~ msgstr "Dispositivo di uscita" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate" #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" #~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri" #~ msgid "No suitable audio devices" #~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti " #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" #~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1" #~ msgid "You need to choose an audio device first." #~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio." #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." #~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" " #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" #~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1" #~ msgid "" #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" #~ msgstr "" #~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK " #~ "inesistente (%1)" #~ msgid "%1 could not connect to JACK." #~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK" #~ msgid "JACK exited" #~ msgstr "JACK ha abbandonato" #~ msgid "" #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" #~ "\n" #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" #~ "\n" #~ "Click OK to exit %1." #~ msgstr "" #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n" #~ "\n" #~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a " #~ "JACK.\n" #~ "\n" #~ "Clicca su OK per uscire %1." #~ msgid "" #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" #~ "\n" #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n" #~ msgstr "" #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n" #~ "\n" #~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare " #~ "JACK\n" #~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n" #~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n" #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" #~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita" #~ msgid "" #~ " -c, --name Use a specific jack client name, default is " #~ "ardour\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il " #~ "predefinito e' ardour\n" #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order" #~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer" #~ msgid "follows order of editor" #~ msgstr "segue l'ordine dell'editor" #~ msgid "Open an existing session" #~ msgstr "Apri una sessione" #~ msgid "I'd like more options for this session" #~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione" #~ msgid "Audio / MIDI Setup" #~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI" #~ msgid "Use an existing session as a template:" #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello" #~ msgid "Select template" #~ msgstr "Seleziona modello" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "Sfoglia:" #~ msgid "Select a session" #~ msgstr "Scegli una sessione" #~ msgid "Advanced Session Options" #~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"