# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n" "Last-Translator: Petter Sundlöf \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:123 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:147 #, fuzzy msgid "Stefan Kersten" msgstr "efter volymreglage" #: about.cc:148 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede\n" msgstr "" #: about.cc:178 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:179 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:180 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:184 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:185 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:186 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:187 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:567 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:571 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:572 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(kompilerat från revision %2)" #: about.cc:576 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfiguration:" #: actions.cc:83 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:86 actions.cc:87 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: actions.cc:89 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:93 actions.cc:94 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Add MIDI Controller Track" msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar" #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373 #: time_axis_view.cc:1362 msgid "Normal" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257 msgid "Non Layered" msgstr "Ej lagerläge" #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259 msgid "Tape" msgstr "Band" #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Lägg till spår eller buss" #: add_route_dialog.cc:61 msgid "Track mode:" msgstr "Spårläge" #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040 msgid "tracks" msgstr "spår" #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046 msgid "busses" msgstr "buss(ar)" #: add_route_dialog.cc:112 msgid "Add:" msgstr "Lägg till" #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51 #: route_group_dialog.cc:64 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: add_route_dialog.cc:142 msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguration:" #: add_route_dialog.cc:160 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 msgid "Audio" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Bussar" #: add_route_dialog.cc:316 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:320 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:351 msgid "3 Channel" msgstr "3 kanaler" #: add_route_dialog.cc:355 msgid "4 Channel" msgstr "4 kanaler" #: add_route_dialog.cc:359 msgid "5 Channel" msgstr "5 kanaler" #: add_route_dialog.cc:363 msgid "6 Channel" msgstr "6 kanaler" #: add_route_dialog.cc:367 msgid "8 Channel" msgstr "8 kanaler" #: add_route_dialog.cc:371 msgid "12 Channel" msgstr "12 kanaler" #: add_route_dialog.cc:375 msgid "Custom" msgstr "Manuellt" #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Ny grupp..." #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Ingen grupp" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Signalkälla" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Valda omfång" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Valda regioner" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Visningsmodell" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Sammansatt graf för varje spår" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Sammansatt graf för alla spår" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Visa frekvenskraftsomfång" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalisera värden" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT-analysfönster" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektralanalys" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519 #: session_metadata_dialog.cc:511 msgid "Track" msgstr "Spår" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637 msgid "Show" msgstr "Visa" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Återanalysera data" #: ardour_ui.cc:143 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "för-\n" "roll" #: ardour_ui.cc:144 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "efter-\n" "roll" #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396 msgid "Auto Return" msgstr "Autoåtervänd" #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393 msgid "Auto Play" msgstr "Autospela" #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390 msgid "Auto Input" msgstr "Autoinljud" #: ardour_ui.cc:172 msgid "" "time\n" "master" msgstr "" "huvud-\n" "klocka" #: ardour_ui.cc:174 msgid "AUDITION" msgstr "AVLYSSNING" #: ardour_ui.cc:175 msgid "SOLO" msgstr "" #: ardour_ui.cc:177 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:287 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "kunde inte initialisera Ardour." #: ardour_ui.cc:373 msgid "Starting audio engine" msgstr "Startar ljudsystemet" #: ardour_ui.cc:635 #, fuzzy msgid "%1 could not start JACK" msgstr "kunde inte starta JACK-servern:" #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:646 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" "2) JACK is running as another user.\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour är redo att användas" #: ardour_ui.cc:756 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:765 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:812 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui.cc:813 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Stäng utan att spara" #: ardour_ui.cc:814 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui.cc:824 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour kunde inte spara din session.\n" "\n" "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n" "\n" "\"Avsluta bara\"-alternativet." #: ardour_ui.cc:866 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Ny session" #: ardour_ui.cc:887 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras om du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:890 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras om du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:904 msgid "Prompter" msgstr "Fråga" #: ardour_ui.cc:967 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: ardour_ui.cc:974 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek" #: ardour_ui.cc:978 #, fuzzy, c-format msgid "% kHz / %4.1f ms" msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek" #: ardour_ui.cc:991 #, fuzzy, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "DSP-belastning: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:1005 #, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffertar u-s:%%% i-s:%%%" #: ardour_ui.cc:1034 #, fuzzy msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "Utrymme: 24h+" #: ardour_ui.cc:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946 msgid "Recent Sessions" msgstr "Tidigare Sessioner" #: ardour_ui.cc:1269 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1296 msgid "Open Session" msgstr "Öppna session" #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:677 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sessionen" #: ardour_ui.cc:1339 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1350 #, fuzzy msgid "could not create a new midi track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1352 #, fuzzy msgid "could not create %1 new midi tracks" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n" "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n" "Du bör spara, avsluta och\n" "starta om JACK med fler portar." #: ardour_ui.cc:1388 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411 #, fuzzy msgid "could not create a new audio track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1400 #, fuzzy msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss" #: ardour_ui.cc:1413 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio tracks" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1565 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" "Skapa 1 eller fler spår\n" "innan du försöker spela in.\n" "Se Session-menyn." #: ardour_ui.cc:1952 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1954 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK har stängts av eller så har\n" "det kopplat bort Ardour eftersom\n" "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n" "och/eller försöka återansluta till JACK ." #: ardour_ui.cc:1979 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Kan ej starta sessionen" #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075 msgid "Take Snapshot" msgstr "Gör ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2076 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2099 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2105 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2117 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2118 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2121 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2237 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui.cc:2238 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Namn för mixmall: " #: ardour_ui.cc:2239 msgid "-template" msgstr "-mall" #: ardour_ui.cc:2277 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2287 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Öppna en existerande session" #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '/' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '\\' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2521 #, fuzzy msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Öppna en existerande session" #: ardour_ui.cc:2616 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session" #: ardour_ui.cc:2631 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2632 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2653 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas" #: ardour_ui.cc:2659 #, fuzzy msgid "Loading Error" msgstr "programmeringsfel: " #: ardour_ui.cc:2660 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2742 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2861 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning" #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999 #: ardour_ui_ed.cc:101 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Upprensning" #: ardour_ui.cc:2866 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n" "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n" "använder oanvända filer för att kunna fungera." #: ardour_ui.cc:2987 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?" #: ardour_ui.cc:2994 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Att rensa är en destruktiv funktion.\n" "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n" "Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp." #: ardour_ui.cc:3002 msgid "CleanupDialog" msgstr "Rensadialog" #: ardour_ui.cc:3033 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "rensade filer" #: ardour_ui.cc:3034 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to:\n" "\n" "%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3042 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "After a restart of Ardour,\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional\n" "%3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3069 msgid "deleted file" msgstr "raderad fil" #: ardour_ui.cc:3070 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3073 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from\n" "%2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3143 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3222 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med." #: ardour_ui.cc:3251 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n" "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3270 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n" "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3310 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3311 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Denna session tycks ha varit\n" "mitt i inspelning när ardour eller\n" "datorn stängdes av.\n" "\n" "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n" "dig, eller ignorera dem. Markera\n" "vad du vill göra.\n" #: ardour_ui.cc:3323 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorera kraschdata" #: ardour_ui.cc:3324 msgid "Recover from crash" msgstr "Återhämta från krasch" #: ardour_ui.cc:3344 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ardour_ui.cc:3345 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n" "\n" "The audioengine is currently running at %2 Hz\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3354 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: ardour_ui.cc:3355 #, fuzzy msgid "Load session anyway" msgstr "vid början" #: ardour_ui.cc:3376 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK" #: ardour_ui.cc:3389 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Kunde inte återansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:3620 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3620 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3624 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn" #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern" #: ardour_ui2.cc:127 msgid "Play from playhead" msgstr "Spela från startmarkören" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Stop playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Toggle record" msgstr "Växla inspelningläge" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play range/selection" msgstr "Spela omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Always play range/selection" msgstr "Spela alltid omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to start of session" msgstr "Gå till början av sessionen" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Go to end of session" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Play loop range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Rimlig inljudsmedhörning" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Does %1 control the time?" msgstr "Är %1 huvudklocka?" #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112 msgid "Primary Clock" msgstr "Primär klocka" #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119 msgid "Secondary Clock" msgstr "Sekundär klocka" #: ardour_ui2.cc:176 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:178 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 #: session_option_editor.cc:290 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ardour_ui_dependents.cc:72 msgid "Setup Editor" msgstr "Förbereder redigeraren..." #: ardour_ui_dependents.cc:74 msgid "Setup Mixer" msgstr "Förbereder mixern..." #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Reload Session History" msgstr "Laddar sessionshistoriken..." #: ardour_ui_dialogs.cc:191 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui_dialogs.cc:192 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "stäng" #: ardour_ui_dialogs.cc:193 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui_ed.cc:100 msgid "Session" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93 #: port_group.cc:458 msgid "Sync" msgstr "Synk." #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:105 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Diverse kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Audio File Format" msgstr "Ljudfilsformat" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64 msgid "Sample Format" msgstr "Samplingsformat" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Control Surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809 msgid "Metering" msgstr "Nivåmätning" #: ardour_ui_ed.cc:113 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Nedfallshastighet" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Hold Time" msgstr "Hållningslängd" #: ardour_ui_ed.cc:115 msgid "Denormal Handling" msgstr "Denormal-hantering" #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: ardour_ui_ed.cc:121 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: ardour_ui_ed.cc:122 msgid "Recent..." msgstr "Tidigare..." #: ardour_ui_ed.cc:123 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Lägg till spår eller buss..." #: ardour_ui_ed.cc:136 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ardour_ui_ed.cc:142 msgid "Snapshot..." msgstr "Ögonblickskopia..." #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save Template..." msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui_ed.cc:153 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Redigera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Redigera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:159 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:162 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportera till ljudfil(er)..." #: ardour_ui_ed.cc:165 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportera..." #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ardour_ui_ed.cc:171 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Rensa oanvända källfiler..." #: ardour_ui_ed.cc:175 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Töm papperskorgen" #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109 msgid "Latency" msgstr "Fördröjning" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Reconnect" msgstr "Återanslut" #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: ardour_ui_ed.cc:215 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ardour_ui_ed.cc:220 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Helskärmsläge" #: ardour_ui_ed.cc:221 msgid "Toolbars when Maximised" msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge" #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530 #: session_metadata_dialog.cc:611 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Mixer on Top" msgstr "Mixer överst" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spår och bussar" #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599 msgid "Big Clock" msgstr "Stor klocka" #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Kanalkonfiguration" #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Ljudspårsanslutningar" #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI-spåranslutningar" #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI-spårare" #: ardour_ui_ed.cc:243 msgid "About" msgstr "Om" #: ardour_ui_ed.cc:244 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ardour_ui_ed.cc:246 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57 msgid "Theme Manager" msgstr "Färgtema" #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56 msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260 msgid "Bundle Manager" msgstr "Buntar" #: ardour_ui_ed.cc:252 msgid "Add Audio Track" msgstr "Lägg till spår" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Lägg till buss" #: ardour_ui_ed.cc:256 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "MIDI-spårare" #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963 #: rc_option_editor.cc:971 msgid "Transport" msgstr "Uppspelning" #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:280 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:284 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:287 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/Fortsätt/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:290 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stoppa och glöm inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:300 msgid "Transition To Roll" msgstr "Övergång till Rullning" #: ardour_ui_ed.cc:304 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Övergång till Motsatt riktning" #: ardour_ui_ed.cc:308 msgid "Play Loop Range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui_ed.cc:311 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Markera omfång" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Enable Record" msgstr "Tillåt inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Start Recording" msgstr "Börja inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:322 msgid "Rewind" msgstr "Bakåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Bakåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:328 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Bakåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Forward" msgstr "Framåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Framåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Framåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:340 msgid "Goto Zero" msgstr "Gå till noll" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Goto Start" msgstr "Gå till början" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Goto End" msgstr "Gå till slutet" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "Gå till väggklocka" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokus på klockan" #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128 msgid "Timecode" msgstr "Tidskod" #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takter & slag" #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuter & sekunder" #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247 #: editor_actions.cc:522 msgid "Samples" msgstr "Samplingar" #: ardour_ui_ed.cc:375 msgid "Punch In" msgstr "Inslag" #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48 msgid "In" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Punch Out" msgstr "Utslag" #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ardour_ui_ed.cc:383 msgid "Punch In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:384 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901 msgid "Click" msgstr "Klick" #: ardour_ui_ed.cc:400 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synka start till video" #: ardour_ui_ed.cc:402 msgid "Time Master" msgstr "Huvudklocka" #: ardour_ui_ed.cc:409 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: ardour_ui_ed.cc:416 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158 msgid "Semitones" msgstr "Halvtoner" #: ardour_ui_ed.cc:421 msgid "Send MTC" msgstr "Skicka MTC" #: ardour_ui_ed.cc:423 msgid "Send MMC" msgstr "Skicka MMC" #: ardour_ui_ed.cc:425 msgid "Use MMC" msgstr "Använd MMC" #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: ardour_ui_ed.cc:429 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: ardour_ui_ed.cc:434 #, fuzzy msgid "Enable Translations" msgstr "Filplatser" #: ardour_ui_options.cc:66 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:312 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:451 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Välj extern positionssynkronisering" #: ardour_ui_options.cc:453 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109 msgid "none" msgstr "ingen" #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takt:Slag" #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuter:Sekunder" #: audio_clock.cc:1811 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Placera startmarkör" #: audio_clock.cc:1812 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Placera startmarkören här" #: audio_clock.cc:1884 msgid "EXT" msgstr "" #: audio_clock.cc:1885 msgid "FPS" msgstr "" #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562 msgid "T" msgstr "B" #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254 msgid "M" msgstr "" #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935 msgid " " msgstr "" #: audio_clock.cc:1953 #, fuzzy msgid "SR" msgstr "H" #: audio_clock.cc:1954 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "Regionens volym:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Toppamplitud:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Räknar ut..." #: audio_region_view.cc:1014 msgid "add gain control point" msgstr "lägg till volymkontrollspunkt" #: audio_time_axis.cc:184 msgid "Hide All Crossfades" msgstr "Göm alla övertoningar" #: audio_time_axis.cc:185 msgid "Show All Crossfades" msgstr "Visa alla övertoningar" #: audio_time_axis.cc:463 msgid "Fader" msgstr "Volym" #: audio_time_axis.cc:469 msgid "Pan" msgstr "Panorering" #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586 msgid "automation event move" msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning" #: automation_line.cc:400 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "automatiseringsomfång: dragning" #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74 msgid "remove control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "lägg till automatiseringshändelse till" #: automation_time_axis.cc:142 msgid "automation state" msgstr "automatiseringstillstånd" #: automation_time_axis.cc:143 msgid "hide track" msgstr "dölj spår" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190 msgid "Play" msgstr "Uppspelning" #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156 msgid "Touch" msgstr "Beröring" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:391 msgid "clear automation" msgstr "rensa automatisering" #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: automation_time_axis.cc:535 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: automation_time_axis.cc:550 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Koppla från" #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638 #: shuttle_control.cc:177 msgid "Mode" msgstr "Visningsläge" #: bundle_manager.cc:180 msgid "Disassociate" msgstr "Koppla bort" #: bundle_manager.cc:184 msgid "Edit Bundle" msgstr "Redigera bunt" #: bundle_manager.cc:199 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242 #: mixer_strip.cc:159 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bundle_manager.cc:279 msgid "New" msgstr "Ny" #: bundle_manager.cc:326 msgid "Bundle" msgstr "Bunt" #: bundle_manager.cc:411 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 kanaler" #: bundle_manager.cc:418 msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: configinfo.cc:26 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguration:" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: control_point_dialog.cc:44 msgid "Value" msgstr "Värde" #: crossfade_edit.cc:77 #, fuzzy msgid "Edit Crossfade" msgstr "Övertoning" #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90 msgid "Fade" msgstr "Tona" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "Out (dry)" msgstr "Ut (torr)" #: crossfade_edit.cc:84 msgid "In (dry)" msgstr "In (torr)" #: crossfade_edit.cc:87 msgid "With Pre-roll" msgstr "Med För-rull" #: crossfade_edit.cc:88 msgid "With Post-roll" msgstr "Med Efter-rull" #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94 msgid "Fade In" msgstr "Tona In" #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95 msgid "Fade Out" msgstr "Tona Ut" #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558 msgid "Audition" msgstr "Avlyssna" #: crossfade_edit.cc:788 #, fuzzy msgid "Edit crossfade" msgstr "Övertoning" #: edit_note_dialog.cc:37 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59 #: step_entry.cc:394 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: edit_note_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Tonhöjdsändring" #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tidskod" #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60 #: time_info_box.cc:113 msgid "Length" msgstr "Längd" #: edit_note_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:145 editor.cc:3365 msgid "CD Frames" msgstr "CD-frames" #: editor.cc:146 editor.cc:3367 msgid "Timecode Frames" msgstr "Tidskod: rutor" #: editor.cc:147 editor.cc:3369 msgid "Timecode Seconds" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor.cc:148 editor.cc:3371 msgid "Timecode Minutes" msgstr "Tidskod: minuter" #: editor.cc:149 editor.cc:3373 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor.cc:150 editor.cc:3375 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163 msgid "Beats/32" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:152 editor.cc:3347 msgid "Beats/28" msgstr "Slag/28" #: editor.cc:153 editor.cc:3345 msgid "Beats/24" msgstr "Slag/24" #: editor.cc:154 editor.cc:3343 msgid "Beats/20" msgstr "Slag/20" #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165 msgid "Beats/16" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:156 editor.cc:3339 msgid "Beats/14" msgstr "Slag/14" #: editor.cc:157 editor.cc:3337 msgid "Beats/12" msgstr "Slag/12" #: editor.cc:158 editor.cc:3335 msgid "Beats/10" msgstr "Slag/10" #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167 msgid "Beats/8" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:160 editor.cc:3331 msgid "Beats/7" msgstr "Slag/7" #: editor.cc:161 editor.cc:3329 msgid "Beats/6" msgstr "Slag/6" #: editor.cc:162 editor.cc:3327 msgid "Beats/5" msgstr "Slag/5" #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169 msgid "Beats/4" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171 msgid "Beats/3" msgstr "Slag/3" #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173 msgid "Beats/2" msgstr "Slag/2" #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: editor.cc:167 editor.cc:3353 msgid "Bars" msgstr "Takter" #: editor.cc:168 editor.cc:3355 msgid "Marks" msgstr "Markörer" #: editor.cc:169 editor.cc:3357 msgid "Region starts" msgstr "Region börjar" #: editor.cc:170 editor.cc:3359 msgid "Region ends" msgstr "Region slutar" #: editor.cc:171 editor.cc:3363 msgid "Region syncs" msgstr "Region synkar" #: editor.cc:172 editor.cc:3361 msgid "Region bounds" msgstr "Region gränsar" #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469 msgid "No Grid" msgstr "Inget rutnät" #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisk" #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452 msgid "Playhead" msgstr "Startmarkören" #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: editor.cc:191 editor.cc:3453 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: editor.cc:192 editor.cc:3455 msgid "Right" msgstr "Höger" #: editor.cc:193 editor.cc:3457 msgid "Center" msgstr "Mitten" #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463 msgid "Edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:202 msgid "Mushy" msgstr "Mossig" #: editor.cc:203 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: editor.cc:204 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Balanserad flerröstig mix" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter" #: editor.cc:206 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Skarpt monofoniskt" #: editor.cc:207 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk" #: editor.cc:208 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:244 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515 msgid "Tempo" msgstr "" #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: editor.cc:250 msgid "Location Markers" msgstr "Platsmarkörer" #: editor.cc:251 msgid "Range Markers" msgstr "Omfångsmarkörer" #: editor.cc:252 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519 msgid "CD Markers" msgstr "CD-markörer" #: editor.cc:268 msgid "mode" msgstr "läge" #: editor.cc:269 msgid "automation" msgstr "automatisering" #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624 msgid "Panic" msgstr "Panik!" #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89 msgid "Regions" msgstr "Regioner" #: editor.cc:548 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spår & bussar" #: editor.cc:549 msgid "Snapshots" msgstr "Ögonblickskopior" #: editor.cc:550 msgid "Route Groups" msgstr "Ruttgrupper" #: editor.cc:551 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Omfång & markörer" #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061 #: rc_option_editor.cc:1069 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74 msgid "Punch" msgstr "Inslag" #: editor.cc:1252 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1264 editor.cc:1330 msgid "Deactivate" msgstr "Avaktivera" #: editor.cc:1266 editor.cc:1332 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354 msgid "Slowest" msgstr "Långsammast" #: editor.cc:1299 editor.cc:1363 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfel: " #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: editor.cc:1504 msgid "Unfreeze" msgstr "Ofrys" #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727 #: route_time_axis.cc:196 msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: editor.cc:1699 msgid "Unmute" msgstr "Sluta tysta" #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310 #: processor_box.cc:2018 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: editor.cc:1708 #, fuzzy msgid "Convert to Short" msgstr "Konvertera till kort" #: editor.cc:1710 #, fuzzy msgid "Convert to Full" msgstr "Konvertera till full" #: editor.cc:1721 msgid "Crossfade" msgstr "Övertoning" #: editor.cc:1756 msgid "Selected Regions" msgstr "Markerade regioner" #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879 msgid "Play Range" msgstr "Spela omfång" #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883 msgid "Loop Range" msgstr "Loopa omfång" #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor.cc:1836 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Regionsynk." #: editor.cc:1837 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Infoga region från regionlistan" #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902 msgid "Select All in Range" msgstr "Markera allt i omfånget" #: editor.cc:1843 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor.cc:1844 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor.cc:1847 msgid "Add Range Markers" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor.cc:1850 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor.cc:1851 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Fyll omfång med region" #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1855 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1856 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1857 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separera omfång till regionlista" #: editor.cc:1858 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891 #: export_dialog.cc:375 msgid "Export Range" msgstr "Exportera omfång" #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Spela från redigeringspunkten" #: editor.cc:1875 editor.cc:1956 msgid "Play From Start" msgstr "Spela från starten" #: editor.cc:1876 msgid "Play Region" msgstr "Spela region" #: editor.cc:1878 msgid "Loop Region" msgstr "Loopa region" #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 msgid "Select All in Track" msgstr "Välj allt i spåret" #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Invertera markeringen i spåret" #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera" #: editor.cc:1893 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget" #: editor.cc:1894 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Markera allt före redigeringspunkten" #: editor.cc:1898 editor.cc:1972 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor.cc:1899 editor.cc:1973 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Markera allt innan startmarkören" #: editor.cc:1900 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten" #: editor.cc:1901 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten" #: editor.cc:1902 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten" #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121 msgid "Select" msgstr "Markera" #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82 msgid "Align" msgstr "Justera" #: editor.cc:1919 msgid "Align Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor.cc:1926 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Infoga vald region" #: editor.cc:1927 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Infoga existerande media" #: editor.cc:1936 editor.cc:1992 msgid "Nudge Entire Track Forward" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:1937 editor.cc:1993 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward" msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt" #: editor.cc:1938 editor.cc:1994 msgid "Nudge Entire Track Backward" msgstr "Knuffa spåret bakåt" #: editor.cc:1939 editor.cc:1995 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt" #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94 msgid "Nudge" msgstr "Knuffa" #: editor.cc:2970 msgid "Select/Move Objects" msgstr "Markera/flytta objekt" #: editor.cc:2971 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Rita regionvolym" #: editor.cc:2972 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Markera zoom-omfång" #: editor.cc:2973 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter" #: editor.cc:2974 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Lyssna på specifika regioner" #: editor.cc:2975 msgid "Select/Move Objects or Ranges" msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång" #: editor.cc:2976 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)" #: editor.cc:2977 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:2978 msgid "Nudge Region/Selection Forwards" msgstr "Knuffa region/markering framåt" #: editor.cc:2979 msgid "Nudge Region/Selection Backwards" msgstr "Knuffa region/markering bakåt" #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: editor.cc:2983 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom-fokus" #: editor.cc:2984 msgid "Expand Tracks" msgstr "Expandera spår" #: editor.cc:2985 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Krymp spår" #: editor.cc:2986 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Fästläge/rutnätsenheter" #: editor.cc:2987 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Fästläge/rutnätsläge" #: editor.cc:2989 msgid "Sound Notes" msgstr "Ślå an noter" #: editor.cc:2990 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" "Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler" #: editor.cc:2991 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: editor.cc:3123 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: editor.cc:3197 msgid "Undo (%1)" msgstr "Ångra (%1)" #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: editor.cc:3206 msgid "Redo (%1)" msgstr "Gör om (%1)" #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: editor.cc:3232 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Antal portar:" #: editor.cc:3834 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Spela markering" #: editor.cc:3835 #, fuzzy msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "Spellista %1 används inte.\n" "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n" "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas." #: editor.cc:3845 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Radera spellista" #: editor.cc:3846 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Behåll spellista" #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 #: tempo_dialog.cc:258 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: editor.cc:4031 msgid "new playlists" msgstr "nya spellistor" #: editor.cc:4047 msgid "copy playlists" msgstr "kopiera spellistor" #: editor.cc:4062 msgid "clear playlists" msgstr "rensa spellistor" #: editor.cc:4719 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data" msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..." #: editor_actions.cc:83 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisk anslutning" #: editor_actions.cc:84 msgid "Crossfades" msgstr "Övertoningar" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: editor_actions.cc:86 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: editor_actions.cc:87 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Markera omfångsåtgärder" #: editor_actions.cc:88 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Markerade regioner" #: editor_actions.cc:89 msgid "Edit Point" msgstr "Redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:91 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regioner" #: editor_actions.cc:93 msgid "Layering" msgstr "Lager" #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174 #: panner_ui.cc:588 msgid "Trim" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243 #: route_group_dialog.cc:39 msgid "Gain" msgstr "Volym" #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517 msgid "Ranges" msgstr "Omfång" #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188 #: session_option_editor.cc:195 msgid "Fades" msgstr "Övertoningar" #: editor_actions.cc:101 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoomfokus" #: editor_actions.cc:103 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Placera startmarkör här" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: editor_actions.cc:105 msgid "Meter falloff" msgstr "Nivåmätarnedfall" #: editor_actions.cc:106 msgid "Meter hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: editor_actions.cc:107 msgid "Misc Options" msgstr "Diverse inställningar" #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083 msgid "Monitoring" msgstr "Medhörning" #: editor_actions.cc:109 msgid "Active Mark" msgstr "Aktiv markör" #: editor_actions.cc:113 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: editor_actions.cc:114 msgid "Region operations" msgstr "Regionsåtgärder" #: editor_actions.cc:116 msgid "Rulers" msgstr "Tidslinjevisning" #: editor_actions.cc:117 msgid "Views" msgstr "Visningslägen" #: editor_actions.cc:118 msgid "Scroll" msgstr "Skrollning" # msgid "Locate to Mark" # msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör" #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285 msgid "Separate" msgstr "Separera" #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:126 msgid "Subframes" msgstr "Underrutor" #: editor_actions.cc:129 msgid "Timecode fps" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: editor_actions.cc:132 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: editor_actions.cc:133 msgid "View" msgstr "Visa" #: editor_actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zooma in" #: editor_actions.cc:141 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting" #: editor_actions.cc:143 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Visa redigeringsmixer" #: editor_actions.cc:144 msgid "Show Editor List" msgstr "Visa redigeringspanel" #: editor_actions.cc:146 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:147 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)" #: editor_actions.cc:148 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor_actions.cc:149 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)" #: editor_actions.cc:151 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Startmarkören till nästa regionstart" #: editor_actions.cc:152 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Startmarkören till nästa regionslut" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:159 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:160 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)" #: editor_actions.cc:161 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Till förra regiongränsen" #: editor_actions.cc:162 #, fuzzy msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)" #: editor_actions.cc:164 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "till nästa regions början" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "till nästa regions slut" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Sync" msgstr "Till nästa regionsynk." #: editor_actions.cc:168 msgid "To Previous Region Start" msgstr "Till förra regionstart" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "till föregående regionens slut" #: editor_actions.cc:170 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "till omfångsmarkeringens början" #: editor_actions.cc:173 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "till omfångsmarkeringens slut" #: editor_actions.cc:175 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Startmarkören till omfångstarten" #: editor_actions.cc:176 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Startmarkören till omfångslutet" #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004 msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera allt" #: editor_actions.cc:184 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:185 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:187 msgid "Select Edit Range" msgstr "Välj redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:189 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Markera allt i inslagsomfånget" #: editor_actions.cc:190 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Markera allt i loop-omfånget" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Välj nästa spår eller buss" #: editor_actions.cc:193 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Välj föregående spår eller buss" #: editor_actions.cc:195 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Växla tillåt inspelning" #: editor_actions.cc:200 msgid "Save View %1" msgstr "Spara vy %1" #: editor_actions.cc:206 msgid "Goto View %1" msgstr "Gå till vy %1" #: editor_actions.cc:212 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Hoppa till markör %1" #: editor_actions.cc:216 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:217 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:218 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören" #: editor_actions.cc:220 msgid "Nudge Next Forward" msgstr "Knuffa nästa framåt" #: editor_actions.cc:221 msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Knuffa nästa bakåt" #: editor_actions.cc:223 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Knuffa startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:224 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Knuffa startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:225 msgid "Forward to Grid" msgstr "Framåt i rutnät" #: editor_actions.cc:226 msgid "Backward to Grid" msgstr "Bakåt i rutnät" #: editor_actions.cc:232 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zooma till region" #: editor_actions.cc:233 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)" #: editor_actions.cc:234 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Växla zoomtillstånd" #: editor_actions.cc:236 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Expandera spår" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Krymp spår" #: editor_actions.cc:239 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Flytta valda spår uppåt" #: editor_actions.cc:241 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Flytta valda spår neråt" #: editor_actions.cc:244 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Skrolla spår uppåt" #: editor_actions.cc:246 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Skrolla spår ner" #: editor_actions.cc:248 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Stega spår uppåt" #: editor_actions.cc:250 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Stega spår neråt" #: editor_actions.cc:253 msgid "Scroll Backward" msgstr "Skrolla bakåt" #: editor_actions.cc:254 msgid "Scroll Forward" msgstr "Skrolla framåt" #: editor_actions.cc:255 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrera startmarkören" #: editor_actions.cc:256 msgid "Center Edit Point" msgstr "Redigeringspunktens mitt" #: editor_actions.cc:258 msgid "Playhead Forward" msgstr "Startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:259 msgid "Playhead Backward" msgstr "Startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:261 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #: editor_actions.cc:262 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #: editor_actions.cc:264 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:265 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Spela valda regioner" #: editor_actions.cc:270 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd" #: editor_actions.cc:272 msgid "Play Edit Range" msgstr "Spela redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:274 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Startmarkören till mus" #: editor_actions.cc:275 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Aktiv markör till musen" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportera session" #: editor_actions.cc:288 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget" #: editor_actions.cc:291 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separera utifrån loopomfånget" #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt" #: editor_actions.cc:305 msgid "Log" msgstr "Logg" #: editor_actions.cc:308 msgid "Move Forward to Transient" msgstr "Gå framåt till transient" #: editor_actions.cc:309 msgid "Move Backwards to Transient" msgstr "Gå bakåt till transient" #: editor_actions.cc:313 msgid "Start Range" msgstr "Börja omfång" #: editor_actions.cc:314 msgid "Finish Range" msgstr "Avsluta omfång" #: editor_actions.cc:315 msgid "Finish Add Range" msgstr "Avsluta omfångstillägg" #: editor_actions.cc:345 msgid "Follow Playhead" msgstr "Följ startmarkören" #: editor_actions.cc:348 msgid "Stationary Playhead" msgstr "Stationär startmarkör" #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Infoga tid" #: editor_actions.cc:353 msgid "Toggle Active" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: editor_actions.cc:362 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Rym valda spår" #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360 msgid "Larger" msgstr "Stor" #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361 msgid "Large" msgstr "Större" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363 msgid "Small" msgstr "Liten" #: editor_actions.cc:383 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoomfokus: vänster" #: editor_actions.cc:384 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoomfokus: höger" #: editor_actions.cc:385 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoomfokus: center" #: editor_actions.cc:386 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoomfokus: startmarkören" #: editor_actions.cc:387 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoomfokus: mus" #: editor_actions.cc:388 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:393 msgid "Object Tool" msgstr "Objektverktyg" #: editor_actions.cc:400 msgid "Range Tool" msgstr "Omfångsverktyg" #: editor_actions.cc:407 msgid "Link Object / Range Tools" msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen" #: editor_actions.cc:414 msgid "Gain Tool" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:421 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomverktyg" #: editor_actions.cc:428 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Avlyssna" #: editor_actions.cc:435 msgid "Time FX Tool" msgstr "TidsFX-verktyg" #: editor_actions.cc:442 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "Stega musläge" #: editor_actions.cc:444 msgid "Edit MIDI" msgstr "Redigera MIDI" #: editor_actions.cc:456 msgid "Change Edit Point" msgstr "Ändra redigeringspunkt" #: editor_actions.cc:457 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör" #: editor_actions.cc:459 msgid "Splice" msgstr "Skarv" #: editor_actions.cc:461 msgid "Slide" msgstr "Glid" #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: editor_actions.cc:463 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: editor_actions.cc:465 msgid "Snap to" msgstr "Fäst mot" #: editor_actions.cc:466 msgid "Snap Mode" msgstr "Fästläge" #: editor_actions.cc:473 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Nästa fästläge" #: editor_actions.cc:474 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:479 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "CD-rutor" #: editor_actions.cc:480 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Tidskod" #: editor_actions.cc:481 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Tidskod: minuter" #: editor_actions.cc:483 msgid "Snap to Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor_actions.cc:484 msgid "Snap to Minutes" msgstr "Minuter" #: editor_actions.cc:486 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Trettio sekunder" #: editor_actions.cc:487 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:488 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "" #: editor_actions.cc:489 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "" #: editor_actions.cc:490 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Sextondelar" #: editor_actions.cc:491 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Fjortondelar" #: editor_actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Tolvdelar" #: editor_actions.cc:493 msgid "Snap to Tenths" msgstr "Tiondelar" #: editor_actions.cc:494 msgid "Snap to Eighths" msgstr "Åttondelar" #: editor_actions.cc:495 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Sjundedelar" #: editor_actions.cc:496 msgid "Snap to Sixths" msgstr "Sjättedelar" #: editor_actions.cc:497 msgid "Snap to Fifths" msgstr "Femtedelar" #: editor_actions.cc:498 msgid "Snap to Quarters" msgstr "Fjärdedelar" #: editor_actions.cc:499 msgid "Snap to Thirds" msgstr "Tredjedelar" #: editor_actions.cc:500 msgid "Snap to Halves" msgstr "Halvsteg" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Beat" msgstr "Slag" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Bar" msgstr "Takt" #: editor_actions.cc:504 msgid "Snap to Mark" msgstr "Markör" #: editor_actions.cc:505 msgid "Snap to Region Start" msgstr "Regionstart" #: editor_actions.cc:506 msgid "Snap to Region End" msgstr "Regionslut" #: editor_actions.cc:507 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Regionsynk." #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Regiongräns" #: editor_actions.cc:510 msgid "Show Marker Lines" msgstr "Visa vertikala markörlinjer" #: editor_actions.cc:520 msgid "Loop/Punch" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor_actions.cc:524 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:sek" #: editor_actions.cc:556 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010 msgid "Show All" msgstr "Visa Alla" #: editor_actions.cc:568 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Visa automatiska regioner" #: editor_actions.cc:570 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: editor_actions.cc:572 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: editor_actions.cc:575 msgid "By Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: editor_actions.cc:577 msgid "By Region Length" msgstr "utifrån Regionens längd" #: editor_actions.cc:579 msgid "By Region Position" msgstr "utifrån Regionens position" #: editor_actions.cc:581 msgid "By Region Timestamp" msgstr "utifrån Regionens tidstämpel" #: editor_actions.cc:583 msgid "By Region Start in File" msgstr "utifrån Regionens start i filen" #: editor_actions.cc:585 msgid "By Region End in File" msgstr "utifrån Regionens slut i filen" #: editor_actions.cc:587 msgid "By Source File Name" msgstr "utifrån Källfilens namn" #: editor_actions.cc:589 msgid "By Source File Length" msgstr "utifrån Källfilens längd" #: editor_actions.cc:591 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum" #: editor_actions.cc:593 msgid "By Source Filesystem" msgstr "utifrån Källfilsystemet" #: editor_actions.cc:596 #, fuzzy msgid "Delete Unused" msgstr "Radera med" #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:292 msgid "Import" msgstr "Importera" #: editor_actions.cc:603 msgid "Import to Region List..." msgstr "Importera till regionslistan..." #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Importera från session" #: editor_actions.cc:609 msgid "Show Summary" msgstr "Visa sammanfattande vy" #: editor_actions.cc:611 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Visa grupptabbar" #: editor_actions.cc:613 msgid "Show Measures" msgstr "Visa rutnät" #: editor_actions.cc:617 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Visa position" #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528 #, fuzzy msgid "programming error: %1: %2" msgstr "programmeringsfel: " #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: editor_actions.cc:1228 msgid "Raise" msgstr "Högre" #: editor_actions.cc:1231 msgid "Raise to Top" msgstr "Placera överst" #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: editor_actions.cc:1237 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Placera underst" #: editor_actions.cc:1240 msgid "Move to Original Position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: editor_actions.cc:1253 msgid "Remove Sync" msgstr "Ta bort synk." #: editor_actions.cc:1259 msgid "Normalize..." msgstr "Normalisera..." #: editor_actions.cc:1262 msgid "Reverse" msgstr "Motsatt riktning" #: editor_actions.cc:1265 msgid "Make Mono Regions" msgstr "Skapa monoregioner" #: editor_actions.cc:1268 msgid "Boost Gain" msgstr "Öka volym" #: editor_actions.cc:1271 msgid "Cut Gain" msgstr "Sänk volym" #: editor_actions.cc:1274 #, fuzzy msgid "Pitch Shift..." msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_actions.cc:1277 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transponera" #: editor_actions.cc:1280 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: editor_actions.cc:1304 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multiduplicera..." #: editor_actions.cc:1309 msgid "Fill Track" msgstr "Fyll spåret" #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932 msgid "Set Loop Range" msgstr "Sätt loop-omfång här" #: editor_actions.cc:1320 msgid "Set Punch" msgstr "Ställ in inslag" #: editor_actions.cc:1324 msgid "Add 1 Range Marker" msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör" #: editor_actions.cc:1329 msgid "Add Range Marker(s)" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_actions.cc:1333 msgid "Snap to Grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #: editor_actions.cc:1336 msgid "Close Gaps" msgstr "Stäng luckor" #: editor_actions.cc:1339 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1342 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: editor_actions.cc:1348 msgid "Separate Under" msgstr "Separera under" #: editor_actions.cc:1352 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Välj intoningslängd" #: editor_actions.cc:1353 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: editor_actions.cc:1354 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Sätt tempo från region = takt" #: editor_actions.cc:1359 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Dela vid perkussiva anslag" #: editor_actions.cc:1364 msgid "List Editor..." msgstr "Listredigerare..." #: editor_actions.cc:1367 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: editor_actions.cc:1371 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1372 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1373 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: editor_actions.cc:1374 msgid "Uncombine" msgstr "Okombinera" #: editor_actions.cc:1376 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Spektralanalys..." #: editor_actions.cc:1378 msgid "Reset Envelope" msgstr "Nollställ konvolut" #: editor_actions.cc:1380 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Nollställ alla" #: editor_actions.cc:1385 msgid "Envelope Visible" msgstr "Konvolut synligt" #: editor_actions.cc:1392 msgid "Envelope Active" msgstr "Konvolut aktivt" #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60 msgid "Quantize" msgstr "Kvantisera" #: editor_actions.cc:1397 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "Infoga patchändring..." #: editor_actions.cc:1398 msgid "Fork" msgstr "Grena ut" #: editor_actions.cc:1399 msgid "Strip Silence..." msgstr "Klipp ut tystnad..." #: editor_actions.cc:1400 msgid "Set Range Selection" msgstr "Definiera omfångsmarkering" #: editor_actions.cc:1402 msgid "Nudge Forward" msgstr "Knuffa framåt" #: editor_actions.cc:1403 msgid "Nudge Backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_actions.cc:1408 msgid "Nudge Forward by Capture Offset" msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1415 msgid "Nudge Backward by Capture Offset" msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1419 msgid "Trim to Loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_actions.cc:1420 msgid "Trim to Punch" msgstr "Beskär till inslag" #: editor_actions.cc:1422 msgid "Trim to Previous" msgstr "Beskär till föregående" #: editor_actions.cc:1423 msgid "Trim to Next" msgstr "Beskär till nästa" #: editor_actions.cc:1430 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Infoga region från regionlistan" #: editor_actions.cc:1436 msgid "Set Sync Position" msgstr "Ställ in synk.-position" #: editor_actions.cc:1437 msgid "Place Transient" msgstr "Placera transient" #: editor_actions.cc:1438 msgid "Split" msgstr "Dela" #: editor_actions.cc:1439 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1440 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1445 msgid "Align Start" msgstr "Justera början" #: editor_actions.cc:1452 msgid "Align Start Relative" msgstr "Juster början relativt" #: editor_actions.cc:1456 msgid "Align End" msgstr "Justera slutet" #: editor_actions.cc:1461 msgid "Align End Relative" msgstr "Justa slutet relativt" #: editor_actions.cc:1468 msgid "Align Sync" msgstr "Justera synk." #: editor_actions.cc:1475 msgid "Align Sync Relative" msgstr "Justera synk. relativt" #: editor_actions.cc:1479 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session." #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122 msgid "Add Existing Media" msgstr "Lägg till existerande media" #: editor_audio_import.cc:238 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:340 msgid "Cancel Import" msgstr "Avbryt importering" #: editor_audio_import.cc:586 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:594 msgid "Cancel entire import" msgstr "Avbryt hela importen" #: editor_audio_import.cc:595 msgid "Don't embed it" msgstr "Infoga inte" #: editor_audio_import.cc:596 msgid "Embed all without questions" msgstr "Infoga alla" #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628 #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!" #: editor_audio_import.cc:625 msgid "Embed it anyway" msgstr "Infoga ändå" #: editor_audio_import.cc:674 msgid "could not open %1" msgstr "kunde inte öppna %1" #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230 #: editor_routes.cc:1235 msgid "editor" msgstr "redigerare" #: editor_drag.cc:948 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "Beskuren region" #: editor_drag.cc:1934 msgid "copy meter mark" msgstr "kopiera taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:1945 msgid "move meter mark" msgstr "flytta taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:2027 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiera tempomarkör" #: editor_drag.cc:2038 msgid "move tempo mark" msgstr "flytta tempomarkör" #: editor_drag.cc:2267 msgid "change fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_drag.cc:2390 msgid "change fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_drag.cc:2706 msgid "move marker" msgstr "flytta markör" #: editor_drag.cc:3139 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_drag.cc:3226 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3672 msgid "new range marker" msgstr "ny omfångsmarkör" #: editor_route_groups.cc:55 msgid "No Selection = All Tracks" msgstr "Ingen markering = alla spår" #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Gå till" #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259 msgid "R" msgstr "H" #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752 msgid "S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:68 #, fuzzy msgid "Sel" msgstr "Ställ in" #: editor_route_groups.cc:69 msgid "E" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472 #: editor_mouse.cc:2284 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:158 msgid "Fit to Window" msgstr "Anpassa till fönstret" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Början:" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Slut" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020 msgid "add marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856 msgid "remove marker" msgstr "ta bort markör" #: editor_markers.cc:835 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Placera startmarkören här" #: editor_markers.cc:836 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Spela härifrån" #: editor_markers.cc:837 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Flytta markör till startmarkören" #: editor_markers.cc:841 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Skapa omfång till nästa markör" #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: editor_markers.cc:880 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör" #: editor_markers.cc:881 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Spela från omfångsmarkör" #: editor_markers.cc:885 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören" #: editor_markers.cc:887 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering" #: editor_markers.cc:895 msgid "Hide Range" msgstr "Göm omfång" #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314 msgid "Rename Range" msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:897 msgid "Remove Range" msgstr "Ta bort omfång" #: editor_markers.cc:901 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_markers.cc:904 msgid "Select Range" msgstr "Markera omfång" #: editor_markers.cc:933 msgid "Set Punch Range" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_markers.cc:1312 msgid "Rename Mark" msgstr "Byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1334 msgid "rename marker" msgstr "byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1357 msgid "set loop range" msgstr "ställ in loop-omfång" #: editor_markers.cc:1363 msgid "set punch range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_mouse.cc:165 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2218 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Beskär startpunkt" #: editor_mouse.cc:2247 msgid "End point trim" msgstr "Beskär slutpunkt" #: editor_mouse.cc:2314 msgid "Name for region:" msgstr "Namnge region:" #: editor_mouse.cc:2524 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "Rita/redigera MIDI-noter" #: editor_mouse.cc:2537 msgid "Select/Move Ranges" msgstr "Markera/flytta omfång" #: editor_ops.cc:133 msgid "split" msgstr "dela" #: editor_ops.cc:249 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:291 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:372 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485 msgid "nudge forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:550 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1630 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_ops.cc:1717 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:1823 msgid "clear markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:1836 msgid "clear ranges" msgstr "rensa omfång" #: editor_ops.cc:1856 msgid "clear locations" msgstr "rensa platser" #: editor_ops.cc:1927 msgid "insert dragged region" msgstr "infoga dragen region" #: editor_ops.cc:2006 msgid "insert region" msgstr "infoga region" #: editor_ops.cc:2176 msgid "Rename Region" msgstr "Byt namn på region" #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_ops.cc:2488 msgid "separate" msgstr "separera" #: editor_ops.cc:2601 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_ops.cc:2721 msgid "trim to selection" msgstr "beskär till markeringen" #: editor_ops.cc:2855 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definiera synk.-punkt" #: editor_ops.cc:2879 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:2901 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:2903 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:2924 msgid "align selection" msgstr "justera markering" #: editor_ops.cc:2998 msgid "align selection (relative)" msgstr "justera markering (relativt)" #: editor_ops.cc:3032 msgid "align region" msgstr "justera region" #: editor_ops.cc:3088 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3088 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3116 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_ops.cc:3126 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "Beskär till inslag" #: editor_ops.cc:3188 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3285 msgid "" "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " "can fix this by increasing the number of inputs." msgstr "" #: editor_ops.cc:3288 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3297 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3324 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3328 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3338 msgid "bounce range" msgstr "omfång till disk" #: editor_ops.cc:3438 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Radera" #: editor_ops.cc:3441 msgid "cut" msgstr "klipp ut" #: editor_ops.cc:3444 msgid "copy" msgstr "kopiera" #: editor_ops.cc:3447 msgid "clear" msgstr "Rensa" #: editor_ops.cc:3505 msgid " objects" msgstr " objekt" #: editor_ops.cc:3541 msgid " range" msgstr " omfång" #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633 msgid "remove region" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:4027 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicera markering" #: editor_ops.cc:4108 msgid "nudge track" msgstr "knuffa spår" #: editor_ops.cc:4143 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373 msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gör ingenting." #: editor_ops.cc:4147 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, radera den." #: editor_ops.cc:4149 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: editor_ops.cc:4210 msgid "normalize" msgstr "normalisera" #: editor_ops.cc:4305 msgid "reverse regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_ops.cc:4339 #, fuzzy msgid "strip silence" msgstr "Klipp ut tystnad..." #: editor_ops.cc:4400 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "som region(er)" #: editor_ops.cc:4586 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_ops.cc:4615 #, fuzzy msgid "region gain envelope visible" msgstr "Ändra konvolutsvisning" #: editor_ops.cc:4642 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Slå på/av konvolut" #: editor_ops.cc:4669 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:4693 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:4718 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_ops.cc:4779 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_ops.cc:4786 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_ops.cc:4831 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "intoningsredigering" #: editor_ops.cc:4862 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "uttoningsredigering" #: editor_ops.cc:4892 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: editor_ops.cc:4921 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: editor_ops.cc:5218 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5240 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5269 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5287 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5304 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5328 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_ops.cc:5435 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_ops.cc:5436 #, fuzzy msgid "Set global tempo" msgstr "Skapa tempokarta" #: editor_ops.cc:5439 #, fuzzy msgid "Define one bar" msgstr "Definiera" #: editor_ops.cc:5440 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5466 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5494 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "Dela region" #: editor_ops.cc:5536 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5543 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5544 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5546 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5549 #, fuzzy msgid "Excessive split?" msgstr "Avskild solo" #: editor_ops.cc:5685 #, fuzzy msgid "place transient" msgstr "Placera transient" #: editor_ops.cc:5720 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor_ops.cc:5759 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Stäng luckor" #: editor_ops.cc:5764 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Kort övertonings längd" #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "msek" #: editor_ops.cc:5776 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:5790 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "A" #: editor_ops.cc:5805 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "dessa regioner" #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6042 #, fuzzy msgid "track" msgstr "spår" #: editor_ops.cc:6048 #, fuzzy msgid "bus" msgstr "buss(ar)" #: editor_ops.cc:6053 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6058 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6064 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6071 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Ta bort '%s'" #: editor_ops.cc:6136 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Infoga tid" #: editor_ops.cc:6270 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6390 #, fuzzy, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Spara vy %1" #: editor_ops.cc:6411 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6413 msgid "mute region" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6450 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_ops.cc:6488 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322 msgid "Position" msgstr "" #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61 #: time_info_box.cc:106 msgid "End" msgstr "Slut" #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234 #: stereo_panner.cc:257 msgid "L" msgstr "V" #: editor_regions.cc:99 msgid "O" msgstr "A" #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: editor_regions.cc:353 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:422 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_regions.cc:426 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_regions.cc:428 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55 #: time_info_box.cc:99 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multiduplicera" #: editor_regions.cc:919 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:149 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:165 msgid "V" msgstr "" #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011 msgid "Hide All" msgstr "Dölj Alla" #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Visa alla spår" #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Dölj alla spår" #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Visa alla bussar" #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Dölj alla bussar" #: editor_routes.cc:391 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Visa alla MIDI-spår" #: editor_routes.cc:392 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Göm alla MIDI-spår" #: editor_routes.cc:393 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "Rensa alla platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "Visa platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "Rensa alla omfång" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "Visa omfång" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "Ny CD-spårsmarkör" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37 msgid "New Tempo" msgstr "Nytt tempo" #: editor_rulers.cc:368 msgid "New Meter" msgstr "Ny taktart" #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866 msgid "set selected regions" msgstr "ställ in valda regioner" #: editor_selection.cc:1261 msgid "select all" msgstr "Markera allt" #: editor_selection.cc:1344 msgid "select all within" msgstr "markera allt inom" #: editor_selection.cc:1402 msgid "set selection from range" msgstr "ställ markering från omfång" #: editor_selection.cc:1442 msgid "select all from range" msgstr "markera allt inom omfång" #: editor_selection.cc:1473 msgid "select all from punch" msgstr "markera allt från inslag" #: editor_selection.cc:1504 msgid "select all from loop" msgstr "markera allt från loop" #: editor_selection.cc:1518 msgid "select all after cursor" msgstr "markera allt efter markör" #: editor_selection.cc:1523 msgid "select all before cursor" msgstr "markera allt före markör" #: editor_selection.cc:1558 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor_selection.cc:1563 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #: editor_selection.cc:1694 #, fuzzy msgid "No edit range defined" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_selection.cc:1700 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" #: editor_snapshots.cc:157 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_snapshots.cc:162 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Ta bort synk.-punkt" #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254 msgid "add" msgstr "lägg till" #: editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add tempo mark" msgstr "lägg till tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:278 msgid "add meter mark" msgstr "lägg till taktartsmarkör" #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379 #: editor_tempodisplay.cc:398 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "klar" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361 msgid "replace tempo mark" msgstr "ersätt tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447 msgid "remove tempo mark" msgstr "ta bort tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:253 #, fuzzy msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel" #: editor_timefx.cc:338 #, fuzzy msgid "pitch shift" msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_timefx.cc:338 #, fuzzy msgid "time stretch" msgstr "tidstänjning" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Realtime" msgstr "Realtid" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Do not lock memory" msgstr "Lås ej minnet" #: engine_dialog.cc:78 msgid "Unlock memory" msgstr "Frigör minnet" #: engine_dialog.cc:79 msgid "No zombies" msgstr "Inga zombies" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Skapa medhörningsportar" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Force 16 bit" msgstr "Tvinga 16 bit" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W monitoring" msgstr "Hårdvarumedhörning" #: engine_dialog.cc:83 msgid "H/W metering" msgstr "Hårdvarunivåmätning" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Verbose output" msgstr "Utförlig information" #: engine_dialog.cc:104 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:110 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 msgid "None" msgstr "Ingen" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582 msgid "Triangular" msgstr "Triangulär" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586 msgid "Shaped" msgstr "Formad" #: engine_dialog.cc:157 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:158 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993 msgid "Playback only" msgstr "Uppspelning endast" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995 msgid "Recording only" msgstr "Inspelning endast" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:176 msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin:" #: engine_dialog.cc:182 msgid "Interface:" msgstr "Enhet:" #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: engine_dialog.cc:194 msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek:" #: engine_dialog.cc:201 msgid "Number of buffers:" msgstr "Antal buffertar:" #: engine_dialog.cc:209 msgid "Approximate latency:" msgstr "Ungefärlig fördröjning:" #: engine_dialog.cc:223 msgid "Audio mode:" msgstr "Ljudläge:" #: engine_dialog.cc:266 msgid "Realtime Priority" msgstr "Realtidsprioritering" #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: engine_dialog.cc:303 msgid "Client timeout" msgstr "Klient-timeout" #: engine_dialog.cc:310 msgid "Number of ports:" msgstr "Antal portar:" #: engine_dialog.cc:316 msgid "MIDI driver:" msgstr "MIDI-drivrutin:" #: engine_dialog.cc:323 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Dither-typ" #: engine_dialog.cc:333 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om" #: engine_dialog.cc:341 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:354 msgid "Input device:" msgstr "Ingångsenhet:" #: engine_dialog.cc:359 msgid "Output device:" msgstr "Utgångsenhet:" #: engine_dialog.cc:365 msgid "Input channels:" msgstr "Ingångar:" #: engine_dialog.cc:370 msgid "Output channels:" msgstr "Utgångar:" #: engine_dialog.cc:375 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning" #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387 msgid "samples" msgstr "samplingar" #: engine_dialog.cc:383 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning" #: engine_dialog.cc:399 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: engine_dialog.cc:401 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987 #, fuzzy msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990 #, fuzzy msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:664 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar" #: engine_dialog.cc:807 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:820 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:922 msgid "No devices found for driver \"%1\"" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1028 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle" #: engine_dialog.cc:1095 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1111 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1275 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data" #: engine_dialog.cc:1363 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar" #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: export_channel_selector.cc:49 msgid "Split to mono files" msgstr "Dela upp i monofiler" #: export_channel_selector.cc:183 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "som spår" #: export_channel_selector.cc:455 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Utgångar:" #: export_dialog.cc:45 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Ljudfiler" #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340 #: export_timespan_selector.cc:404 msgid "Time Span" msgstr "Tidsspann" #: export_dialog.cc:168 msgid "Channels" msgstr "Kanal(er)" #: export_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade inställningar" #: export_dialog.cc:204 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:270 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:304 msgid "Stop Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_dialog.cc:333 msgid "Normalizing timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:336 msgid "Exporting timespan %1 of %2" msgstr "" #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:364 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:366 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:389 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:402 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:412 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Källa:" #: export_dialog.cc:427 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_file_notebook.cc:37 msgid " Click here to add another format" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: export_file_notebook.cc:167 msgid "Format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:168 msgid "Location" msgstr "Plats" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Include in Filename(s):" msgstr "Inkludera i filnamn:" #: export_filename_selector.cc:34 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etikett: " #: export_filename_selector.cc:35 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sessionens namn:" #: export_filename_selector.cc:36 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sessionen" #: export_filename_selector.cc:38 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: export_filename_selector.cc:291 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Etikett: " #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalisera till" #: export_format_dialog.cc:45 msgid "Trim silence at start" msgstr "Beskär tystnad i början" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Add silence at start:" msgstr "Lägg till tystnad i början:" #: export_format_dialog.cc:49 msgid "Trim silence at end" msgstr "Beskär tystnad i slutet" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Add silence at end:" msgstr "Lägg till tystnad i slutet:" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: export_format_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Sampleformat" #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: export_format_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Nivåmätning" #: export_format_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "Importa sessionsmetadata" #: export_format_dialog.cc:441 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:446 msgid "Medium (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:451 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: export_format_dialog.cc:840 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:856 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Visuella inställningar" #: export_format_dialog.cc:869 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Platser" #: export_format_dialog.cc:886 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Ny förinställning" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:47 msgid "Show Times as:" msgstr "Visa tider som:" #: export_timespan_selector.cc:191 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394 msgid "Range" msgstr "Omfång" #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814 msgid "Fader automation mode" msgstr "Automatiseringsläge för reglage" #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815 msgid "Fader automation type" msgstr "Automatiseringstyp för reglage" #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:311 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559 #: route_time_axis.cc:2370 msgid "P" msgstr "U" #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565 msgid "W" msgstr "S" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: generic_pluginui.cc:188 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: generic_pluginui.cc:229 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1" #: generic_pluginui.cc:316 msgid "Automation control" msgstr "Automatiseringskontroll" #: generic_pluginui.cc:323 #, fuzzy msgid "Mgnual" msgstr "Manuell" #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:298 msgid "Selection..." msgstr "Markering..." #: group_tabs.cc:299 msgid "Record Enabled..." msgstr "Inspelningsläge" #: group_tabs.cc:300 msgid "Soloed..." msgstr "Solad..." #: group_tabs.cc:307 msgid "New From" msgstr "Ny från" #: group_tabs.cc:311 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Lägg till grupp" #: group_tabs.cc:312 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:313 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: group_tabs.cc:314 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: group_tabs.cc:321 msgid "Activate All" msgstr "Aktivera alla" #: group_tabs.cc:322 msgid "Disable All" msgstr "Avaktivera alla" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märke på räcke" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Max storlek" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Max storlek för räcket" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Rita upp räckets aktuellt position" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Beskär till nästa" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Avlyssningsposition" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Ta bort" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "dela" #: insert_time_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "flytta markör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: insert_time_dialog.cc:80 msgid "Move tempo and meter changes" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Infoga tid" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:216 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Invertera markeringen" #: io_selector.cc:264 msgid "%1 input" msgstr "%1-ingång" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 output" msgstr "%1-utgång" #: keyboard.cc:69 msgid "your own" msgstr "egen" #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:57 msgid "Remove shortcut" msgstr "Ta bort kortkommando" #: keyeditor.cc:67 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: keyeditor.cc:68 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommando" #: keyeditor.cc:88 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda" #: keyeditor.cc:299 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "kommandon" #: keyeditor.cc:300 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Inställningar" #: keyeditor.cc:301 #, fuzzy msgid "Shift-" msgstr "Ändra" #: keyeditor.cc:302 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Kontroller" #: latency_gui.cc:38 msgid "sample" msgstr "sampling" #: latency_gui.cc:39 msgid "msec" msgstr "msek" #: latency_gui.cc:40 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444 #, fuzzy msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "programmeringsfel: " #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "Klistra" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87 msgid "Use PH" msgstr "Använd SM" #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90 #, fuzzy msgid "Set value to playhead" msgstr "Sätt värdet till startmarkören" #: location_ui.cc:311 #, fuzzy msgid "Jump to the end of this range" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: location_ui.cc:312 msgid "Jump to the start of this range" msgstr "" #: location_ui.cc:313 #, fuzzy msgid "Forget this range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Beskär startpunkt" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "End time" msgstr "Beskär slutpunkt" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Jump to this marker" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: location_ui.cc:321 #, fuzzy msgid "Forget this marker" msgstr "flytta markör" #: location_ui.cc:480 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:725 msgid "New Marker" msgstr "Ny markör" #: location_ui.cc:726 msgid "New Range" msgstr "Nytt omfång" #: location_ui.cc:740 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsomfång" #: location_ui.cc:765 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Markörer (inkl CD-index)" #: location_ui.cc:800 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Omfång (inkl CD-spårsomfång)" #: location_ui.cc:1039 msgid "add range marker" msgstr "lägg till omfångsmarkör" #: main.cc:234 #, fuzzy msgid "Could not create user configuration directory" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: main.cc:243 main.cc:383 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: main.cc:373 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)" #: main.cc:410 main.cc:426 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:413 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:428 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:519 #, fuzzy msgid " (built using " msgstr "" "\n" " (kompilerat med " #: main.cc:522 msgid " and GCC version " msgstr " och GCC version " #: main.cc:532 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:533 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:535 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:536 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:537 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:538 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:547 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:553 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "MarkörText" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "Alla" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "Tvinga" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Vel" msgstr "Styrka" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Lägg till ny MIDI-port" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nytt namn:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1613 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "Infoga patchändring..." #: midi_region_view.cc:1732 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1748 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "ändra tystning" #: midi_region_view.cc:1759 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: midi_region_view.cc:1808 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "utöka markeringen" #: midi_region_view.cc:1824 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "raderad fil" #: midi_region_view.cc:2194 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Ta bort omfång" #: midi_region_view.cc:2419 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2637 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "omfångsmarkering" #: midi_region_view.cc:2690 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponera" #: midi_region_view.cc:2724 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_region_view.cc:2793 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Knuffa" #: midi_region_view.cc:2808 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "kanal" #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005 msgid "paste" msgstr "klistra" #: midi_time_axis.cc:359 msgid "Show Full Range" msgstr "Visa hela omfånget" #: midi_time_axis.cc:363 msgid "Fit Contents" msgstr "Anpassa innehållet" #: midi_time_axis.cc:367 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr "Notomfång" #: midi_time_axis.cc:368 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "Musläge" #: midi_time_axis.cc:370 #, fuzzy msgid "MIDI Thru" msgstr "MIDI-spårare" #: midi_time_axis.cc:422 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:424 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:435 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: midi_time_axis.cc:438 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Visa alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanaler: %1" #: midi_time_axis.cc:693 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Kontrollerare..." #: midi_time_axis.cc:707 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:712 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Perkussivt anslag" #: midi_time_axis.cc:730 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: midi_time_axis.cc:736 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Antal kanaler" #: midi_time_axis.cc:742 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Spårläge" #: midi_tracer.cc:43 msgid "Store this many lines: " msgstr "Lagra så här många rader: " #: midi_tracer.cc:50 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Skrollning" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: midi_tracer.cc:59 msgid "Port:" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:51 msgid "audio" msgstr "ljud" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 #, fuzzy msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Klicka för att välja ingångar" #: missing_plugin_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: missing_plugin_dialog.cc:34 msgid "OK" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573 msgid "pre" msgstr "pre" #: mixer_strip.cc:152 msgid "" "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from " "a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:160 msgid "" "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " "from a menu" msgstr "" #: mixer_strip.cc:166 msgid "Select metering point" msgstr "Välj nivåmätningskälla" #: mixer_strip.cc:174 msgid "tupni" msgstr "ni" #: mixer_strip.cc:193 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:202 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:205 msgid "lock" msgstr "lås" #: mixer_strip.cc:247 msgid "Mix group" msgstr "Mixgrupp" #: mixer_strip.cc:551 #, fuzzy msgid "Sends" msgstr "Skicka MTC" #: mixer_strip.cc:575 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Slut" #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: mixer_strip.cc:1090 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "frånkopplad" #: mixer_strip.cc:1225 msgid ": comment editor" msgstr ": kommentar" #: mixer_strip.cc:1304 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1307 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1349 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Kommentarer" #: mixer_strip.cc:1351 msgid "Save As Template..." msgstr "Spara som spårmall..." #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mixer_strip.cc:1362 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Justera fördröjning..." #: mixer_strip.cc:1365 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Skydda mot denormals" #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427 msgid "Remote Control ID..." msgstr "Fjärr-ID..." #: mixer_strip.cc:1569 #, fuzzy msgid "in" msgstr "volym" #: mixer_strip.cc:1577 msgid "post" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:1581 #, fuzzy msgid "out" msgstr "Om" #: mixer_strip.cc:1586 msgid "custom" msgstr "egen" #: mixer_strip.cc:1726 msgid "Rec" msgstr "Spela in" #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367 msgid "A" msgstr "" #: mixer_ui.cc:102 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918 msgid "signal" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1038 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!" #: mixer_ui.cc:1122 msgid "-all-" msgstr "-alla-" #: mixer_ui.cc:1636 msgid "Strips" msgstr "Remsor" #: monitor_section.cc:48 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:51 msgid "MUTE" msgstr "" #: monitor_section.cc:52 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:53 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:54 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "Sololäge" #: monitor_section.cc:55 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:56 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Avlyssna" #: monitor_section.cc:57 #, fuzzy msgid "Exclusive" msgstr "Avskild solo" #: monitor_section.cc:58 #, fuzzy msgid "Solo/Mute" msgstr "Solo / tysta" #: monitor_section.cc:82 msgid "Dim Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:109 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: monitor_section.cc:112 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:160 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:170 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:178 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:638 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:643 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:648 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:653 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: nag.cc:22 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:27 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:30 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:39 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Ny förinställning" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Namnge ny förinställning" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Normalisera regioner" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Normalisera region" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Användning: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, " "standard är ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- " "prompten\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik " "optimering\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:780 #, fuzzy msgid "Panner (2D)" msgstr "Panorerare" #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #: panner2d.cc:786 msgid "Panner" msgstr "Panorerare" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation mode" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: panner_ui.cc:74 msgid "Pan automation type" msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp" #: panner_ui.cc:308 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:45 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:57 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Spellista grupperad utifrån spår" #: playlist_selector.cc:67 msgid "close" msgstr "stäng" #: playlist_selector.cc:104 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:117 msgid "Other tracks" msgstr "Andra spår" #: playlist_selector.cc:134 msgid "unassigned" msgstr "otilldelad" #: playlist_selector.cc:186 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importera" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "dB-skala" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "Visa fas" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224 msgid "Name contains" msgstr "Namn innehåller" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228 msgid "Type contains" msgstr "Typ innehåller" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226 msgid "Category contains" msgstr "Kategori innehåller" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Upphovsperson innehåller" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "Bibliotek innehåller" #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502 msgid "Favorites only" msgstr "Endast favoriter" #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502 msgid "Hidden only" msgstr "Endast dolda" #: plugin_selector.cc:66 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksprogram" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Hid" msgstr "Dölj" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Available Plugins" msgstr "Tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: plugin_selector.cc:91 msgid "Creator" msgstr "Upphovsman" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Ljudspår" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Lägg till buss" #: plugin_selector.cc:94 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI-bindning" #: plugin_selector.cc:95 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:117 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Insticksprogram att ansluta" #: plugin_selector.cc:130 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan" #: plugin_selector.cc:136 msgid "Update available plugins" msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:173 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Infoga" #: plugin_selector.cc:461 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:606 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: plugin_selector.cc:608 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Insticksprogram..." #: plugin_selector.cc:612 msgid "By Creator" msgstr "Upphovsman" #: plugin_selector.cc:615 msgid "By Category" msgstr "Kategori" #: plugin_ui.cc:107 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:119 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:329 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:417 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: plugin_ui.cc:423 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analys av insticksprogram" #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" "Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar " "som %1 vanligtvis skulle använda" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet" #: plugin_ui.cc:502 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "fördröjning (%1 samplingar)" #: plugin_ui.cc:504 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "fördröjning (%1 msek)" #: plugin_ui.cc:515 msgid "Edit Latency" msgstr "Ställ in fördröjning" #: plugin_ui.cc:545 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Förinställningen %1 hittades ej" #: plugin_ui.cc:620 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar" #: port_group.cc:334 msgid "%1 Busses" msgstr "%1-bussar" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1-spår" #: port_group.cc:336 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: port_group.cc:337 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Diverse" #: port_group.cc:338 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "MIDI-kontroll" #: port_group.cc:469 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: port_group.cc:472 #, fuzzy msgid "MMC in" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "MIDI-kontroll" #: port_group.cc:482 #, fuzzy msgid "MIDI clock out" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: port_group.cc:485 #, fuzzy msgid "MMC out" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Medhörning" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:47 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Fördröjning" #: port_insert_ui.cc:57 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Utgång" #: port_insert_ui.cc:58 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:91 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:140 #, fuzzy msgid "Detecting ..." msgstr "Markering..." #: port_insert_ui.cc:171 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341 msgid "Destinations" msgstr "Destinationer" #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Lägg till %s-%s" # #: port_matrix.cc:432 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Byt namn på '%s'..." #: port_matrix.cc:453 #, c-format msgid "Remove all" msgstr "Ta bort alla" #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Nollställ alla" #: port_matrix.cc:502 msgid "Rescan" msgstr "Uppdatera" #: port_matrix.cc:503 msgid "Show individual ports" msgstr "Visa enskilda portar" #: port_matrix.cc:705 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:706 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:897 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Ta bort '%s'" #: port_matrix.cc:912 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "%s alla från '%s'" #: port_matrix.cc:925 msgid "channel" msgstr "kanal" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: processor_box.cc:600 msgid "New send" msgstr "Ny Sänd" #: processor_box.cc:601 msgid "Show send controls" msgstr "msgstr Visa Sändkontroller" #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324 #, fuzzy msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: processor_box.cc:957 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:963 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:966 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:970 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:973 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:976 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:980 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:983 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1020 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1" #: processor_box.cc:1327 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n" "på det sättet eftersom ingångar och\n" "utgångarna inte fungerar korrekt." #: processor_box.cc:1536 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Döp om spår" #: processor_box.cc:1567 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1679 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n" "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n" "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret." #: processor_box.cc:1737 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, ta bort alla" #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "%1 processor(er)" #: processor_box.cc:1758 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1761 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1967 msgid "New Plugin" msgstr "Nytt insticksprogram" #: processor_box.cc:1970 msgid "New Insert" msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: processor_box.cc:1973 msgid "New Send ..." msgstr "Ny Sänd..." #: processor_box.cc:1977 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Ny auxilliär sänd..." #: processor_box.cc:1979 msgid "Clear (all)" msgstr "Rensa (alla)" #: processor_box.cc:1981 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Rensa (förreglage)" #: processor_box.cc:1983 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: processor_box.cc:2009 msgid "Activate all" msgstr "Aktivera alla" #: processor_box.cc:2011 msgid "Deactivate all" msgstr "Avaktivera alla" #: processor_box.cc:2013 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B:a insticksprogram" #: processor_box.cc:2023 #, fuzzy msgid "Controls..." msgstr "Kontroller" #: processor_box.cc:2265 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)" #: patch_change_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Infoga patchändring..." #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "rutnät" #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159 msgid "Beats/128" msgstr "Slag/128" #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161 msgid "Beats/64" msgstr "Slag/64" #: quantize_dialog.cc:51 msgid "Legato" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 msgid "Groove" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Quantize Type" msgstr "Kvantiseringstyp" #: quantize_dialog.cc:65 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: quantize_dialog.cc:68 msgid "Swing" msgstr "Sving" #: quantize_dialog.cc:71 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Tröskel (ticks)" #: quantize_dialog.cc:72 msgid "Snap note start" msgstr "Fäst notstart mot" #: quantize_dialog.cc:73 msgid "Snap note end" msgstr "Fäst notslut mot" #: rc_option_editor.cc:66 msgid "Click audio file:" msgstr "Klickljudfil" #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: rc_option_editor.cc:74 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Betoning:" #: rc_option_editor.cc:104 msgid "Choose Click" msgstr "Markera klick" #: rc_option_editor.cc:122 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Markera klickbetoning" #: rc_option_editor.cc:149 msgid "Limit undo history to" msgstr "Begränsa ångrahistoriken till" #: rc_option_editor.cc:150 msgid "Save undo history of" msgstr "Spara ångrahistorik för" #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167 msgid "commands" msgstr "kommandon" #: rc_option_editor.cc:306 msgid "Edit using:" msgstr "Redigera med:" #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368 msgid "+ button" msgstr "+ musknapp" #: rc_option_editor.cc:333 msgid "Delete using:" msgstr "Radera med:" #: rc_option_editor.cc:361 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Radera med:" #: rc_option_editor.cc:389 msgid "Toggle snap using:" msgstr "Växla fäst mot rutnät med:" #: rc_option_editor.cc:406 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tangentbordslayout:" #: rc_option_editor.cc:530 msgid "Font scaling:" msgstr "Typsnittskalning" #: rc_option_editor.cc:582 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):" #: rc_option_editor.cc:595 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Inspelning (sekunder buffert):" #: rc_option_editor.cc:656 msgid "Feedback" msgstr "Gensvar" #: rc_option_editor.cc:661 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar" #: rc_option_editor.cc:782 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1-inställningar" #: rc_option_editor.cc:790 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP CPU-användning" #: rc_option_editor.cc:794 msgid "Signal processing uses" msgstr "Signalprocessering använder" #: rc_option_editor.cc:799 msgid "all but one processor" msgstr "alla förutom en processor" #: rc_option_editor.cc:800 msgid "all available processors" msgstr "alla tillgängliga processorer" #: rc_option_editor.cc:803 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processor(er)" #: rc_option_editor.cc:813 msgid "Meter hold time" msgstr "Hålltid" #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832 msgid "off" msgstr "av" #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145 msgid "short" msgstr "kort" #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835 msgid "medium" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:821 msgid "long" msgstr "lång" #: rc_option_editor.cc:827 msgid "Meter fall-off" msgstr "Nedfall" #: rc_option_editor.cc:833 msgid "slowest" msgstr "långsammast" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "slow" msgstr "långsam" #: rc_option_editor.cc:836 msgid "fast" msgstr "snabb" #: rc_option_editor.cc:837 msgid "faster" msgstr "snabbare" #: rc_option_editor.cc:838 msgid "fastest" msgstr "snabbast" #: rc_option_editor.cc:856 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen" #: rc_option_editor.cc:864 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #: rc_option_editor.cc:872 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:880 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiera alltid importerade filer" #: rc_option_editor.cc:888 msgid "Use narrow mixer strips" msgstr "Använd smala mixerremsor" #: rc_option_editor.cc:896 msgid "Name new markers" msgstr "Namnge nya markörer" #: rc_option_editor.cc:910 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp" #: rc_option_editor.cc:918 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar" #: rc_option_editor.cc:926 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar" #: rc_option_editor.cc:934 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: rc_option_editor.cc:942 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)" #: rc_option_editor.cc:950 msgid "Primary clock delta to edit cursor" msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #: rc_option_editor.cc:958 msgid "Secondary clock delta to edit cursor" msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #: rc_option_editor.cc:966 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge" #: rc_option_editor.cc:974 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning" #: rc_option_editor.cc:984 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Länka region- och spårmarkering" #: rc_option_editor.cc:992 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner" #: rc_option_editor.cc:1000 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren" #: rc_option_editor.cc:1008 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner" #: rc_option_editor.cc:1016 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet" #: rc_option_editor.cc:1024 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Visa vågformer i regioner" #: rc_option_editor.cc:1031 msgid "Waveform scale" msgstr "Vågformsskala" #: rc_option_editor.cc:1036 msgid "linear" msgstr "linjär" #: rc_option_editor.cc:1037 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmisk" #: rc_option_editor.cc:1043 msgid "Waveform shape" msgstr "Vågformsutseende" #: rc_option_editor.cc:1048 msgid "traditional" msgstr "traditionell" #: rc_option_editor.cc:1049 msgid "rectified" msgstr "korrigerad" #: rc_option_editor.cc:1056 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #: rc_option_editor.cc:1064 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Visa zoom-verktygsraden" #: rc_option_editor.cc:1072 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "Färglägg regioner med spårets färg" #: rc_option_editor.cc:1079 msgid "Buffering" msgstr "Buffertar" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)" #: rc_option_editor.cc:1095 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Medhörning hanteras av" #: rc_option_editor.cc:1106 msgid "ardour" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1107 msgid "audio hardware" msgstr "ljudhårdvaran" #: rc_option_editor.cc:1113 msgid "PFL signals come from" msgstr "PFL-signaler kommer från" #: rc_option_editor.cc:1118 msgid "before pre-fader processors" msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1119 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1125 msgid "AFL signals come from" msgstr "AFL-signaler kommer från" #: rc_option_editor.cc:1130 msgid "post-fader but before post-fader processors" msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1131 msgid "after post-fader processors" msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1138 msgid "Tape machine mode" msgstr "Bandmaskingläge" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Spår- och bussanslutning" #: rc_option_editor.cc:1148 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1155 msgid "Connect track inputs" msgstr "Anslut spåringångar" #: rc_option_editor.cc:1160 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automatiskt till fysiska ingångar" #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174 msgid "manually" msgstr "manuellt" #: rc_option_editor.cc:1167 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Anslut spår- och bussutgångar" #: rc_option_editor.cc:1172 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automatiskt till fysiska utgångar" #: rc_option_editor.cc:1173 msgid "automatically to master bus" msgstr "automatiskt till master-bussen" #: rc_option_editor.cc:1178 msgid "Denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1183 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals" #: rc_option_editor.cc:1190 msgid "Processor handling" msgstr "Processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "no processor handling" msgstr "ingen processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1200 msgid "use FlushToZero" msgstr "använd FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1204 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "använd DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1208 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO" msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO" #: rc_option_editor.cc:1218 msgid "Stop plugins when the transport is stopped" msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #: rc_option_editor.cc:1226 msgid "Disable plugins during recording" msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning" #: rc_option_editor.cc:1234 msgid "Make new plugins active" msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1242 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1250 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler" #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / tysta" #: rc_option_editor.cc:1260 msgid "Solo mute cut (dB)" msgstr "Tystningströskel för solo (dB)" #: rc_option_editor.cc:1267 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: rc_option_editor.cc:1276 msgid "Listen Position" msgstr "Avlyssningsposition" #: rc_option_editor.cc:1281 msgid "after-fader listen" msgstr "efter volymreglage" #: rc_option_editor.cc:1282 msgid "pre-fader listen" msgstr "före volymreglare" #: rc_option_editor.cc:1291 msgid "Exclusive solo" msgstr "Avskild solo" #: rc_option_editor.cc:1299 msgid "Show solo muting" msgstr "Visa solotystning" #: rc_option_editor.cc:1307 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "Solo åsidosätter tystning" #: rc_option_editor.cc:1312 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning" #: rc_option_editor.cc:1317 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar" #: rc_option_editor.cc:1325 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar" #: rc_option_editor.cc:1333 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar" #: rc_option_editor.cc:1341 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna" #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413 msgid "MIDI control" msgstr "MIDI-kontroll" #: rc_option_editor.cc:1357 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Skicka MIDI-tidskod" #: rc_option_editor.cc:1365 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1374 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon" #: rc_option_editor.cc:1382 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar" #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID" #: rc_option_editor.cc:1407 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "Utgående MMC-enhets-ID" #: rc_option_editor.cc:1416 msgid "Initial program change" msgstr "Initiell programändring" #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437 msgid "Control surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: rc_option_editor.cc:1428 msgid "Control surface remote ID" msgstr "Kontrollytans fjärr-ID" #: rc_option_editor.cc:1433 msgid "assigned by user" msgstr "användardefinierat" #: rc_option_editor.cc:1434 msgid "follows order of mixer" msgstr "följer mixerns ordning" #: rc_option_editor.cc:1435 msgid "follows order of editor" msgstr "följer redigerarens ordning" #: rc_option_editor.cc:1441 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: region_editor.cc:80 msgid "audition this region" msgstr "avlyssna denna region" #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Lås position" #: region_editor.cc:91 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):" #: region_editor.cc:97 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "Synk.-punkt (absolut):" #: region_editor.cc:99 msgid "File start:" msgstr "Fil börjar:" #: region_editor.cc:103 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: region_editor.cc:105 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: region_editor.cc:168 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regioner" #: region_editor.cc:275 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:291 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:311 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "ändra intoningslängd" #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_layering_order_editor.cc:18 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Regionsredigerare" #: region_layering_order_editor.cc:34 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: region_layering_order_editor.cc:51 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Spår" #: region_layering_order_editor.cc:81 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Loopa region" #: region_view.cc:272 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:288 region_view.cc:307 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuter" #: region_view.cc:291 region_view.cc:310 msgid "msecs" msgstr "msek" #: region_view.cc:294 region_view.cc:313 #, fuzzy msgid "secs" msgstr "msek" #: region_view.cc:297 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:299 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:316 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:104 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autoåtervänd" #: rhythm_ferret.cc:33 msgid "Percussive Onset" msgstr "Perkussivt anslag" #: rhythm_ferret.cc:34 msgid "Note Onset" msgstr "Notanslag" #: rhythm_ferret.cc:39 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 #, fuzzy msgid "Complex Domain" msgstr "Samling" #: rhythm_ferret.cc:43 msgid "Phase Deviation" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:44 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:45 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Split region" msgstr "Dela region" #: rhythm_ferret.cc:51 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt" #: rhythm_ferret.cc:52 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Anpassa region" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:63 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: rhythm_ferret.cc:98 msgid "Detection function" msgstr "Upptäcktsfunktion" #: rhythm_ferret.cc:102 msgid "Trigger gap" msgstr "Utlösningsglapp" #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:112 msgid "Peak threshold" msgstr "Topptröskel" #: rhythm_ferret.cc:117 msgid "Silence threshold" msgstr "Tystnadströskel" #: rhythm_ferret.cc:122 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: rhythm_ferret.cc:126 msgid "Operation" msgstr "Hantering" #: rhythm_ferret.cc:340 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667 msgid "Route Group" msgstr "Ruttgrupp" #: route_group_dialog.cc:40 msgid "Relative" msgstr "Relativt" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Muting" msgstr "Tystning" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Soloing" msgstr "Sololäge" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Record enable" msgstr "Inspelningsläge" #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: route_group_dialog.cc:45 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Route active state" msgstr "automatiseringstillstånd" #: route_group_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Ruttgrupp" #: route_group_dialog.cc:74 msgid "Sharing" msgstr "Gemensamt" #: route_group_dialog.cc:164 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:87 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: route_params_ui.cc:108 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar" #: route_params_ui.cc:216 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!" #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Uppspelningsfördröjning: % samplingar" #: route_params_ui.cc:483 msgid "NO TRACK" msgstr "INGET SPÅR" #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Inget spår eller buss vald" #: route_time_axis.cc:113 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:114 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:115 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:173 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:175 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: route_time_axis.cc:384 msgid "Show All Automation" msgstr "Visa all automatisering" #: route_time_axis.cc:387 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Visa existerande automatisering" #: route_time_axis.cc:390 msgid "Hide All Automation" msgstr "Göm all automatisering" #: route_time_axis.cc:416 msgid "Color..." msgstr "Färg..." #: route_time_axis.cc:470 msgid "Overlaid" msgstr "Överlappande" #: route_time_axis.cc:477 msgid "Stacked" msgstr "I trappa" #: route_time_axis.cc:486 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: route_time_axis.cc:555 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Anslut automatiskt utgångar" #: route_time_axis.cc:564 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:567 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:575 msgid "Align With Existing Material" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:580 msgid "Align With Capture Time" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:585 msgid "Alignment" msgstr "Justera" #: route_time_axis.cc:620 msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt" #: route_time_axis.cc:626 msgid "Tape Mode" msgstr "Bandläge" #: route_time_axis.cc:632 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Ej i lager" #: route_time_axis.cc:643 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Färg" #: route_time_axis.cc:980 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:981 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1066 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1119 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:1310 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan" #: route_time_axis.cc:1313 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: route_time_axis.cc:1500 msgid "New Copy..." msgstr "Ny kopia..." #: route_time_axis.cc:1504 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Ny markör" #: route_time_axis.cc:1505 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Kopiera" #: route_time_axis.cc:1510 msgid "Clear Current" msgstr "Rensa aktuell" #: route_time_axis.cc:1513 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Välj från alla..." #: route_time_axis.cc:2165 msgid "layer-display" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2252 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2255 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Ta bort '%s'" #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2359 msgid "r" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2374 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2377 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:125 msgid "Mute this track" msgstr "Tysta detta spår" #: route_ui.cc:132 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår" #: route_ui.cc:140 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:145 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:522 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: route_ui.cc:588 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:661 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:665 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:669 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:673 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:677 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "till valda spår" #: route_ui.cc:681 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:684 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Lägg till i valt spår" #: route_ui.cc:688 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:691 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #: route_ui.cc:692 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:693 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1089 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: route_ui.cc:1096 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo-säker" #: route_ui.cc:1118 msgid "Pre Fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: route_ui.cc:1124 msgid "Post Fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: route_ui.cc:1130 msgid "Control Outs" msgstr "Kontrollutgångar" #: route_ui.cc:1136 msgid "Main Outs" msgstr "Huvudutgångar" #: route_ui.cc:1265 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: route_ui.cc:1368 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1370 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1378 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Ta bort markör" #: route_ui.cc:1380 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Ta bort '%s'" #: route_ui.cc:1404 msgid "Rename Track" msgstr "Döp om spår" #: route_ui.cc:1406 msgid "Rename Bus" msgstr "Byt namn på buss" #: route_ui.cc:1550 msgid " latency" msgstr "-fördröjning" #: route_ui.cc:1563 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1569 msgid "Save As Template" msgstr "Spara som spårmall" #: route_ui.cc:1570 msgid "Template name:" msgstr "Namn på spårmall:" #: route_ui.cc:1637 msgid "Remote Control ID" msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: route_ui.cc:1643 msgid "Remote control ID:" msgstr "Fjärr-ID:" #: route_ui.cc:1694 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. " "Högerklicka för att visa menyn" #: route_ui.cc:1696 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" "click to show menu." msgstr "" "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. " "Högerklicka för att visa menyn" #: search_path_option.cc:32 #, fuzzy msgid "Select folder to search for media" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: search_path_option.cc:41 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: search_path_option.cc:48 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Skapa sessionsmappen i:" #: send_ui.cc:120 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Skicka MTC" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Importera från session" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Beståndsdelar" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Importera från session" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!" #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Field" msgstr "Fält" #: session_metadata_dialog.cc:301 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)" #: session_metadata_dialog.cc:516 msgid "Title" msgstr "Titel" #: session_metadata_dialog.cc:519 msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: session_metadata_dialog.cc:522 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:553 msgid "Year" msgstr "År" #: session_metadata_dialog.cc:556 msgid "Album Artist" msgstr "Albumartist" #: session_metadata_dialog.cc:559 msgid "Total Tracks" msgstr "Totalt antal spår" #: session_metadata_dialog.cc:562 msgid "Disc Subtitle" msgstr "Skivans undertitel" #: session_metadata_dialog.cc:565 msgid "Disc Number" msgstr "Skivans nummer" #: session_metadata_dialog.cc:568 msgid "Total Discs" msgstr "Total antal skivor" #: session_metadata_dialog.cc:571 msgid "Compilation" msgstr "Samling" #: session_metadata_dialog.cc:574 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:582 msgid "People" msgstr "Människor" #: session_metadata_dialog.cc:587 msgid "Lyricist" msgstr "Textförfattare" #: session_metadata_dialog.cc:590 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: session_metadata_dialog.cc:593 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: session_metadata_dialog.cc:596 msgid "Remixer" msgstr "Remixare" #: session_metadata_dialog.cc:599 msgid "Arranger" msgstr "Arrangör" #: session_metadata_dialog.cc:602 msgid "Engineer" msgstr "Ljudtekniker" #: session_metadata_dialog.cc:605 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: session_metadata_dialog.cc:608 msgid "DJ Mixer" msgstr "DJ-mixer" #: session_metadata_dialog.cc:618 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Redigera sessionens metadata" #: session_metadata_dialog.cc:649 msgid "Import session metadata" msgstr "Importa sessionsmetadata" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:708 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:718 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:737 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:35 msgid "Session Properties" msgstr "Sessionsegenskaper" #: session_option_editor.cc:46 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Extern synk.-källa" #: session_option_editor.cc:56 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Tidskod: sekunder" #: session_option_editor.cc:61 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod" #: session_option_editor.cc:66 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:67 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:68 msgid "24.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:69 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:70 #, fuzzy msgid "29.97" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:71 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:72 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:73 msgid "30 drop" msgstr "30 fall" #: session_option_editor.cc:74 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:75 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:81 msgid "Subframes per frame" msgstr "Underrutor per ruta" #: session_option_editor.cc:86 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:87 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:93 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: session_option_editor.cc:105 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:106 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:108 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:110 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:112 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:119 msgid "Timecode Offset" msgstr "Tidskodsförskjutning" #: session_option_editor.cc:130 msgid "Timecode Offset Negative" msgstr "Tidskodsförskjutning negativ" #: session_option_editor.cc:139 msgid "Crossfades are created" msgstr "Övertoningar skapas" #: session_option_editor.cc:144 msgid "to span entire overlap" msgstr "för att täcka hela överlappningen" #: session_option_editor.cc:150 msgid "short-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:151 msgid "Short crossfade length" msgstr "Kort övertonings längd" #: session_option_editor.cc:159 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:160 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Destruktiv övertonings längd" #: session_option_editor.cc:169 msgid "Create crossfades automatically" msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #: session_option_editor.cc:176 msgid "Crossfades active" msgstr "Övertoningar aktiva" #: session_option_editor.cc:183 msgid "Crossfades visible" msgstr "Övertoningar synliga" #: session_option_editor.cc:190 msgid "Region fades active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: session_option_editor.cc:197 msgid "Region fades visible" msgstr "Regiontoningar synliga" #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:204 msgid "Audio file format" msgstr "Ljudfilsformat" #: session_option_editor.cc:208 msgid "Sample format" msgstr "Sampleformat" #: session_option_editor.cc:213 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:214 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:215 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:221 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: session_option_editor.cc:226 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:228 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:229 msgid "CAF" msgstr "" #: session_option_editor.cc:233 msgid "File locations" msgstr "Filplatser" #: session_option_editor.cc:235 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Sök efter ljudfiler i:" #: session_option_editor.cc:240 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Sök efter MIDI-filer i:" #: session_option_editor.cc:248 msgid "Layering (in overlaid mode)" msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)" #: session_option_editor.cc:252 #, fuzzy msgid "Layering model" msgstr "Lager" #: session_option_editor.cc:257 #, fuzzy msgid "later is higher" msgstr "Senare är högre" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "most recently moved or added is higher" msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre" #: session_option_editor.cc:259 #, fuzzy msgid "most recently added is higher" msgstr "Senast tillagda är högre" #: session_option_editor.cc:263 #, fuzzy msgid "MIDI Note Overlaps" msgstr "Redigera MIDI-noter" #: session_option_editor.cc:267 msgid "" "Policy for handling same note\n" "and channel overlaps" msgstr "" "Hur hantera överlappningar\n" "av identiska noter och kanaler" #: session_option_editor.cc:272 msgid "never allow them" msgstr "tillåter inte" #: session_option_editor.cc:273 msgid "don't do anything in particular" msgstr "gör inget särskilt" #: session_option_editor.cc:274 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "ersätt existerande överlappande not" #: session_option_editor.cc:275 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "förkorta den existerande överlappande not" #: session_option_editor.cc:276 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "förkorta den nya överlappande noten" #: session_option_editor.cc:277 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not" #: session_option_editor.cc:281 msgid "Broadcast WAVE metadata" msgstr "Broadcast WAVE-metadata" #: session_option_editor.cc:285 msgid "Country code" msgstr "Landskod" #: session_option_editor.cc:292 #, fuzzy msgid "Organization code" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "till valda spår" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "till regionslistan" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "som nya bandspår" #: sfdb_ui.cc:97 #, fuzzy msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Spela autom." #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Information" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527 msgid "Tags:" msgstr "Taggar:" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Dela kanaler" #: sfdb_ui.cc:402 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:422 msgid "Search" msgstr "Sök" #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838 msgid "Start Downloading" msgstr "Ladda ner" #: sfdb_ui.cc:446 msgid "Audio files" msgstr "Ljudfiler" #: sfdb_ui.cc:449 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI-filer" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: sfdb_ui.cc:468 msgid "Browse Files" msgstr "Bläddra" #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: sfdb_ui.cc:504 msgid "Search Tags" msgstr "Sök taggar" #: sfdb_ui.cc:519 msgid "User:" msgstr "Användarnamn:" #: sfdb_ui.cc:523 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Search Freesound" msgstr "Sök i Freesound" #: sfdb_ui.cc:740 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:776 #, fuzzy msgid "Cancelling.." msgstr "Räknar ut..." #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363 msgid "one track per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Skapa en region för varje kanal" #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "justera region" #: sfdb_ui.cc:1093 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "En eller flera filer kunde\n" "inte användas av Ardour" #: sfdb_ui.cc:1231 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopiera filer till sessionen" #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403 msgid "file timestamp" msgstr "filens timestamp" #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405 msgid "edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407 msgid "playhead" msgstr "startmarkören" #: sfdb_ui.cc:1250 msgid "session start" msgstr "sessionens start" #: sfdb_ui.cc:1255 msgid "Add files:" msgstr "Lägg till:" #: sfdb_ui.cc:1277 msgid "Insert at:" msgstr "Infoga vid:" #: sfdb_ui.cc:1290 msgid "Mapping:" msgstr "Lägg som:" #: sfdb_ui.cc:1308 msgid "Conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421 msgid "Good" msgstr "Bra" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423 msgid "Quick" msgstr "Snabb" #: shuttle_control.cc:52 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Shuttle-hastighetskontrol" #: shuttle_control.cc:154 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Procent" #: shuttle_control.cc:162 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540 #, fuzzy, c-format msgid "Sprung" msgstr "fjäder" #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543 #, fuzzy, c-format msgid "Wheel" msgstr "hjul" #: shuttle_control.cc:206 msgid "Maximum speed" msgstr "Maxhastighet" #: shuttle_control.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "Playing" msgstr "Uppspelning" #: shuttle_control.cc:518 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Halvtoner" #: shuttle_control.cc:520 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Halvtoner" #: shuttle_control.cc:525 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped" msgstr "stannad" #: splash.cc:45 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "Ta bort markör" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:67 msgid "Open a new session" msgstr "Öppna en ny session" #: startup.cc:68 msgid "Open an existing session" msgstr "Öppna en existerande session" #: startup.cc:69 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" "Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n" "Ardour kommer INTE hantera medhörningen" #: startup.cc:71 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded" msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in" #: startup.cc:73 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen" #: startup.cc:153 msgid "" "Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still many issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:179 msgid "This is an ALPHA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:296 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Audio-/MIDI-inställningar" #: startup.cc:308 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n" "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n" "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n" "ideas about music and sound.\n" "\n" "There are a few things that need to configured before you start\n" "using the program." msgstr "" "%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n" "för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n" "egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n" "nya idéer kring musik och ljud.\n" "\n" "Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n" "använda programmet." #: startup.cc:332 msgid "Welcome to %1" msgstr "Välkommen till %1" #: startup.cc:353 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner" #: startup.cc:359 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Varje session i %1 har en egen mapp.\n" "Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n" "\n" "Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n" "\n" "(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara " "stanardplatsen)" #: startup.cc:381 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Standardplats för nya sessioner" #: startup.cc:401 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)" msgstr "" "Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n" "signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n" "beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n" "De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n" "\n" "(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)" #: startup.cc:421 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Medhörningsalternativ" #: startup.cc:444 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Använd master-bussen" #: startup.cc:446 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n" "Preferable for simple use." msgstr "" "Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n" "Att föredra för enkla användningsområden." #: startup.cc:456 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss" #: startup.cc:459 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n" "större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen." #: startup.cc:481 msgid "" "(You can change this preference at any time, via the Preferences " "dialog)" msgstr "" "(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)" #: startup.cc:491 msgid "Monitor Section" msgstr "Medhörningssektion" #: startup.cc:531 msgid "What would you like to do ?" msgstr "Vad vill du göra?" #: startup.cc:686 msgid "Session name:" msgstr "Sessionens namn:" #: startup.cc:709 msgid "Create session folder in:" msgstr "Skapa sessionsmappen i:" #: startup.cc:716 msgid "Select folder for session" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: startup.cc:748 msgid "Use this template" msgstr "Använd denna mall" #: startup.cc:751 msgid "no template" msgstr "ingen mall" #: startup.cc:779 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Använd en existerande session som mall:" #: startup.cc:791 msgid "Select template" msgstr "Välj mall" #: startup.cc:817 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: startup.cc:969 msgid "Select session file" msgstr "Välj sessionsfil" #: startup.cc:978 msgid "Browse:" msgstr "Bläddra:" #: startup.cc:987 msgid "Select a session" msgstr "Välj en session" #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015 msgid "channels" msgstr "kanaler" #: startup.cc:1029 msgid "Busses" msgstr "Bussar" #: startup.cc:1030 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: startup.cc:1031 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: startup.cc:1039 msgid "Create master bus" msgstr "Skapa master-buss" #: startup.cc:1049 msgid "Automatically connect to physical_inputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar" #: startup.cc:1056 startup.cc:1115 msgid "Use only" msgstr "Använd endast" #: startup.cc:1109 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Anslut automatiskt utgångar" #: startup.cc:1131 msgid "... to master bus" msgstr "...till master-bussen" #: startup.cc:1141 msgid "... to physical outputs" msgstr "...till fysiska utgångar" #: startup.cc:1190 msgid "Advanced Session Options" msgstr "Avancerade sessionsalternativ" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Gensvar" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:196 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Fäst mot trettio sekunder" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 #, fuzzy msgid "Insert a program change message" msgstr "Initiell programändring" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:415 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktaver" #: step_entry.cc:598 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:600 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:603 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:605 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:608 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:617 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: step_entry.cc:618 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "till föregående regionens slut" #: step_entry.cc:620 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:621 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:646 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:648 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:650 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:652 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:679 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:684 #, fuzzy msgid "No Dotted Notes" msgstr "Ślå an noter" #: step_entry.cc:686 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Växla tillåt inspelning" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Klipp ut tystnad..." #: strip_silence_dialog.cc:80 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Välj intoningslängd" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270 #: tempo_dialog.cc:281 msgid "whole (1)" msgstr "hel (1)" #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "second (2)" msgstr "sekond (2)" #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "third (3)" msgstr "ters (3)" #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295 msgid "quarter (4)" msgstr "kvart (4)" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "eighth (8)" msgstr "åttondel (8)" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "sixteenth (16)" msgstr "sextondel (16)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "thirty-second (32)" msgstr "trettiotvåondel (32)" #: tempo_dialog.cc:103 msgid "Beats per minute:" msgstr "Slag per minut:" #: tempo_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Tempo begins at" msgstr "Tempo börjar vid:" #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:298 msgid "Note value:" msgstr "Notvärde:" #: tempo_dialog.cc:299 msgid "Beats per bar:" msgstr "Slag per takt:" #: tempo_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Taktart börjar vid takt:" #: theme_manager.cc:53 msgid "Dark Theme" msgstr "Mörkt tema" #: theme_manager.cc:54 msgid "Light Theme" msgstr "Ljust tema" #: theme_manager.cc:55 msgid "Restore Defaults" msgstr "Nollställ" #: theme_manager.cc:61 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color" msgstr "Färg" #: theme_manager.cc:197 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:124 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view.cc:1029 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen" #: time_axis_view_item.cc:326 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Snabbt men fult" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:73 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Strict Linear" msgstr "Strikt linjär" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "TidsTänjningsDialog" #: time_fx_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "Tonhöjdsändring" #: time_fx_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Förläng/förkorta" #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktaver" #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Halvtoner" #: time_fx_dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cent" #: time_fx_dialog.cc:130 msgid "Shift" msgstr "Ändra" #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "TidsTänjningsKnapp" #: time_fx_dialog.cc:162 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Förläng/Förkorta" #: time_fx_dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Källor" #: time_info_box.cc:125 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart" #: time_info_box.cc:126 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transponera" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transponera" #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:137 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:140 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:145 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:151 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:179 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:200 utils.cc:243 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:382 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\"" #: utils.cc:405 utils.cc:455 msgid "no style found for %1, using red" msgstr "" #: utils.cc:441 utils.cc:493 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" msgstr "" #: utils.cc:742 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: utils.cc:769 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: verbose_cursor.cc:44 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mindre" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Spår" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Namn (mall)" #~ msgid "3 Channels" #~ msgstr "3 Kanaler" #~ msgid "4 Channels" #~ msgstr "4 Kanaler" #~ msgid "6 Channels" #~ msgstr "6 Kanaler" #~ msgid "8 Channels" #~ msgstr "8 Kanaler" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuellt" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "in" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "ut" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "återvänd" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "spela" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "input" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "inljud" #~ msgid "click" #~ msgstr "klick" #~ msgid "quit" #~ msgstr "avsluta" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: spara sessionen?" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "ögonblickskopia" #~ msgid "open session" #~ msgstr "öppna session" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessioner" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Ingen ljudström" #~ msgid "Name of New Snapshot" #~ msgstr "Namn för ögonblickskopia" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n" #~ "Detta hindrar sessionen från att laddas." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: rensning" #~ msgid "files were" #~ msgstr "filer" #~ msgid "file was" #~ msgstr "fil" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Rensa upp" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_rensning" #~ msgid "MMC + Local" #~ msgstr "MMC + Lokal" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Positional sync source" #~ msgstr "Källa till positionell synk." #~ msgid "Does Ardour control the time?" #~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Primär klocka" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "sekundär klocka" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: klocka" #~ msgid "st" #~ msgstr "halvtoner" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Ljudfilsbibliotek" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tangent-/musåtgärder" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Tidigare" #~ msgid "Add Track/Bus" #~ msgstr "Lägg till Spår/Buss" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Ögonblickskopia" #~ msgid "Export session to audiofile..." #~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..." #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil" #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil" #~ msgid "Cleanup unused sources" #~ msgstr "Rensa oanvända källor" #~ msgid "Flush wastebasket" #~ msgstr "Töm papperskorgen" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fönster" #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "start-prefix" #~ msgid "Show Editor" #~ msgstr "Visa Redigerare" #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Visa Mixer" #~ msgid "Options Editor" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Spår/Buss-inspektör" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Anslutningar" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Stop + Forget Capture" #~ msgstr "Stanna + ångra inspelning" #~ msgid "Time master" #~ msgstr "Huvudklocka" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32" #~ msgid "Use MIDI control" #~ msgstr "Använd MIDI-kontroll" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Använd OSC" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Anslut ingångar manuellt" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar" #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus" #~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen" #~ msgid "Manually connect outputs" #~ msgstr "Anslut utgångar manuellt" #~ msgid "Remote ID assigned by User" #~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren" #~ msgid "Remote ID follows order of Mixer" #~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning" #~ msgid "Remote ID follows order of Editor" #~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning" #~ msgid "Connect new track inputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara" #~ msgid "Connect new track outputs to master" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till master" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Hårdvarumedhörning" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Mjukvarumedhörning" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Extern medhörning" #~ msgid "Stop plugins with transport" #~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #~ msgid "Verify remove last capture" #~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet" #~ msgid "Make periodic safety backups" #~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #~ msgid "Stop recording on xrun" #~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen" #~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" #~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning" #~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop" #~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Likvärda regioner överlappar" #~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #~ msgid "Do not run plugins while recording" #~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Låst solo" #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "In place-solo " #~ msgid "Solo via bus" #~ msgstr "Solo via buss" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna" #~ msgid "ST" #~ msgstr "HT" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "Redigera Grupp" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Visningshöjd" #~ msgid "Hide this track" #~ msgstr "Dölj detta spår" #~ msgid "Show all automation" #~ msgstr "Visa all automatisering" #~ msgid "Show existing automation" #~ msgstr "Visa existerande automatisering" #~ msgid "Hide all automation" #~ msgstr "Göm all automatisering" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Traditionell" #~ msgid "Rectified" #~ msgstr "Korrigerad" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Vågform" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Normalt läge" #~ msgid "Tape mode" #~ msgstr "Band-läge" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorering" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Aktuell: %1" #~ msgid "New Copy" #~ msgstr "Ny kopia" #~ msgid "track height" #~ msgstr "spårhöjd" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "rensa spår" #~ msgid "width" #~ msgstr "bredd" #~ msgid "the width" #~ msgstr "bredden" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "uppritningsbredd" #~ msgid "height" #~ msgstr "höjd" #~ msgid "the height" #~ msgstr "höjden" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ankare" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "ankaret" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE-frames" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE-sekunder" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE-minuter" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Redigeringspunkten" #~ msgid "Normal Snap" #~ msgstr "Vanligt fästläge " #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Magnetiskt fästläge" #~ msgid "Focus Left" #~ msgstr "Fokus: vänster" #~ msgid "Focus Right" #~ msgstr "Fokus: höger" #~ msgid "Focus Center" #~ msgstr "Fokus: mitten" #~ msgid "Focus Play" #~ msgstr "Fokus: startmarkören" #~ msgid "Focus Edit" #~ msgstr "Fokus: redigeringspunkten" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Rutor" #~ msgid "range" #~ msgstr "omfång" #~ msgid "object" #~ msgstr "objekt" #~ msgid "timefx" #~ msgstr "tidsfx" #~ msgid "listen" #~ msgstr "lyssna" #~ msgid "Snap To" #~ msgstr "Fäst mot" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Zoom Span" #~ msgstr "Zoom-räckvidd" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Bitar" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Redigeringsgrupper" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "ardour: redigerare" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "ardour: redigerare: " #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Visa regionsredigerare" #~ msgid "Raise to top layer" #~ msgstr "Höj till översta lagret" #~ msgid "Lower to bottom layer" #~ msgstr "Sänk till lägsta lagret" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Skriv till disk" #~ msgid "Sync points" #~ msgstr "Synkpunkter" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysera regioner" #~ msgid "Unlock Position" #~ msgstr "Frigör position" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Genomskinlig" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Lås upp" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Ursprunglig position" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Avnormalisera" #~ msgid "Nudge forward" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge forward by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge backward by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Set Range" #~ msgstr "Definiera omfång" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Knuffa bakåt" #~ msgid "Nudge fwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Start to edit cursor" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet" #~ msgid "Make mono regions" #~ msgstr "Skapa monoregioner" #~ msgid "Fill track" #~ msgstr "Fyll spåret" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Spela omfång" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Förstör" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Loop-omfång" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analysera omfång" #~ msgid "Separate range to track" #~ msgstr "Separera omfång till spår" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Markera allt i omfång" #~ msgid "Set range to punch range" #~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Skapa bit från omfång" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Omfång till disk" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportera omfång" #~ msgid "Play from edit cursor" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Play from start" #~ msgstr "Spela från början" #~ msgid "Play region" #~ msgstr "Spela region" #~ msgid "Loop region" #~ msgstr "Loopa region" #~ msgid "Select all in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all in tracks" #~ msgstr "Markera allt i spåren" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Select All in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Markera allt innan startmarkören" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Klistra in vid muspekaren" #~ msgid "Align relative" #~ msgstr "Justera relativt" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Insert Existing Audio" #~ msgstr "Infoga ljudfil" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Draw Gain Automation" #~ msgstr "Rita volymautomatisering" #~ msgid "Stretch/Shrink Regions" #~ msgstr "Förläng/förkorta regioner" #~ msgid "... as new track" #~ msgstr "... som nytt spår" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... som ny region" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicera hur många gånger?" #~ msgid "Select regions" #~ msgstr "Markera regioner" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Flytta redigeringspunkten" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoomfokus" #~ msgid "Add Existing Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "Span Entire Overlap" #~ msgstr "Sträck över hela överlappningen" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kort" #~ msgid "Created Automatically" #~ msgstr "Skapas automatiskt" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet" #~ msgid "Select All After Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Before Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören" #~ msgid "goto" #~ msgstr "gå till" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrera redigeringspunkten" #~ msgid "Playhead forward" #~ msgstr "Startmarkören framåt" #~ msgid "Playhead to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören" #~ msgid "Align Regions Start" #~ msgstr "Justera regioners start" #~ msgid "Align Regions Start Relative" #~ msgstr "Justera regioners start relativt" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Justera regions slut" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Justera regions slut relativt" #~ msgid "Align Regions Sync" #~ msgstr "Justera regions synk." #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Justera regions synk. relativt" #~ msgid "Audition at Mouse" #~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Måla vid mus" #~ msgid "Set Edit Cursor" #~ msgstr "Placera redigeringspunkten" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region" #~ msgid "Split Region" #~ msgstr "Dela region" #~ msgid "Set Region Sync Position" #~ msgstr "Definiera regionssynk.-position" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Infoga region" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Motsatt riktning" #~ msgid "Normalize Regions" #~ msgstr "Normalisera regioner" #~ msgid "Quantize Regions" #~ msgstr "Kvantisera regioner" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Split at edit cursor" #~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten" #~ msgid "Finish add Range" #~ msgstr "Lägg till slutomfång" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen" #~ msgid "Zoom Focus Edit" #~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #~ msgid "Timefx Tool" #~ msgstr "TidsFX-verktyg" #~ msgid "Snap to frame" #~ msgstr "Fäst mot frames" #~ msgid "Snap to cd frame" #~ msgstr "Fäst mot CD-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter" #~ msgid "Snap to seconds" #~ msgstr "Fäst mot sekunder" #~ msgid "Snap to minutes" #~ msgstr "Fäst mot minuter" #~ msgid "Snap to asixteenthbeat" #~ msgstr "Fäst mot en sextondel" #~ msgid "Snap to eighths" #~ msgstr "Fäst mot åttondelar" #~ msgid "Snap to quarters" #~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar" #~ msgid "Snap to thirds" #~ msgstr "Fäst mot redjedelar" #~ msgid "Snap to beat" #~ msgstr "Fäst mot slag" #~ msgid "Snap to bar" #~ msgstr "Fäst mot takt" #~ msgid "Snap to mark" #~ msgstr "Fäst mot markörer" #~ msgid "Snap to edit cursor" #~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten" #~ msgid "Snap to region start" #~ msgstr "Fäst mot regionstart" #~ msgid "Snap to region end" #~ msgstr "Fäst mot regionslut" #~ msgid "Snap to region boundary" #~ msgstr "Fäst mot regionsgräns" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Visa allt" #~ msgid "Show automatic regions" #~ msgstr "Visa automatiska regioner" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "as Tape Tracks" #~ msgstr "som rullbandsspår" #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "till spår" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Snabbare" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lång" #~ msgid "80 per frame" #~ msgstr "80 per ruta" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 per ruta" #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: importerar %1" #~ msgid "insert sndfile" #~ msgstr "infoga ljudfil" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen markering att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Markera en markering i omfångsläget" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet." #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "tangentbordsmarkering" #~ msgid "Play from Mark" #~ msgstr "Spela from markör" #~ msgid "Set Mark from Playhead" #~ msgstr "Placera markör från startmarkören" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Göm markör" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: byt namn på markör" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: byt namn på omfång" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "flytta region(er)" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Dra regionspensel" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "markeringsgrepp" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "avbryt markering" #~ msgid "trim selection start" #~ msgstr "beskär markerings början" #~ msgid "trim selection end" #~ msgstr "beskär markerings slut" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "flytta markering" #~ msgid "select regions" #~ msgstr "välj regioner" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n" #~ "Detta kan ej ångras\n" #~ "Vill du verkligen radera %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "denna region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, radera dem." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "markera allt mellan markörerna" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: byt namn på region" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "regionsfyllning" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "fyll markeringen" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten" #~ msgid "remove sync" #~ msgstr "ta bort synk." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalisera" #~ msgid "trim to edit" #~ msgstr "beskär till redigering" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: frys" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "klistra bit" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplicera region" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "rensa spellista" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Ta bort tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Ta bort taktart" #~ msgid "Min:Secs" #~ msgstr "Min:Sek" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Namn för bit:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Skapa bit" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Glöm det" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: tidstänjning" #~ msgid "Stretch/Shrink it" #~ msgstr "Förläng/Förkorta den" #~ msgid "TimeStretchProgress" #~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp" #~ msgid "best" #~ msgstr "bäst" #~ msgid "better" #~ msgstr "bättre" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "mellanliggande" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Format Oväsen" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "CD-markörsfiltyp" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Samplings-endian" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Konverteringskvalitet" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Enstaka spår..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportera" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n" #~ "är inte tillåtna!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse" #~ msgid "cannot find images for fader slider" #~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekunder" #~ msgid "1 seconds" #~ msgstr "1 sekund" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekunder" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekunder" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekunder" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekunder" #~ msgid "Duration (sec)" #~ msgstr "Varaktighet (sekunder)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Ta bort ruta" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Bildruta" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Lägg till ingång" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Lägg till utgång" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Ta bort ingång" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Ta bort utgång" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Koppla bort alla" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Tillgängliga anslutningar" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd." #~ msgid "" #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. " #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin " #~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa " #~ "detta." #~ msgid "" #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can " #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather " #~ "than %1" #~ msgstr "" #~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem " #~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Lägg till ny Plats" #~ msgid "Add New Range" #~ msgstr "Lägg till nytt Omfång" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: platser" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n" #~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n" #~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n" #~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " med libardour" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: taktartsbrygga" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# %u-samplings-över" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Nytt namn för taktart" #~ msgid "input" #~ msgstr "in" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "variabel hastighet" #~ msgid "Click to Add/Edit Comments" #~ msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "record" #~ msgstr "Spela in" #~ msgid "mute" #~ msgstr "tysta" #~ msgid "comments" #~ msgstr "kommentarer" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*kommentarer*" #~ msgid "Cmt" #~ msgstr "Kmt" #~ msgid "*Cmt*" #~ msgstr "*Kmt*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Ingång" #~ msgid "*Comments*" #~ msgstr "*Kommentarer" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Invertera polaritet" #~ msgid "New Session Name :" #~ msgstr "Sessionens namn:" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Create Folder In :" #~ msgstr "Skapa i:" #~ msgid "Template :" #~ msgstr "Använd mall:" #~ msgid "Create Monitor Bus" #~ msgstr "Skapa medhörningsbuss" #~ msgid "Create Master Bus" #~ msgstr "Skapa master-buss" #~ msgid "Automatically Connect Inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar" #~ msgid "... to Master Bus" #~ msgstr "... till Master-bussen" #~ msgid "... to Physical Outputs" #~ msgstr "... till fysiska utgångar" #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Portgräns" #~ msgid "Track/Bus Inputs" #~ msgstr "Spår/bussingångar" #~ msgid "Automatically Connect Outputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..." #~ msgid "Connect to Master Bus" #~ msgstr "Anslut till master-bussen" #~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #~ msgid "Track/Bus Outputs" #~ msgstr "Spår/bussutgångar" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Tidigare:" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: session" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Session" #~ msgid "select template" #~ msgstr "välj mall" #~ msgid "select session file" #~ msgstr "välj sessionsfil" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "välj mapp" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: inställningar" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Sökvägar/filer" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Tangentbord/mus" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Lager & Toningar" #~ msgid "30 FPS drop" #~ msgstr "30 FPS-drop" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler" #~ msgid "internal" #~ msgstr "intern" #~ msgid "Short crossfade length (msecs)" #~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)" #~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)" #~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning" #~ msgid "online" #~ msgstr "ansluten" #~ msgid "offline" #~ msgstr "frånkopplad" #~ msgid "Click audio file" #~ msgstr "Klickljudfil" #~ msgid "Click emphasis audiofile" #~ msgstr "Betoningsljudfil" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n" #~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n" #~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n" #~ "annan mixerremsa." #~ msgid "Edit using" #~ msgstr "Redigera med" #~ msgid "Ignore snap using" #~ msgstr "Ignorera fästläge med" #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse" #~ msgid "link" #~ msgstr "länka" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "riktning för panoreringslänkning" #~ msgid "panner for channel %lu" #~ msgstr "panorerare för kanal %lu" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: spellistor" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: spellista för " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: insticksprogram" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Ingångar" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Utgångar" #~ msgid "Plugins to be Connected to Insert" #~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt" #~ msgid "Available plugins" #~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram" #~ msgid "Name of New Preset:" #~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n" #~ "en del av signalen." #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour: underlig plugin" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n" #~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n" #~ "Ardour kommer att stödja detta." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "\n" #~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n" #~ "\n" #~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n" #~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n" #~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n" #~ "\n" #~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n" #~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "döp om omdirigering" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "New Plugin ..." #~ msgstr "Nytt Insticksprogram..." #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAMN:" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "ogenomskinlig" #~ msgid "active" #~ msgstr "aktivt" #~ msgid "show" #~ msgstr "visa" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "play" #~ msgstr "spela" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "KONVOLUT" #~ msgid "mute this region" #~ msgstr "tysta denna region" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regoner under denna kan inte höras" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "förhindra ändringar för denna region" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "visa volymkonvolutet" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "END:" #~ msgstr "SLUT:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "LÄNGD:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "TONA IN" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "TONA UT" #~ msgid "Tracks/Buses" #~ msgstr "Spår/Bussar" #~ msgid "Pre-fader Redirects" #~ msgstr "För-omdirigeringar" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Efter-omdirigeringar" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #~ msgid "No Route Selected" #~ msgstr "Ingen rutt vald" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald" #~ msgid "solo change" #~ msgstr "ändra solo" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "ändra inspelningsläge" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: färgval" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nytt namn: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Lägg till fält..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Ta bort fält" #~ msgid "Soundfile Info" #~ msgstr "Ljudfilsinformation" #~ msgid "samplerate" #~ msgstr "samplingsfrekvens" #~ msgid "resolution" #~ msgstr "upplösning" #~ msgid "format" #~ msgstr "format" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Ange namn för fält" #~ msgid "Split Channels" #~ msgstr "Dela kanaler" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Infoga" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Länka till en extern fil" #~ msgid "Copy a file to the session folder" #~ msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen" #~ msgid "Beats per minute" #~ msgstr "Slag per minut" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Slag" #~ msgid "Meter denominator" #~ msgstr "Taktartsnämnare" #~ msgid "Beats per bar" #~ msgstr "Slag per takt" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "nytt namn: " #~ msgid "Add to Region list" #~ msgstr "Lägg till i regionlistan" #~ msgid "Add as new Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår" #~ msgid "Add as new Tape Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som Band-spår" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Filer" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Taggar" #~ msgid "Channels: n/a" #~ msgstr "Kanaler: n/a" #~ msgid "Samplerate: n/a" #~ msgstr "Samplefrekvens: n/a" #~ msgid "Timecode: n/a" #~ msgstr "Tidskod: n/a" #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "Längd: %1" #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1" #~ msgid "Timecode: %1" #~ msgstr "Tidskod: %1" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "comma seperated tags" #~ msgstr "komma-separerade taggar" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stopp" #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "Logaritmisk" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Använd DC-bias" #~ msgid "No processor handling" #~ msgstr "Ingen processorhantering" #~ msgid "Use FlushToZero" #~ msgstr "Använd FlushToZero" #~ msgid "Use DenormalsAreZero" #~ msgstr "Använd DenormalsAreZero" #~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero" #~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero" #~ msgid "add midi controller automation event" #~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller" #~ msgid "Disable All Plugins" #~ msgstr "Avaktivera alla insticksprogram" #~ msgid "A/B All Plugins" #~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Drivrutin" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Number of buffers" #~ msgstr "Antal buffertar" #~ msgid "Approximate latency" #~ msgstr "Ungefärlig fördröjning" #~ msgid "Audio Mode" #~ msgstr "Audio-läge" #~ msgid "Number of ports" #~ msgstr "Antal portar" #~ msgid "Input device" #~ msgstr "Inljudsenhet" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "Utljudsenhet" #~ msgid "Input channels" #~ msgstr "Ingångar" #~ msgid "Output channels" #~ msgstr "Utgångar" #~ msgid "Hardware input latency (samples)" #~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)" #~ msgid "Hardware output latency (samples)" #~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)" #~ msgid "to Next Region Sync" #~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt" #~ msgid "to Previous Region Start" #~ msgstr "Till föregående regionens början" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Markera redigeringspunkten" #~ msgid "Change edit point" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten" #~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" # msgid "Select All After Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" # msgid "Select All Before Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" #~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten" # msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" # msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Multiduplicera region" #~ msgid "Normalize Region" #~ msgstr "Normalisera region" #~ msgid "Trim front at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt" #~ msgid "Trim back at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet" #~ msgid "Trim To Loop" #~ msgstr "Beskär till loop" #~ msgid "Trim To Punch" #~ msgstr "Beskär till in-/utslag" #~ msgid "Sync Editor and Mixer track order" #~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning" #~ msgid "Keybindings" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Keybinding Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Bindning" #~ msgid "Primary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren" #~ msgid "Timecode source is sample-clock synced" #~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad" #~ msgid "Limit undo history" #~ msgstr "Begränsa ångrahistoriken" #~ msgid "Save undo history" #~ msgstr "Spara ångrahistorik" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Historikdjup (kommandon)" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)" #~ msgid "Audio Setup" #~ msgstr "Ljudinställningar" #~ msgid "Nudge track after edit point fwd" #~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Startmarkören till mitten" #~ msgid "to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Trim start at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim end at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Locate to Mark 1" #~ msgstr "Hoppa till markör 1" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Hoppa till markör 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Hoppa till markör 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Hoppa till markör 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Hoppa till markör 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Hoppa till markör 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Hoppa till markör 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Hoppa till markör 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Hoppa till markör 9" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Lås region/spår-markeringen" #~ msgid "Insert:" #~ msgstr "Infoga:" #~ msgid "Conversion Quality:" #~ msgstr "Konverteringskvalitet:" #~ msgid "use file timestamp" #~ msgstr "använd timestamp i filen" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "vid redigeringspunkten" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "vid startmarkören" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Spela (dblklicka)" #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Set Loop From Edit Range" #~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Sätt loop från region" #~ msgid "Set Punch From Edit Range" #~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Sätt inslag från region" #~ msgid "to Playhead" #~ msgstr "till startmarkören" #~ msgid "Change edit point (w/Marker)" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Intoning av/på" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Uttoning av/på" #~ msgid "Select Next Track/Bus" #~ msgstr "Välj nästa spår/buss" #~ msgid "Select Previous Track/Bus" #~ msgstr "Välj tidigare spår/buss" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Halvtoner (12TET)" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klocka" #~ msgid "Playhead To Active Mark" #~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #~ msgid "Forward To Grid" #~ msgstr "Framåt till rutnät" #~ msgid "Backward To Grid" #~ msgstr "Bakåt till rutnät" #~ msgid "to Next Region Boundary" #~ msgstr "till nästa regionsgränsen" #~ msgid "to Previous Region Boundary" #~ msgstr "till föregående regionsgränsen" #~ msgid "Active Mark To Playhead" #~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets" #~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag" #~ msgid "Trim Start At Edit Point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim End At Edit Point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Cut Region Gain" #~ msgstr "Sänk regionens volym" #~ msgid "Break drag" #~ msgstr "Avbryt dragning" #~ msgid "Raise Region" #~ msgstr "Höj regionen" #~ msgid "Lower Region" #~ msgstr "Sänk regionen" #~ msgid "Lock Region" #~ msgstr "Lås region" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt" #~ msgid "Waveforms" #~ msgstr "Vågformer" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analys" #~ msgid "Trigger gap (msecs)" #~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)" #~ msgid "Set Tempo Map" #~ msgstr "Sätt tempokarta" #~ msgid "Conform Region" #~ msgstr "Anpassa region" #~ msgid "Set Tempo from Region=Bar" #~ msgstr "Sätt tempo från region=takt" #~ msgid "JACK does monitoring" #~ msgstr "JACK sköter medhörning" #~ msgid "Ardour does monitoring" #~ msgstr "Ardour sköter medhörning" #~ msgid "Audio Hardware does monitoring" #~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning" #~ msgid "Tape Machine mode" #~ msgstr "Bandmaskinläge" #~ msgid "Create marker at xrun location" #~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst" #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" #~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet" #~ msgid "Auto-analyse new audio" #~ msgstr "Autoanalysera nya ljud" #~ msgid "Import to Region List" #~ msgstr "Importera till regionslistan" #~ msgid "Protect against denormals" #~ msgstr "Skydda mot denormals" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tangentbordslayout" #~ msgid "Font Scaling" #~ msgstr "Typsnittsskalning" #~ msgid "Glue to Bars&Beats" #~ msgstr "Klistra mot takt&slag" #~ msgid "Toggle Opaque" #~ msgstr "Växla genomskinligt" #~ msgid "Zoom to Region (W&H)" #~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)" #~ msgid "Save View 1" #~ msgstr "Spara läge 1" #~ msgid "Goto View 1" #~ msgstr "Använd läge 1" #~ msgid "Save View 2" #~ msgstr "Spara läge 2" #~ msgid "Goto View 2" #~ msgstr "Använd läge 2 " #~ msgid "Save View 3" #~ msgstr "Spara läge 3" #~ msgid "Goto View 3" #~ msgstr "Använd läge 3" #~ msgid "Save View 4" #~ msgstr "Spara läge 4" #~ msgid "Goto View 4" #~ msgstr "Använd läge 4" #~ msgid "Save View 5" #~ msgstr "Spara läge 5" #~ msgid "Goto View 5" #~ msgstr "Använd läge 5" #~ msgid "Save View 6" #~ msgstr "Spara läge 6" #~ msgid "Goto View 6" #~ msgstr "Använd läge 6" #~ msgid "Save View 7" #~ msgstr "Spara läge 7" #~ msgid "Goto View 7" #~ msgstr "Använd läge 7" #~ msgid "Save View 8" #~ msgstr "Spara läge 8" #~ msgid "Goto View 8" #~ msgstr "Använd läge 8" #~ msgid "Save View 9" #~ msgstr "Spara läge 9" #~ msgid "Goto View 9" #~ msgstr "Använd läge 9" #~ msgid "Save View 10" #~ msgstr "Spara läge 10" #~ msgid "Goto View 10" #~ msgstr "Använd läge 10" #~ msgid "Save View 11" #~ msgstr "Spara läge 11" #~ msgid "Goto View 11" #~ msgstr "Använd läge 11" #~ msgid "Save View 12" #~ msgstr "Spara läge 12" #~ msgid "Goto View 12" #~ msgstr "Använd läge 12" #~ msgid "Name New Markers" #~ msgstr "Namnge nya markörer" #~ msgid "Name New Location Marker" #~ msgstr "Namnge ny platsmarkör" #~ msgid "Show Region Fades" #~ msgstr "Visa regiontoningar" #~ msgid "Toggle Region Fade In" #~ msgstr "Växla regionintoning" #~ msgid "Toggle Region Fade Out" #~ msgstr "Växla regionuttoning" #~ msgid "Toggle Region Fades" #~ msgstr "Växla regiontoningar" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importera/Expoertera" #~ msgid "Use Region Fades (global)" #~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)" #~ msgid "Using this template:" #~ msgstr "Med denna spårmall:" #~ msgid "Add this many:" #~ msgstr "Lägg till:" #~ msgid "OR" #~ msgstr "ELLER" #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top" #~ msgstr "Växla redigerare eller mixer överst" #~ msgid "New plugins are active" #~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade" #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt" #~ msgid "Override muting" #~ msgstr "Åsidosätt tystning " #~ msgid "Add Single Range" #~ msgstr "Lägg till enskilt omfång" #~ msgid "Click to choose outputs" #~ msgstr "Klicka för att välja utgångar" #~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection" #~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)" #~ msgid "Editing Modes" #~ msgstr "Redigeringslägen" #~ msgid "Next Edit Mode" #~ msgstr "Nästa redigeringsläge" #~ msgid "Next Mouse Mode" #~ msgstr "Nästa musläge" #~ msgid "Insert Region from List" #~ msgstr "Infoga region från lista" #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" #~ msgstr "Valda spår till linjär vågform" #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms" #~ msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform" #~ msgid "Show Waveforms Rectified" #~ msgstr "Visa korrigerade vågformer" #~ msgid "Show Waveforms while Recording" #~ msgstr "Visa vågformer under inspelning" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Prestanda" #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording" #~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning" #~ msgid "Use Region Fades" #~ msgstr "Använd regiontoningar" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Loopa sömlöst" #~ msgid "Sync Point:" #~ msgstr "Synk.-punkt:" #~ msgid "File Start:" #~ msgstr "Filstart:" #~ msgid "Scale amplitude:" #~ msgstr "Skala amplitud:" #~ msgid "Note Value:" #~ msgstr "Notvärde" #~ msgid "Beats Per Bar:" #~ msgstr "Slag per takt:" #~ msgid "Beats Per Minute:" #~ msgstr "Slag per minut:" #~ msgid "edit tempo" #~ msgstr "ändra tempo" #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "Buffertstorlek" #~ msgid "Export selected range to audiofile..." #~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..." #~ msgid "Export selected regions to audiofile..." #~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..." #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..." #~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..." #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "Exportera till mapp" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour: exportera omfång" #~ msgid "panner for channel %zu" #~ msgstr "panorering för kanal %zu" #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Spara mixmall" #~ msgid "Subgroup" #~ msgstr "Undergrupp" #~ msgid "Audio Regions" #~ msgstr "Ljudregioner" #~ msgid "Audio Playlists" #~ msgstr "Spellistor" #~ msgid "Audio Tracks" #~ msgstr "Ljudspår" #~ msgid "Tempo Map" #~ msgstr "Tempokarta" #~ msgid "" #~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" #~ "You may rename the imported location:" #~ msgstr "" #~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt " #~ "omfång.\n" #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:" #~ msgid "" #~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" #~ "You may rename the imported location:" #~ msgstr "" #~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt " #~ "omfång.\n" #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:" #~ msgid "" #~ "This will replace the current tempo map!\n" #~ "Are you shure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n" #~ "Är du säker att du vill göra detta?" #~ msgid "Bus type:" #~ msgstr "Busstyp:" #~ msgid "Aux" #~ msgstr "Auxilliär" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Direkt" #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%" #~ msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%" #~ msgid "No format selected!" #~ msgstr "Inget format valt!"