# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-04 11:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n" "Last-Translator: Petter Sundlöf \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 #, fuzzy msgid "Stefan Kersten" msgstr "efter volymreglage" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:170 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "Filstart:" #: about.cc:171 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:189 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:193 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:196 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:578 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:582 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:583 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" "%1\n" "(kompilerat från revision %2)" #: about.cc:587 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfiguration:" #: actions.cc:80 msgid "Loading menus from %1" msgstr "" #: actions.cc:83 actions.cc:84 #, fuzzy msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: actions.cc:86 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "" #: actions.cc:90 actions.cc:91 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503 msgid "Add Track or Bus" msgstr "Lägg till spår eller buss" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguration:" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Track mode:" msgstr "Spårläge" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:79 msgid "Audio Tracks" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "MIDI-spårare" #: add_route_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "buss(ar)" #: add_route_dialog.cc:104 msgid "Add:" msgstr "Lägg till" #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49 #: route_group_dialog.cc:66 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: add_route_dialog.cc:157 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462 msgid "Audio" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669 #: rc_option_editor.cc:1677 msgid "MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "Ljudspår" #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Bussar" #: add_route_dialog.cc:263 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385 #: time_axis_view.cc:1318 msgid "Normal" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328 msgid "Non Layered" msgstr "Ej lagerläge" #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330 msgid "Tape" msgstr "Band" #: add_route_dialog.cc:411 msgid "Mono" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:415 msgid "Stereo" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:439 msgid "3 Channel" msgstr "3 kanaler" #: add_route_dialog.cc:443 msgid "4 Channel" msgstr "4 kanaler" #: add_route_dialog.cc:447 msgid "5 Channel" msgstr "5 kanaler" #: add_route_dialog.cc:451 msgid "6 Channel" msgstr "6 kanaler" #: add_route_dialog.cc:455 msgid "8 Channel" msgstr "8 kanaler" #: add_route_dialog.cc:459 msgid "12 Channel" msgstr "12 kanaler" #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125 msgid "Custom" msgstr "Manuellt" #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81 #, fuzzy msgid "New Group..." msgstr "Ny grupp..." #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85 #, fuzzy msgid "No Group" msgstr "Ingen grupp" #: add_route_dialog.cc:572 #, fuzzy msgid "-none-" msgstr "ingen" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "Ardour has found the file %1 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "Signalkälla" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "Valda omfång" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "Valda regioner" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "Visningsmodell" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "Sammansatt graf för varje spår" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "Sammansatt graf för alla spår" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "Visa frekvenskraftsomfång" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "Normalisera värden" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "FFT-analysfönster" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866 msgid "Spectral Analysis" msgstr "Spektralanalys" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "Spår" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124 #: mixer_ui.cc:1792 msgid "Show" msgstr "Visa" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "Återanalysera data" #: ardour_button.cc:658 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:158 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "Avlyssna" #: ardour_ui.cc:159 #, fuzzy msgid "solo" msgstr "Sololäge" #: ardour_ui.cc:160 #, fuzzy msgid "feedback" msgstr "Gensvar" #: ardour_ui.cc:162 msgid "Errors" msgstr "" #: ardour_ui.cc:280 #, fuzzy msgid "could not initialize %1." msgstr "kunde inte initialisera Ardour." #: ardour_ui.cc:340 msgid "Starting audio engine" msgstr "Startar ljudsystemet" #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620 #, fuzzy msgid "%1 is ready for use" msgstr "Ardour är redo att användas" #: ardour_ui.cc:682 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by /etc/security/limits.conf" msgstr "" #: ardour_ui.cc:693 msgid "Do not show this window again" msgstr "" #: ardour_ui.cc:734 #, fuzzy msgid "Don't quit" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui.cc:735 #, fuzzy msgid "Just quit" msgstr "Stäng utan att spara" #: ardour_ui.cc:736 #, fuzzy msgid "Save and quit" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui.cc:746 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" "Ardour kunde inte spara din session.\n" "\n" "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n" "\n" "\"Avsluta bara\"-alternativet." #: ardour_ui.cc:772 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..." #: ardour_ui.cc:790 #, fuzzy msgid "Unsaved Session" msgstr "Ny session" #: ardour_ui.cc:811 #, fuzzy msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras om du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:814 #, fuzzy msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "%1\n" "\"%2\"\n" "har ej sparats.\n" "\n" "Ändringar du gjort kommer\n" "att förloras om du inte sparar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ardour_ui.cc:828 msgid "Prompter" msgstr "Fråga" #: ardour_ui.cc:893 msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: ardour_ui.cc:900 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:904 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:922 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Filer" #: ardour_ui.cc:926 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:929 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:932 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196 msgid "CAF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:938 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:941 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:944 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:952 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:955 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:958 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:977 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:996 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1032 #, fuzzy msgid "Disk: Unknown" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1034 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1052 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1063 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019 msgid "Recent Sessions" msgstr "Tidigare Sessioner" #: ardour_ui.cc:1295 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1322 msgid "Open Session" msgstr "Öppna session" #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048 #, fuzzy msgid "%1 sessions" msgstr "Sessionen" #: ardour_ui.cc:1377 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1386 #, fuzzy msgid "could not create a new mixed track" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1388 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed tracks" msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456 #, fuzzy msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n" "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n" "Du bör spara, avsluta och\n" "starta om JACK med fler portar." #: ardour_ui.cc:1430 #, fuzzy msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: ardour_ui.cc:1439 #, fuzzy msgid "could not create new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår" msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1448 #, fuzzy msgid "could not create new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår" msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår" #: ardour_ui.cc:1565 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "Skapa 1 eller fler spår\n" "innan du försöker spela in.\n" "Se Session-menyn." #: ardour_ui.cc:1955 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1957 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK har stängts av eller så har\n" "det kopplat bort Ardour eftersom\n" "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n" "och/eller försöka återansluta till JACK ." #: ardour_ui.cc:1982 msgid "Unable to start the session running" msgstr "Kan ej starta sessionen" #: ardour_ui.cc:2058 msgid "Take Snapshot" msgstr "Gör ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2059 msgid "Name of new snapshot" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" #: ardour_ui.cc:2083 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2095 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2096 #, fuzzy msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2099 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2133 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "Byt namn på region" #: ardour_ui.cc:2134 #, fuzzy msgid "New session name" msgstr "Sessionens namn:" #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2156 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2165 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2280 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui.cc:2281 #, fuzzy msgid "Name for template:" msgstr "Namn för mixmall: " #: ardour_ui.cc:2282 msgid "-template" msgstr "-mall" #: ardour_ui.cc:2320 #, fuzzy msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?" #: ardour_ui.cc:2330 #, fuzzy msgid "Open Existing Session" msgstr "Öppna en existerande session" #: ardour_ui.cc:2560 #, fuzzy msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr "Öppna en existerande session" #: ardour_ui.cc:2647 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session" #: ardour_ui.cc:2662 msgid "Port Registration Error" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2663 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2684 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas" #: ardour_ui.cc:2690 #, fuzzy msgid "Loading Error" msgstr "programmeringsfel: " #: ardour_ui.cc:2691 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2773 #, fuzzy msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2901 #, fuzzy msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning" #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039 #: ardour_ui_ed.cc:104 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Upprensning" #: ardour_ui.cc:2906 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n" "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n" "använder oanvända filer för att kunna fungera." #: ardour_ui.cc:2965 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2968 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2971 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3027 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?" #: ardour_ui.cc:3034 #, fuzzy msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "Att rensa är en destruktiv funktion.\n" "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n" "Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp." #: ardour_ui.cc:3042 msgid "CleanupDialog" msgstr "Rensadialog" #: ardour_ui.cc:3073 #, fuzzy msgid "Cleaned Files" msgstr "rensade filer" #: ardour_ui.cc:3074 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3080 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr "" "Följande %1 %2 användes inte \n" "och har flyttats till:\n" "%3. \n" "\n" "Att tömma papperskorgen kommer att \n" "frigöra ytterligarel\n" "%4 %5byte diskutrymme.\n" #: ardour_ui.cc:3105 msgid "deleted file" msgstr "raderad fil" #: ardour_ui.cc:3106 #, fuzzy msgid "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3108 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr "" "Följande %1 %2 raderades från\n" "%3,\n" "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme" #: ardour_ui.cc:3263 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med." #: ardour_ui.cc:3292 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n" "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3311 #, fuzzy msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "Hårddisksystemet på din dator\n" "kunde inte matcha Ardour.\n" "\n" "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n" "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n" #: ardour_ui.cc:3351 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3352 #, fuzzy msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "Denna session tycks ha varit\n" "mitt i inspelning när ardour eller\n" "datorn stängdes av.\n" "\n" "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n" "dig, eller ignorera dem. Markera\n" "vad du vill göra.\n" #: ardour_ui.cc:3364 msgid "Ignore crash data" msgstr "Ignorera kraschdata" #: ardour_ui.cc:3365 msgid "Recover from crash" msgstr "Återhämta från krasch" #: ardour_ui.cc:3385 #, fuzzy msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ardour_ui.cc:3386 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3395 #, fuzzy msgid "Do not load session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: ardour_ui.cc:3396 #, fuzzy msgid "Load session anyway" msgstr "vid början" #: ardour_ui.cc:3417 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK" #: ardour_ui.cc:3430 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Kunde inte återansluta till JACK" #: ardour_ui.cc:3651 msgid "Translations disabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3651 msgid "Translations enabled" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3655 msgid "You must restart %1 for this to take effect." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn" #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern" #: ardour_ui2.cc:127 msgid "Play from playhead" msgstr "Spela från startmarkören" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Stop playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Toggle record" msgstr "Växla inspelningläge" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play range/selection" msgstr "Spela omfång/markering" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Go to start of session" msgstr "Gå till början av sessionen" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to end of session" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Play loop range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui2.cc:134 #, fuzzy msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" "Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp" #: ardour_ui2.cc:136 #, fuzzy msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "Startmarkören till omfångstarten" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Rimlig inljudsmedhörning" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" "See http://ardour.org/a3_features_clocks for " "details." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" "See http://ardour.org/a3_features_clocks for " "details." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[ERROR]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[WARNING]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[INFO]: " msgstr "" #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Auto Return" msgstr "Autoåtervänd" #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408 #, fuzzy msgid "Follow Edits" msgstr "Fokus: redigeringspunkten" #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "Förbereder redigeraren..." #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "Förbereder mixern..." #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "Laddar sessionshistoriken..." #: ardour_ui_dependents.cc:125 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_dialogs.cc:217 #, fuzzy msgid "Don't close" msgstr "Stäng inte" #: ardour_ui_dialogs.cc:218 #, fuzzy msgid "Just close" msgstr "stäng" #: ardour_ui_dialogs.cc:219 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Spara och stäng" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:457 msgid "Sync" msgstr "Synk." #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "Diverse kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "Ljudfilsformat" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "Samplingsformat" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Control Surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765 msgid "Metering" msgstr "Nivåmätning" #: ardour_ui_ed.cc:117 #, fuzzy msgid "Fall Off Rate" msgstr "Nedfallshastighet" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "Hållningslängd" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "Denormal-hantering" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Recent..." msgstr "Tidigare..." #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "Lägg till spår eller buss..." #: ardour_ui_ed.cc:140 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Snapshot..." msgstr "Ögonblickskopia..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: ardour_ui_ed.cc:158 msgid "Save Template..." msgstr "Spara mall..." #: ardour_ui_ed.cc:161 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Redigera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:164 msgid "Edit Metadata..." msgstr "Redigera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:167 msgid "Import Metadata..." msgstr "Importera metadata..." #: ardour_ui_ed.cc:170 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "Exportera till ljudfil(er)..." #: ardour_ui_ed.cc:173 #, fuzzy msgid "Stem export..." msgstr "Exportera..." #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "Rensa oanvända källfiler..." #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "Töm papperskorgen" #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104 msgid "Latency" msgstr "Fördröjning" #: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Reconnect" msgstr "Återanslut" #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "Helskärmsläge" #: ardour_ui_ed.cc:228 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "Visa zoom-verktygsraden" #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "Fönster" #: ardour_ui_ed.cc:232 msgid "Mixer on Top" msgstr "Mixer överst" #: ardour_ui_ed.cc:233 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604 msgid "Tracks and Busses" msgstr "Spår och bussar" #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655 msgid "Big Clock" msgstr "Stor klocka" #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Speaker Configuration" msgstr "Kanalkonfiguration" #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "Ljudspårsanslutningar" #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI-spåranslutningar" #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI-spårare" #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "About" msgstr "Om" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: ardour_ui_ed.cc:253 #, fuzzy msgid "Help|Manual" msgstr "Manuell" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62 msgid "Theme Manager" msgstr "Färgtema" #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommandon" #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265 msgid "Bundle Manager" msgstr "Buntar" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Add Audio Track" msgstr "Lägg till spår" #: ardour_ui_ed.cc:262 msgid "Add Audio Bus" msgstr "Lägg till buss" #: ardour_ui_ed.cc:264 #, fuzzy msgid "Add MIDI Track" msgstr "MIDI-spårare" #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151 #: rc_option_editor.cc:1162 msgid "Transport" msgstr "Uppspelning" #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:286 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:290 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "Start/Fortsätt/Stopp" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "Stoppa och glöm inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Transition To Roll" msgstr "Övergång till Rullning" #: ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Transition To Reverse" msgstr "Övergång till Motsatt riktning" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Play Loop Range" msgstr "Spela loop-omfång" #: ardour_ui_ed.cc:317 #, fuzzy msgid "Play Selected Range" msgstr "Markera omfång" #: ardour_ui_ed.cc:320 #, fuzzy msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "Spela valda regioner" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Enable Record" msgstr "Tillåt inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Start Recording" msgstr "Börja inspelning" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Rewind" msgstr "Bakåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "Bakåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "Bakåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703 msgid "Forward" msgstr "Framåtspolning" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Forward (Slow)" msgstr "Framåtspolning (långsam)" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Forward (Fast)" msgstr "Framåtspolning (snabb)" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Goto Zero" msgstr "Gå till noll" #: ardour_ui_ed.cc:352 msgid "Goto Start" msgstr "Gå till början" #: ardour_ui_ed.cc:355 msgid "Goto End" msgstr "Gå till slutet" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "Gå till väggklocka" #: ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Focus On Clock" msgstr "Fokus på klockan" #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123 #: session_option_editor.cc:125 msgid "Timecode" msgstr "Tidskod" #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542 msgid "Bars & Beats" msgstr "Takter & slag" #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "Minuter & sekunder" #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241 #: editor_actions.cc:543 msgid "Samples" msgstr "Samplingar" #: ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Punch In" msgstr "Inslag" #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Punch Out" msgstr "Utslag" #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ardour_ui_ed.cc:392 msgid "Punch In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:393 #, fuzzy msgid "In/Out" msgstr "Inslag/utslag" #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951 msgid "Click" msgstr "Klick" #: ardour_ui_ed.cc:399 msgid "Auto Input" msgstr "Autoinljud" #: ardour_ui_ed.cc:402 msgid "Auto Play" msgstr "Autospela" #: ardour_ui_ed.cc:413 #, fuzzy msgid "Sync Startup to Video" msgstr "Synka start till video" #: ardour_ui_ed.cc:415 msgid "Time Master" msgstr "Huvudklocka" #: ardour_ui_ed.cc:422 #, fuzzy msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1" #: ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168 msgid "Semitones" msgstr "Halvtoner" #: ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Send MTC" msgstr "Skicka MTC" #: ardour_ui_ed.cc:436 msgid "Send MMC" msgstr "Skicka MMC" #: ardour_ui_ed.cc:438 msgid "Use MMC" msgstr "Använd MMC" #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: ardour_ui_ed.cc:442 #, fuzzy msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "Skicka MIDI-gensvar" #: ardour_ui_ed.cc:447 #, fuzzy msgid "Enable Translations" msgstr "Filplatser" #: ardour_ui_ed.cc:459 msgid "Panic" msgstr "Panik!" #: ardour_ui_ed.cc:599 #, fuzzy msgid "Wall Clock" msgstr "Gå till väggklocka" #: ardour_ui_ed.cc:600 msgid "Disk Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:601 msgid "DSP" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:602 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "Buffertstorlek" #: ardour_ui_ed.cc:603 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:604 #, fuzzy msgid "Timecode Format" msgstr "Tidskod: rutor" #: ardour_ui_ed.cc:605 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Sampleformat" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:321 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: ardour_ui_options.cc:469 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "Välj extern positionssynkronisering" #: ardour_ui_options.cc:471 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030 #, fuzzy msgid "--pending--" msgstr "Stigande" #: audio_clock.cc:1082 #, fuzzy msgid "SR" msgstr "H" #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1090 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 msgid "Tempo" msgstr "" #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537 msgid "Meter" msgstr "Taktart" #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 msgid "programming error: %1" msgstr "" #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979 #, fuzzy msgid "programming error: %1 %2" msgstr "programmeringsfel: " #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "Takt:Slag" #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minuter:Sekunder" #: audio_clock.cc:2053 #, fuzzy msgid "Set From Playhead" msgstr "Placera startmarkör" #: audio_clock.cc:2054 #, fuzzy msgid "Locate to This Time" msgstr "Placera startmarkören här" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "Regionens volym:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "Toppamplitud:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "Räknar ut..." #: audio_region_view.cc:1002 msgid "add gain control point" msgstr "lägg till volymkontrollspunkt" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "Volym" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "Panorering" #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435 msgid "automation event move" msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning" #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483 #, fuzzy msgid "automation range move" msgstr "automatiseringsomfång: dragning" #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: automation_line.cc:932 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581 #, fuzzy msgid "add automation event" msgstr "lägg till automatiseringshändelse till" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "automatiseringstillstånd" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "dölj spår" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "Automatisering" #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "Uppspelning" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "Beröring" #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464 msgid "???" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:387 msgid "clear automation" msgstr "rensa automatisering" #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: automation_time_axis.cc:485 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: automation_time_axis.cc:514 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: automation_time_axis.cc:529 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Koppla från" #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660 #: shuttle_control.cc:187 msgid "Mode" msgstr "Visningsläge" #: bundle_manager.cc:183 msgid "Disassociate" msgstr "Koppla bort" #: bundle_manager.cc:187 msgid "Edit Bundle" msgstr "Redigera bunt" #: bundle_manager.cc:202 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156 #: mixer_strip.cc:2121 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90 #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214 #: route_time_axis.cc:730 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656 #: session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bundle_manager.cc:284 msgid "New" msgstr "Ny" #: bundle_manager.cc:334 msgid "Bundle" msgstr "Bunt" #: bundle_manager.cc:419 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "3 kanaler" #: bundle_manager.cc:426 msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: configinfo.cc:28 #, fuzzy msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguration:" #: control_point_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Control point" msgstr "ta bort kontrollpunkt" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "Värde" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:45 msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:46 msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform" #: edit_note_dialog.cc:49 msgid "Set selected notes to this time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:51 msgid "Set selected notes to this length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90 #: step_entry.cc:393 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: edit_note_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Tonhöjdsändring" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tidskod" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "Längd" #: edit_note_dialog.cc:168 #, fuzzy msgid "edit note" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:140 editor.cc:3433 msgid "CD Frames" msgstr "CD-frames" #: editor.cc:141 editor.cc:3435 msgid "Timecode Frames" msgstr "Tidskod: rutor" #: editor.cc:142 editor.cc:3437 msgid "Timecode Seconds" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor.cc:143 editor.cc:3439 msgid "Timecode Minutes" msgstr "Tidskod: minuter" #: editor.cc:144 editor.cc:3441 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor.cc:145 editor.cc:3443 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "Slag/128" #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "Slag/64" #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "Slag/32" #: editor.cc:149 editor.cc:3411 msgid "Beats/28" msgstr "Slag/28" #: editor.cc:150 editor.cc:3409 msgid "Beats/24" msgstr "Slag/24" #: editor.cc:151 editor.cc:3407 msgid "Beats/20" msgstr "Slag/20" #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "Slag/16" #: editor.cc:153 editor.cc:3403 msgid "Beats/14" msgstr "Slag/14" #: editor.cc:154 editor.cc:3401 msgid "Beats/12" msgstr "Slag/12" #: editor.cc:155 editor.cc:3399 msgid "Beats/10" msgstr "Slag/10" #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "Slag/8" #: editor.cc:157 editor.cc:3395 msgid "Beats/7" msgstr "Slag/7" #: editor.cc:158 editor.cc:3393 msgid "Beats/6" msgstr "Slag/6" #: editor.cc:159 editor.cc:3391 msgid "Beats/5" msgstr "Slag/5" #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "Slag/4" #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "Slag/3" #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "Slag/2" #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: editor.cc:164 editor.cc:3421 msgid "Bars" msgstr "Takter" #: editor.cc:165 editor.cc:3423 msgid "Marks" msgstr "Markörer" #: editor.cc:166 editor.cc:3425 msgid "Region starts" msgstr "Region börjar" #: editor.cc:167 editor.cc:3427 msgid "Region ends" msgstr "Region slutar" #: editor.cc:168 editor.cc:3431 msgid "Region syncs" msgstr "Region synkar" #: editor.cc:169 editor.cc:3429 msgid "Region bounds" msgstr "Region gränsar" #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485 msgid "No Grid" msgstr "Inget rutnät" #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487 msgid "Magnetic" msgstr "Magnetisk" #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468 msgid "Playhead" msgstr "Startmarkören" #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "Höger" #: editor.cc:190 editor.cc:3525 msgid "Center" msgstr "Mitten" #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531 msgid "Edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: editor.cc:199 msgid "Mushy" msgstr "Mossig" #: editor.cc:200 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: editor.cc:201 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "Balanserad flerröstig mix" #: editor.cc:202 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter" #: editor.cc:203 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "Skarpt monofoniskt" #: editor.cc:204 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk" #: editor.cc:205 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:238 msgid "Mins:Secs" msgstr "Min:Sek" #: editor.cc:244 msgid "Location Markers" msgstr "Platsmarkörer" #: editor.cc:245 msgid "Range Markers" msgstr "Omfångsmarkörer" #: editor.cc:246 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540 msgid "CD Markers" msgstr "CD-markörer" #: editor.cc:262 msgid "mode" msgstr "läge" #: editor.cc:540 msgid "Regions" msgstr "Regioner" #: editor.cc:541 msgid "Tracks & Busses" msgstr "Spår & bussar" #: editor.cc:542 msgid "Snapshots" msgstr "Ögonblickskopior" #: editor.cc:543 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "Spår & bussar" #: editor.cc:544 msgid "Ranges & Marks" msgstr "Omfång & markörer" #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1169 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312 #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:1652 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131 #: time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "Inslag" #: editor.cc:1362 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1372 msgid "ConstantPower" msgstr "" #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596 #: sfdb_ui.cc:1705 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: editor.cc:1447 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1458 editor.cc:1522 msgid "Deactivate" msgstr "Avaktivera" #: editor.cc:1460 editor.cc:1524 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: editor.cc:1468 editor.cc:1531 msgid "Slowest" msgstr "Långsammast" #: editor.cc:1509 editor.cc:1571 msgid "Constant Power" msgstr "" #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfel: " #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: editor.cc:1687 msgid "Unfreeze" msgstr "Ofrys" #: editor.cc:1826 msgid "Selected Regions" msgstr "Markerade regioner" #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896 msgid "Play Range" msgstr "Spela omfång" #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900 msgid "Loop Range" msgstr "Loopa omfång" #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339 #, fuzzy msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346 #, fuzzy msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor.cc:1899 #, fuzzy msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "Regionsynk." #: editor.cc:1900 #, fuzzy msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "Infoga region från regionlistan" #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927 msgid "Select All in Range" msgstr "Markera allt i omfånget" #: editor.cc:1906 #, fuzzy msgid "Set Loop from Range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor.cc:1907 #, fuzzy msgid "Set Punch from Range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor.cc:1910 msgid "Add Range Markers" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor.cc:1913 #, fuzzy msgid "Crop Region to Range" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor.cc:1914 #, fuzzy msgid "Fill Range with Region" msgstr "Fyll omfång med region" #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289 msgid "Duplicate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1918 #, fuzzy msgid "Consolidate Range" msgstr "Duplicera omfång" #: editor.cc:1919 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1920 #, fuzzy msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "Separera omfång till regionlista" #: editor.cc:1921 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910 #, fuzzy msgid "Export Range..." msgstr "Exportera omfång" #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281 msgid "Play From Edit Point" msgstr "Spela från redigeringspunkten" #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 msgid "Play From Start" msgstr "Spela från starten" #: editor.cc:1939 msgid "Play Region" msgstr "Spela region" #: editor.cc:1941 msgid "Loop Region" msgstr "Loopa region" #: editor.cc:1951 editor.cc:2028 msgid "Select All in Track" msgstr "Välj allt i spåret" #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "Invertera markeringen i spåret" #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera" #: editor.cc:1956 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget" #: editor.cc:1957 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "Markera allt före redigeringspunkten" #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 msgid "Select All After Playhead" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor.cc:1962 editor.cc:2036 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Markera allt innan startmarkören" #: editor.cc:1963 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten" #: editor.cc:1964 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten" #: editor.cc:1965 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten" #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128 msgid "Select" msgstr "Markera" #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87 msgid "Align" msgstr "Justera" #: editor.cc:1982 msgid "Align Relative" msgstr "Justera relativt" #: editor.cc:1989 msgid "Insert Selected Region" msgstr "Infoga vald region" #: editor.cc:1990 msgid "Insert Existing Media" msgstr "Infoga existerande media" #: editor.cc:1999 editor.cc:2055 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:2000 editor.cc:2056 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt" #: editor.cc:2001 editor.cc:2057 #, fuzzy msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "Knuffa spåret framåt" #: editor.cc:2002 editor.cc:2058 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt" #: editor.cc:2004 editor.cc:2060 msgid "Nudge" msgstr "Knuffa" #: editor.cc:3072 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3073 #, fuzzy msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång" #: editor.cc:3074 #, fuzzy msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång" #: editor.cc:3075 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "Rita/redigera MIDI-noter" #: editor.cc:3076 msgid "Draw Region Gain" msgstr "Rita regionvolym" #: editor.cc:3077 msgid "Select Zoom Range" msgstr "Markera zoom-omfång" #: editor.cc:3078 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter" #: editor.cc:3079 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "Lyssna på specifika regioner" #: editor.cc:3080 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3081 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3082 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "Knuffa region/markering framåt" #: editor.cc:3083 #, fuzzy msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "Knuffa region/markering framåt" #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243 msgid "Zoom to Session" msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen" #: editor.cc:3087 msgid "Zoom focus" msgstr "Zoom-fokus" #: editor.cc:3088 msgid "Expand Tracks" msgstr "Expandera spår" #: editor.cc:3089 msgid "Shrink Tracks" msgstr "Krymp spår" #: editor.cc:3090 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "Fästläge/rutnätsenheter" #: editor.cc:3091 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "Fästläge/rutnätsläge" #: editor.cc:3093 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #: editor.cc:3094 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3196 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Command|Undo" msgstr "kommandon" #: editor.cc:3260 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "Ångra (%1)" #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: editor.cc:3269 msgid "Redo (%1)" msgstr "Gör om (%1)" #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: editor.cc:3289 #, fuzzy msgid "Number of duplications:" msgstr "Antal portar:" #: editor.cc:3868 #, fuzzy msgid "Playlist Deletion" msgstr "Spela markering" #: editor.cc:3869 #, fuzzy msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" "Spellista %1 används inte.\n" "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n" "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas." #: editor.cc:3879 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Radera spellista" #: editor.cc:3880 #, fuzzy msgid "Keep Playlist" msgstr "Behåll spellista" #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: editor.cc:4025 msgid "new playlists" msgstr "nya spellistor" #: editor.cc:4041 msgid "copy playlists" msgstr "kopiera spellistor" #: editor.cc:4056 msgid "clear playlists" msgstr "rensa spellistor" #: editor.cc:4703 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..." #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: editor_actions.cc:88 msgid "Autoconnect" msgstr "Automatisk anslutning" #: editor_actions.cc:89 msgid "Crossfades" msgstr "Övertoningar" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: editor_actions.cc:91 msgid "Move Selected Marker" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: editor_actions.cc:92 #, fuzzy msgid "Select Range Operations" msgstr "Markera omfångsåtgärder" #: editor_actions.cc:93 #, fuzzy msgid "Select Regions" msgstr "Markerade regioner" #: editor_actions.cc:94 msgid "Edit Point" msgstr "Redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:95 msgid "Fade" msgstr "Tona" #: editor_actions.cc:96 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Regioner" #: editor_actions.cc:98 msgid "Layering" msgstr "Lager" #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "" #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:586 msgid "Trim" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "Volym" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538 msgid "Ranges" msgstr "Omfång" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155 #: session_option_editor.cc:162 msgid "Fades" msgstr "Övertoningar" #: editor_actions.cc:107 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141 msgid "Zoom Focus" msgstr "Zoomfokus" #: editor_actions.cc:109 #, fuzzy msgid "Locate to Markers" msgstr "Placera startmarkör här" #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: editor_actions.cc:111 msgid "Meter falloff" msgstr "Nivåmätarnedfall" #: editor_actions.cc:112 msgid "Meter hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233 #, fuzzy msgid "MIDI Options" msgstr "Diverse inställningar" #: editor_actions.cc:114 msgid "Misc Options" msgstr "Diverse inställningar" #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224 msgid "Monitoring" msgstr "Medhörning" #: editor_actions.cc:116 msgid "Active Mark" msgstr "Aktiv markör" #: editor_actions.cc:119 msgid "Primary Clock" msgstr "Primär klocka" #: editor_actions.cc:120 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: editor_actions.cc:121 msgid "Region operations" msgstr "Regionsåtgärder" #: editor_actions.cc:123 msgid "Rulers" msgstr "Tidslinjevisning" #: editor_actions.cc:124 msgid "Views" msgstr "Visningslägen" #: editor_actions.cc:125 msgid "Scroll" msgstr "Skrollning" #: editor_actions.cc:126 msgid "Secondary Clock" msgstr "Sekundär klocka" # msgid "Locate to Mark" # msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör" #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297 msgid "Separate" msgstr "Separera" #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214 #: route_time_axis.cc:2429 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:133 msgid "Subframes" msgstr "Underrutor" #: editor_actions.cc:136 msgid "Timecode fps" msgstr "Tidskod-FPS" #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: editor_actions.cc:139 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: editor_actions.cc:140 msgid "View" msgstr "Visa" #: editor_actions.cc:142 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zooma in" #: editor_actions.cc:148 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting" #: editor_actions.cc:150 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Visa redigeringsmixer" #: editor_actions.cc:151 msgid "Show Editor List" msgstr "Visa redigeringspanel" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:154 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "Startmarkören till nästa regionstart" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "Startmarkören till nästa regionslut" #: editor_actions.cc:160 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "Till nästa regiongränsen" #: editor_actions.cc:167 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)" #: editor_actions.cc:168 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "Till förra regiongränsen" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "To Next Region Start" msgstr "till nästa regions början" #: editor_actions.cc:172 #, fuzzy msgid "To Next Region End" msgstr "till nästa regions slut" #: editor_actions.cc:173 msgid "To Next Region Sync" msgstr "Till nästa regionsynk." #: editor_actions.cc:175 msgid "To Previous Region Start" msgstr "Till förra regionstart" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "To Previous Region End" msgstr "till föregående regionens slut" #: editor_actions.cc:177 #, fuzzy msgid "To Previous Region Sync" msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt" #: editor_actions.cc:179 #, fuzzy msgid "To Range Start" msgstr "till omfångsmarkeringens början" #: editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "To Range End" msgstr "till omfångsmarkeringens slut" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "Startmarkören till omfångstarten" #: editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range End" msgstr "Startmarkören till omfångslutet" #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224 msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera allt" #: editor_actions.cc:191 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:194 msgid "Select Edit Range" msgstr "Välj redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Markera allt i inslagsomfånget" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Markera allt i loop-omfånget" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "Välj nästa spår eller buss" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "Välj föregående spår eller buss" #: editor_actions.cc:202 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "Växla tillåt inspelning" #: editor_actions.cc:204 #, fuzzy msgid "Toggle Solo" msgstr "Växla inspelningläge" #: editor_actions.cc:206 #, fuzzy msgid "Toggle Mute" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: editor_actions.cc:213 msgid "Save View %1" msgstr "Spara vy %1" #: editor_actions.cc:219 msgid "Goto View %1" msgstr "Gå till vy %1" #: editor_actions.cc:225 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "Hoppa till markör %1" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "Hoppa framåt till markör" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "Beskär till föregående" #: editor_actions.cc:231 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören" #: editor_actions.cc:233 #, fuzzy msgid "Nudge Next Later" msgstr "Knuffa nästa framåt" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "Knuffa nästa framåt" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "Knuffa startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:237 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "Knuffa startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "Startmarkören till nästa regionslut" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet" #: editor_actions.cc:244 msgid "Zoom to Region" msgstr "Zooma till region" #: editor_actions.cc:245 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)" #: editor_actions.cc:246 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "Växla zoomtillstånd" #: editor_actions.cc:248 #, fuzzy msgid "Expand Track Height" msgstr "Expandera spår" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Shrink Track Height" msgstr "Krymp spår" #: editor_actions.cc:251 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "Flytta valda spår uppåt" #: editor_actions.cc:253 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "Flytta valda spår neråt" #: editor_actions.cc:256 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Skrolla spår uppåt" #: editor_actions.cc:258 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "Skrolla spår ner" #: editor_actions.cc:260 msgid "Step Tracks Up" msgstr "Stega spår uppåt" #: editor_actions.cc:262 msgid "Step Tracks Down" msgstr "Stega spår neråt" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Backward" msgstr "Skrolla bakåt" #: editor_actions.cc:266 msgid "Scroll Forward" msgstr "Skrolla framåt" #: editor_actions.cc:267 msgid "Center Playhead" msgstr "Centrera startmarkören" #: editor_actions.cc:268 msgid "Center Edit Point" msgstr "Redigeringspunktens mitt" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Forward" msgstr "Startmarkören framåt" #: editor_actions.cc:271 msgid "Playhead Backward" msgstr "Startmarkören bakåt" #: editor_actions.cc:273 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #: editor_actions.cc:274 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #: editor_actions.cc:276 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:277 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor_actions.cc:280 #, fuzzy msgid "Play Selected Regions" msgstr "Spela valda regioner" #: editor_actions.cc:282 #, fuzzy msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd" #: editor_actions.cc:284 msgid "Play Edit Range" msgstr "Spela redigeringsomfånget" #: editor_actions.cc:286 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "Startmarkören till mus" #: editor_actions.cc:287 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "Aktiv markör till musen" #: editor_actions.cc:294 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Exportera session" #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406 msgid "Export Range" msgstr "Exportera omfång" #: editor_actions.cc:300 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget" #: editor_actions.cc:303 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "Separera utifrån loopomfånget" #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: editor_actions.cc:315 #, fuzzy msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt" #: editor_actions.cc:317 msgid "Log" msgstr "Logg" #: editor_actions.cc:320 #, fuzzy msgid "Move Later to Transient" msgstr "Gå framåt till transient" #: editor_actions.cc:321 #, fuzzy msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "Gå framåt till transient" #: editor_actions.cc:325 msgid "Start Range" msgstr "Börja omfång" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Range" msgstr "Avsluta omfång" #: editor_actions.cc:327 msgid "Finish Add Range" msgstr "Avsluta omfångstillägg" #: editor_actions.cc:357 msgid "Follow Playhead" msgstr "Följ startmarkören" #: editor_actions.cc:358 msgid "Remove Last Capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: editor_actions.cc:360 msgid "Stationary Playhead" msgstr "Stationär startmarkör" #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "Infoga tid" #: editor_actions.cc:365 msgid "Toggle Active" msgstr "Växla aktiv" #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494 #: route_time_axis.cc:727 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: editor_actions.cc:374 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "Rym valda spår" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316 msgid "Larger" msgstr "Stor" #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317 msgid "Large" msgstr "Större" #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319 msgid "Small" msgstr "Liten" #: editor_actions.cc:392 #, fuzzy msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "Ślå an noter" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Zoomfokus: vänster" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Zoomfokus: höger" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Zoomfokus: center" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Zoomfokus: startmarkören" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "Zoomfokus: mus" #: editor_actions.cc:402 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:404 #, fuzzy msgid "Next Zoom Focus" msgstr "Zoomfokus" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" msgstr "Objektverktyg" #: editor_actions.cc:423 msgid "Range Tool" msgstr "Omfångsverktyg" #: editor_actions.cc:429 #, fuzzy msgid "Note Drawing Tool" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:435 msgid "Gain Tool" msgstr "Volymverktyg" #: editor_actions.cc:441 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomverktyg" #: editor_actions.cc:447 #, fuzzy msgid "Audition Tool" msgstr "Avlyssna" #: editor_actions.cc:453 msgid "Time FX Tool" msgstr "TidsFX-verktyg" #: editor_actions.cc:459 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "Stega musläge" #: editor_actions.cc:461 msgid "Edit MIDI" msgstr "Redigera MIDI" #: editor_actions.cc:472 msgid "Change Edit Point" msgstr "Ändra redigeringspunkt" #: editor_actions.cc:473 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör" #: editor_actions.cc:475 msgid "Splice" msgstr "Skarv" #: editor_actions.cc:477 msgid "Slide" msgstr "Glid" #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861 #: location_ui.cc:55 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: editor_actions.cc:479 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: editor_actions.cc:481 msgid "Snap to" msgstr "Fäst mot" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap Mode" msgstr "Fästläge" #: editor_actions.cc:489 msgid "Next Snap Mode" msgstr "Nästa fästläge" #: editor_actions.cc:490 msgid "Next Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Previous Snap Choice" msgstr "Nästa fästlägealternativ" #: editor_actions.cc:493 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:498 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "CD-rutor" #: editor_actions.cc:499 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "Tidskod" #: editor_actions.cc:500 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "Tidskod: sekunder" #: editor_actions.cc:501 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "Tidskod: minuter" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Seconds" msgstr "Sekunder" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Minutes" msgstr "Minuter" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "Åttondelar" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "Sjättedelar" #: editor_actions.cc:507 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "Trettio sekunder" #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:509 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "" #: editor_actions.cc:510 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "" #: editor_actions.cc:511 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "Sextondelar" #: editor_actions.cc:512 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "Fjortondelar" #: editor_actions.cc:513 #, fuzzy msgid "Snap to Twelfths" msgstr "Tolvdelar" #: editor_actions.cc:514 msgid "Snap to Tenths" msgstr "Tiondelar" #: editor_actions.cc:515 msgid "Snap to Eighths" msgstr "Åttondelar" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "Sjundedelar" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap to Sixths" msgstr "Sjättedelar" #: editor_actions.cc:518 msgid "Snap to Fifths" msgstr "Femtedelar" #: editor_actions.cc:519 msgid "Snap to Quarters" msgstr "Fjärdedelar" #: editor_actions.cc:520 msgid "Snap to Thirds" msgstr "Tredjedelar" #: editor_actions.cc:521 msgid "Snap to Halves" msgstr "Halvsteg" #: editor_actions.cc:523 msgid "Snap to Beat" msgstr "Slag" #: editor_actions.cc:524 msgid "Snap to Bar" msgstr "Takt" #: editor_actions.cc:525 msgid "Snap to Mark" msgstr "Markör" #: editor_actions.cc:526 msgid "Snap to Region Start" msgstr "Regionstart" #: editor_actions.cc:527 msgid "Snap to Region End" msgstr "Regionslut" #: editor_actions.cc:528 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "Regionsynk." #: editor_actions.cc:529 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "Regiongräns" #: editor_actions.cc:531 msgid "Show Marker Lines" msgstr "Visa vertikala markörlinjer" #: editor_actions.cc:541 msgid "Loop/Punch" msgstr "Loop-/inslagsmarkörer" #: editor_actions.cc:545 msgid "Min:Sec" msgstr "Min:sek" #: editor_actions.cc:577 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50 msgid "Audition" msgstr "Avlyssna" #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160 msgid "Show All" msgstr "Visa Alla" #: editor_actions.cc:589 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "Visa automatiska regioner" #: editor_actions.cc:591 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: editor_actions.cc:593 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: editor_actions.cc:596 msgid "By Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: editor_actions.cc:598 msgid "By Region Length" msgstr "utifrån Regionens längd" #: editor_actions.cc:600 msgid "By Region Position" msgstr "utifrån Regionens position" #: editor_actions.cc:602 msgid "By Region Timestamp" msgstr "utifrån Regionens tidstämpel" #: editor_actions.cc:604 msgid "By Region Start in File" msgstr "utifrån Regionens start i filen" #: editor_actions.cc:606 msgid "By Region End in File" msgstr "utifrån Regionens slut i filen" #: editor_actions.cc:608 msgid "By Source File Name" msgstr "utifrån Källfilens namn" #: editor_actions.cc:610 msgid "By Source File Length" msgstr "utifrån Källfilens längd" #: editor_actions.cc:612 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum" #: editor_actions.cc:614 msgid "By Source Filesystem" msgstr "utifrån Källfilsystemet" #: editor_actions.cc:617 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "Ta bort '%s'" #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Import" msgstr "Importera" #: editor_actions.cc:624 msgid "Import to Region List..." msgstr "Importera till regionslistan..." #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "Importera från session" #: editor_actions.cc:630 msgid "Show Summary" msgstr "Visa sammanfattande vy" #: editor_actions.cc:632 msgid "Show Group Tabs" msgstr "Visa grupptabbar" #: editor_actions.cc:634 msgid "Show Measures" msgstr "Visa rutnät" #: editor_actions.cc:638 #, fuzzy msgid "Show Logo" msgstr "Visa position" #: editor_actions.cc:642 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:665 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:667 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564 #, fuzzy msgid "programming error: %1: %2" msgstr "programmeringsfel: " #: editor_actions.cc:1563 msgid "Raise" msgstr "Högre" #: editor_actions.cc:1566 msgid "Raise to Top" msgstr "Placera överst" #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: editor_actions.cc:1572 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Placera underst" #: editor_actions.cc:1575 msgid "Move to Original Position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: editor_actions.cc:1588 msgid "Remove Sync" msgstr "Ta bort synk." #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215 msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: editor_actions.cc:1594 msgid "Normalize..." msgstr "Normalisera..." #: editor_actions.cc:1597 msgid "Reverse" msgstr "Motsatt riktning" #: editor_actions.cc:1600 msgid "Make Mono Regions" msgstr "Skapa monoregioner" #: editor_actions.cc:1603 msgid "Boost Gain" msgstr "Öka volym" #: editor_actions.cc:1606 msgid "Cut Gain" msgstr "Sänk volym" #: editor_actions.cc:1609 #, fuzzy msgid "Pitch Shift..." msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_actions.cc:1612 #, fuzzy msgid "Transpose..." msgstr "Transponera" #: editor_actions.cc:1615 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "Tona In" #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "Tona Ut" #: editor_actions.cc:1639 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "Multiduplicera..." #: editor_actions.cc:1644 msgid "Fill Track" msgstr "Fyll spåret" #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957 msgid "Set Loop Range" msgstr "Sätt loop-omfång här" #: editor_actions.cc:1655 msgid "Set Punch" msgstr "Ställ in inslag" #: editor_actions.cc:1659 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör" #: editor_actions.cc:1664 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_actions.cc:1668 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #: editor_actions.cc:1671 msgid "Close Gaps" msgstr "Stäng luckor" #: editor_actions.cc:1674 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1677 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: editor_actions.cc:1683 msgid "Separate Under" msgstr "Separera under" #: editor_actions.cc:1687 msgid "Set Fade In Length" msgstr "Välj intoningslängd" #: editor_actions.cc:1688 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: editor_actions.cc:1689 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "Sätt tempo från region = takt" #: editor_actions.cc:1694 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "Dela vid perkussiva anslag" #: editor_actions.cc:1699 msgid "List Editor..." msgstr "Listredigerare..." #: editor_actions.cc:1702 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: editor_actions.cc:1706 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1707 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1708 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: editor_actions.cc:1709 msgid "Uncombine" msgstr "Okombinera" #: editor_actions.cc:1711 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "Spektralanalys..." #: editor_actions.cc:1713 msgid "Reset Envelope" msgstr "Nollställ konvolut" #: editor_actions.cc:1715 #, fuzzy msgid "Reset Gain" msgstr "Nollställ alla" #: editor_actions.cc:1720 msgid "Envelope Active" msgstr "Konvolut aktivt" #: editor_actions.cc:1724 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "Kvantisera" #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "Infoga patchändring..." #: editor_actions.cc:1727 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1728 msgid "Strip Silence..." msgstr "Klipp ut tystnad..." #: editor_actions.cc:1729 msgid "Set Range Selection" msgstr "Definiera omfångsmarkering" #: editor_actions.cc:1731 #, fuzzy msgid "Nudge Later" msgstr "Knuffa framåt" #: editor_actions.cc:1732 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier" msgstr "Knuffa framåt" #: editor_actions.cc:1737 #, fuzzy msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1744 #, fuzzy msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #: editor_actions.cc:1748 msgid "Trim to Loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_actions.cc:1749 msgid "Trim to Punch" msgstr "Beskär till inslag" #: editor_actions.cc:1751 msgid "Trim to Previous" msgstr "Beskär till föregående" #: editor_actions.cc:1752 msgid "Trim to Next" msgstr "Beskär till nästa" #: editor_actions.cc:1759 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "Infoga region från regionlistan" #: editor_actions.cc:1765 msgid "Set Sync Position" msgstr "Ställ in synk.-position" #: editor_actions.cc:1766 msgid "Place Transient" msgstr "Placera transient" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Split" msgstr "Dela" #: editor_actions.cc:1768 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1769 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #: editor_actions.cc:1774 msgid "Align Start" msgstr "Justera början" #: editor_actions.cc:1781 msgid "Align Start Relative" msgstr "Juster början relativt" #: editor_actions.cc:1785 msgid "Align End" msgstr "Justera slutet" #: editor_actions.cc:1790 msgid "Align End Relative" msgstr "Justa slutet relativt" #: editor_actions.cc:1797 msgid "Align Sync" msgstr "Justera synk." #: editor_actions.cc:1804 msgid "Align Sync Relative" msgstr "Justera synk. relativt" #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session." #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" msgstr "Lägg till existerande media" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:179 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:279 msgid "Cancel Import" msgstr "Avbryt importering" #: editor_audio_import.cc:541 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:549 msgid "Cancel entire import" msgstr "Avbryt hela importen" #: editor_audio_import.cc:550 msgid "Don't embed it" msgstr "Infoga inte" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Embed all without questions" msgstr "Infoga alla" #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583 #: export_format_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!" #: editor_audio_import.cc:580 msgid "Embed it anyway" msgstr "Infoga ändå" #: editor_audio_import.cc:629 msgid "could not open %1" msgstr "kunde inte öppna %1" #: editor_drag.cc:999 #, fuzzy msgid "fixed time region drag" msgstr "Beskuren region" #: editor_drag.cc:2033 msgid "copy meter mark" msgstr "kopiera taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:2041 msgid "move meter mark" msgstr "flytta taktartsmarkör" #: editor_drag.cc:2153 msgid "copy tempo mark" msgstr "kopiera tempomarkör" #: editor_drag.cc:2161 msgid "move tempo mark" msgstr "flytta tempomarkör" #: editor_drag.cc:2377 msgid "change fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_drag.cc:2495 msgid "change fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_drag.cc:2859 msgid "move marker" msgstr "flytta markör" #: editor_drag.cc:3422 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "" #: editor_drag.cc:3852 #, fuzzy msgid "programming_error: %1" msgstr "programmeringsfel: " #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681 msgid "new range marker" msgstr "ny omfångsmarkör" #: editor_drag.cc:4603 #, fuzzy msgid "rubberband selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "Ingen markering = alla spår" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Färg" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "Spårläge" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "Ingen grupp" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "Övertoningar synliga" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "On" msgstr "A" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "Undergrupp" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "Relativt" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "tysta" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 #, fuzzy msgid "solo|S" msgstr "Sololäge" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894 msgid "Rec" msgstr "Spela in" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "Medhörning" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "Medhörningsalternativ" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "Markering" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "Rym valda spår" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "aktivt" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522 #: editor_mouse.cc:2522 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 #, fuzzy msgid "File Exists!" msgstr "Fil börjar:" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "Infoga existerande media" #: editor_group_tabs.cc:162 msgid "Fit to Window" msgstr "Anpassa till fönstret" #: editor_markers.cc:130 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Början:" #: editor_markers.cc:131 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Slut" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004 msgid "add marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:678 msgid "range" msgstr "omfång" #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839 msgid "remove marker" msgstr "ta bort markör" #: editor_markers.cc:850 #, fuzzy msgid "Locate to Here" msgstr "Placera startmarkören här" #: editor_markers.cc:851 #, fuzzy msgid "Play from Here" msgstr "Spela härifrån" #: editor_markers.cc:852 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "Flytta markör till startmarkören" #: editor_markers.cc:856 #, fuzzy msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "Skapa omfång till nästa markör" #: editor_markers.cc:897 msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör" #: editor_markers.cc:898 msgid "Play from Range Mark" msgstr "Spela från omfångsmarkör" #: editor_markers.cc:902 msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören" #: editor_markers.cc:904 msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering" #: editor_markers.cc:907 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "Zooma till region" #: editor_markers.cc:914 msgid "Hide Range" msgstr "Göm omfång" #: editor_markers.cc:915 #, fuzzy msgid "Rename Range..." msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:919 msgid "Remove Range" msgstr "Ta bort omfång" #: editor_markers.cc:926 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_markers.cc:929 msgid "Select Range" msgstr "Markera omfång" #: editor_markers.cc:958 msgid "Set Punch Range" msgstr "Sätt inslagsomfång här" #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_markers.cc:1362 msgid "Rename Mark" msgstr "Byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1364 msgid "Rename Range" msgstr "Byt namn på omfång" #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: editor_markers.cc:1384 msgid "rename marker" msgstr "byt namn på markör" #: editor_markers.cc:1407 msgid "set loop range" msgstr "ställ in loop-omfång" #: editor_markers.cc:1413 msgid "set punch range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2460 #, fuzzy msgid "start point trim" msgstr "Beskär startpunkt" #: editor_mouse.cc:2485 msgid "End point trim" msgstr "Beskär slutpunkt" #: editor_mouse.cc:2552 msgid "Name for region:" msgstr "Namnge region:" #: editor_ops.cc:139 msgid "split" msgstr "dela" #: editor_ops.cc:255 #, fuzzy msgid "alter selection" msgstr "omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:297 #, fuzzy msgid "nudge regions forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405 #, fuzzy msgid "nudge location forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:378 #, fuzzy msgid "nudge regions backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_ops.cc:467 msgid "nudge forward" msgstr "knuffa framåt" #: editor_ops.cc:491 #, fuzzy msgid "nudge backward" msgstr "Knuffa bakåt" #: editor_ops.cc:556 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1700 #, fuzzy msgid "New Location Marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_ops.cc:1787 #, fuzzy msgid "add markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:1893 msgid "clear markers" msgstr "rensa markörer" #: editor_ops.cc:1906 msgid "clear ranges" msgstr "rensa omfång" #: editor_ops.cc:1928 msgid "clear locations" msgstr "rensa platser" #: editor_ops.cc:1999 msgid "insert dragged region" msgstr "infoga dragen region" #: editor_ops.cc:2077 msgid "insert region" msgstr "infoga region" #: editor_ops.cc:2260 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_ops.cc:2262 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "Höj regionen" #: editor_ops.cc:2268 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor_ops.cc:2270 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "Höj regionen" #: editor_ops.cc:2276 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "Sänk regionen" #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "Sänk regionen" #: editor_ops.cc:2284 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "Placera underst" #: editor_ops.cc:2369 msgid "Rename Region" msgstr "Byt namn på region" #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor_ops.cc:2682 msgid "separate" msgstr "separera" #: editor_ops.cc:2795 #, fuzzy msgid "separate region under" msgstr "Separera regioner i omfånget" #: editor_ops.cc:2916 msgid "trim to selection" msgstr "beskär till markeringen" #: editor_ops.cc:3052 #, fuzzy msgid "set sync point" msgstr "Definiera synk.-punkt" #: editor_ops.cc:3076 #, fuzzy msgid "remove region sync" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:3098 #, fuzzy msgid "move regions to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:3100 #, fuzzy msgid "move region to original position" msgstr "Flytta till ursprunglig position" #: editor_ops.cc:3121 msgid "align selection" msgstr "justera markering" #: editor_ops.cc:3195 msgid "align selection (relative)" msgstr "justera markering (relativt)" #: editor_ops.cc:3229 msgid "align region" msgstr "justera region" #: editor_ops.cc:3280 #, fuzzy msgid "trim front" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3280 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3310 #, fuzzy msgid "trim to loop" msgstr "Beskär till loop" #: editor_ops.cc:3320 #, fuzzy msgid "trim to punch" msgstr "Beskär till inslag" #: editor_ops.cc:3382 #, fuzzy msgid "trim to region" msgstr "Beskuren region" #: editor_ops.cc:3492 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3495 #, fuzzy msgid "Cannot freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3501 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3505 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "Frys" #: editor_ops.cc:3506 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3507 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "Frys" #: editor_ops.cc:3522 msgid "Cancel Freeze" msgstr "Avbryt frysning" #: editor_ops.cc:3553 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3557 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3568 msgid "bounce range" msgstr "omfång till disk" #: editor_ops.cc:3678 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Radera" #: editor_ops.cc:3681 msgid "cut" msgstr "klipp ut" #: editor_ops.cc:3684 msgid "copy" msgstr "kopiera" #: editor_ops.cc:3687 msgid "clear" msgstr "Rensa" #: editor_ops.cc:3785 msgid " objects" msgstr " objekt" #: editor_ops.cc:3815 msgid " range" msgstr " omfång" #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984 msgid "remove region" msgstr "ta bort region" #: editor_ops.cc:4391 msgid "duplicate selection" msgstr "duplicera markering" #: editor_ops.cc:4469 msgid "nudge track" msgstr "knuffa spår" #: editor_ops.cc:4506 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419 msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gör ingenting." #: editor_ops.cc:4510 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ja, radera den." #: editor_ops.cc:4512 #, fuzzy msgid "Destroy last capture" msgstr "Ta bort senaste inspelningen" #: editor_ops.cc:4573 msgid "normalize" msgstr "normalisera" #: editor_ops.cc:4668 msgid "reverse regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_ops.cc:4702 #, fuzzy msgid "strip silence" msgstr "Klipp ut tystnad..." #: editor_ops.cc:4763 #, fuzzy msgid "Fork Region(s)" msgstr "som region(er)" #: editor_ops.cc:4963 #, fuzzy msgid "reset region gain" msgstr "Öka regionens volym" #: editor_ops.cc:5016 #, fuzzy msgid "region gain envelope active" msgstr "Slå på/av konvolut" #: editor_ops.cc:5043 #, fuzzy msgid "toggle region lock" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:5067 #, fuzzy msgid "region lock style" msgstr "till regionslistan" #: editor_ops.cc:5092 #, fuzzy msgid "change region opacity" msgstr "Dra regionskopia" #: editor_ops.cc:5207 #, fuzzy msgid "set fade in length" msgstr "ändra intoningslängd" #: editor_ops.cc:5214 #, fuzzy msgid "set fade out length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: editor_ops.cc:5259 #, fuzzy msgid "set fade in shape" msgstr "intoningsredigering" #: editor_ops.cc:5290 #, fuzzy msgid "set fade out shape" msgstr "uttoningsredigering" #: editor_ops.cc:5320 #, fuzzy msgid "set fade in active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: editor_ops.cc:5349 #, fuzzy msgid "set fade out active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: editor_ops.cc:5614 #, fuzzy msgid "set loop range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5636 #, fuzzy msgid "set loop range from edit range" msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5665 #, fuzzy msgid "set loop range from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5683 #, fuzzy msgid "set punch range from selection" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_ops.cc:5700 #, fuzzy msgid "set punch range from edit range" msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång" #: editor_ops.cc:5724 #, fuzzy msgid "set punch range from region" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: editor_ops.cc:5833 #, fuzzy msgid "Add new marker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: editor_ops.cc:5834 #, fuzzy msgid "Set global tempo" msgstr "Skapa tempokarta" #: editor_ops.cc:5837 #, fuzzy msgid "Define one bar" msgstr "Definiera" #: editor_ops.cc:5838 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "" #: editor_ops.cc:5864 #, fuzzy msgid "set tempo from region" msgstr "ställ in markering från region" #: editor_ops.cc:5894 #, fuzzy msgid "split regions" msgstr "Dela region" #: editor_ops.cc:5936 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" #: editor_ops.cc:5943 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5944 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" #: editor_ops.cc:5946 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "" #: editor_ops.cc:5949 #, fuzzy msgid "Excessive split?" msgstr "Avskild solo" #: editor_ops.cc:6101 #, fuzzy msgid "place transient" msgstr "Placera transient" #: editor_ops.cc:6136 #, fuzzy msgid "snap regions to grid" msgstr "Beskär region till omfång" #: editor_ops.cc:6175 #, fuzzy msgid "Close Region Gaps" msgstr "Stäng luckor" #: editor_ops.cc:6180 #, fuzzy msgid "Crossfade length" msgstr "Kort övertonings längd" #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101 #: session_option_editor.cc:152 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "msek" #: editor_ops.cc:6191 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6204 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "A" #: editor_ops.cc:6219 #, fuzzy msgid "close region gaps" msgstr "dessa regioner" #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6459 msgid "tracks" msgstr "spår" #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759 #, fuzzy msgid "track" msgstr "spår" #: editor_ops.cc:6465 msgid "busses" msgstr "buss(ar)" #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759 #, fuzzy msgid "bus" msgstr "buss(ar)" #: editor_ops.cc:6472 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6477 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6483 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_ops.cc:6490 #, fuzzy msgid "Yes, remove them." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499 #, fuzzy msgid "Remove %1" msgstr "Ta bort '%s'" #: editor_ops.cc:6558 #, fuzzy msgid "insert time" msgstr "Infoga tid" #: editor_ops.cc:6715 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "" #: editor_ops.cc:6815 #, fuzzy, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "Spara vy %1" #: editor_ops.cc:6840 #, fuzzy msgid "mute regions" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6842 msgid "mute region" msgstr "tysta region" #: editor_ops.cc:6879 #, fuzzy msgid "combine regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_ops.cc:6917 #, fuzzy msgid "uncombine regions" msgstr "Normalisera regioner" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "Gå till början av sessionen" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98 msgid "End" msgstr "Slut" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "Gå till slutet av sessionen" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "tysta denna region" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217 #: stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "V" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "utifrån Regionens position" #: editor_regions.cc:119 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Gå till" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "Region slutar" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "A" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "" #: editor_regions.cc:457 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n" "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)" #: editor_regions.cc:461 #, fuzzy msgid "Yes, remove." msgstr "Ja, ta bort den." #: editor_regions.cc:463 #, fuzzy msgid "Remove unused regions" msgstr "regioner till motsatt riktning" #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849 msgid "Mult." msgstr "" #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:91 msgid "Start" msgstr "" #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Multiduplicera" #: editor_regions.cc:955 msgid "MISSING " msgstr "" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "Spår/Bussar" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "Spår/Bussar" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "Spår/Bussar" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925 msgid "I" msgstr "" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "%1-ingång" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "H" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "Inspelningsläge" #: editor_routes.cc:207 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Tysta" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "Solad..." #: editor_routes.cc:209 msgid "SI" msgstr "" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Solo-säker" #: editor_routes.cc:210 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Solo-säker" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161 msgid "Hide All" msgstr "Dölj Alla" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Visa alla spår" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Dölj alla spår" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Visa alla bussar" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Dölj alla bussar" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "Visa alla MIDI-spår" #: editor_routes.cc:477 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "Göm alla MIDI-spår" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören" #: editor_rulers.cc:339 msgid "New location marker" msgstr "Ny platsmarkör" #: editor_rulers.cc:340 msgid "Clear all locations" msgstr "Rensa alla platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Unhide locations" msgstr "Visa platsmarkörer" #: editor_rulers.cc:345 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "Nytt omfång" #: editor_rulers.cc:346 msgid "Clear all ranges" msgstr "Rensa alla omfång" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Unhide ranges" msgstr "Visa omfång" #: editor_rulers.cc:357 msgid "New CD track marker" msgstr "Ny CD-spårsmarkör" #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "Nytt tempo" #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "Ny taktart" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 msgid "set selected regions" msgstr "ställ in valda regioner" #: editor_selection.cc:1400 msgid "select all" msgstr "Markera allt" #: editor_selection.cc:1492 msgid "select all within" msgstr "markera allt inom" #: editor_selection.cc:1550 msgid "set selection from range" msgstr "ställ markering från omfång" #: editor_selection.cc:1590 msgid "select all from range" msgstr "markera allt inom omfång" #: editor_selection.cc:1621 msgid "select all from punch" msgstr "markera allt från inslag" #: editor_selection.cc:1652 msgid "select all from loop" msgstr "markera allt från loop" #: editor_selection.cc:1688 msgid "select all after cursor" msgstr "markera allt efter markör" #: editor_selection.cc:1690 msgid "select all before cursor" msgstr "markera allt före markör" #: editor_selection.cc:1739 #, fuzzy msgid "select all after edit" msgstr "Markera allt efter startmarkören" #: editor_selection.cc:1741 #, fuzzy msgid "select all before edit" msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #: editor_selection.cc:1874 #, fuzzy msgid "No edit range defined" msgstr "Ställ in omfångsmarkering" #: editor_selection.cc:1880 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "Ta bort synk.-punkt" #: editor_snapshots.cc:138 #, fuzzy msgid "New name of snapshot" msgstr "Namnge ny ögonblickskopia" #: editor_snapshots.cc:156 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: editor_snapshots.cc:161 #, fuzzy msgid "Remove snapshot" msgstr "Ta bort synk.-punkt" #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251 msgid "add" msgstr "lägg till" #: editor_tempodisplay.cc:232 msgid "add tempo mark" msgstr "lägg till tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:275 msgid "add meter mark" msgstr "lägg till taktartsmarkör" #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374 #: editor_tempodisplay.cc:393 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "klar" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359 msgid "replace tempo mark" msgstr "ersätt tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442 msgid "remove tempo mark" msgstr "ta bort tempomarkör" #: editor_tempodisplay.cc:425 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "Förläng/Förkorta" #: editor_timefx.cc:129 #, fuzzy msgid "pitch shift" msgstr "Tonhöjdsändring" #: editor_timefx.cc:301 #, fuzzy msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Realtime" msgstr "Realtid" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Do not lock memory" msgstr "Lås ej minnet" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Unlock memory" msgstr "Frigör minnet" #: engine_dialog.cc:78 msgid "No zombies" msgstr "Inga zombies" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Provide monitor ports" msgstr "Skapa medhörningsportar" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Force 16 bit" msgstr "Tvinga 16 bit" #: engine_dialog.cc:81 msgid "H/W monitoring" msgstr "Hårdvarumedhörning" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W metering" msgstr "Hårdvarunivåmätning" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Verbose output" msgstr "Utförlig information" #: engine_dialog.cc:103 msgid "8000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:104 msgid "22050Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:105 msgid "44100Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "48000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:107 msgid "88200Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "96000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:109 msgid "192000Hz" msgstr "" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125 #: sfdb_ui.cc:544 msgid "None" msgstr "Ingen" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551 msgid "Triangular" msgstr "Triangulär" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555 msgid "Shaped" msgstr "Formad" #: engine_dialog.cc:156 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:157 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965 msgid "Playback only" msgstr "Uppspelning endast" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968 msgid "Recording only" msgstr "Inspelning endast" #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:175 msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin:" #: engine_dialog.cc:180 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "Enhet:" #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: engine_dialog.cc:190 msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek:" #: engine_dialog.cc:196 msgid "Number of buffers:" msgstr "Antal buffertar:" #: engine_dialog.cc:203 msgid "Approximate latency:" msgstr "Ungefärlig fördröjning:" #: engine_dialog.cc:216 msgid "Audio mode:" msgstr "Ljudläge:" #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: engine_dialog.cc:286 msgid "Client timeout" msgstr "Klient-timeout" #: engine_dialog.cc:293 msgid "Number of ports:" msgstr "Antal portar:" #: engine_dialog.cc:298 msgid "MIDI driver:" msgstr "MIDI-drivrutin:" #: engine_dialog.cc:304 #, fuzzy msgid "Dither:" msgstr "Dither-typ" #: engine_dialog.cc:313 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om" #: engine_dialog.cc:321 msgid "Server:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:333 msgid "Input device:" msgstr "Ingångsenhet:" #: engine_dialog.cc:337 msgid "Output device:" msgstr "Utgångsenhet:" #: engine_dialog.cc:342 msgid "Hardware input latency:" msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning" #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351 msgid "samples" msgstr "samplingar" #: engine_dialog.cc:348 msgid "Hardware output latency:" msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning" #: engine_dialog.cc:362 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: engine_dialog.cc:364 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959 #, fuzzy msgid "Playback/Recording on 1 Device" msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet" #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962 #, fuzzy msgid "Playback/Recording on 2 Devices" msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter" #: engine_dialog.cc:641 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar" #: engine_dialog.cc:775 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "Ardour and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:788 msgid "No suitable audio devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1002 #, fuzzy msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle" #: engine_dialog.cc:1072 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1089 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1241 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data" #: engine_dialog.cc:1320 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "Dela upp i monofiler" #: export_channel_selector.cc:180 #, fuzzy msgid "Bus or Track" msgstr "som spår" #: export_channel_selector.cc:457 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:461 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:465 #, fuzzy msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "Utgångar:" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "" #: export_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "List files" msgstr "Ljudfiler" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357 #: export_timespan_selector.cc:421 msgid "Time Span" msgstr "Tidsspann" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "Kanal(er)" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "" #: export_dialog.cc:316 msgid "Stop Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "export" msgstr "Exportera" #: export_dialog.cc:356 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385 msgid "Error: " msgstr "" #: export_dialog.cc:395 msgid "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:397 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" #: export_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Export Selection" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:433 #, fuzzy msgid "Export Region" msgstr "Exportera session" #: export_dialog.cc:443 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Källa:" #: export_dialog.cc:458 #, fuzzy msgid "Stem Export" msgstr "Avbryt Export" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "Plats" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "format" #: export_file_notebook.cc:267 msgid "Format %1: %2" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:32 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etikett: " #: export_filename_selector.cc:33 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "Sessionens namn:" #: export_filename_selector.cc:34 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Sessionen" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "Exportera till fil" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "Etikett: " #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "Normalisera till" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "Beskär tystnad i början" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "Lägg till tystnad i början:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "Beskär tystnad i slutet" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "Lägg till tystnad i slutet:" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: export_format_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Sampleformat" #: export_format_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: export_format_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Nivåmätning" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "Importa sessionsmetadata" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:481 #, fuzzy msgid "Zero order hold" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: export_format_dialog.cc:879 msgid "Linear encoding options" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:895 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Visuella inställningar" #: export_format_dialog.cc:908 #, fuzzy msgid "FLAC options" msgstr "Platser" #: export_format_dialog.cc:925 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Ny förinställning" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "Visa tider som:" #: export_timespan_selector.cc:206 msgid " to " msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411 msgid "Range" msgstr "Omfång" #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895 msgid "Fader automation mode" msgstr "Automatiseringsläge för reglage" #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896 msgid "Fader automation type" msgstr "Automatiseringstyp för reglage" #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:360 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557 #: route_time_axis.cc:2423 msgid "P" msgstr "U" #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560 msgid "T" msgstr "B" #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563 msgid "W" msgstr "S" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: generic_pluginui.cc:232 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "Tonhöjdsändring" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1" #: generic_pluginui.cc:404 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Taktart" #: generic_pluginui.cc:419 msgid "Automation control" msgstr "Automatiseringskontroll" #: generic_pluginui.cc:426 #, fuzzy msgid "Mgnual" msgstr "Manuell" #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:306 msgid "Selection..." msgstr "Markering..." #: group_tabs.cc:307 msgid "Record Enabled..." msgstr "Inspelningsläge" #: group_tabs.cc:308 msgid "Soloed..." msgstr "Solad..." #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "Ny grupp..." #: group_tabs.cc:315 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:318 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "Redigera Grupp" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "Samla" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Ruttgrupp" #: group_tabs.cc:323 #, fuzzy msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "Lägg till grupp" #: group_tabs.cc:325 #, fuzzy msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "Lägg till grupp" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:328 #, fuzzy msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: group_tabs.cc:334 #, fuzzy msgid "Enable All Groups" msgstr "Avaktivera alla insticksprogram" #: group_tabs.cc:335 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "Avaktivera alla" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för räcke" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märke på räcke" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "Max storlek" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Max storlek för räcket" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "Rita upp räckets aktuellt position" #: insert_time_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Time to insert:" msgstr "Beskär till nästa" #: insert_time_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Intersected regions should:" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "stay in position" msgstr "Avlyssningsposition" #: insert_time_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Ta bort" #: insert_time_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "be split" msgstr "dela" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Move glued regions" msgstr "Valda regioner" #: insert_time_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Move markers" msgstr "flytta markör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Move glued markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: insert_time_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Move locked markers" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Insert time" msgstr "Infoga tid" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "" #: io_selector.cc:220 #, fuzzy msgid "I/O selector" msgstr "Invertera markeringen" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 input" msgstr "%1-ingång" #: io_selector.cc:270 msgid "%1 output" msgstr "%1-utgång" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "egen" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "Ta bort kortkommando" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommando" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 msgid "redirectmenu" msgstr "" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "Redigerare" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "Regioner" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "Processorhantering" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "sampling" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" msgstr "msek" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724 #, fuzzy msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "programmeringsfel: " #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51 msgid "Use PH" msgstr "Använd SM" #: location_ui.cc:53 msgid "CD" msgstr "" #: location_ui.cc:56 msgid "Glue" msgstr "Klistra" #: location_ui.cc:84 #, fuzzy msgid "Performer:" msgstr "Prestanda" #: location_ui.cc:85 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "Kompositör" #: location_ui.cc:87 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:309 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: location_ui.cc:310 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:311 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering" #: location_ui.cc:319 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "flytta markör" #: location_ui.cc:320 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:322 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "Placera markör från startmarkören" #: location_ui.cc:461 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "" #: location_ui.cc:707 msgid "New Marker" msgstr "Ny markör" #: location_ui.cc:708 msgid "New Range" msgstr "Nytt omfång" #: location_ui.cc:721 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Loop-/inslagsomfång" #: location_ui.cc:746 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "Markörer (inkl CD-index)" #: location_ui.cc:781 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "Omfång (inkl CD-spårsomfång)" #: location_ui.cc:1023 msgid "add range marker" msgstr "lägg till omfångsmarkör" #: main.cc:77 #, fuzzy msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK" #: main.cc:81 msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Det finns flera möjliga anledningar:\n" "\n" "1) JACK är inte igång.\n" "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" "\n" "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #: main.cc:185 main.cc:274 #, fuzzy msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)" msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)" #: main.cc:192 main.cc:281 #, fuzzy msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: main.cc:312 main.cc:328 msgid "JACK exited" msgstr "" #: main.cc:315 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:330 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" #: main.cc:417 #, fuzzy msgid " (built using " msgstr "" "\n" " (kompilerat med " #: main.cc:420 msgid " and GCC version " msgstr " och GCC version " #: main.cc:430 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:431 #, fuzzy msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker" #: main.cc:433 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:434 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:435 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:436 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:445 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:451 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI" #: main_clock.cc:51 #, fuzzy msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #: marker.cc:251 msgid "MarkerText" msgstr "MarkörText" #: midi_channel_selector.cc:143 msgid "All" msgstr "Alla" #: midi_channel_selector.cc:151 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: midi_channel_selector.cc:155 msgid "Force" msgstr "Tvinga" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "kvart (4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "Höger" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "sextondel (16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "trettiotvåondel (32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "Styrka" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "Infoga tid" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "raderad fil" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "kanal" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "omfångsmarkering" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_port_dialog.cc:20 #, fuzzy msgid "Add MIDI Port" msgstr "Lägg till ny MIDI-port" #: midi_port_dialog.cc:21 #, fuzzy msgid "Port name:" msgstr "Nytt namn:" #: midi_port_dialog.cc:27 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:852 #, fuzzy msgid "channel edit" msgstr "kanal" #: midi_region_view.cc:888 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:946 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "redigeringspunkten" #: midi_region_view.cc:1798 msgid "step add" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897 #, fuzzy msgid "alter patch change" msgstr "Infoga patchändring..." #: midi_region_view.cc:1931 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1949 #, fuzzy msgid "move patch change" msgstr "ändra tystning" #: midi_region_view.cc:1960 #, fuzzy msgid "delete patch change" msgstr "ställ in inslagsomfång" #: midi_region_view.cc:2029 #, fuzzy msgid "delete selection" msgstr "utöka markeringen" #: midi_region_view.cc:2045 #, fuzzy msgid "delete note" msgstr "raderad fil" #: midi_region_view.cc:2468 #, fuzzy msgid "move notes" msgstr "Ta bort omfång" #: midi_region_view.cc:2690 msgid "resize notes" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2944 #, fuzzy msgid "change velocities" msgstr "omfångsmarkering" #: midi_region_view.cc:3010 #, fuzzy msgid "transpose" msgstr "Transponera" #: midi_region_view.cc:3044 #, fuzzy msgid "change note lengths" msgstr "ändra uttoningslängd" #: midi_region_view.cc:3113 #, fuzzy msgid "nudge" msgstr "Knuffa" #: midi_region_view.cc:3128 #, fuzzy msgid "change channel" msgstr "kanal" #: midi_region_view.cc:3173 msgid "Bank:" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3174 msgid "Program:" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3175 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanaler:" #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345 msgid "paste" msgstr "klistra" #: midi_region_view.cc:3808 #, fuzzy msgid "delete sysex" msgstr "raderad fil" #: midi_time_axis.cc:223 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:224 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "Extern synk.-källa" #: midi_time_axis.cc:413 msgid "Show Full Range" msgstr "Visa hela omfånget" #: midi_time_axis.cc:417 msgid "Fit Contents" msgstr "Anpassa innehållet" #: midi_time_axis.cc:421 #, fuzzy msgid "Note Range" msgstr "Notomfång" #: midi_time_axis.cc:422 #, fuzzy msgid "Note Mode" msgstr "Musläge" #: midi_time_axis.cc:460 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:462 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:473 #, fuzzy msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: midi_time_axis.cc:476 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656 #, fuzzy msgid "Hide all channels" msgstr "Dölj alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659 #, fuzzy msgid "Show all channels" msgstr "Visa alla övertoningar" #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669 #, fuzzy msgid "Channel %1" msgstr "Kanaler: %1" #: midi_time_axis.cc:731 #, fuzzy msgid "Controllers %1-%2" msgstr "Kontrollerare..." #: midi_time_axis.cc:745 msgid "Sustained" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:750 #, fuzzy msgid "Percussive" msgstr "Perkussivt anslag" #: midi_time_axis.cc:768 #, fuzzy msgid "Meter Colors" msgstr "Nivåmätartopphållning" #: midi_time_axis.cc:774 #, fuzzy msgid "Channel Colors" msgstr "Antal kanaler" #: midi_time_axis.cc:780 #, fuzzy msgid "Track Color" msgstr "Spårläge" #: midi_tracer.cc:43 #, fuzzy msgid "Line history: " msgstr "Begränsa ångrahistoriken" #: midi_tracer.cc:51 #, fuzzy msgid "Auto-Scroll" msgstr "Skrollning" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "Beskär startpunkt" #: midi_tracer.cc:66 msgid "Port:" msgstr "" #: midi_velocity_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New velocity" msgstr "omfångsmarkering" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Select a folder to search" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Stop loading this session" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: missing_file_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Skip all missing files" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "ljud" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:99 #, fuzzy msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "Klicka för att välja ingångar" #: missing_plugin_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Missing Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: missing_plugin_dialog.cc:33 msgid "OK" msgstr "" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "Valda regioner" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "Rym valda spår" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "ställ in valda regioner" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "ställ in valda regioner" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "alla tillgängliga processorer" # msgid "Delete" # msgstr "Radera" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "Flytta vald platsmarkör" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "Spela valda regioner" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726 msgid "pre" msgstr "pre" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298 #: rc_option_editor.cc:1744 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:147 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:154 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "Dölj detta spår" #: mixer_strip.cc:165 #, fuzzy msgid "Click to select metering point" msgstr "Välj nivåmätningskälla" #: mixer_strip.cc:171 msgid "tupni" msgstr "ni" #: mixer_strip.cc:190 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:199 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636 msgid "lock" msgstr "lås" #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:256 msgid "Mix group" msgstr "Mixgrupp" #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "Invertera" #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155 #, fuzzy msgid "Solo Safe" msgstr "Solo-säker" #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "Nivåmätning" #: mixer_strip.cc:460 #, fuzzy msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "Slå på/av audio-klick" #: mixer_strip.cc:619 #, fuzzy msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "Skicka MTC" #: mixer_strip.cc:655 #, fuzzy msgid "Snd" msgstr "Slut" #: mixer_strip.cc:671 #, fuzzy msgid "Lck" msgstr "Lås" #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: mixer_strip.cc:1107 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1110 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1185 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "frånkopplad" #: mixer_strip.cc:1301 msgid "*Comments*" msgstr "*Kommentarer" #: mixer_strip.cc:1308 msgid "Cmt" msgstr "Kmt" #: mixer_strip.cc:1311 msgid "*Cmt*" msgstr "*Kmt*" #: mixer_strip.cc:1317 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer" #: mixer_strip.cc:1356 msgid ": comment editor" msgstr ": kommentar" #: mixer_strip.cc:1434 msgid "Grp" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1437 msgid "~G" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1466 #, fuzzy msgid "Comments..." msgstr "Kommentarer" #: mixer_strip.cc:1468 msgid "Save As Template..." msgstr "Spara som spårmall..." #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mixer_strip.cc:1481 msgid "Adjust Latency..." msgstr "Justera fördröjning..." #: mixer_strip.cc:1484 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "Skydda mot denormals" #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448 msgid "Remote Control ID..." msgstr "Fjärr-ID..." #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746 #, fuzzy msgid "in" msgstr "volym" #: mixer_strip.cc:1730 msgid "post" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:1734 #, fuzzy msgid "out" msgstr "Om" #: mixer_strip.cc:1739 msgid "custom" msgstr "egen" #: mixer_strip.cc:1750 #, fuzzy msgid "pr" msgstr "pre" #: mixer_strip.cc:1754 #, fuzzy msgid "po" msgstr "post" #: mixer_strip.cc:1758 #, fuzzy msgid "o" msgstr "klar" #: mixer_strip.cc:1763 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1926 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2122 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: mixer_strip.cc:2123 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: mixer_ui.cc:1188 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!" #: mixer_ui.cc:1272 msgid "-all-" msgstr "-alla-" #: mixer_ui.cc:1791 msgid "Strips" msgstr "Remsor" #: monitor_section.cc:43 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:67 #, fuzzy msgid "soloing" msgstr "Sololäge" #: monitor_section.cc:71 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:75 #, fuzzy msgid "auditioning" msgstr "Avlyssna" #: monitor_section.cc:85 #, fuzzy msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n" "Klicka för att stänga av" #: monitor_section.cc:88 #, fuzzy msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "I aktivt läge avlyssnas något\n" "Klicka för att stoppa avlyssningen" #: monitor_section.cc:105 #, fuzzy msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:111 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:117 #, fuzzy msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: monitor_section.cc:125 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:131 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:143 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:145 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:157 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:171 #, fuzzy msgid "excl. solo" msgstr "Avskild solo" #: monitor_section.cc:173 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:180 #, fuzzy msgid "solo » mute" msgstr "Solo / tysta" #: monitor_section.cc:182 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:208 msgid "mute" msgstr "tysta" #: monitor_section.cc:219 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:226 msgid "mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:247 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Medhörning" #: monitor_section.cc:686 #, fuzzy msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:691 #, fuzzy msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: monitor_section.cc:696 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:701 #, fuzzy msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "panorerare för kanal %u" #: mono_panner_editor.cc:33 #, fuzzy msgid "Mono Panner" msgstr "Panorerare" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:21 msgid "Support Ardour Development" msgstr "" #: nag.cc:22 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "" #: nag.cc:23 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "" #: nag.cc:24 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "" #: nag.cc:25 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "" #: nag.cc:26 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "" #: nag.cc:29 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: nag.cc:38 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "Ny förinställning" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "Namnge ny förinställning" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "Normalisera regioner" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "Normalisera region" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "Användning: " #: opts.cc:57 #, fuzzy msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n" #: opts.cc:58 #, fuzzy msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:59 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr "" " -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n" #: opts.cc:61 #, fuzzy msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, " "standard är ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr "" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr "" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr "" " -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- " "prompten\n" #: opts.cc:67 #, fuzzy msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr "" " -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik " "optimering\n" #: opts.cc:68 #, fuzzy msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n" #: opts.cc:70 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr "" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" #: panner2d.cc:781 #, fuzzy msgid "Panner (2D)" msgstr "Panorerare" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "Panorerare" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp" #: panner_ui.cc:295 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:55 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "Spellista grupperad utifrån spår" #: playlist_selector.cc:102 #, fuzzy msgid "Playlist for %1" msgstr "Spellista" #: playlist_selector.cc:115 msgid "Other tracks" msgstr "Andra spår" #: playlist_selector.cc:140 msgid "unassigned" msgstr "otilldelad" #: playlist_selector.cc:195 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importera" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "dB-skala" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "Visa fas" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221 msgid "Name contains" msgstr "Namn innehåller" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225 msgid "Type contains" msgstr "Typ innehåller" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223 msgid "Category contains" msgstr "Kategori innehåller" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "Upphovsperson innehåller" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "Bibliotek innehåller" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522 msgid "Favorites only" msgstr "Endast favoriter" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522 msgid "Hidden only" msgstr "Endast dolda" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksprogram" #: plugin_selector.cc:85 msgid "Fav" msgstr "" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Hid" msgstr "Dölj" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Available Plugins" msgstr "Tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Creator" msgstr "Upphovsman" #: plugin_selector.cc:91 #, fuzzy msgid "# Audio In" msgstr "Ljudspår" #: plugin_selector.cc:92 #, fuzzy msgid "# Audio Out" msgstr "Lägg till buss" #: plugin_selector.cc:93 #, fuzzy msgid "# MIDI In" msgstr "MIDI-bindning" #: plugin_selector.cc:94 msgid "# MIDI Out" msgstr "" #: plugin_selector.cc:116 msgid "Plugins to be connected" msgstr "Insticksprogram att ansluta" #: plugin_selector.cc:129 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan" #: plugin_selector.cc:133 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Update available plugins" msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram" #: plugin_selector.cc:172 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "Infoga" #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323 #: plugin_selector.cc:324 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:481 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:629 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: plugin_selector.cc:631 msgid "Plugin Manager..." msgstr "Insticksprogram..." #: plugin_selector.cc:635 msgid "By Creator" msgstr "Upphovsman" #: plugin_selector.cc:638 msgid "By Category" msgstr "Kategori" #: plugin_ui.cc:118 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "" #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:130 #, fuzzy msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:300 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i " "denna version av ardour)" #: plugin_ui.cc:372 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:460 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: plugin_ui.cc:464 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Riktning:" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Plugin analysis" msgstr "Analys av insticksprogram" #: plugin_ui.cc:472 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:473 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "Namnge ny förinställning" #: plugin_ui.cc:474 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:475 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:476 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "" "Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar " "som %1 vanligtvis skulle använda" #: plugin_ui.cc:510 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet" #: plugin_ui.cc:549 msgid "latency (%1 samples)" msgstr "fördröjning (%1 samplingar)" #: plugin_ui.cc:551 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "fördröjning (%1 msek)" #: plugin_ui.cc:562 msgid "Edit Latency" msgstr "Ställ in fördröjning" #: plugin_ui.cc:602 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Förinställningen %1 hittades ej" #: plugin_ui.cc:682 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Busses" msgstr "%1-bussar" #: port_group.cc:336 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1-spår" #: port_group.cc:337 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: port_group.cc:338 #, fuzzy msgid "%1 Misc" msgstr "Diverse" #: port_group.cc:339 msgid "Other" msgstr "" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "" #: port_group.cc:466 #, fuzzy msgid "MIDI control in" msgstr "MIDI-kontroll" #: port_group.cc:469 #, fuzzy msgid "MIDI clock in" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: port_group.cc:472 #, fuzzy msgid "MMC in" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "" #: port_group.cc:479 #, fuzzy msgid "MIDI control out" msgstr "MIDI-kontroll" #: port_group.cc:482 #, fuzzy msgid "MIDI clock out" msgstr "Skicka MIDI-klocka" #: port_group.cc:485 #, fuzzy msgid "MMC out" msgstr "MMC-ID" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "Medhörning" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 #, fuzzy msgid "Measure Latency" msgstr "Fördröjning" #: port_insert_ui.cc:51 #, fuzzy msgid "Send/Output" msgstr "Utgång" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:135 #, fuzzy msgid "Detecting ..." msgstr "Markering..." #: port_insert_ui.cc:166 #, fuzzy msgid "Port Insert " msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343 msgid "Destinations" msgstr "Destinationer" #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "Lägg till %s-%s" # #: port_matrix.cc:435 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "Byt namn på '%s'..." #: port_matrix.cc:451 msgid "Remove all" msgstr "Ta bort alla" #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s all" msgstr "Nollställ alla" #: port_matrix.cc:506 msgid "Rescan" msgstr "Uppdatera" #: port_matrix.cc:508 msgid "Show individual ports" msgstr "Visa enskilda portar" #: port_matrix.cc:514 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:702 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:705 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:727 msgid "Port removal not allowed" msgstr "" #: port_matrix.cc:728 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:945 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "Ta bort '%s'" #: port_matrix.cc:960 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "%s alla från '%s'" #: port_matrix.cc:1026 msgid "channel" msgstr "kanal" #: port_matrix_body.cc:82 #, fuzzy msgid "There are no ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: port_matrix_body.cc:84 #, fuzzy msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga" #: processor_box.cc:382 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "msgstr Visa Sändkontroller" #: processor_box.cc:386 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "Göm alla övertoningar" #: processor_box.cc:479 #, fuzzy msgid "on" msgstr "klar" #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788 msgid "off" msgstr "av" #: processor_box.cc:746 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573 #, fuzzy msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: processor_box.cc:1183 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1189 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1192 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:1196 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "%1-ingång" msgstr[1] "%1-ingång" #: processor_box.cc:1199 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1202 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1206 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1209 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1246 #, fuzzy msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1" #: processor_box.cc:1576 #, fuzzy msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n" "på det sättet eftersom ingångar och\n" "utgångarna inte fungerar korrekt." #: processor_box.cc:1761 #, fuzzy msgid "Rename Processor" msgstr "Döp om spår" #: processor_box.cc:1792 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "" #: processor_box.cc:1900 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:1911 #, fuzzy msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n" "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n" "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret." #: processor_box.cc:1957 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ja, ta bort alla" #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988 #, fuzzy msgid "Remove processors" msgstr "%1 processor(er)" #: processor_box.cc:1978 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:1981 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n" "(detta kan inte ångras)" #: processor_box.cc:2185 msgid "New Plugin" msgstr "Nytt insticksprogram" #: processor_box.cc:2188 msgid "New Insert" msgstr "Ny Anslutningspunkt" #: processor_box.cc:2191 #, fuzzy msgid "New External Send ..." msgstr "Ny auxilliär sänd..." #: processor_box.cc:2195 msgid "New Aux Send ..." msgstr "Ny auxilliär sänd..." #: processor_box.cc:2199 msgid "Clear (all)" msgstr "Rensa (alla)" #: processor_box.cc:2201 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "Rensa (förreglage)" #: processor_box.cc:2203 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: processor_box.cc:2229 msgid "Activate All" msgstr "Aktivera alla" #: processor_box.cc:2231 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "Avaktivera alla" #: processor_box.cc:2233 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B:a insticksprogram" #: processor_box.cc:2242 msgid "Edit with basic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2488 #, fuzzy msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)" #: patch_change_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Patch Change" msgstr "Infoga patchändring..." #: patch_change_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Patch Bank" msgstr "Infoga patchändring..." #: patch_change_dialog.cc:83 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "rutnät" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "Kvantisera" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "Sving" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "Tröskel (ticks)" #: quantize_dialog.cc:63 msgid "Snap note start" msgstr "Fäst notstart mot" #: quantize_dialog.cc:64 msgid "Snap note end" msgstr "Fäst notslut mot" #: rc_option_editor.cc:69 msgid "Click audio file:" msgstr "Klickljudfil" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: rc_option_editor.cc:76 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "Betoning:" #: rc_option_editor.cc:108 msgid "Choose Click" msgstr "Markera klick" #: rc_option_editor.cc:128 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Markera klickbetoning" #: rc_option_editor.cc:160 msgid "Limit undo history to" msgstr "Begränsa ångrahistoriken till" #: rc_option_editor.cc:161 msgid "Save undo history of" msgstr "Spara ångrahistorik för" #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177 msgid "commands" msgstr "kommandon" #: rc_option_editor.cc:315 msgid "Edit using:" msgstr "Redigera med:" #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374 msgid "+ button" msgstr "+ musknapp" #: rc_option_editor.cc:341 msgid "Delete using:" msgstr "Radera med:" #: rc_option_editor.cc:368 #, fuzzy msgid "Insert note using:" msgstr "Radera med:" #: rc_option_editor.cc:395 #, fuzzy msgid "Ignore snap using:" msgstr "Ignorera fästläge med" #: rc_option_editor.cc:411 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tangentbordslayout:" #: rc_option_editor.cc:534 msgid "Font scaling:" msgstr "Typsnittskalning" #: rc_option_editor.cc:586 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "Inspelning (sekunder buffert):" #: rc_option_editor.cc:660 msgid "Feedback" msgstr "Gensvar" #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar" #: rc_option_editor.cc:874 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1-inställningar" #: rc_option_editor.cc:884 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP CPU-användning" #: rc_option_editor.cc:888 msgid "Signal processing uses" msgstr "Signalprocessering använder" #: rc_option_editor.cc:893 msgid "all but one processor" msgstr "alla förutom en processor" #: rc_option_editor.cc:894 msgid "all available processors" msgstr "alla tillgängliga processorer" #: rc_option_editor.cc:897 msgid "%1 processors" msgstr "%1 processor(er)" #: rc_option_editor.cc:900 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:905 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "Inställningar" #: rc_option_editor.cc:912 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen" #: rc_option_editor.cc:920 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #: rc_option_editor.cc:925 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Sessionens namn:" #: rc_option_editor.cc:930 msgid "Always copy imported files" msgstr "Kopiera alltid importerade filer" #: rc_option_editor.cc:937 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "Standardplats för nya sessioner" #: rc_option_editor.cc:945 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:958 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "Klickljudfil" #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #: rc_option_editor.cc:968 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:977 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:989 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp" #: rc_option_editor.cc:998 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar" #: rc_option_editor.cc:1002 msgid "" "When enabled Ardour will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1007 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar" #: rc_option_editor.cc:1016 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #: rc_option_editor.cc:1020 msgid "" "When enabled if Ardour is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled Ardour will continue to roll past the session end " "marker at all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1027 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)" #: rc_option_editor.cc:1031 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or " "delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1039 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge" #: rc_option_editor.cc:1043 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1048 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning" #: rc_option_editor.cc:1052 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1056 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1060 #, fuzzy msgid "External timecode source" msgstr "Extern synk.-källa" #: rc_option_editor.cc:1070 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1076 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between " "the external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1086 #, fuzzy msgid "External timecode is sync locked" msgstr "Extern synk.-källa" #: rc_option_editor.cc:1092 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1099 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1105 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor " "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of " "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1115 msgid "LTC Reader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1119 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1132 #, fuzzy msgid "LTC Generator" msgstr "Upphovsman" #: rc_option_editor.cc:1137 #, fuzzy msgid "Enable LTC generator" msgstr "Filplatser" #: rc_option_editor.cc:1144 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1150 msgid "" "When enabled Ardour will continue to send LTC information even when " "the transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1160 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1172 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "Länka region- och spårmarkering" #: rc_option_editor.cc:1180 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner" #: rc_option_editor.cc:1188 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Use overlap equivalency for regions" msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner" #: rc_option_editor.cc:1202 msgid "" "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions " "are equivalent\n" "\n" "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the " "timeline.\n" "\n" "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same " "start time, length and position" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1210 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet" #: rc_option_editor.cc:1218 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "Visa vågformer i regioner" #: rc_option_editor.cc:1226 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "Visa vågformer i regioner" #: rc_option_editor.cc:1227 #, fuzzy msgid "in all modes" msgstr "Normalt läge" #: rc_option_editor.cc:1228 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1235 msgid "Waveform scale" msgstr "Vågformsskala" #: rc_option_editor.cc:1240 msgid "linear" msgstr "linjär" #: rc_option_editor.cc:1241 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmisk" #: rc_option_editor.cc:1247 msgid "Waveform shape" msgstr "Vågformsutseende" #: rc_option_editor.cc:1252 msgid "traditional" msgstr "traditionell" #: rc_option_editor.cc:1253 msgid "rectified" msgstr "korrigerad" #: rc_option_editor.cc:1260 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #: rc_option_editor.cc:1268 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "Visa zoom-verktygsraden" #: rc_option_editor.cc:1276 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "Färglägg regioner med spårets färg" #: rc_option_editor.cc:1284 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1292 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:1300 #, fuzzy msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning" #: rc_option_editor.cc:1307 msgid "Name new markers" msgstr "Namnge nya markörer" #: rc_option_editor.cc:1313 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1319 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1326 msgid "Buffering" msgstr "Buffertar" #: rc_option_editor.cc:1335 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" msgstr "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)" #: rc_option_editor.cc:1342 #, fuzzy msgid "Record monitoring handled by" msgstr "Medhörning hanteras av" #: rc_option_editor.cc:1353 msgid "ardour" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1354 msgid "audio hardware" msgstr "ljudhårdvaran" #: rc_option_editor.cc:1361 msgid "Tape machine mode" msgstr "Bandmaskingläge" #: rc_option_editor.cc:1366 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "Spår- och bussanslutning" #: rc_option_editor.cc:1371 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1378 msgid "Connect track inputs" msgstr "Anslut spåringångar" #: rc_option_editor.cc:1383 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "automatiskt till fysiska ingångar" #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397 msgid "manually" msgstr "manuellt" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "Anslut spår- och bussutgångar" #: rc_option_editor.cc:1395 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "automatiskt till fysiska utgångar" #: rc_option_editor.cc:1396 msgid "automatically to master bus" msgstr "automatiskt till master-bussen" #: rc_option_editor.cc:1401 msgid "Denormals" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals" #: rc_option_editor.cc:1413 msgid "Processor handling" msgstr "Processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1418 msgid "no processor handling" msgstr "ingen processorhantering" #: rc_option_editor.cc:1423 msgid "use FlushToZero" msgstr "använd FlushToZero" #: rc_option_editor.cc:1427 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "använd DenormalsAreZero" #: rc_option_editor.cc:1431 #, fuzzy msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO" #: rc_option_editor.cc:1441 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #: rc_option_editor.cc:1449 msgid "Make new plugins active" msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1457 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt" #: rc_option_editor.cc:1465 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler" #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569 #: rc_option_editor.cc:1577 msgid "Solo / mute" msgstr "Solo / tysta" #: rc_option_editor.cc:1475 #, fuzzy msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "Tystningströskel för solo (dB)" #: rc_option_editor.cc:1482 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller" #: rc_option_editor.cc:1491 msgid "Listen Position" msgstr "Avlyssningsposition" #: rc_option_editor.cc:1496 #, fuzzy msgid "after-fader (AFL)" msgstr "efter volymreglage" #: rc_option_editor.cc:1497 #, fuzzy msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "före volymreglare" #: rc_option_editor.cc:1503 msgid "PFL signals come from" msgstr "PFL-signaler kommer från" #: rc_option_editor.cc:1508 msgid "before pre-fader processors" msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1509 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1515 msgid "AFL signals come from" msgstr "AFL-signaler kommer från" #: rc_option_editor.cc:1520 #, fuzzy msgid "immediately post-fader" msgstr "Rensa (efterreglage)" #: rc_option_editor.cc:1521 #, fuzzy msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer" #: rc_option_editor.cc:1530 msgid "Exclusive solo" msgstr "Avskild solo" #: rc_option_editor.cc:1538 msgid "Show solo muting" msgstr "Visa solotystning" #: rc_option_editor.cc:1546 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "Solo åsidosätter tystning" #: rc_option_editor.cc:1551 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning" #: rc_option_editor.cc:1556 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar" #: rc_option_editor.cc:1564 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar" #: rc_option_editor.cc:1572 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar" #: rc_option_editor.cc:1580 msgid "Mute affects main outputs" msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna" #: rc_option_editor.cc:1596 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "Skicka MIDI-tidskod" #: rc_option_editor.cc:1604 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1613 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon" #: rc_option_editor.cc:1621 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon" #: rc_option_editor.cc:1629 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar" #: rc_option_editor.cc:1637 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID" #: rc_option_editor.cc:1646 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "Utgående MMC-enhets-ID" #: rc_option_editor.cc:1655 msgid "Initial program change" msgstr "Initiell programändring" #: rc_option_editor.cc:1664 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1672 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1680 msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "Regionsåtgärder" #: rc_option_editor.cc:1687 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: rc_option_editor.cc:1691 msgid "Control surfaces" msgstr "Kontrollytor" #: rc_option_editor.cc:1697 msgid "Control surface remote ID" msgstr "Kontrollytans fjärr-ID" #: rc_option_editor.cc:1702 msgid "assigned by user" msgstr "användardefinierat" #: rc_option_editor.cc:1703 msgid "follows order of mixer" msgstr "följer mixerns ordning" #: rc_option_editor.cc:1704 msgid "follows order of editor" msgstr "följer redigerarens ordning" #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1713 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1721 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1733 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1750 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "Mixer" #: rc_option_editor.cc:1760 #, fuzzy msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "Använd smala mixerremsor" #: rc_option_editor.cc:1769 msgid "Meter hold time" msgstr "Hålltid" #: rc_option_editor.cc:1775 msgid "short" msgstr "kort" #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791 msgid "medium" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1777 msgid "long" msgstr "lång" #: rc_option_editor.cc:1783 msgid "Meter fall-off" msgstr "Nedfall" #: rc_option_editor.cc:1789 msgid "slowest" msgstr "långsammast" #: rc_option_editor.cc:1790 msgid "slow" msgstr "långsam" #: rc_option_editor.cc:1792 msgid "fast" msgstr "snabb" #: rc_option_editor.cc:1793 msgid "faster" msgstr "snabbare" #: rc_option_editor.cc:1794 msgid "fastest" msgstr "snabbast" #: region_editor.cc:78 msgid "audition this region" msgstr "avlyssna denna region" #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Lås position" #: region_editor.cc:89 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: region_editor.cc:93 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "Synk.-punkt (absolut):" #: region_editor.cc:97 msgid "File start:" msgstr "Fil börjar:" #: region_editor.cc:101 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: region_editor.cc:103 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: region_editor.cc:166 #, fuzzy msgid "Region '%1'" msgstr "Regioner" #: region_editor.cc:273 #, fuzzy msgid "change region start position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:289 #, fuzzy msgid "change region end position" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "change region length" msgstr "ändra intoningslängd" #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415 #, fuzzy msgid "change region sync point" msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt" #: region_layering_order_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "Regionsredigerare" #: region_layering_order_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "Region Name" msgstr "utifrån Regionens namn" #: region_layering_order_editor.cc:71 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Spår" #: region_layering_order_editor.cc:103 #, fuzzy msgid "Choose Top Region" msgstr "Loopa region" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minuter" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "msecs" msgstr "msek" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 #, fuzzy msgid "secs" msgstr "msek" #: region_view.cc:299 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" #: return_ui.cc:103 #, fuzzy msgid "Return " msgstr "Autoåtervänd" #: rhythm_ferret.cc:30 msgid "Percussive Onset" msgstr "Perkussivt anslag" #: rhythm_ferret.cc:31 msgid "Note Onset" msgstr "Notanslag" #: rhythm_ferret.cc:36 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:37 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:38 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:39 #, fuzzy msgid "Complex Domain" msgstr "Samling" #: rhythm_ferret.cc:40 msgid "Phase Deviation" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:41 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:42 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:47 msgid "Split region" msgstr "Dela region" #: rhythm_ferret.cc:48 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt" #: rhythm_ferret.cc:49 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "Anpassa region" #: rhythm_ferret.cc:54 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: rhythm_ferret.cc:95 msgid "Detection function" msgstr "Upptäcktsfunktion" #: rhythm_ferret.cc:99 msgid "Trigger gap" msgstr "Utlösningsglapp" #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: rhythm_ferret.cc:109 msgid "Peak threshold" msgstr "Topptröskel" #: rhythm_ferret.cc:114 msgid "Silence threshold" msgstr "Tystnadströskel" #: rhythm_ferret.cc:119 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: rhythm_ferret.cc:123 msgid "Operation" msgstr "Hantering" #: rhythm_ferret.cc:337 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "Relativt" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "Tystning" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "Sololäge" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "Inspelningsläge" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "Aktivera" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69 msgid "Color" msgstr "Färg" #: route_group_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "Ruttgrupp" #: route_group_dialog.cc:93 msgid "Sharing" msgstr "Gemensamt" #: route_group_dialog.cc:183 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:82 msgid "Tracks/Busses" msgstr "Spår/Bussar" #: route_params_ui.cc:101 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar" #: route_params_ui.cc:211 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!" #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "Uppspelningsfördröjning: % samplingar" #: route_params_ui.cc:478 msgid "NO TRACK" msgstr "INGET SPÅR" #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "Inget spår eller buss vald" #: route_time_axis.cc:111 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:112 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:113 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:183 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:185 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: route_time_axis.cc:216 msgid "Route Group" msgstr "Ruttgrupp" #: route_time_axis.cc:219 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "Rita volymautomatisering" #: route_time_axis.cc:402 msgid "Show All Automation" msgstr "Visa all automatisering" #: route_time_axis.cc:405 msgid "Show Existing Automation" msgstr "Visa existerande automatisering" #: route_time_axis.cc:408 msgid "Hide All Automation" msgstr "Göm all automatisering" #: route_time_axis.cc:437 msgid "Color..." msgstr "Färg..." #: route_time_axis.cc:494 msgid "Overlaid" msgstr "Överlappande" #: route_time_axis.cc:500 msgid "Stacked" msgstr "I trappa" #: route_time_axis.cc:508 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: route_time_axis.cc:577 #, fuzzy msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "Anslut automatiskt utgångar" #: route_time_axis.cc:586 #, fuzzy msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:589 #, fuzzy msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:597 msgid "Align With Existing Material" msgstr "Efter existerande material" #: route_time_axis.cc:602 msgid "Align With Capture Time" msgstr "Efter inspelningstiden" #: route_time_axis.cc:607 msgid "Alignment" msgstr "Justera" #: route_time_axis.cc:642 msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt" #: route_time_axis.cc:648 msgid "Tape Mode" msgstr "Bandläge" #: route_time_axis.cc:654 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "Ej i lager" #: route_time_axis.cc:665 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Färg" #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:991 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:992 #, fuzzy msgid "New name for playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1077 #, fuzzy msgid "New Copy Playlist" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131 #, fuzzy msgid "Name for new playlist:" msgstr "Spellistans namn" #: route_time_axis.cc:1130 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Spellista" #: route_time_axis.cc:1319 #, fuzzy msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad." #: route_time_axis.cc:1500 msgid "New Copy..." msgstr "Ny kopia..." #: route_time_axis.cc:1504 #, fuzzy msgid "New Take" msgstr "Ny markör" #: route_time_axis.cc:1505 #, fuzzy msgid "Copy Take" msgstr "Kopiera" #: route_time_axis.cc:1510 msgid "Clear Current" msgstr "Rensa aktuell" #: route_time_axis.cc:1513 #, fuzzy msgid "Select From All..." msgstr "Välj från alla..." #: route_time_axis.cc:1601 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2299 msgid "Underlays" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2302 #, fuzzy msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Ta bort '%s'" #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2420 #, fuzzy msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "efter volymreglage" #: route_time_axis.cc:2424 #, fuzzy msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "före volymreglare" #: route_time_axis.cc:2428 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2432 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:114 msgid "Mute this track" msgstr "Tysta detta spår" #: route_ui.cc:118 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår" #: route_ui.cc:124 msgid "Enable recording on this track" msgstr "" #: route_ui.cc:128 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:133 #, fuzzy msgid "Monitor input" msgstr "Medhörning" #: route_ui.cc:139 #, fuzzy msgid "Monitor playback" msgstr "Stanna uppspelning" #: route_ui.cc:541 #, fuzzy msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga" #: route_ui.cc:723 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:796 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:800 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:804 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:808 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:812 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "till valda spår" #: route_ui.cc:816 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:819 #, fuzzy msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "Lägg till i valt spår" #: route_ui.cc:823 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:826 #, fuzzy msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #: route_ui.cc:827 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:828 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1148 #, fuzzy msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo-säker" #: route_ui.cc:1177 msgid "Pre Fader" msgstr "Före-nivåreglage" #: route_ui.cc:1183 msgid "Post Fader" msgstr "Efter-nivåreglage" #: route_ui.cc:1189 msgid "Control Outs" msgstr "Kontrollutgångar" #: route_ui.cc:1195 msgid "Main Outs" msgstr "Huvudutgångar" #: route_ui.cc:1327 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: route_ui.cc:1414 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1416 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n" "(detta kan inte ångras)" #: route_ui.cc:1424 #, fuzzy msgid "Remove track" msgstr "Ta bort markör" #: route_ui.cc:1426 #, fuzzy msgid "Remove bus" msgstr "Ta bort '%s'" #: route_ui.cc:1453 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" #: route_ui.cc:1457 #, fuzzy msgid "Use the new name" msgstr "nytt namn: " #: route_ui.cc:1458 #, fuzzy msgid "Re-edit the name" msgstr "ändra tempo" #: route_ui.cc:1471 msgid "Rename Track" msgstr "Döp om spår" #: route_ui.cc:1473 msgid "Rename Bus" msgstr "Byt namn på buss" #: route_ui.cc:1632 msgid " latency" msgstr "-fördröjning" #: route_ui.cc:1645 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "" #: route_ui.cc:1651 msgid "Save As Template" msgstr "Spara som spårmall" #: route_ui.cc:1652 msgid "Template name:" msgstr "Namn på spårmall:" #: route_ui.cc:1725 msgid "Remote Control ID" msgstr "Fjärrstyrnings-ID" #: route_ui.cc:1735 msgid "Remote control ID:" msgstr "Fjärr-ID:" #: route_ui.cc:1749 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1753 #, fuzzy msgid "the master bus" msgstr "Skapa master-buss" #: route_ui.cc:1753 #, fuzzy msgid "the monitor bus" msgstr "Skapa medhörningsbuss" #: route_ui.cc:1755 msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" #: route_ui.cc:1758 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "Remixare" #: route_ui.cc:1813 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. " "Högerklicka för att visa menyn" #: route_ui.cc:1815 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 #, fuzzy msgid "Select folder to search for media" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: search_path_option.cc:44 #, fuzzy msgid "Click to add a new location" msgstr " Klicka här för att lägga till ett format" #: search_path_option.cc:51 #, fuzzy msgid "the session folder" msgstr "Skapa sessionsmappen i:" #: send_ui.cc:122 #, fuzzy msgid "Send " msgstr "Skicka MTC" #: session_import_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Import from Session" msgstr "Importera från session" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "Beståndsdelar" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen" #: session_import_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Import from session" msgstr "Importera från session" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "Fält" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)" #: session_metadata_dialog.cc:520 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Användarnamn:" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "panoreringsautomatiseringsläge" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Landskod" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "Titel" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: session_metadata_dialog.cc:560 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "År" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "Albumartist" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "Totalt antal spår" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "Skivans undertitel" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "Skivans nummer" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "Total antal skivor" #: session_metadata_dialog.cc:606 msgid "Compilation" msgstr "Samling" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "Människor" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "Textförfattare" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "Remixare" #: session_metadata_dialog.cc:634 msgid "Arranger" msgstr "Arrangör" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "Ljudtekniker" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "DJ-mixer" #: session_metadata_dialog.cc:646 #, fuzzy msgid "Metadata|Mixer" msgstr "Redigera metadata..." #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 #, fuzzy msgid "Instructor" msgstr "Dirigent" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "Redigera sessionens metadata" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "Importa sessionsmetadata" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:760 msgid "This session file could not be read!" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "Sessionsegenskaper" #: session_option_editor.cc:41 #, fuzzy msgid "Timecode Settings" msgstr "Tidskod: sekunder" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "" #: session_option_editor.cc:54 #, fuzzy msgid "29.97" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "29.97 fall" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "30 fall" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Subframes per frame" msgstr "Underrutor per ruta" #: session_option_editor.cc:70 msgid "80" msgstr "" #: session_option_editor.cc:71 msgid "100" msgstr "" #: session_option_editor.cc:77 #, fuzzy msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag" #: session_option_editor.cc:82 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:83 msgid "4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:84 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:85 msgid "0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:86 msgid "none" msgstr "ingen" #: session_option_editor.cc:87 msgid "-0.1" msgstr "" #: session_option_editor.cc:88 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:89 msgid "-4.1667" msgstr "" #: session_option_editor.cc:90 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "" #: session_option_editor.cc:95 #, fuzzy msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "Tidskodsförskjutning" #: session_option_editor.cc:99 #, fuzzy msgid "Slave Timecode offset" msgstr "Tidskodsförskjutning" #: session_option_editor.cc:106 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:112 #, fuzzy msgid "Timecode Generator offset" msgstr "Tidskodsförskjutning" #: session_option_editor.cc:119 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:123 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:127 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:136 #, fuzzy msgid "Default crossfade type" msgstr "Övertoning" #: session_option_editor.cc:141 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:147 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "Destruktiv övertonings längd" #: session_option_editor.cc:157 msgid "Region fades active" msgstr "Regiontoningar aktiva" #: session_option_editor.cc:164 msgid "Region fades visible" msgstr "Regiontoningar synliga" #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213 msgid "Media" msgstr "" #: session_option_editor.cc:171 msgid "Audio file format" msgstr "Ljudfilsformat" #: session_option_editor.cc:175 msgid "Sample format" msgstr "Sampleformat" #: session_option_editor.cc:180 msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: session_option_editor.cc:181 msgid "24-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:182 msgid "16-bit integer" msgstr "" #: session_option_editor.cc:188 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: session_option_editor.cc:193 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:194 msgid "WAVE" msgstr "" #: session_option_editor.cc:195 msgid "WAVE-64" msgstr "" #: session_option_editor.cc:200 msgid "File locations" msgstr "Filplatser" #: session_option_editor.cc:202 msgid "Search for audio files in:" msgstr "Sök efter ljudfiler i:" #: session_option_editor.cc:208 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "Sök efter MIDI-filer i:" #: session_option_editor.cc:219 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:226 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen" #: session_option_editor.cc:237 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" "Hur hantera överlappningar\n" "av identiska noter och kanaler" #: session_option_editor.cc:249 msgid "never allow them" msgstr "tillåter inte" #: session_option_editor.cc:250 msgid "don't do anything in particular" msgstr "gör inget särskilt" #: session_option_editor.cc:251 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "ersätt existerande överlappande not" #: session_option_editor.cc:252 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "förkorta den existerande överlappande not" #: session_option_editor.cc:253 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "förkorta den nya överlappande noten" #: session_option_editor.cc:254 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not" #: session_option_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "Glue to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: session_option_editor.cc:262 #, fuzzy msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: session_option_editor.cc:269 #, fuzzy msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "Klistra mot takt & slag" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "till valda spår" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "till regionslistan" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "som nya bandspår" #: sfdb_ui.cc:97 #, fuzzy msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "Spela autom." #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237 #, fuzzy msgid "Sound File Information" msgstr "Information" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532 msgid "Tags:" msgstr "Taggar:" #: sfdb_ui.cc:320 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:327 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:349 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Dela kanaler" #: sfdb_ui.cc:403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425 msgid "Search" msgstr "Sök" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "Ljudfiler" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "Audio files" msgstr "Ljudfiler" #: sfdb_ui.cc:455 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI-filer" #: sfdb_ui.cc:458 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: sfdb_ui.cc:477 msgid "Browse Files" msgstr "Bläddra" #: sfdb_ui.cc:506 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: sfdb_ui.cc:517 msgid "Search Tags" msgstr "Sök taggar" #: sfdb_ui.cc:537 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "Sortera" #: sfdb_ui.cc:545 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "Lång" #: sfdb_ui.cc:546 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "Kort" #: sfdb_ui.cc:547 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "Långsammast" #: sfdb_ui.cc:548 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:550 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "Ladda ner" #: sfdb_ui.cc:551 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:552 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:569 msgid "ID" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:570 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Döp om" #: sfdb_ui.cc:572 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Varaktighet (sekunder)" #: sfdb_ui.cc:573 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Max storlek" #: sfdb_ui.cc:574 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: sfdb_ui.cc:575 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:590 msgid "Search Freesound" msgstr "Sök i Freesound" #: sfdb_ui.cc:611 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:612 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:613 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:840 msgid "found %1 match" msgid_plural "found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:855 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:909 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:911 msgid "Searching, click Stop to cancel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1012 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1014 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1020 #, fuzzy msgid "GB" msgstr "Gå till" #: sfdb_ui.cc:1062 msgid "Search returned no results." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1064 msgid "Found %1 match" msgid_plural "Found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643 msgid "one track per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644 #, fuzzy msgid "one track per channel" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645 #, fuzzy msgid "sequence files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633 #, fuzzy msgid "all files in one track" msgstr "som nya spår" #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627 #, fuzzy msgid "merge files" msgstr "rensade filer" #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630 #, fuzzy msgid "one region per file" msgstr "ett spår per fil" #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631 #, fuzzy msgid "one region per channel" msgstr "Skapa en region för varje kanal" #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646 #, fuzzy msgid "all files in one region" msgstr "justera region" #: sfdb_ui.cc:1363 #, fuzzy msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "En eller flera filer kunde\n" "inte användas av Ardour" #: sfdb_ui.cc:1503 msgid "Copy files to session" msgstr "Kopiera filer till sessionen" #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683 msgid "file timestamp" msgstr "filens timestamp" #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685 msgid "edit point" msgstr "redigeringspunkten" #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687 msgid "playhead" msgstr "startmarkören" #: sfdb_ui.cc:1523 msgid "session start" msgstr "sessionens start" #: sfdb_ui.cc:1528 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1550 #, fuzzy msgid "Insert at" msgstr "Infoga vid:" #: sfdb_ui.cc:1563 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Gemensamt" #: sfdb_ui.cc:1581 #, fuzzy msgid "Conversion quality" msgstr "Konverteringskvalitet:" #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701 msgid "Good" msgstr "Bra" #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703 msgid "Quick" msgstr "Snabb" #: sfdb_ui.cc:1597 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: shuttle_control.cc:55 #, fuzzy msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "Shuttle-hastighetskontrol" #: shuttle_control.cc:164 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Procent" #: shuttle_control.cc:172 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594 #, fuzzy msgid "Sprung" msgstr "fjäder" #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "hjul" #: shuttle_control.cc:216 msgid "Maximum speed" msgstr "Maxhastighet" #: shuttle_control.cc:556 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Uppspelning" #: shuttle_control.cc:571 #, fuzzy, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "Halvtoner" #: shuttle_control.cc:573 #, fuzzy, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr "Halvtoner" #: shuttle_control.cc:578 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "stannad" #: splash.cc:69 msgid "%1 loading ..." msgstr "" #: speaker_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add Speaker" msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #: speaker_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Remove Speaker" msgstr "Ta bort markör" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:77 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "Öppna en ny session" #: startup.cc:78 msgid "Open an existing session" msgstr "Öppna en existerande session" #: startup.cc:79 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "Ardour will play NO role in monitoring" msgstr "" "Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n" "Ardour kommer INTE hantera medhörningen" #: startup.cc:81 #, fuzzy msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in" #: startup.cc:84 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen" #: startup.cc:202 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "There are still several issues and bugs to be worked on,\n" "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" "release software. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:228 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:335 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "Audio-/MIDI-inställningar" #: startup.cc:347 #, fuzzy msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" "%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n" "för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n" "egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n" "nya idéer kring musik och ljud.\n" "\n" "Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n" "använda programmet." #: startup.cc:373 msgid "Welcome to %1" msgstr "Välkommen till %1" #: startup.cc:396 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner" #: startup.cc:402 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "Varje session i %1 har en egen mapp.\n" "Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n" "\n" "Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n" "\n" "(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara " "stanardplatsen)" #: startup.cc:424 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "Standardplats för nya sessioner" #: startup.cc:445 #, fuzzy msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" "Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n" "signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n" "beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n" "De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n" "\n" "(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)" #: startup.cc:466 msgid "Monitoring Choices" msgstr "Medhörningsalternativ" #: startup.cc:489 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "Använd master-bussen" #: startup.cc:491 #, fuzzy msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" "Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n" "Att föredra för enkla användningsområden." #: startup.cc:500 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss" #: startup.cc:503 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n" "större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen." #: startup.cc:525 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:536 msgid "Monitor Section" msgstr "Medhörningssektion" #: startup.cc:576 msgid "What would you like to do ?" msgstr "Vad vill du göra?" #: startup.cc:705 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: startup.cc:751 msgid "Session name:" msgstr "Sessionens namn:" #: startup.cc:774 msgid "Create session folder in:" msgstr "Skapa sessionsmappen i:" #: startup.cc:788 msgid "Select folder for session" msgstr "Välj mapp för sessionen" #: startup.cc:820 msgid "Use this template" msgstr "Använd denna mall" #: startup.cc:823 msgid "no template" msgstr "ingen mall" #: startup.cc:851 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "Använd en existerande session som mall:" #: startup.cc:863 msgid "Select template" msgstr "Välj mall" #: startup.cc:889 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: startup.cc:1042 msgid "Select session file" msgstr "Välj sessionsfil" #: startup.cc:1058 msgid "Browse:" msgstr "Bläddra:" #: startup.cc:1067 msgid "Select a session" msgstr "Välj en session" #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095 msgid "channels" msgstr "kanaler" #: startup.cc:1109 msgid "Busses" msgstr "Bussar" #: startup.cc:1110 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: startup.cc:1111 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: startup.cc:1119 msgid "Create master bus" msgstr "Skapa master-buss" #: startup.cc:1129 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar" #: startup.cc:1136 startup.cc:1195 msgid "Use only" msgstr "Använd endast" #: startup.cc:1189 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "Anslut automatiskt utgångar" #: startup.cc:1211 msgid "... to master bus" msgstr "...till master-bussen" #: startup.cc:1221 msgid "... to physical outputs" msgstr "...till fysiska utgångar" #: startup.cc:1271 msgid "Advanced Session Options" msgstr "Avancerade sessionsalternativ" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 #, fuzzy msgid "back" msgstr "Gensvar" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "" #: step_entry.cc:195 #, fuzzy msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "Fäst mot trettio sekunder" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 #, fuzzy msgid "Insert a program change message" msgstr "Initiell programändring" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "" #: step_entry.cc:414 #, fuzzy msgid "Octave" msgstr "Oktaver" #: step_entry.cc:599 #, fuzzy msgid "Insert Note A" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:601 #, fuzzy msgid "Insert Note B" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:602 #, fuzzy msgid "Insert Note C" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:604 #, fuzzy msgid "Insert Note D" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:606 #, fuzzy msgid "Insert Note E" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:607 #, fuzzy msgid "Insert Note F" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:609 #, fuzzy msgid "Insert Note G" msgstr "Infoga vid:" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "" #: step_entry.cc:612 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:613 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "" #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616 msgid "Move to next octave" msgstr "" #: step_entry.cc:618 #, fuzzy msgid "Move to Next Note Length" msgstr "Välj uttoningslängd" #: step_entry.cc:619 #, fuzzy msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "till föregående regionens slut" #: step_entry.cc:621 #, fuzzy msgid "Increase Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:622 #, fuzzy msgid "Decrease Note Length" msgstr "ändra uttoningslängd" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:625 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:627 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:628 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:640 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "" #: step_entry.cc:647 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:649 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:651 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:653 #, fuzzy msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "Välj intoningslängd" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "" #: step_entry.cc:659 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:674 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "" #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "" #: step_entry.cc:680 #, fuzzy msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:685 #, fuzzy msgid "No Dotted Notes" msgstr "Ślå an noter" #: step_entry.cc:687 #, fuzzy msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "Skifta redigeringsläge" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:691 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:694 #, fuzzy msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "Växla tillåt inspelning" #: step_entry.cc:696 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Stereo Panner" msgstr "Panorerare" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "bredd" #: strip_silence_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "Strip Silence" msgstr "Klipp ut tystnad..." #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Välj intoningslängd" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "raderad fil" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "redigeringspunkten" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "hel (1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "1 sekund" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "ters (3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "kvart (4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Höjd" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "sextondel (16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "trettiotvåondel (32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 msgid "Beats per minute:" msgstr "Slag per minut:" #: tempo_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Tempo begins at" msgstr "Tempo börjar vid:" #: tempo_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "Redigeringsläge" #: tempo_dialog.cc:314 msgid "Note value:" msgstr "Notvärde:" #: tempo_dialog.cc:315 msgid "Beats per bar:" msgstr "Slag per takt:" #: tempo_dialog.cc:330 #, fuzzy msgid "Meter begins at bar:" msgstr "Taktart börjar vid takt:" #: tempo_dialog.cc:441 #, fuzzy msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)" #: theme_manager.cc:56 msgid "Dark Theme" msgstr "Mörkt tema" #: theme_manager.cc:57 msgid "Light Theme" msgstr "Ljust tema" #: theme_manager.cc:58 msgid "Restore Defaults" msgstr "Nollställ" #: theme_manager.cc:59 #, fuzzy msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "Rita volymautomatisering" #: theme_manager.cc:60 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "Visa vågformer under inspelning" #: theme_manager.cc:66 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: theme_manager.cc:215 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "" #: time_axis_view.cc:121 msgid "gTortnam" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:331 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Snabbt men fult" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Hoppa över Anti-aliasing" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "TimeFXDialog" msgstr "TidsTänjningsDialog" #: time_fx_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "Tonhöjdsändring" #: time_fx_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Time Stretch Audio" msgstr "Förläng/förkorta" #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktaver" #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Semitones:" msgstr "Halvtoner" #: time_fx_dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Cents:" msgstr "Cent" #: time_fx_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Time|Shift" msgstr "Ändra" #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150 #, fuzzy msgid "TimeFXButton" msgstr "TidsTänjningsKnapp" #: time_fx_dialog.cc:155 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "Förläng/Förkorta" #: time_fx_dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Källor" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Transpose MIDI" msgstr "Transponera" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "Transponera" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 #, fuzzy msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "" #: ui_config.cc:137 #, fuzzy msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "" #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "" #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "" #: utils.cc:110 utils.cc:153 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:292 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\"" #: utils.cc:513 #, fuzzy msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: utils.cc:539 #, fuzzy msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke" #: utils.cc:554 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" #~ msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss" #, fuzzy #~ msgid "could not create %1 new audio busses" #~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" #~ msgstr "Spela alltid omfång/markering" #~ msgid "Start playback after any locate" #~ msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering" #, fuzzy #~ msgid "Always Play Range" #~ msgstr "Spela omfång" #~ msgid "Select/Move Objects" #~ msgstr "Markera/flytta objekt" #~ msgid "Select/Move Ranges" #~ msgstr "Markera/flytta omfång" #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" #~ msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)" #~ msgid "Link Object / Range Tools" #~ msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen" #, fuzzy #~ msgid "editing|E" #~ msgstr "Redigering" #, fuzzy #~ msgid "Sharing Editing?" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkt" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "volym" #~ msgid "Toggle snap using:" #~ msgstr "Växla fäst mot rutnät med:" #~ msgid "Disable plugins during recording" #~ msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning" #, fuzzy #~ msgid "Visual|Interface" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redigering" #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" #~ msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran" #~ msgid "Timecode Offset Negative" #~ msgstr "Tidskodsförskjutning negativ" #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "Övertoningar skapas" #~ msgid "to span entire overlap" #~ msgstr "för att täcka hela överlappningen" #, fuzzy #~ msgid "use existing region fade shape" #~ msgstr "Använd en existerande session som mall:" #~ msgid "Short crossfade length" #~ msgstr "Kort övertonings längd" #~ msgid "Create crossfades automatically" #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #~ msgid "Add files:" #~ msgstr "Lägg till:" #~ msgid "Mapping:" #~ msgstr "Lägg som:" #, fuzzy #~ msgid "Add MIDI Controller Track" #~ msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar" #, fuzzy #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "kunde inte starta JACK-servern:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "Det finns flera möjliga anledningar:\n" #~ "\n" #~ "1) JACK är inte igång.\n" #~ "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n" #~ "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n" #~ "\n" #~ "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK." #~ msgid "Toolbars when Maximised" #~ msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "Show All Crossfades" #~ msgstr "Visa alla övertoningar" #, fuzzy #~ msgid "Edit Crossfade" #~ msgstr "Övertoning" #~ msgid "Out (dry)" #~ msgstr "Ut (torr)" #~ msgid "In (dry)" #~ msgstr "In (torr)" #~ msgid "With Pre-roll" #~ msgstr "Med För-rull" #~ msgid "With Post-roll" #~ msgstr "Med Efter-rull" #, fuzzy #~ msgid "Edit crossfade" #~ msgstr "Övertoning" #~ msgid "Route Groups" #~ msgstr "Ruttgrupper" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "Sluta tysta" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Short" #~ msgstr "Konvertera till kort" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Full" #~ msgstr "Konvertera till full" #~ msgid "Nudge Entire Track Backward" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt" #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" #~ msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt" #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" #~ msgstr "Knuffa region/markering bakåt" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Jump Forward to Mark" #~ msgstr "Hoppa framåt till markör" #~ msgid "Jump Backward to Mark" #~ msgstr "Hoppa framåt till markör" #~ msgid "Nudge Next Backward" #~ msgstr "Knuffa nästa bakåt" #~ msgid "Forward to Grid" #~ msgstr "Framåt i rutnät" #~ msgid "Backward to Grid" #~ msgstr "Bakåt i rutnät" #~ msgid "Move Backwards to Transient" #~ msgstr "Gå bakåt till transient" #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "Lägg till omfångsmarkörer" #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "Konvolut synligt" #~ msgid "Fork" #~ msgstr "Grena ut" #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "editor" #~ msgstr "redigerare" #, fuzzy #~ msgid "Rel" #~ msgstr "Ställ in" #, fuzzy #~ msgid "Sel" #~ msgstr "Ställ in" #, fuzzy #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "Ändra konvolutsvisning" #, fuzzy #~ msgid "time stretch" #~ msgstr "tidstänjning" #~ msgid "Realtime Priority" #~ msgstr "Realtidsprioritering" #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "Ingångar:" #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "Utgångar:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Include in Filename(s):" #~ msgstr "Inkludera i filnamn:" #~ msgid "New From" #~ msgstr "Ny från" #, fuzzy #~ msgid "Option-" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Shift-" #~ msgstr "Ändra" #, fuzzy #~ msgid "Control-" #~ msgstr "Kontroller" #, fuzzy #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "Sätt värdet till startmarkören" #, fuzzy #~ msgid "Jump to the end of this range" #~ msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen" #, fuzzy #~ msgid "End time" #~ msgstr "Beskär slutpunkt" #, fuzzy #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Thru" #~ msgstr "MIDI-spårare" #~ msgid "Store this many lines: " #~ msgstr "Lagra så här många rader: " #~ msgid "close" #~ msgstr "stäng" #~ msgid "New send" #~ msgstr "Ny Sänd" #~ msgid "New Send ..." #~ msgstr "Ny Sänd..." #, fuzzy #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "Kontroller" #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "Kvantiseringstyp" #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #, fuzzy #~ msgid "Route active state" #~ msgstr "automatiseringstillstånd" #~ msgid "" #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" #~ "click to show menu." #~ msgstr "" #~ "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. " #~ "Högerklicka för att visa menyn" #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "Övertoningar aktiva" #~ msgid "Layering (in overlaid mode)" #~ msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)" #, fuzzy #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "Lager" #, fuzzy #~ msgid "later is higher" #~ msgstr "Senare är högre" #, fuzzy #~ msgid "most recently moved or added is higher" #~ msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre" #, fuzzy #~ msgid "most recently added is higher" #~ msgstr "Senast tillagda är högre" #~ msgid "Broadcast WAVE metadata" #~ msgstr "Broadcast WAVE-metadata" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Användning: " #~ msgid "" #~ "(You can change this preference at any time, via the " #~ "Preferences dialog)" #~ msgstr "" #~ "(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)" #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "sekond (2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "åttondel (8)" #~ msgid "garbaged note type entry (%1)" #~ msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)" #~ msgid "Strict Linear" #~ msgstr "Strikt linjär" #~ msgid "" #~ "pre\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "för-\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "post\n" #~ "roll" #~ msgstr "" #~ "efter-\n" #~ "roll" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "huvud-\n" #~ "klocka" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "AVLYSSNING" #, fuzzy #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek" #, fuzzy #~ msgid "% kHz / %4.1f ms" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek" #, fuzzy #~ msgid "DSP: %5.1f%%" #~ msgstr "DSP-belastning: %.1f%%" #~ msgid "Buffers p:%%% c:%%%" #~ msgstr "Buffertar u-s:%%% i-s:%%%" #, fuzzy #~ msgid "Disk: 24hrs+" #~ msgstr "Utrymme: 24h+" #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "Är %1 huvudklocka?" #, fuzzy #~ msgid "External" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "automation" #~ msgstr "automatisering" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "Radera med" #, fuzzy #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Avskild solo" #, fuzzy #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "Solo / tysta" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "Aktivera alla" #~ msgid "post-fader but before post-fader processors" #~ msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer" #~ msgid "MIDI control" #~ msgstr "MIDI-kontroll" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan" #, fuzzy #~ msgid "MIDI Note Overlaps" #~ msgstr "Redigera MIDI-noter" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "Räknar ut..." #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mindre" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" #~ msgid "ardour: add track/bus" #~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Spår" #~ msgid "Name (template)" #~ msgstr "Namn (mall)" #~ msgid "3 Channels" #~ msgstr "3 Kanaler" #~ msgid "4 Channels" #~ msgstr "4 Kanaler" #~ msgid "6 Channels" #~ msgstr "6 Kanaler" #~ msgid "8 Channels" #~ msgstr "8 Kanaler" #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "Manuellt" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "in" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "in" #~ msgid "" #~ "punch\n" #~ "out" #~ msgstr "" #~ "punch-\n" #~ "ut" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "return" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "återvänd" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "play" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "spela" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "input" #~ msgstr "" #~ "auto-\n" #~ "inljud" #~ msgid "click" #~ msgstr "klick" #~ msgid "quit" #~ msgstr "avsluta" #~ msgid "ardour: save session?" #~ msgstr "ardour: spara sessionen?" #~ msgid "snapshot" #~ msgstr "ögonblickskopia" #~ msgid "open session" #~ msgstr "öppna session" #~ msgid "Ardour sessions" #~ msgstr "Sessioner" #~ msgid "Patience is a virtue.\n" #~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n" #~ msgid "Unable to create all required ports" #~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar" #~ msgid "No Stream" #~ msgstr "Ingen ljudström" #~ msgid "Name of New Snapshot" #~ msgstr "Namn för ögonblickskopia" #~ msgid "" #~ "You do not have write access to this session.\n" #~ "This prevents the session from being loaded." #~ msgstr "" #~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n" #~ "Detta hindrar sessionen från att laddas." #~ msgid "ardour: cleanup" #~ msgstr "ardour: rensning" #~ msgid "files were" #~ msgstr "filer" #~ msgid "file was" #~ msgstr "fil" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Rensa upp" #~ msgid "ardour_cleanup" #~ msgstr "ardour_rensning" #~ msgid "MMC + Local" #~ msgstr "MMC + Lokal" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Positional sync source" #~ msgstr "Källa till positionell synk." #~ msgid "Does Ardour control the time?" #~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?" #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" #~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning" #~ msgid "Current transport speed" #~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet" #~ msgid "Primary clock" #~ msgstr "Primär klocka" #~ msgid "secondary clock" #~ msgstr "sekundär klocka" #~ msgid "ardour: clock" #~ msgstr "ardour: klocka" #~ msgid "st" #~ msgstr "halvtoner" #~ msgid "Sound File Browser" #~ msgstr "Ljudfilsbibliotek" #~ msgid "KeyMouse Actions" #~ msgstr "Tangent-/musåtgärder" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Tidigare" #~ msgid "Add Track/Bus" #~ msgstr "Lägg till Spår/Buss" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Ögonblickskopia" #~ msgid "Export session to audiofile..." #~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..." #~ msgid "Export selection to audiofile..." #~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil" #~ msgid "Export range markers to audiofile..." #~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil" #~ msgid "Cleanup unused sources" #~ msgstr "Rensa oanvända källor" #~ msgid "Flush wastebasket" #~ msgstr "Töm papperskorgen" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fönster" #~ msgid "start prefix" #~ msgstr "start-prefix" #~ msgid "Show Editor" #~ msgstr "Visa Redigerare" #~ msgid "Show Mixer" #~ msgstr "Visa Mixer" #~ msgid "Options Editor" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Track/Bus Inspector" #~ msgstr "Spår/Buss-inspektör" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Anslutningar" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Stop + Forget Capture" #~ msgstr "Stanna + ångra inspelning" #~ msgid "Time master" #~ msgstr "Huvudklocka" #~ msgid "Toggle Record Enable Track2" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2" #~ msgid "Toggle Record Enable Track3" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3" #~ msgid "Toggle Record Enable Track4" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4" #~ msgid "Toggle Record Enable Track5" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5" #~ msgid "Toggle Record Enable Track6" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6" #~ msgid "Toggle Record Enable Track7" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7" #~ msgid "Toggle Record Enable Track8" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8" #~ msgid "Toggle Record Enable Track9" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9" #~ msgid "Toggle Record Enable Track10" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10" #~ msgid "Toggle Record Enable Track11" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11" #~ msgid "Toggle Record Enable Track12" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12" #~ msgid "Toggle Record Enable Track13" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13" #~ msgid "Toggle Record Enable Track14" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14" #~ msgid "Toggle Record Enable Track15" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15" #~ msgid "Toggle Record Enable Track16" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16" #~ msgid "Toggle Record Enable Track17" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17" #~ msgid "Toggle Record Enable Track18" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18" #~ msgid "Toggle Record Enable Track19" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19" #~ msgid "Toggle Record Enable Track20" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20" #~ msgid "Toggle Record Enable Track21" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21" #~ msgid "Toggle Record Enable Track22" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22" #~ msgid "Toggle Record Enable Track23" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23" #~ msgid "Toggle Record Enable Track24" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24" #~ msgid "Toggle Record Enable Track25" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25" #~ msgid "Toggle Record Enable Track26" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26" #~ msgid "Toggle Record Enable Track27" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27" #~ msgid "Toggle Record Enable Track28" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28" #~ msgid "Toggle Record Enable Track29" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29" #~ msgid "Toggle Record Enable Track30" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30" #~ msgid "Toggle Record Enable Track31" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31" #~ msgid "Toggle Record Enable Track32" #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32" #~ msgid "Use MIDI control" #~ msgstr "Använd MIDI-kontroll" #~ msgid "Use OSC" #~ msgstr "Använd OSC" #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar" #~ msgid "Manually connect inputs" #~ msgstr "Anslut ingångar manuellt" #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar" #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus" #~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen" #~ msgid "Manually connect outputs" #~ msgstr "Anslut utgångar manuellt" #~ msgid "Remote ID assigned by User" #~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren" #~ msgid "Remote ID follows order of Mixer" #~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning" #~ msgid "Remote ID follows order of Editor" #~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning" #~ msgid "Connect new track inputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara" #~ msgid "Connect new track outputs to hardware" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara" #~ msgid "Connect new track outputs to master" #~ msgstr "Koppla nya utgångar till master" #~ msgid "Manually connect new track outputs" #~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar" #~ msgid "Hardware monitoring" #~ msgstr "Hårdvarumedhörning" #~ msgid "Software monitoring" #~ msgstr "Mjukvarumedhörning" #~ msgid "External monitoring" #~ msgstr "Extern medhörning" #~ msgid "Stop plugins with transport" #~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp" #~ msgid "Verify remove last capture" #~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet" #~ msgid "Make periodic safety backups" #~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior" #~ msgid "Stop recording on xrun" #~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst" #~ msgid "Stop transport at session end" #~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen" #~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" #~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning" #~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop" #~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp" #~ msgid "Region equivalents overlap" #~ msgstr "Likvärda regioner överlappar" #~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor" #~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten" #~ msgid "Do not run plugins while recording" #~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning" #~ msgid "Latched solo" #~ msgstr "Låst solo" #~ msgid "Solo in-place" #~ msgstr "In place-solo " #~ msgid "Solo via bus" #~ msgstr "Solo via buss" #~ msgid "Automatically create crossfades" #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt" #~ msgid "Unmute new full crossfades" #~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna" #~ msgid "ST" #~ msgstr "HT" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "Visningshöjd" #~ msgid "Show all automation" #~ msgstr "Visa all automatisering" #~ msgid "Show existing automation" #~ msgstr "Visa existerande automatisering" #~ msgid "Hide all automation" #~ msgstr "Göm all automatisering" #~ msgid "Show waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Traditionell" #~ msgid "Rectified" #~ msgstr "Korrigerad" #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Vågform" #~ msgid "Tape mode" #~ msgstr "Band-läge" #~ msgid "a track already exists with that name" #~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan" #~ msgid "pan" #~ msgstr "panorering" #~ msgid "Current: %1" #~ msgstr "Aktuell: %1" #~ msgid "New Copy" #~ msgstr "Ny kopia" #~ msgid "track height" #~ msgstr "spårhöjd" #~ msgid "clear track" #~ msgstr "rensa spår" #~ msgid "the width" #~ msgstr "bredden" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "uppritningsbredd" #~ msgid "height" #~ msgstr "höjd" #~ msgid "the height" #~ msgstr "höjden" #~ msgid "anchor" #~ msgstr "ankare" #~ msgid "the anchor" #~ msgstr "ankaret" #~ msgid "ardour: x-fade edit" #~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare" #~ msgid "SMPTE Frames" #~ msgstr "SMPTE-frames" #~ msgid "SMPTE Seconds" #~ msgstr "SMPTE-sekunder" #~ msgid "SMPTE Minutes" #~ msgstr "SMPTE-minuter" #~ msgid "Edit Cursor" #~ msgstr "Redigeringspunkten" #~ msgid "Normal Snap" #~ msgstr "Vanligt fästläge " #~ msgid "Magnetic Snap" #~ msgstr "Magnetiskt fästläge" #~ msgid "Focus Left" #~ msgstr "Fokus: vänster" #~ msgid "Focus Right" #~ msgstr "Fokus: höger" #~ msgid "Focus Center" #~ msgstr "Fokus: mitten" #~ msgid "Focus Play" #~ msgstr "Fokus: startmarkören" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Rutor" #~ msgid "object" #~ msgstr "objekt" #~ msgid "timefx" #~ msgstr "tidsfx" #~ msgid "listen" #~ msgstr "lyssna" #~ msgid "Snap To" #~ msgstr "Fäst mot" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Zoom Span" #~ msgstr "Zoom-räckvidd" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Bitar" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Redigeringsgrupper" #~ msgid "ardour: editor" #~ msgstr "ardour: redigerare" #~ msgid "ardour: editor: " #~ msgstr "ardour: redigerare: " #~ msgid "Popup region editor" #~ msgstr "Visa regionsredigerare" #~ msgid "Raise to top layer" #~ msgstr "Höj till översta lagret" #~ msgid "Lower to bottom layer" #~ msgstr "Sänk till lägsta lagret" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Skriv till disk" #~ msgid "Sync points" #~ msgstr "Synkpunkter" #~ msgid "Analyze region" #~ msgstr "Analysera regioner" #~ msgid "Unlock Position" #~ msgstr "Frigör position" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Genomskinlig" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Lås upp" #~ msgid "Original position" #~ msgstr "Ursprunglig position" #~ msgid "DeNormalize" #~ msgstr "Avnormalisera" #~ msgid "Nudge forward" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge forward by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge backward by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Set Range" #~ msgstr "Definiera omfång" #~ msgid "Nudge fwd" #~ msgstr "Knuffa framåt" #~ msgid "Nudge bwd" #~ msgstr "Knuffa bakåt" #~ msgid "Nudge fwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Nudge bwd by capture offset" #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation" #~ msgid "Start to edit cursor" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit cursor to end" #~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet" #~ msgid "Make mono regions" #~ msgstr "Skapa monoregioner" #~ msgid "Fill track" #~ msgstr "Fyll spåret" #~ msgid "Play range" #~ msgstr "Spela omfång" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Förstör" #~ msgid "Loop range" #~ msgstr "Loop-omfång" #~ msgid "Analyze range" #~ msgstr "Analysera omfång" #~ msgid "Separate range to track" #~ msgstr "Separera omfång till spår" #~ msgid "Select all in range" #~ msgstr "Markera allt i omfång" #~ msgid "Set range to punch range" #~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget" #~ msgid "Duplicate range" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Create chunk from range" #~ msgstr "Skapa bit från omfång" #~ msgid "Bounce range" #~ msgstr "Omfång till disk" #~ msgid "Export range" #~ msgstr "Exportera omfång" #~ msgid "Play from edit cursor" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Play from start" #~ msgstr "Spela från början" #~ msgid "Play region" #~ msgstr "Spela region" #~ msgid "Loop region" #~ msgstr "Loopa region" #~ msgid "Select all in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all in tracks" #~ msgstr "Markera allt i spåren" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Select All in track" #~ msgstr "Markera allt i spåret" #~ msgid "Select all before playhead" #~ msgstr "Markera allt innan startmarkören" #~ msgid "Select all between cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Paste at edit cursor" #~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten" #~ msgid "Paste at mouse" #~ msgstr "Klistra in vid muspekaren" #~ msgid "Align relative" #~ msgstr "Justera relativt" #~ msgid "Insert chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Insert Existing Audio" #~ msgstr "Infoga ljudfil" #~ msgid "Nudge entire track bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt" #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Stretch/Shrink Regions" #~ msgstr "Förläng/förkorta regioner" #~ msgid "... as new track" #~ msgstr "... som nytt spår" #~ msgid "... as new region" #~ msgstr "... som ny region" #~ msgid "Import audio (copy)" #~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)" #~ msgid "Duplicate how many times?" #~ msgstr "Duplicera hur många gånger?" #~ msgid "Select regions" #~ msgstr "Markera regioner" #~ msgid "Move edit cursor" #~ msgstr "Flytta redigeringspunkten" #~ msgid "ZoomFocus" #~ msgstr "Zoomfokus" #~ msgid "Add Existing Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "Span Entire Overlap" #~ msgstr "Sträck över hela överlappningen" #~ msgid "Created Automatically" #~ msgstr "Skapas automatiskt" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut" #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet" #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten" #~ msgid "Edit Cursor to Range Start" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten" #~ msgid "Edit Cursor to Range End" #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet" #~ msgid "Select All After Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Before Edit Cursor" #~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Between Cursors" #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna" #~ msgid "Add Location from Playhead" #~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören" #~ msgid "goto" #~ msgstr "gå till" #~ msgid "Center Edit Cursor" #~ msgstr "Centrera redigeringspunkten" #~ msgid "Playhead forward" #~ msgstr "Startmarkören framåt" #~ msgid "Playhead to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit to Playhead" #~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören" #~ msgid "Align Regions Start" #~ msgstr "Justera regioners start" #~ msgid "Align Regions Start Relative" #~ msgstr "Justera regioners start relativt" #~ msgid "Align Regions End" #~ msgstr "Justera regions slut" #~ msgid "Align Regions End Relative" #~ msgstr "Justera regions slut relativt" #~ msgid "Align Regions Sync" #~ msgstr "Justera regions synk." #~ msgid "Align Regions Sync Relative" #~ msgstr "Justera regions synk. relativt" #~ msgid "Audition at Mouse" #~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren" #~ msgid "Brush at Mouse" #~ msgstr "Måla vid mus" #~ msgid "Set Edit Cursor" #~ msgstr "Placera redigeringspunkten" #~ msgid "Mute/Unmute Region" #~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region" #~ msgid "Split Region" #~ msgstr "Dela region" #~ msgid "Set Region Sync Position" #~ msgstr "Definiera regionssynk.-position" #~ msgid "Duplicate Region" #~ msgstr "Duplicera region" #~ msgid "Insert Region" #~ msgstr "Infoga region" #~ msgid "Reverse Region" #~ msgstr "Motsatt riktning" #~ msgid "Normalize Regions" #~ msgstr "Normalisera regioner" #~ msgid "Quantize Regions" #~ msgstr "Kvantisera regioner" #~ msgid "crop" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "Insert Chunk" #~ msgstr "Infoga bit" #~ msgid "Split at edit cursor" #~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten" #~ msgid "Finish add Range" #~ msgstr "Lägg till slutomfång" #~ msgid "Extend Range to End of Region" #~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen" #~ msgid "Extend Range to Start of Region" #~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen" #~ msgid "Zoom Focus Edit" #~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten" #~ msgid "Timefx Tool" #~ msgstr "TidsFX-verktyg" #~ msgid "Snap to frame" #~ msgstr "Fäst mot frames" #~ msgid "Snap to cd frame" #~ msgstr "Fäst mot CD-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE frame" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames" #~ msgid "Snap to SMPTE seconds" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder" #~ msgid "Snap to SMPTE minutes" #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter" #~ msgid "Snap to seconds" #~ msgstr "Fäst mot sekunder" #~ msgid "Snap to minutes" #~ msgstr "Fäst mot minuter" #~ msgid "Snap to asixteenthbeat" #~ msgstr "Fäst mot en sextondel" #~ msgid "Snap to eighths" #~ msgstr "Fäst mot åttondelar" #~ msgid "Snap to quarters" #~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar" #~ msgid "Snap to thirds" #~ msgstr "Fäst mot redjedelar" #~ msgid "Snap to beat" #~ msgstr "Fäst mot slag" #~ msgid "Snap to bar" #~ msgstr "Fäst mot takt" #~ msgid "Snap to mark" #~ msgstr "Fäst mot markörer" #~ msgid "Snap to edit cursor" #~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten" #~ msgid "Snap to region start" #~ msgstr "Fäst mot regionstart" #~ msgid "Snap to region end" #~ msgstr "Fäst mot regionslut" #~ msgid "Snap to region boundary" #~ msgstr "Fäst mot regionsgräns" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Visa allt" #~ msgid "Show automatic regions" #~ msgstr "Visa automatiska regioner" #~ msgid "Add External Audio" #~ msgstr "Lägg till ljudfil" #~ msgid "as Tape Tracks" #~ msgstr "som rullbandsspår" #~ msgid "to Tracks" #~ msgstr "till spår" #~ msgid "Show Waveforms" #~ msgstr "Visa vågformer" #~ msgid "Show Waveforms While Recording" #~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Snabbare" #~ msgid "80 per frame" #~ msgstr "80 per ruta" #~ msgid "100 per frame" #~ msgstr "100 per ruta" #~ msgid "Add existing audio to session" #~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen" #~ msgid "ardour: importing %1" #~ msgstr "ardour: importerar %1" #~ msgid "insert sndfile" #~ msgstr "infoga ljudfil" #~ msgid "" #~ "There is no selection to export.\n" #~ "\n" #~ "Select a selection using the range mouse mode" #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen markering att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Markera en markering i omfångsläget" #~ msgid "" #~ "There are no ranges to export.\n" #~ "\n" #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" #~ msgstr "" #~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n" #~ "\n" #~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet." #~ msgid "keyboard selection" #~ msgstr "tangentbordsmarkering" #~ msgid "Play from Mark" #~ msgstr "Spela from markör" #~ msgid "Hide Mark" #~ msgstr "Göm markör" #~ msgid "ardour: rename mark" #~ msgstr "ardour: byt namn på markör" #~ msgid "ardour: rename range" #~ msgstr "ardour: byt namn på omfång" #~ msgid "move region(s)" #~ msgstr "flytta region(er)" #~ msgid "Drag region brush" #~ msgstr "Dra regionspensel" #~ msgid "selection grab" #~ msgstr "markeringsgrepp" #~ msgid "cancel selection" #~ msgstr "avbryt markering" #~ msgid "trim selection start" #~ msgstr "beskär markerings början" #~ msgid "trim selection end" #~ msgstr "beskär markerings slut" #~ msgid "move selection" #~ msgstr "flytta markering" #~ msgid "select regions" #~ msgstr "välj regioner" #~ msgid "" #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" #~ "It cannot be undone\n" #~ "Do you really want to destroy %1 ?" #~ msgstr "" #~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n" #~ "Detta kan ej ångras\n" #~ "Vill du verkligen radera %1 ?" #~ msgid "this region" #~ msgstr "denna region" #~ msgid "Yes, destroy them." #~ msgstr "Ja, radera dem." #~ msgid "select all between cursors" #~ msgstr "markera allt mellan markörerna" #~ msgid "ardour: rename region" #~ msgstr "ardour: byt namn på region" #~ msgid "region fill" #~ msgstr "regionsfyllning" #~ msgid "fill selection" #~ msgstr "fyll markeringen" #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" #~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt" #~ msgid "set sync from edit cursor" #~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten" #~ msgid "remove sync" #~ msgstr "ta bort synk." #~ msgid "naturalize" #~ msgstr "naturalisera" #~ msgid "trim to edit" #~ msgstr "beskär till redigering" #~ msgid "ardour: freeze" #~ msgstr "ardour: frys" #~ msgid "paste chunk" #~ msgstr "klistra bit" #~ msgid "duplicate region" #~ msgstr "duplicera region" #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "rensa spellista" #~ msgid "Clear tempo" #~ msgstr "Ta bort tempo" #~ msgid "Clear meter" #~ msgstr "Ta bort taktart" #~ msgid "Min:Secs" #~ msgstr "Min:Sek" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "Namn för bit:" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "Skapa bit" #~ msgid "Forget it" #~ msgstr "Glöm det" #~ msgid "ardour: timestretch" #~ msgstr "ardour: tidstänjning" #~ msgid "Stretch/Shrink it" #~ msgstr "Förläng/Förkorta den" #~ msgid "TimeStretchProgress" #~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp" #~ msgid "best" #~ msgstr "bäst" #~ msgid "better" #~ msgstr "bättre" #~ msgid "intermediate" #~ msgstr "mellanliggande" #~ msgid "Shaped Noise" #~ msgstr "Format Oväsen" #~ msgid "CD Marker File Type" #~ msgstr "CD-markörsfiltyp" #~ msgid "Sample Endianness" #~ msgstr "Samplings-endian" #~ msgid "Conversion Quality" #~ msgstr "Konverteringskvalitet" #~ msgid "Export CD Marker File Only" #~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil" #~ msgid "Specific tracks ..." #~ msgstr "Enstaka spår..." #~ msgid "ardour: export" #~ msgstr "ardour: exportera" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil" #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil" #~ msgid "Please enter a valid filename." #~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn." #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." #~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: " #~ msgid "Please enter a valid target directory." #~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp." #~ msgid "" #~ "Please select an existing target directory. Files\n" #~ "are not allowed!" #~ msgstr "" #~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n" #~ "är inte tillåtna!" #~ msgid "add gain automation event" #~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse" #~ msgid "cannot find images for fader slider" #~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5 sekunder" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5 sekunder" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 sekunder" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5 sekunder" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 sekunder" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Ta bort ruta" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "Bildruta" #~ msgid "Add Input" #~ msgstr "Lägg till ingång" #~ msgid "Add Output" #~ msgstr "Lägg till utgång" #~ msgid "Remove Input" #~ msgstr "Ta bort ingång" #~ msgid "Remove Output" #~ msgstr "Ta bort utgång" #~ msgid "Disconnect All" #~ msgstr "Koppla bort alla" #~ msgid "Available connections" #~ msgstr "Tillgängliga anslutningar" #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." #~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd." #~ msgid "" #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. " #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin " #~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa " #~ "detta." #~ msgid "" #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can " #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather " #~ "than %1" #~ msgstr "" #~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem " #~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\"" #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\"" #~ msgid "Add New Location" #~ msgstr "Lägg till ny Plats" #~ msgid "Add New Range" #~ msgstr "Lägg till nytt Omfång" #~ msgid "ardour: locations" #~ msgstr "ardour: platser" #~ msgid "Location (CD Index) Markers" #~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)" #~ msgid "Range (CD Track) Markers" #~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)" #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" #~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n" #~ msgid "stopping user interface\n" #~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n" #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" #~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n" #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" #~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)" #~ msgid "" #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" #~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" #~ msgstr "" #~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n" #~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A session named \"%1\" already exists.\n" #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n" #~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No session named \"%1\" exists.\n" #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n" #~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: " #~ "\"ardour --new %1" #~ msgid " with libardour " #~ msgstr " med libardour" #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\"" #~ msgid "ardour: meter bridge" #~ msgstr "ardour: taktartsbrygga" #~ msgid "# of %u-sample overs" #~ msgstr "# %u-samplings-över" #~ msgid "New Name for Meter:" #~ msgstr "Nytt namn för taktart" #~ msgid "input" #~ msgstr "in" #~ msgid "Varispeed" #~ msgstr "variabel hastighet" #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" #~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen" #~ msgid "record" #~ msgstr "Spela in" #~ msgid "comments" #~ msgstr "kommentarer" #~ msgid "*comments*" #~ msgstr "*kommentarer*" #~ msgid "could not register new ports required for that connection" #~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen" #~ msgid " Input" #~ msgstr " Ingång" #~ msgid "Invert Polarity" #~ msgstr "Invertera polaritet" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Create Folder In :" #~ msgstr "Skapa i:" #~ msgid "Template :" #~ msgstr "Använd mall:" #~ msgid "Create Master Bus" #~ msgstr "Skapa master-buss" #~ msgid "Automatically Connect Inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar" #~ msgid "... to Master Bus" #~ msgstr "... till Master-bussen" #~ msgid "... to Physical Outputs" #~ msgstr "... till fysiska utgångar" #~ msgid "Port Limit" #~ msgstr "Portgräns" #~ msgid "Track/Bus Inputs" #~ msgstr "Spår/bussingångar" #~ msgid "Automatically Connect Outputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..." #~ msgid "Connect to Master Bus" #~ msgstr "Anslut till master-bussen" #~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs" #~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar" #~ msgid "Track/Bus Outputs" #~ msgstr "Spår/bussutgångar" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Tidigare:" #~ msgid "ardour: session control" #~ msgstr "ardour: session" #~ msgid "Session Control" #~ msgstr "Session" #~ msgid "select template" #~ msgstr "välj mall" #~ msgid "select session file" #~ msgstr "välj sessionsfil" #~ msgid "select directory" #~ msgstr "välj mapp" #~ msgid "SMPTE offset is negative" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ" #~ msgid "ardour: options editor" #~ msgstr "ardour: inställningar" #~ msgid "Paths/Files" #~ msgstr "Sökvägar/filer" #~ msgid "Kbd/Mouse" #~ msgstr "Tangentbord/mus" #~ msgid "Layers & Fades" #~ msgstr "Lager & Toningar" #~ msgid "30 FPS drop" #~ msgstr "30 FPS-drop" #~ msgid "session RAID path" #~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg" #~ msgid "Soundfile Search Paths" #~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler" #~ msgid "internal" #~ msgstr "intern" #~ msgid "Short crossfade length (msecs)" #~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)" #~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)" #~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)" #~ msgid "SMPTE Frames/second" #~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund" #~ msgid "SMPTE Offset" #~ msgstr "SMPTE-förskjutning" #~ msgid "online" #~ msgstr "ansluten" #~ msgid "offline" #~ msgstr "frånkopplad" #~ msgid "Click emphasis audiofile" #~ msgstr "Betoningsljudfil" #~ msgid "" #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" #~ "for listening to specific regions outside the context\n" #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" #~ "other mixer strip." #~ msgstr "" #~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n" #~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n" #~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n" #~ "annan mixerremsa." #~ msgid "Edit using" #~ msgstr "Redigera med" #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" #~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n" #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" #~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström" #~ msgid "add pan automation event" #~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse" #~ msgid "link" #~ msgstr "länka" #~ msgid "panning link control" #~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning" #~ msgid "panning link direction" #~ msgstr "riktning för panoreringslänkning" #~ msgid "panner for channel %lu" #~ msgstr "panorerare för kanal %lu" #~ msgid "ardour: playlists" #~ msgstr "ardour: spellistor" #~ msgid "ardour: playlist for " #~ msgstr "ardour: spellista för " #~ msgid "ardour: plugins" #~ msgstr "ardour: insticksprogram" #~ msgid "Available LADSPA Plugins" #~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram" #~ msgid "# Inputs" #~ msgstr "# Ingångar" #~ msgid "# Outputs" #~ msgstr "# Utgångar" #~ msgid "Plugins to be Connected to Insert" #~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt" #~ msgid "Available plugins" #~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram" #~ msgid "Name of New Preset:" #~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:" #~ msgid "redirect automation created for non-plugin" #~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point, there are\n" #~ "%3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - you are throwing away\n" #~ "part of the signal." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n" #~ "en del av signalen." #~ msgid "ardour: weird plugin dialog" #~ msgstr "ardour: underlig plugin" #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "The plugin has %2 inputs\n" #~ "but at the insertion point there are\n" #~ "only %3 active signal streams.\n" #~ "\n" #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" #~ "support this type of configuration." #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "Det har %2 ingångar\n" #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n" #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n" #~ "\n" #~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n" #~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n" #~ "Ardour kommer att stödja detta." #~ msgid "" #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" #~ "\n" #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" #~ "\n" #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" #~ "\n" #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" #~ msgstr "" #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n" #~ "\n" #~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n" #~ "\n" #~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n" #~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n" #~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n" #~ "\n" #~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n" #~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" #~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:" #~ msgid "rename redirect" #~ msgstr "döp om omdirigering" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" #~ "(this cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "New Plugin ..." #~ msgstr "Nytt Insticksprogram..." #~ msgid "NAME:" #~ msgstr "NAMN:" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "ogenomskinlig" #~ msgid "show" #~ msgstr "visa" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "play" #~ msgstr "spela" #~ msgid "ENVELOPE" #~ msgstr "KONVOLUT" #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard" #~ msgstr "regoner under denna kan inte höras" #~ msgid "prevent any changes to this region" #~ msgstr "förhindra ändringar för denna region" #~ msgid "use the gain envelope during playback" #~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning" #~ msgid "show the gain envelope" #~ msgstr "visa volymkonvolutet" #~ msgid "use fade in curve during playback" #~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "use fade out curve during playback" #~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning" #~ msgid "END:" #~ msgstr "SLUT:" #~ msgid "LENGTH:" #~ msgstr "LÄNGD:" #~ msgid "FADE IN" #~ msgstr "TONA IN" #~ msgid "FADE OUT" #~ msgstr "TONA UT" #~ msgid "Pre-fader Redirects" #~ msgstr "För-omdirigeringar" #~ msgid "Post-fader Redirects" #~ msgstr "Efter-omdirigeringar" #~ msgid "ardour: track/bus inspector" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör" #~ msgid "No Route Selected" #~ msgstr "Ingen rutt vald" #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald" #~ msgid "solo change" #~ msgstr "ändra solo" #~ msgid "rec-enable change" #~ msgstr "ändra inspelningsläge" #~ msgid "mix group solo change" #~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring" #~ msgid "mix group mute change" #~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring" #~ msgid "mix group rec-enable change" #~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring" #~ msgid "ardour: color selection" #~ msgstr "ardour: färgval" #~ msgid "New Name: " #~ msgstr "Nytt namn: " #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Lägg till fält..." #~ msgid "Remove Field" #~ msgstr "Ta bort fält" #~ msgid "Soundfile Info" #~ msgstr "Ljudfilsinformation" #~ msgid "samplerate" #~ msgstr "samplingsfrekvens" #~ msgid "resolution" #~ msgstr "upplösning" #~ msgid "Name for Field" #~ msgstr "Ange namn för fält" #~ msgid "Split Channels" #~ msgstr "Dela kanaler" #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Infoga" #~ msgid "Link to an external file" #~ msgstr "Länka till en extern fil" #~ msgid "Copy a file to the session folder" #~ msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen" #~ msgid "Beats per minute" #~ msgstr "Slag per minut" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Takt" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Slag" #~ msgid "Meter denominator" #~ msgstr "Taktartsnämnare" #~ msgid "Beats per bar" #~ msgstr "Slag per takt" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" #~ "(cannot be undone)" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n" #~ "(detta kan inte ångras)" #~ msgid "Add to Region list" #~ msgstr "Lägg till i regionlistan" #~ msgid "Add as new Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår" #~ msgid "Add as new Tape Track(s)" #~ msgstr "Lägg till som Band-spår" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Taggar" #~ msgid "Channels: n/a" #~ msgstr "Kanaler: n/a" #~ msgid "Samplerate: n/a" #~ msgstr "Samplefrekvens: n/a" #~ msgid "Timecode: n/a" #~ msgstr "Tidskod: n/a" #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "Längd: %1" #~ msgid "Samplerate: %1" #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1" #~ msgid "Timecode: %1" #~ msgstr "Tidskod: %1" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "comma seperated tags" #~ msgstr "komma-separerade taggar" #~ msgid "stop" #~ msgstr "stopp" #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "Logaritmisk" #~ msgid "Use DC bias" #~ msgstr "Använd DC-bias" #~ msgid "No processor handling" #~ msgstr "Ingen processorhantering" #~ msgid "Use FlushToZero" #~ msgstr "Använd FlushToZero" #~ msgid "Use DenormalsAreZero" #~ msgstr "Använd DenormalsAreZero" #~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero" #~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero" #~ msgid "add midi controller automation event" #~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller" #~ msgid "A/B All Plugins" #~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Drivrutin" #~ msgid "Number of buffers" #~ msgstr "Antal buffertar" #~ msgid "Approximate latency" #~ msgstr "Ungefärlig fördröjning" #~ msgid "Audio Mode" #~ msgstr "Audio-läge" #~ msgid "Number of ports" #~ msgstr "Antal portar" #~ msgid "Input device" #~ msgstr "Inljudsenhet" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "Utljudsenhet" #~ msgid "Input channels" #~ msgstr "Ingångar" #~ msgid "Output channels" #~ msgstr "Utgångar" #~ msgid "Hardware input latency (samples)" #~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)" #~ msgid "Hardware output latency (samples)" #~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)" #~ msgid "to Next Region Sync" #~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt" #~ msgid "to Previous Region Start" #~ msgstr "Till föregående regionens början" #~ msgid "Set Edit Point" #~ msgstr "Markera redigeringspunkten" #~ msgid "Change edit point" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten" #~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" # msgid "Select All After Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" # msgid "Select All Before Playhead" # msgstr "Markera allt efter startmarkören" #~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point" #~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten" # msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point" # msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten" #~ msgid "Multi-Duplicate Region" #~ msgstr "Multiduplicera region" #~ msgid "Normalize Region" #~ msgstr "Normalisera region" #~ msgid "Trim front at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt" #~ msgid "Trim back at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt" #~ msgid "Start to edit point" #~ msgstr "Början till redigeringspunkten" #~ msgid "Edit point to end" #~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet" #~ msgid "Trim To Loop" #~ msgstr "Beskär till loop" #~ msgid "Trim To Punch" #~ msgstr "Beskär till in-/utslag" #~ msgid "Sync Editor and Mixer track order" #~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning" #~ msgid "Keybindings" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Keybinding Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Binding" #~ msgstr "Bindning" #~ msgid "Primary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten" #~ msgid "Secondary Clock delta to edit point" #~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta" #~ msgid "Enable Editor Meters" #~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren" #~ msgid "Timecode source is sample-clock synced" #~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad" #~ msgid "Save undo history" #~ msgstr "Spara ångrahistorik" #~ msgid "History depth (commands)" #~ msgstr "Historikdjup (kommandon)" #~ msgid "Saved history depth (commands)" #~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)" #~ msgid "Audio Setup" #~ msgstr "Ljudinställningar" #~ msgid "Nudge track after edit point fwd" #~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "Nudge track after edit point bwd" #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten" #~ msgid "to Center" #~ msgstr "Startmarkören till mitten" #~ msgid "to Edit" #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten" #~ msgid "Trim start at edit point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim end at edit point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Locate to Mark 1" #~ msgstr "Hoppa till markör 1" #~ msgid "Locate to Mark 2" #~ msgstr "Hoppa till markör 2" #~ msgid "Locate to Mark 3" #~ msgstr "Hoppa till markör 3" #~ msgid "Locate to Mark 4" #~ msgstr "Hoppa till markör 4" #~ msgid "Locate to Mark 5" #~ msgstr "Hoppa till markör 5" #~ msgid "Locate to Mark 6" #~ msgstr "Hoppa till markör 6" #~ msgid "Locate to Mark 7" #~ msgstr "Hoppa till markör 7" #~ msgid "Locate to Mark 8" #~ msgstr "Hoppa till markör 8" #~ msgid "Locate to Mark 9" #~ msgstr "Hoppa till markör 9" #~ msgid "Play from edit point" #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten" #~ msgid "Link Region/Track Selection" #~ msgstr "Lås region/spår-markeringen" #~ msgid "Insert:" #~ msgstr "Infoga:" #~ msgid "Conversion Quality:" #~ msgstr "Konverteringskvalitet:" #~ msgid "use file timestamp" #~ msgstr "använd timestamp i filen" #~ msgid "at edit point" #~ msgstr "vid redigeringspunkten" #~ msgid "at playhead" #~ msgstr "vid startmarkören" #~ msgid "Play (double click)" #~ msgstr "Spela (dblklicka)" #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "Set Loop From Edit Range" #~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång" #~ msgid "Set Loop From Region" #~ msgstr "Sätt loop från region" #~ msgid "Set Punch From Edit Range" #~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång" #~ msgid "Set Punch From Region" #~ msgstr "Sätt inslag från region" #~ msgid "to Playhead" #~ msgstr "till startmarkören" #~ msgid "Change edit point (w/Marker)" #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)" #~ msgid "Toggle Fade In Active" #~ msgstr "Intoning av/på" #~ msgid "Toggle Fade Out Active" #~ msgstr "Uttoning av/på" #~ msgid "Select Next Track/Bus" #~ msgstr "Välj nästa spår/buss" #~ msgid "Select Previous Track/Bus" #~ msgstr "Välj tidigare spår/buss" #~ msgid "Semitones (12TET)" #~ msgstr "Halvtoner (12TET)" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klocka" #~ msgid "Playhead To Active Mark" #~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör" #~ msgid "Forward To Grid" #~ msgstr "Framåt till rutnät" #~ msgid "Backward To Grid" #~ msgstr "Bakåt till rutnät" #~ msgid "to Next Region Boundary" #~ msgstr "till nästa regionsgränsen" #~ msgid "to Previous Region Boundary" #~ msgstr "till föregående regionsgränsen" #~ msgid "Active Mark To Playhead" #~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören" #~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets" #~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag" #~ msgid "Trim Start At Edit Point" #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten" #~ msgid "Trim End At Edit Point" #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten" #~ msgid "Cut Region Gain" #~ msgstr "Sänk regionens volym" #~ msgid "Break drag" #~ msgstr "Avbryt dragning" #~ msgid "Lock Region" #~ msgstr "Lås region" #~ msgid "Remove Region Sync" #~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt" #~ msgid "Waveforms" #~ msgstr "Vågformer" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analys" #~ msgid "Trigger gap (msecs)" #~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)" #~ msgid "Set Tempo Map" #~ msgstr "Sätt tempokarta" #~ msgid "Conform Region" #~ msgstr "Anpassa region" #~ msgid "Set Tempo from Region=Bar" #~ msgstr "Sätt tempo från region=takt" #~ msgid "JACK does monitoring" #~ msgstr "JACK sköter medhörning" #~ msgid "Ardour does monitoring" #~ msgstr "Ardour sköter medhörning" #~ msgid "Audio Hardware does monitoring" #~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning" #~ msgid "Tape Machine mode" #~ msgstr "Bandmaskinläge" #~ msgid "Create marker at xrun location" #~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst" #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" #~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet" #~ msgid "Auto-analyse new audio" #~ msgstr "Autoanalysera nya ljud" #~ msgid "Import to Region List" #~ msgstr "Importera till regionslistan" #~ msgid "Protect against denormals" #~ msgstr "Skydda mot denormals" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tangentbordslayout" #~ msgid "Font Scaling" #~ msgstr "Typsnittsskalning" #~ msgid "Glue to Bars&Beats" #~ msgstr "Klistra mot takt&slag" #~ msgid "Toggle Opaque" #~ msgstr "Växla genomskinligt" #~ msgid "Zoom to Region (W&H)" #~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)" #~ msgid "Save View 1" #~ msgstr "Spara läge 1" #~ msgid "Goto View 1" #~ msgstr "Använd läge 1" #~ msgid "Save View 2" #~ msgstr "Spara läge 2" #~ msgid "Goto View 2" #~ msgstr "Använd läge 2 " #~ msgid "Save View 3" #~ msgstr "Spara läge 3" #~ msgid "Goto View 3" #~ msgstr "Använd läge 3" #~ msgid "Save View 4" #~ msgstr "Spara läge 4" #~ msgid "Goto View 4" #~ msgstr "Använd läge 4" #~ msgid "Save View 5" #~ msgstr "Spara läge 5" #~ msgid "Goto View 5" #~ msgstr "Använd läge 5" #~ msgid "Save View 6" #~ msgstr "Spara läge 6" #~ msgid "Goto View 6" #~ msgstr "Använd läge 6" #~ msgid "Save View 7" #~ msgstr "Spara läge 7" #~ msgid "Goto View 7" #~ msgstr "Använd läge 7" #~ msgid "Save View 8" #~ msgstr "Spara läge 8" #~ msgid "Goto View 8" #~ msgstr "Använd läge 8" #~ msgid "Save View 9" #~ msgstr "Spara läge 9" #~ msgid "Goto View 9" #~ msgstr "Använd läge 9" #~ msgid "Save View 10" #~ msgstr "Spara läge 10" #~ msgid "Goto View 10" #~ msgstr "Använd läge 10" #~ msgid "Save View 11" #~ msgstr "Spara läge 11" #~ msgid "Goto View 11" #~ msgstr "Använd läge 11" #~ msgid "Save View 12" #~ msgstr "Spara läge 12" #~ msgid "Goto View 12" #~ msgstr "Använd läge 12" #~ msgid "Name New Markers" #~ msgstr "Namnge nya markörer" #~ msgid "Name New Location Marker" #~ msgstr "Namnge ny platsmarkör" #~ msgid "Show Region Fades" #~ msgstr "Visa regiontoningar" #~ msgid "Toggle Region Fade In" #~ msgstr "Växla regionintoning" #~ msgid "Toggle Region Fade Out" #~ msgstr "Växla regionuttoning" #~ msgid "Toggle Region Fades" #~ msgstr "Växla regiontoningar" #~ msgid "Import/Export" #~ msgstr "Importera/Expoertera" #~ msgid "Use Region Fades (global)" #~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)" #~ msgid "Using this template:" #~ msgstr "Med denna spårmall:" #~ msgid "Add this many:" #~ msgstr "Lägg till:" #~ msgid "OR" #~ msgstr "ELLER" #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top" #~ msgstr "Växla redigerare eller mixer överst" #~ msgid "New plugins are active" #~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade" #~ msgid "Auto Rebind Controls" #~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt" #~ msgid "Override muting" #~ msgstr "Åsidosätt tystning " #~ msgid "Add Single Range" #~ msgstr "Lägg till enskilt omfång" #~ msgid "Click to choose outputs" #~ msgstr "Klicka för att välja utgångar" #~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection" #~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)" #~ msgid "Editing Modes" #~ msgstr "Redigeringslägen" #~ msgid "Next Edit Mode" #~ msgstr "Nästa redigeringsläge" #~ msgid "Next Mouse Mode" #~ msgstr "Nästa musläge" #~ msgid "Insert Region from List" #~ msgstr "Infoga region från lista" #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" #~ msgstr "Valda spår till linjär vågform" #~ msgid "Show Waveforms Rectified" #~ msgstr "Visa korrigerade vågformer" #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording" #~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning" #~ msgid "Use Region Fades" #~ msgstr "Använd regiontoningar" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Loopa sömlöst" #~ msgid "Sync Point:" #~ msgstr "Synk.-punkt:" #~ msgid "Scale amplitude:" #~ msgstr "Skala amplitud:" #~ msgid "Note Value:" #~ msgstr "Notvärde" #~ msgid "Beats Per Bar:" #~ msgstr "Slag per takt:" #~ msgid "Beats Per Minute:" #~ msgstr "Slag per minut:" #~ msgid "Export selected range to audiofile..." #~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..." #~ msgid "Export selected regions to audiofile..." #~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..." #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..." #~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..." #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "Exportera till mapp" #~ msgid "ardour: export ranges" #~ msgstr "ardour: exportera omfång" #~ msgid "panner for channel %zu" #~ msgstr "panorering för kanal %zu" #~ msgid "Save Mix Template" #~ msgstr "Spara mixmall" #~ msgid "Audio Regions" #~ msgstr "Ljudregioner" #~ msgid "Audio Playlists" #~ msgstr "Spellistor" #~ msgid "Tempo Map" #~ msgstr "Tempokarta" #~ msgid "" #~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n" #~ "You may rename the imported location:" #~ msgstr "" #~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt " #~ "omfång.\n" #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:" #~ msgid "" #~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n" #~ "You may rename the imported location:" #~ msgstr "" #~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt " #~ "omfång.\n" #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:" #~ msgid "" #~ "This will replace the current tempo map!\n" #~ "Are you shure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n" #~ "Är du säker att du vill göra detta?" #~ msgid "Bus type:" #~ msgstr "Busstyp:" #~ msgid "Aux" #~ msgstr "Auxilliär" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Direkt" #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%" #~ msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%" #~ msgid "No format selected!" #~ msgstr "Inget format valt!"