# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ardour 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n" "Last-Translator: Rui-huai Zhang \n" "Language-Team: zrhzrh \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" #: about.cc:121 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Christian Borss" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:171 msgid "Mike Start" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:194 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:202 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:582 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:586 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:587 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:591 msgid "Config" msgstr "配置" #: actions.cc:85 msgid "Loading menus from %1" msgstr "载入菜单 %1" #: actions.cc:88 actions.cc:89 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "错误的用户界面格式文件 %1" #: actions.cc:91 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "%1 菜单定义文件未找到" #: actions.cc:95 actions.cc:96 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500 msgid "Add Track or Bus" msgstr "添加音轨或总线" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Configuration:" msgstr "配置:" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Track mode:" msgstr "音轨模式:" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:77 msgid "Audio Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:78 msgid "MIDI Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:79 msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:80 msgid "Busses" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:102 msgid "Add:" msgstr "添加:" #: add_route_dialog.cc:115 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150 #: video_server_dialog.cc:116 msgid "Options" msgstr "选项" #: add_route_dialog.cc:125 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50 #: route_group_dialog.cc:65 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: add_route_dialog.cc:155 msgid "Group:" msgstr "分组:" #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:299 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1508 #: rc_option_editor.cc:1510 rc_option_editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:1530 #: rc_option_editor.cc:1532 rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1542 #: rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1573 rc_option_editor.cc:1575 #: rc_option_editor.cc:1577 rc_option_editor.cc:1608 rc_option_editor.cc:1610 #: rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620 rc_option_editor.cc:1628 #: rc_option_editor.cc:1636 msgid "Audio" msgstr "音频" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:228 add_route_dialog.cc:300 #: editor_actions.cc:108 missing_file_dialog.cc:56 rc_option_editor.cc:1771 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1796 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1820 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1847 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1863 rc_option_editor.cc:1871 #: rc_option_editor.cc:1894 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:231 add_route_dialog.cc:301 msgid "Audio+MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:234 add_route_dialog.cc:302 msgid "Bus" msgstr "总线" #: add_route_dialog.cc:261 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:320 add_route_dialog.cc:339 editor_actions.cc:388 #: editor_rulers.cc:392 time_axis_view.cc:1283 msgid "Normal" msgstr "普通" #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:341 msgid "Non Layered" msgstr "不分层的" #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:343 msgid "Tape" msgstr "带" #: add_route_dialog.cc:424 msgid "Mono" msgstr "单声道" #: add_route_dialog.cc:428 msgid "Stereo" msgstr "双声道" #: add_route_dialog.cc:452 msgid "3 Channel" msgstr "三声道" #: add_route_dialog.cc:456 msgid "4 Channel" msgstr "四声道" #: add_route_dialog.cc:460 msgid "5 Channel" msgstr "五声道" #: add_route_dialog.cc:464 msgid "6 Channel" msgstr "六声道" #: add_route_dialog.cc:468 msgid "8 Channel" msgstr "八声道" #: add_route_dialog.cc:472 msgid "12 Channel" msgstr "十二声道" #: add_route_dialog.cc:476 mixer_strip.cc:2166 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: add_route_dialog.cc:509 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81 msgid "New Group..." msgstr "新群组" #: add_route_dialog.cc:513 route_group_menu.cc:85 msgid "No Group" msgstr "没有群组" #: add_route_dialog.cc:589 msgid "-none-" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "模糊的文件" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "\n" "请选择文件所在路径" #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46 msgid "Done" msgstr "完成" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "信号源" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "选择范围" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "选择区域" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "显示模式" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "每个音轨的合成图" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "所有音轨的合成图" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "显示频率的功率范围" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "归一化值" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "快速傅立叶变换分析视窗" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1840 msgid "Spectral Analysis" msgstr "频谱分析" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:141 export_channel_selector.cc:557 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "音轨" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:125 #: mixer_ui.cc:1795 msgid "Show" msgstr "显示" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "重新分析数据" #: ardour_button.cc:708 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:185 msgid "audition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:186 msgid "solo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:187 msgid "feedback" msgstr "" #: ardour_ui.cc:192 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "扬声器配置" #: ardour_ui.cc:193 theme_manager.cc:57 theme_manager.cc:70 msgid "Theme Manager" msgstr "主题管理" #: ardour_ui.cc:194 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "按键绑定" #: ardour_ui.cc:195 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ardour_ui.cc:196 ardour_ui.cc:202 msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "" #: ardour_ui.cc:197 msgid "About" msgstr "关于" #: ardour_ui.cc:198 location_ui.cc:1146 msgid "Locations" msgstr "位置" #: ardour_ui.cc:199 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606 msgid "Tracks and Busses" msgstr "音轨和总线" #: ardour_ui.cc:200 engine_dialog.cc:67 msgid "Audio/MIDI Setup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:201 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ardour_ui.cc:203 bundle_manager.cc:263 msgid "Bundle Manager" msgstr "捆绑管理" #: ardour_ui.cc:204 big_clock_window.cc:36 msgid "Big Clock" msgstr "大时钟" #: ardour_ui.cc:205 msgid "Audio Connections" msgstr "" #: ardour_ui.cc:206 msgid "MIDI Connections" msgstr "" #: ardour_ui.cc:208 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ardour_ui.cc:445 msgid "" "The audio backend was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:447 msgid "" "The audio backend has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "the audio backend and save the session." msgstr "" #: ardour_ui.cc:768 msgid "NSM server did not announce itself" msgstr "" #: ardour_ui.cc:781 msgid "NSM: no client ID provided" msgstr "" #: ardour_ui.cc:788 msgid "NSM: no session created" msgstr "" #: ardour_ui.cc:811 msgid "NSM: initialization failed" msgstr "" #: ardour_ui.cc:850 startup.cc:379 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 准备就绪" #: ardour_ui.cc:892 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" #: ardour_ui.cc:909 msgid "Do not show this window again" msgstr "不再显示此窗口" #: ardour_ui.cc:953 msgid "Don't quit" msgstr "不退出" #: ardour_ui.cc:954 msgid "Just quit" msgstr "不保存而退出" #: ardour_ui.cc:955 msgid "Save and quit" msgstr "保存并退出" #: ardour_ui.cc:965 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:996 msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1014 msgid "Unsaved Session" msgstr "未保存的会话" #: ardour_ui.cc:1035 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "此会话 \"%1\" 未保存.\n" "\n" "刚才所作的修改将会丢失\n" "除非你保存它.\n" "\n" "你想干吗?" #: ardour_ui.cc:1038 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "此快照 \"%1\" 未保存.\n" "\n" "刚才所作的修改将会丢失\n" "除非你保存它.\n" "\n" "你想干吗?" #: ardour_ui.cc:1052 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1138 ardour_ui.cc:1146 #, c-format msgid "Audio: none" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1150 #, c-format msgid "Audio: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1154 #, c-format msgid "Audio: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1172 export_video_dialog.cc:69 msgid "File:" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1176 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1179 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1182 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1185 session_option_editor.cc:197 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ardour_ui.cc:1188 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1191 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1194 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1202 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1205 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1208 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1227 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1246 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1287 msgid "Disk: Unknown" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1289 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1307 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1318 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1344 #, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1461 ardour_ui.cc:1470 session_dialog.cc:322 #: session_dialog.cc:327 msgid "Recent Sessions" msgstr "最近的会话" #: ardour_ui.cc:1549 msgid "" "%1 is not connected to any audio backend.\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1573 msgid "Open Session" msgstr "打开会话" #: ardour_ui.cc:1598 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 msgid "%1 sessions" msgstr "%1 会话" #: ardour_ui.cc:1635 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨" #: ardour_ui.cc:1643 msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1649 ardour_ui.cc:1710 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "JACK端口(port)不足\n" "无法继续新建音轨或总线\n" "请保存 %1,重新启动JACK带来更多的端口.\n" #: ardour_ui.cc:1684 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线" #: ardour_ui.cc:1693 msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1702 msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1826 msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2204 msgid "Save as..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2205 ardour_ui.cc:2284 msgid "New session name" msgstr "新建快照的名称" #: ardour_ui.cc:2207 msgid "Take Snapshot" msgstr "快照" #: ardour_ui.cc:2208 msgid "Name of new snapshot" msgstr "新建快照的名称" #: ardour_ui.cc:2233 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2245 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "确定覆盖快照" #: ardour_ui.cc:2246 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?" #: ardour_ui.cc:2249 utils_videotl.cc:67 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: ardour_ui.cc:2283 msgid "Rename Session" msgstr "重命名会话" #: ardour_ui.cc:2298 ardour_ui.cc:2699 ardour_ui.cc:2737 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2306 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍." #: ardour_ui.cc:2315 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" "重命名会话失败.\n" "从现在开始事情将会变得乱七八糟" #: ardour_ui.cc:2426 msgid "Save Template" msgstr "保存模板..." #: ardour_ui.cc:2427 msgid "Name for template:" msgstr "模板名:" #: ardour_ui.cc:2428 msgid "-template" msgstr "-模板" #: ardour_ui.cc:2466 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "会话\n" "%1\n" "已存在. 打开它?" #: ardour_ui.cc:2476 msgid "Open Existing Session" msgstr "打开已存在的会话" #: ardour_ui.cc:2727 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr " \"%1\" 没有会话文件" #: ardour_ui.cc:2819 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "请等待 %1 载入会话" #: ardour_ui.cc:2834 msgid "Port Registration Error" msgstr "端口(port)注册错误" #: ardour_ui.cc:2835 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍" #: ardour_ui.cc:2856 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败." #: ardour_ui.cc:2863 msgid "Loading Error" msgstr "装载错误" #: ardour_ui.cc:2882 msgid "" "This session has been opened in read-only mode.\n" "\n" "You will not be able to record or save." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2888 msgid "Read-only Session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2946 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话" #: ardour_ui.cc:3046 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "没有可以清空的文件" #: ardour_ui.cc:3050 ardour_ui.cc:3060 ardour_ui.cc:3193 ardour_ui.cc:3200 #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "Clean-up" msgstr "清空" #: ardour_ui.cc:3051 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3110 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3113 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3116 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3121 msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:3128 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:3188 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "您确认要删除这些文件吗" #: ardour_ui.cc:3195 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "清空是毁灭性的操作.\n" "如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n" "清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置" #: ardour_ui.cc:3203 msgid "CleanupDialog" msgstr "清空对话框" #: ardour_ui.cc:3233 msgid "Cleaned Files" msgstr "清除文件" #: ardour_ui.cc:3250 msgid "deleted file" msgstr "删除文件" #: ardour_ui.cc:3396 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3400 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3401 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3404 msgid "Yes, Stop It" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3430 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3432 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3440 ardour_ui.cc:3538 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3464 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3470 ardour_ui.cc:3476 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3510 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3519 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3564 editor_audio_import.cc:631 msgid "could not open %1" msgstr "无法打开%1" #: ardour_ui.cc:3568 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3741 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "您的系统无法继续, 录音停止." #: ardour_ui.cc:3770 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "您电脑的磁盘系统,\n" "无法跟上 %1.\n" "\n" "确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n" #: ardour_ui.cc:3789 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "您电脑的磁盘系统,\n" "无法跟上 %1.\n" "\n" "确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n" #: ardour_ui.cc:3829 msgid "Crash Recovery" msgstr "崩溃恢复" #: ardour_ui.cc:3830 msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3842 msgid "Ignore crash data" msgstr "忽略崩毁的数据" #: ardour_ui.cc:3843 msgid "Recover from crash" msgstr "恢复到崩溃前" #: ardour_ui.cc:3863 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "采样率不匹配" #: ardour_ui.cc:3864 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3873 msgid "Do not load session" msgstr "不要装载会话" #: ardour_ui.cc:3874 msgid "Load session anyway" msgstr "转载会话" #: ardour_ui.cc:3901 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3917 ardour_ui.cc:3920 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4196 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "用户界面: 无法设置编辑器." #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "用户界面: 无法设置混音器." #: ardour_ui2.cc:82 msgid "UI: cannot setup meterbridge" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play from playhead" msgstr "从播放头播放" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Stop playback" msgstr "停止回放" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Toggle record" msgstr "出发录音" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Play range/selection" msgstr "播放范围/选区" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Go to start of session" msgstr "转至会话起点" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Go to end of session" msgstr "转至会话终点" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Play loop range" msgstr "播放循环范围" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "当启用时监听开始.\n" "点击停止监听." #: ardour_ui2.cc:144 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:145 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:146 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:147 msgid "Reset Level Meter" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[ERROR]: " msgstr "[错误]:" #: ardour_ui2.cc:181 msgid "[WARNING]: " msgstr "[警告]:" #: ardour_ui2.cc:183 msgid "[INFO]: " msgstr "[信息]: " #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Auto Return" msgstr "自动返回" #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1088 #: rc_option_editor.cc:1091 rc_option_editor.cc:1093 rc_option_editor.cc:1095 #: rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1113 #: rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1128 rc_option_editor.cc:1137 #: rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1141 rc_option_editor.cc:1149 #: rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1160 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ardour_ui_dependents.cc:69 msgid "Setup Editor" msgstr "设置编辑器" #: ardour_ui_dependents.cc:71 msgid "Setup Mixer" msgstr "设置混音器" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Reload Session History" msgstr "重新装摘会话历史" #: ardour_ui_dialogs.cc:252 msgid "Don't close" msgstr "别关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:253 msgid "Just close" msgstr "不保存而关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:254 msgid "Save and close" msgstr "保存并关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:353 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "会话" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 msgid "Sync" msgstr "同步" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Options" msgstr "选项" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "杂项. 快捷键" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "音频文件格式" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "采样格式" #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1927 msgid "Control Surfaces" msgstr "控制表面" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1610 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1990 msgid "Metering" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:117 msgid "Fall Off Rate" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1479 msgid "New..." msgstr "新建..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Recent..." msgstr "最近..." #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "添加音轨或总线..." #: ardour_ui_ed.cc:135 msgid "Open Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:138 msgid "Remove Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:141 msgid "Export To Video File" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:145 msgid "Snapshot..." msgstr "快照..." #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1722 editor_markers.cc:868 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:1475 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Save Template..." msgstr "保存模板..." #: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Edit Metadata..." msgstr "编辑元数据..." #: ardour_ui_ed.cc:166 msgid "Import Metadata..." msgstr "导入元数据..." #: ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "导出为音频文件..." #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "Stem export..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129 #: export_video_dialog.cc:73 msgid "Export" msgstr "导出" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "清空未使用的源..." #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "清空回收站" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "最大化编辑空间" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "Show Toolbars" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871 msgid "Window|Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:198 msgid "Toggle Editor+Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236 msgid "Window|Meterbridge" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:45 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI示踪" #: ardour_ui_ed.cc:203 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ardour_ui_ed.cc:205 msgid "Help|Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:206 msgid "Reference" msgstr "参考" #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415 msgid "Save" msgstr "保存" #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1191 #: rc_option_editor.cc:1200 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1226 #: rc_option_editor.cc:1235 rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1247 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1286 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1306 rc_option_editor.cc:1320 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1325 rc_option_editor.cc:1342 #: rc_option_editor.cc:1353 msgid "Transport" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:222 msgid "Stop" msgstr "暂停" #: ardour_ui_ed.cc:225 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:229 msgid "Start/Stop" msgstr "开始/暂停" #: ardour_ui_ed.cc:232 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "开始/继续/暂停" #: ardour_ui_ed.cc:235 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "暂停并废弃录音" #: ardour_ui_ed.cc:245 msgid "Transition To Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:249 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:253 msgid "Play Loop Range" msgstr "循环播放范围" #: ardour_ui_ed.cc:256 msgid "Play Selected Range" msgstr "播放已选择的范围" #: ardour_ui_ed.cc:259 msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:263 msgid "Enable Record" msgstr "启用录音" #: ardour_ui_ed.cc:266 msgid "Start Recording" msgstr "开始录音" #: ardour_ui_ed.cc:270 msgid "Rewind" msgstr "倒带" #: ardour_ui_ed.cc:273 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "倒带(慢速)" #: ardour_ui_ed.cc:276 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "倒带(快速)" #: ardour_ui_ed.cc:279 msgid "Forward" msgstr "快进" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Forward (Slow)" msgstr "快进(慢速)" #: ardour_ui_ed.cc:285 msgid "Forward (Fast)" msgstr "倒带(快速)" #: ardour_ui_ed.cc:288 msgid "Goto Zero" msgstr "转到零点" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Goto Start" msgstr "转到起始位置" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Goto End" msgstr "转到末尾位置" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "转到确切的本地时间" #: ardour_ui_ed.cc:301 msgid "Focus On Clock" msgstr "锁定时间指针" #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2049 editor.cc:238 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:556 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 msgid "Timecode" msgstr "时间码" #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:545 msgid "Bars & Beats" msgstr "小节 & 拍子" #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "分&秒" #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2053 editor.cc:239 #: editor_actions.cc:546 msgid "Samples" msgstr "采样" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Punch In" msgstr "切入" #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1937 route_ui.cc:137 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Punch Out" msgstr "切出" #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "ýstup" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Punch In/Out" msgstr "切入/切出" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "In/Out" msgstr "入/出" #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1137 msgid "Click" msgstr "点击" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Auto Input" msgstr "自动输入" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Auto Play" msgstr "自动播放" #: ardour_ui_ed.cc:352 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "同步启动到视频" #: ardour_ui_ed.cc:354 msgid "Time Master" msgstr "时间主控" #: ardour_ui_ed.cc:361 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:368 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169 msgid "Semitones" msgstr "半音" #: ardour_ui_ed.cc:373 msgid "Send MTC" msgstr "发送MTC" #: ardour_ui_ed.cc:375 msgid "Send MMC" msgstr "发送MMC" #: ardour_ui_ed.cc:377 msgid "Use MMC" msgstr "使用MMC" #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1774 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "发送MIDI时钟" #: ardour_ui_ed.cc:381 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "发送MIDI反馈" #: ardour_ui_ed.cc:387 msgid "Panic" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:472 msgid "Wall Clock" msgstr "本地时间" #: ardour_ui_ed.cc:473 msgid "Disk Space" msgstr "盘空间" #: ardour_ui_ed.cc:474 msgid "DSP" msgstr "数字信号处理" #: ardour_ui_ed.cc:475 msgid "Buffers" msgstr "缓冲" #: ardour_ui_ed.cc:477 msgid "Timecode Format" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:478 msgid "File Format" msgstr "文件格式" #: ardour_ui_options.cc:63 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:317 msgid "Internal" msgstr "内部的" #: ardour_ui_options.cc:477 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "启用/禁用外部位置同步" #: ardour_ui_options.cc:479 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:1015 audio_clock.cc:1034 msgid "--pending--" msgstr "" #: audio_clock.cc:1086 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1092 audio_clock.cc:1096 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1094 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:240 editor_actions.cc:138 #: editor_actions.cc:539 msgid "Tempo" msgstr "节奏" #: audio_clock.cc:1244 editor.cc:241 editor_actions.cc:540 msgid "Meter" msgstr "标尺" #: audio_clock.cc:1822 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1042 #: midi_region_view.cc:3003 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:426 msgid "programming error: %1" msgstr "程序错误: %1" #: audio_clock.cc:1955 audio_clock.cc:1983 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "" #: audio_clock.cc:2051 editor.cc:237 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "小节:拍子" #: audio_clock.cc:2052 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "分:秒" #: audio_clock.cc:2057 msgid "Set From Playhead" msgstr "从播放头设置" #: audio_clock.cc:2058 msgid "Locate to This Time" msgstr "放置此时间" #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:68 msgid "Region gain:" msgstr "区域增益:" #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:81 msgid "Peak amplitude:" msgstr "峰值幅度:" #: audio_region_editor.cc:92 msgid "Calculating..." msgstr "计算中..." #: audio_region_view.cc:1242 msgid "add gain control point" msgstr "添加增益控制点" #: audio_time_axis.cc:399 midi_time_axis.cc:598 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:407 midi_time_axis.cc:606 msgid "Pan" msgstr "" #: automation_line.cc:271 automation_line.cc:452 msgid "automation event move" msgstr "自动化事件移动" #: automation_line.cc:478 automation_line.cc:498 msgid "automation range move" msgstr "自动化范围移动" #: automation_line.cc:836 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "移除控制点" #: automation_line.cc:953 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\"" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:576 msgid "add automation event" msgstr "添加自动化事件" #: automation_time_axis.cc:139 msgid "automation state" msgstr "自动化状态" #: automation_time_axis.cc:140 msgid "hide track" msgstr "隐藏音轨" #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:300 #: automation_time_axis.cc:489 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:453 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:151 msgid "Automation|Manual" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:311 #: automation_time_axis.cc:494 editor.cc:1920 editor.cc:1997 #: editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:1868 gain_meter.cc:197 #: generic_pluginui.cc:456 generic_pluginui.cc:776 midi_time_axis.cc:1613 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1619 panner_ui.cc:154 msgid "Play" msgstr "播放" #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:322 #: automation_time_axis.cc:499 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:459 #: generic_pluginui.cc:778 panner_ui.cc:157 msgid "Write" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:333 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:462 #: generic_pluginui.cc:780 panner_ui.cc:160 msgid "Touch" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:344 generic_pluginui.cc:465 meter_patterns.cc:111 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:385 msgid "clear automation" msgstr "清除自动化" #: automation_time_axis.cc:478 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:867 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:712 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: automation_time_axis.cc:480 msgid "Clear" msgstr "清除" #: automation_time_axis.cc:509 msgid "State" msgstr "状态" #: automation_time_axis.cc:524 msgid "Discrete" msgstr "离散" #: automation_time_axis.cc:530 editor.cc:1441 editor.cc:1448 editor.cc:1504 #: editor.cc:1510 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "先行" #: automation_time_axis.cc:536 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:651 #: shuttle_control.cc:188 msgid "Mode" msgstr "模式" #: bundle_manager.cc:181 msgid "Disassociate" msgstr "使分离" #: bundle_manager.cc:185 msgid "Edit Bundle" msgstr "编辑捆绑" #: bundle_manager.cc:200 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:159 #: mixer_strip.cc:2162 msgid "Input" msgstr "输入" #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:2165 msgid "Output" msgstr "输出" #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1961 editor_actions.cc:93 #: editor_actions.cc:103 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5474 editor_actions.cc:313 #: editor_actions.cc:371 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2481 #: route_time_axis.cc:717 msgid "Delete" msgstr "删除" #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "名称" #: bundle_manager.cc:282 msgid "New" msgstr "新建" #: bundle_manager.cc:332 msgid "Bundle" msgstr "捆绑" #: bundle_manager.cc:417 msgid "Add Channel" msgstr "添加声道" #: bundle_manager.cc:424 msgid "Rename Channel" msgstr "重命名声道" #: configinfo.cc:28 msgid "Build Configuration" msgstr "创建配置" #: control_point_dialog.cc:33 msgid "Control point" msgstr "控制点" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "值" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "音符" #: edit_note_dialog.cc:45 msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:46 msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:49 msgid "Set selected notes to this time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:51 msgid "Set selected notes to this length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:393 msgid "Channel" msgstr "音轨" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "调子" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "力度" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 msgid "Time" msgstr "时间" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "长度" #: edit_note_dialog.cc:165 msgid "edit note" msgstr "编辑音符" #: editor.cc:138 editor.cc:3393 msgid "CD Frames" msgstr "CD框架" #: editor.cc:139 editor.cc:3395 msgid "Timecode Frames" msgstr "时间码框架" #: editor.cc:140 editor.cc:3397 msgid "Timecode Seconds" msgstr "时间码秒" #: editor.cc:141 editor.cc:3399 msgid "Timecode Minutes" msgstr "时间码分" #: editor.cc:142 editor.cc:3401 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: editor.cc:143 editor.cc:3403 msgid "Minutes" msgstr "分" #: editor.cc:144 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "节拍/128" #: editor.cc:145 editor.cc:3375 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "节拍/64" #: editor.cc:146 editor.cc:3373 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "节拍/32" #: editor.cc:147 editor.cc:3371 msgid "Beats/28" msgstr "节拍/28" #: editor.cc:148 editor.cc:3369 msgid "Beats/24" msgstr "节拍/24" #: editor.cc:149 editor.cc:3367 msgid "Beats/20" msgstr "节拍/20" #: editor.cc:150 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "节拍/16" #: editor.cc:151 editor.cc:3363 msgid "Beats/14" msgstr "节拍/14" #: editor.cc:152 editor.cc:3361 msgid "Beats/12" msgstr "节拍/12" #: editor.cc:153 editor.cc:3359 msgid "Beats/10" msgstr "节拍/10" #: editor.cc:154 editor.cc:3357 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "节拍/8" #: editor.cc:155 editor.cc:3355 msgid "Beats/7" msgstr "节拍/7" #: editor.cc:156 editor.cc:3353 msgid "Beats/6" msgstr "节拍/6" #: editor.cc:157 editor.cc:3351 msgid "Beats/5" msgstr "节拍/5" #: editor.cc:158 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "节拍/4" #: editor.cc:159 editor.cc:3347 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "节拍/3" #: editor.cc:160 editor.cc:3345 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "节拍/2" #: editor.cc:161 editor.cc:3379 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "节拍" #: editor.cc:162 editor.cc:3381 msgid "Bars" msgstr "小节" #: editor.cc:163 editor.cc:3383 msgid "Marks" msgstr "标记" #: editor.cc:164 editor.cc:3385 msgid "Region starts" msgstr "区域开始" #: editor.cc:165 editor.cc:3387 msgid "Region ends" msgstr "区域结束" #: editor.cc:166 editor.cc:3391 msgid "Region syncs" msgstr "区域同步" #: editor.cc:167 editor.cc:3389 msgid "Region bounds" msgstr "区域界限" #: editor.cc:172 editor.cc:3419 editor_actions.cc:488 msgid "No Grid" msgstr "无网格" #: editor.cc:173 editor.cc:3421 editor_actions.cc:489 msgid "Grid" msgstr "网格" #: editor.cc:174 editor.cc:3423 editor_actions.cc:490 msgid "Magnetic" msgstr "磁性" #: editor.cc:179 editor.cc:189 editor.cc:3462 editor.cc:3487 #: editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:471 msgid "Playhead" msgstr "播放头" #: editor.cc:180 editor.cc:3460 editor_actions.cc:473 msgid "Marker" msgstr "标记" #: editor.cc:181 editor.cc:190 editor.cc:3489 editor_actions.cc:472 msgid "Mouse" msgstr "鼠" #: editor.cc:186 editor.cc:3481 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "左" #: editor.cc:187 editor.cc:3483 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "右" #: editor.cc:188 editor.cc:3485 msgid "Center" msgstr "中" #: editor.cc:191 editor.cc:3080 editor.cc:3491 msgid "Edit point" msgstr "编辑点" #: editor.cc:197 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:198 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:199 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:200 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:236 msgid "Mins:Secs" msgstr "分:秒" #: editor.cc:242 msgid "Location Markers" msgstr "位置标记" #: editor.cc:243 msgid "Range Markers" msgstr "范围标记" #: editor.cc:244 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "循环/Punch 范围" #: editor.cc:245 editor_actions.cc:543 msgid "CD Markers" msgstr "CD标记" #: editor.cc:246 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:265 msgid "mode" msgstr "" #: editor.cc:543 msgid "Regions" msgstr "" #: editor.cc:544 msgid "Tracks & Busses" msgstr "音轨&总线" #: editor.cc:545 msgid "Snapshots" msgstr "" #: editor.cc:546 msgid "Track & Bus Groups" msgstr "" #: editor.cc:547 msgid "Ranges & Marks" msgstr "" #: editor.cc:692 editor.cc:5326 rc_option_editor.cc:1360 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1376 rc_option_editor.cc:1384 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1411 #: rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1439 rc_option_editor.cc:1451 #: rc_option_editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1463 #: rc_option_editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:1494 #: rc_option_editor.cc:1498 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: editor.cc:1218 editor.cc:4420 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:1816 msgid "Loop" msgstr "循环" #: editor.cc:1224 editor.cc:4447 editor_actions.cc:134 time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "" #: editor.cc:1336 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1346 editor.cc:1483 editor.cc:1545 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1355 editor.cc:1476 editor.cc:1538 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1365 editor.cc:1458 editor.cc:1520 msgid "Slow" msgstr "慢" #: editor.cc:1374 editor.cc:1467 editor.cc:1529 sfdb_ui.cc:1735 #: sfdb_ui.cc:1845 msgid "Fast" msgstr "快" #: editor.cc:1421 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1432 editor.cc:1496 msgid "Deactivate" msgstr "取消激活" #: editor.cc:1434 editor.cc:1498 msgid "Activate" msgstr "激活" #: editor.cc:1442 editor.cc:1505 msgid "Slowest" msgstr "最慢" #: editor.cc:1556 route_time_axis.cc:1867 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "程序错误:" #: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3518 msgid "Freeze" msgstr "冻结" #: editor.cc:1661 msgid "Unfreeze" msgstr "取消冻结" #: editor.cc:1800 msgid "Selected Regions" msgstr "已选择的区域" #: editor.cc:1836 editor_markers.cc:905 msgid "Play Range" msgstr "播放范围" #: editor.cc:1837 editor_markers.cc:908 msgid "Loop Range" msgstr "循环范围" #: editor.cc:1846 editor_actions.cc:335 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1853 editor_actions.cc:342 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1860 editor_actions.cc:349 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1867 editor_actions.cc:356 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1873 msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "在此转换至区域" #: editor.cc:1874 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "在区域列表转换至区域" #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:935 msgid "Select All in Range" msgstr "在范围选择所有" #: editor.cc:1880 msgid "Set Loop from Range" msgstr "从范围设置循环" #: editor.cc:1881 msgid "Set Punch from Range" msgstr "从范围设置Punch" #: editor.cc:1884 msgid "Add Range Markers" msgstr "添加范围标记" #: editor.cc:1887 msgid "Crop Region to Range" msgstr "裁剪区域到范围" #: editor.cc:1888 msgid "Fill Range with Region" msgstr "用区域填充范围" #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:292 msgid "Duplicate Range" msgstr "复制范围" #: editor.cc:1892 msgid "Consolidate Range" msgstr "合并范围" #: editor.cc:1893 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1894 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "" #: editor.cc:1895 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1896 editor_markers.cc:918 msgid "Export Range..." msgstr "导出范围" #: editor.cc:1898 msgid "Export Video Range..." msgstr "" #: editor.cc:1914 editor.cc:1995 editor_actions.cc:284 msgid "Play From Edit Point" msgstr "从编辑点播放" #: editor.cc:1915 editor.cc:1996 msgid "Play From Start" msgstr "从开始播放" #: editor.cc:1916 msgid "Play Region" msgstr "播放区域" #: editor.cc:1918 msgid "Loop Region" msgstr "循环区域" #: editor.cc:1928 editor.cc:2005 msgid "Select All in Track" msgstr "在音轨选择所有" #: editor.cc:1929 editor.cc:2006 editor_actions.cc:188 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2489 msgid "Select All" msgstr "选择所有" #: editor.cc:1930 editor.cc:2007 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "在音轨反转选区" #: editor.cc:1931 editor.cc:2008 editor_actions.cc:190 msgid "Invert Selection" msgstr "反转选区" #: editor.cc:1933 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "设置范围到循环范围" #: editor.cc:1934 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "设置范围到Punch区间" #: editor.cc:1936 editor.cc:2010 editor_actions.cc:191 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "在编辑点后选择所有" #: editor.cc:1937 editor.cc:2011 editor_actions.cc:192 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "在编辑点前选择所有" #: editor.cc:1938 editor.cc:2012 msgid "Select All After Playhead" msgstr "播放头后选择所有" #: editor.cc:1939 editor.cc:2013 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "播放头前选择所有" #: editor.cc:1940 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点间选择所有" #: editor.cc:1941 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点内选择所有" #: editor.cc:1942 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点间选择范围" #: editor.cc:1944 editor.cc:2015 editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:131 msgid "Select" msgstr "选择" #: editor.cc:1952 editor.cc:2023 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2474 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:315 processor_box.cc:2477 msgid "Copy" msgstr "复制" #: editor.cc:1954 editor.cc:2025 editor_actions.cc:316 processor_box.cc:2485 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: editor.cc:1958 editor_actions.cc:90 msgid "Align" msgstr "对齐" #: editor.cc:1959 msgid "Align Relative" msgstr "相对对齐" #: editor.cc:1966 msgid "Insert Selected Region" msgstr "插入已选择的区域" #: editor.cc:1967 msgid "Insert Existing Media" msgstr "插入已存在的媒体" #: editor.cc:1976 editor.cc:2032 msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "" #: editor.cc:1977 editor.cc:2033 msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "" #: editor.cc:1978 editor.cc:2034 msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "" #: editor.cc:1979 editor.cc:2035 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "" #: editor.cc:1981 editor.cc:2037 msgid "Nudge" msgstr "" #: editor.cc:3060 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3061 msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "" #: editor.cc:3062 msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "" #: editor.cc:3063 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "绘画/编辑MIDI音符" #: editor.cc:3064 msgid "Draw Region Gain" msgstr "绘制区域增益" #: editor.cc:3065 msgid "Select Zoom Range" msgstr "选择变焦范围" #: editor.cc:3066 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "伸/缩区域和MIDI音符" #: editor.cc:3067 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "听特定区域" #: editor.cc:3068 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3069 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3070 msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "" #: editor.cc:3071 msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "" #: editor.cc:3072 editor_actions.cc:245 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: editor.cc:3073 editor_actions.cc:244 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: editor.cc:3074 editor_actions.cc:246 msgid "Zoom to Session" msgstr "缩放到会话" #: editor.cc:3075 msgid "Zoom focus" msgstr "缩放到焦点" #: editor.cc:3076 msgid "Expand Tracks" msgstr "扩展音轨" #: editor.cc:3077 msgid "Shrink Tracks" msgstr "收缩音轨" #: editor.cc:3078 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3079 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "" #: editor.cc:3081 msgid "Edit Mode" msgstr "编辑模式" #: editor.cc:3082 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3220 editor_actions.cc:294 msgid "Command|Undo" msgstr "" #: editor.cc:3222 msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "" #: editor.cc:3229 editor_actions.cc:295 msgid "Redo" msgstr "重做" #: editor.cc:3231 msgid "Redo (%1)" msgstr "重做 (%1)" #: editor.cc:3250 editor.cc:3274 editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1797 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: editor.cc:3251 msgid "Number of duplications:" msgstr "复制的数量:" #: editor.cc:3834 msgid "Playlist Deletion" msgstr "播放列表删除" #: editor.cc:3835 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3845 msgid "Delete Playlist" msgstr "删除播放列表" #: editor.cc:3846 msgid "Keep Playlist" msgstr "保持播放列表" #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:580 editor_ops.cc:5852 #: engine_dialog.cc:1703 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2242 #: processor_box.cc:2267 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: editor.cc:3991 msgid "new playlists" msgstr "新播放列表" #: editor.cc:4007 msgid "copy playlists" msgstr "复制播放列表" #: editor.cc:4022 msgid "clear playlists" msgstr "清除播放列表" #: editor.cc:4667 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "" #: editor.cc:5473 editor_markers.cc:950 panner_ui.cc:394 processor_box.cc:2505 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: editor_actions.cc:91 msgid "Autoconnect" msgstr "自动连接" #: editor_actions.cc:92 msgid "Crossfades" msgstr "淡入淡出" #: editor_actions.cc:94 msgid "Move Selected Marker" msgstr "移动选择的标记" #: editor_actions.cc:95 msgid "Select Range Operations" msgstr "选择范围操作" #: editor_actions.cc:96 msgid "Select Regions" msgstr "选择区域" #: editor_actions.cc:97 msgid "Edit Point" msgstr "编辑点" #: editor_actions.cc:98 msgid "Fade" msgstr "" #: editor_actions.cc:99 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:100 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46 msgid "Region" msgstr "区域" #: editor_actions.cc:101 msgid "Layering" msgstr "" #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "位置" #: editor_actions.cc:104 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:178 #: panner_ui.cc:619 msgid "Trim" msgstr "" #: editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:125 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "增益" #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:541 msgid "Ranges" msgstr "范围" #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:1793 session_option_editor.cc:145 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156 #: session_option_editor.cc:163 msgid "Fades" msgstr "" #: editor_actions.cc:110 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:144 msgid "Zoom Focus" msgstr "" #: editor_actions.cc:112 msgid "Locate to Markers" msgstr "定位到标记" #: editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:542 msgid "Markers" msgstr "标记" #: editor_actions.cc:114 msgid "Meter falloff" msgstr "标尺衰减" #: editor_actions.cc:115 msgid "Meter hold" msgstr "标尺保持" #: editor_actions.cc:116 session_option_editor.cc:234 msgid "MIDI Options" msgstr "MIDI选项" #: editor_actions.cc:117 msgid "Misc Options" msgstr "其他选项" #: editor_actions.cc:118 rc_option_editor.cc:1512 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225 msgid "Monitoring" msgstr "监控中" #: editor_actions.cc:119 msgid "Active Mark" msgstr "启用标记" #: editor_actions.cc:122 msgid "Primary Clock" msgstr "主时钟" #: editor_actions.cc:123 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "上拉/下拉" #: editor_actions.cc:124 msgid "Region operations" msgstr "区域操作" #: editor_actions.cc:126 msgid "Rulers" msgstr "标尺" #: editor_actions.cc:127 msgid "Views" msgstr "" #: editor_actions.cc:128 msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: editor_actions.cc:129 msgid "Secondary Clock" msgstr "第二时钟" #: editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:300 msgid "Separate" msgstr "分离" #: editor_actions.cc:135 mixer_strip.cc:1946 rc_option_editor.cc:1646 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:2409 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:136 msgid "Subframes" msgstr "子框架" #: editor_actions.cc:139 msgid "Timecode fps" msgstr "时间码FPS" #: editor_actions.cc:140 route_time_axis.cc:434 msgid "Height" msgstr "高度" #: editor_actions.cc:142 msgid "Tools" msgstr "工具" #: editor_actions.cc:143 msgid "View" msgstr "视图" #: editor_actions.cc:145 msgid "Zoom" msgstr "放大" #: editor_actions.cc:151 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "终止拖拽或取消选择所有" #: editor_actions.cc:153 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "显示编辑器混音器" #: editor_actions.cc:154 msgid "Show Editor List" msgstr "显示编辑器列表" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "播放头到下一个区域边界" #: editor_actions.cc:157 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "播放头到上一个区域边界" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:161 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "播放头到下一个区域开始" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "播放头到下一个区域结束" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "播放头到下一个区域同步" #: editor_actions.cc:165 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "播放头到上一个区域开始" #: editor_actions.cc:166 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "播放头到上一个区域结束" #: editor_actions.cc:167 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "播放头到上一个区域同步" #: editor_actions.cc:169 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "到下一个区域边界" #: editor_actions.cc:170 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:171 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "到上一个区域边界" #: editor_actions.cc:172 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:174 msgid "To Next Region Start" msgstr "到下一个区域开始" #: editor_actions.cc:175 msgid "To Next Region End" msgstr "到下一个区域结束" #: editor_actions.cc:176 msgid "To Next Region Sync" msgstr "到下一个区域同步" #: editor_actions.cc:178 msgid "To Previous Region Start" msgstr "到上一个区域开始" #: editor_actions.cc:179 msgid "To Previous Region End" msgstr "到上一个区域结束" #: editor_actions.cc:180 msgid "To Previous Region Sync" msgstr "到上一个区域同步" #: editor_actions.cc:182 msgid "To Range Start" msgstr "到范围开始" #: editor_actions.cc:183 msgid "To Range End" msgstr "到范围结束" #: editor_actions.cc:185 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "播放头到范围开始" #: editor_actions.cc:186 msgid "Playhead to Range End" msgstr "播放头到范围结束" #: editor_actions.cc:189 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2491 msgid "Deselect All" msgstr "反选所有" #: editor_actions.cc:194 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "选择所有重叠的编辑范围" #: editor_actions.cc:195 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "选择所有内部的编辑范围" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select Edit Range" msgstr "选择编辑范围" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "在Punch范围选择所有" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "在循环范围内选择所有" #: editor_actions.cc:202 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "选择下一个音轨或总线" #: editor_actions.cc:203 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "选择上一个音轨或总线" #: editor_actions.cc:205 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "切换录音启用" #: editor_actions.cc:207 msgid "Toggle Solo" msgstr "切换Solo" #: editor_actions.cc:209 msgid "Toggle Mute" msgstr "切换静音" #: editor_actions.cc:211 msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "切换Solo隔离" #: editor_actions.cc:216 msgid "Save View %1" msgstr "保存视图 %1" #: editor_actions.cc:222 msgid "Goto View %1" msgstr "跳转到视图 %1" #: editor_actions.cc:228 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "定位到标记 %1" #: editor_actions.cc:232 msgid "Jump to Next Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:233 msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "从播放头添加编辑" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Next Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:237 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:239 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:240 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:241 msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:242 msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:247 msgid "Zoom to Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:248 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:249 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "" #: editor_actions.cc:251 msgid "Expand Track Height" msgstr "扩展音轨高度" #: editor_actions.cc:252 msgid "Shrink Track Height" msgstr "收缩扩展音轨高度" #: editor_actions.cc:254 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:256 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:259 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "向上滚动音轨" #: editor_actions.cc:261 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "向下滚动音轨" #: editor_actions.cc:263 msgid "Step Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:268 msgid "Scroll Backward" msgstr "向后滚动音轨" #: editor_actions.cc:269 msgid "Scroll Forward" msgstr "向前滚动音轨" #: editor_actions.cc:270 msgid "Center Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:271 msgid "Center Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:273 msgid "Playhead Forward" msgstr "播放头前进" #: editor_actions.cc:274 msgid "Playhead Backward" msgstr "播放头后退" #: editor_actions.cc:276 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:277 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:279 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:280 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "在编辑范围设置Punch" #: editor_actions.cc:283 msgid "Play Selected Regions" msgstr "播放被选区域" #: editor_actions.cc:285 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "从编辑点播放并返回" #: editor_actions.cc:287 msgid "Play Edit Range" msgstr "播放编辑范围" #: editor_actions.cc:289 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "播放头移至鼠标指针位置" #: editor_actions.cc:290 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:297 msgid "Export Audio" msgstr "导出音频" #: editor_actions.cc:298 export_dialog.cc:411 msgid "Export Range" msgstr "导出范围" #: editor_actions.cc:303 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "用Punch范围分离" #: editor_actions.cc:306 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:309 editor_actions.cc:326 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:318 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节" #: editor_actions.cc:320 msgid "Log" msgstr "" #: editor_actions.cc:323 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:324 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:328 msgid "Start Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:329 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:330 msgid "Finish Add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:360 msgid "Follow Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:361 msgid "Remove Last Capture" msgstr "" #: editor_actions.cc:363 msgid "Stationary Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:365 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:368 msgid "Toggle Active" msgstr "" #: editor_actions.cc:373 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:886 #: editor_markers.cc:951 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1529 #: route_time_axis.cc:714 msgid "Remove" msgstr "移除" #: editor_actions.cc:377 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1280 msgid "Largest" msgstr "最大的" #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1281 msgid "Larger" msgstr "更大的" #: editor_actions.cc:385 editor_rulers.cc:390 time_axis_view.cc:1282 msgid "Large" msgstr "大" #: editor_actions.cc:391 editor_rulers.cc:394 time_axis_view.cc:1284 msgid "Small" msgstr "小" #: editor_actions.cc:395 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "" #: editor_actions.cc:402 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "" #: editor_actions.cc:403 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:404 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:405 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:407 msgid "Next Zoom Focus" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:416 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:420 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:426 msgid "Range Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:432 msgid "Note Drawing Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:438 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:444 msgid "Zoom Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:450 msgid "Audition Tool" msgstr "监听工具" #: editor_actions.cc:456 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:462 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:464 msgid "Edit MIDI" msgstr "编辑MIDI" #: editor_actions.cc:475 msgid "Change Edit Point" msgstr "改变编辑点" #: editor_actions.cc:476 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:478 msgid "Splice" msgstr "" #: editor_actions.cc:480 msgid "Slide" msgstr "" #: editor_actions.cc:481 editor_actions.cc:1740 editor_markers.cc:870 #: editor_rulers.cc:401 location_ui.cc:56 msgid "Lock" msgstr "" #: editor_actions.cc:482 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:484 msgid "Snap to" msgstr "" #: editor_actions.cc:485 msgid "Snap Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:492 msgid "Next Snap Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:494 msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:495 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:496 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:501 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "对齐到CD框架" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "对齐到时间码框架" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "对齐到时间码秒" #: editor_actions.cc:504 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "对齐到时间码分" #: editor_actions.cc:505 msgid "Snap to Seconds" msgstr "对齐到秒" #: editor_actions.cc:506 msgid "Snap to Minutes" msgstr "对齐到分" #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:509 msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "" #: editor_actions.cc:510 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "对齐到30秒" #: editor_actions.cc:511 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "对齐到第28" #: editor_actions.cc:512 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "对齐到第24" #: editor_actions.cc:513 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "对齐到第20" #: editor_actions.cc:514 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "对齐到第16" #: editor_actions.cc:515 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "对齐到第14" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "对齐到第12" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap to Tenths" msgstr "对齐到第10" #: editor_actions.cc:518 msgid "Snap to Eighths" msgstr "对齐到第8" #: editor_actions.cc:519 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "对齐到第7" #: editor_actions.cc:520 msgid "Snap to Sixths" msgstr "对齐到第6" #: editor_actions.cc:521 msgid "Snap to Fifths" msgstr "对齐到第5" #: editor_actions.cc:522 msgid "Snap to Quarters" msgstr "对齐到1/4" #: editor_actions.cc:523 msgid "Snap to Thirds" msgstr "对齐到1/3" #: editor_actions.cc:524 msgid "Snap to Halves" msgstr "对齐到1/2" #: editor_actions.cc:526 msgid "Snap to Beat" msgstr "对齐到节拍" #: editor_actions.cc:527 msgid "Snap to Bar" msgstr "对齐到小节" #: editor_actions.cc:528 msgid "Snap to Mark" msgstr "对齐到标记" #: editor_actions.cc:529 msgid "Snap to Region Start" msgstr "对齐到区域开始" #: editor_actions.cc:530 msgid "Snap to Region End" msgstr "对齐到区域结束" #: editor_actions.cc:531 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "对齐到区域同步" #: editor_actions.cc:532 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "对齐到区域边界" #: editor_actions.cc:534 msgid "Show Marker Lines" msgstr "显示标记线条" #: editor_actions.cc:544 msgid "Loop/Punch" msgstr "循环/Punch" #: editor_actions.cc:548 msgid "Min:Sec" msgstr "分:秒" #: editor_actions.cc:550 editor_actions.cc:553 msgid "Video Monitor" msgstr "" #: editor_actions.cc:552 rc_option_editor.cc:1930 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:555 msgid "Always on Top" msgstr "" #: editor_actions.cc:557 msgid "Frame number" msgstr "" #: editor_actions.cc:558 msgid "Timecode Background" msgstr "" #: editor_actions.cc:559 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:560 msgid "Letterbox" msgstr "" #: editor_actions.cc:561 msgid "Original Size" msgstr "" #: editor_actions.cc:611 msgid "Sort" msgstr "整理" #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51 msgid "Audition" msgstr "监听" #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: editor_actions.cc:623 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "显示自动的区域" #: editor_actions.cc:625 msgid "Ascending" msgstr "上升" #: editor_actions.cc:627 msgid "Descending" msgstr "下降" #: editor_actions.cc:630 msgid "By Region Name" msgstr "由区域名" #: editor_actions.cc:632 msgid "By Region Length" msgstr "由区域长度" #: editor_actions.cc:634 msgid "By Region Position" msgstr "由区域位置" #: editor_actions.cc:636 msgid "By Region Timestamp" msgstr "由区域时间戳" #: editor_actions.cc:638 msgid "By Region Start in File" msgstr "由文件的区域开始" #: editor_actions.cc:640 msgid "By Region End in File" msgstr "由文件的区域结束" #: editor_actions.cc:642 msgid "By Source File Name" msgstr "由源文件名" #: editor_actions.cc:644 msgid "By Source File Length" msgstr "由源文件长度" #: editor_actions.cc:646 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "由源文件创建日期" #: editor_actions.cc:648 msgid "By Source Filesystem" msgstr "由源文件系统" #: editor_actions.cc:651 msgid "Remove Unused" msgstr "" #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:278 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:94 msgid "Import" msgstr "导入" #: editor_actions.cc:658 msgid "Import to Region List..." msgstr "导入到区域列表..." #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "从会话导入" #: editor_actions.cc:664 msgid "Show Summary" msgstr "显示总结" #: editor_actions.cc:666 msgid "Show Group Tabs" msgstr "显示群组标签" #: editor_actions.cc:668 msgid "Show Measures" msgstr "显示测量" #: editor_actions.cc:672 msgid "Show Logo" msgstr "显示Logo" #: editor_actions.cc:676 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:699 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:701 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1427 editor_actions.cc:1438 #: editor_actions.cc:1491 editor_actions.cc:1502 editor_actions.cc:1549 #: editor_actions.cc:1559 editor_regions.cc:1561 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "程序错误: %1: %2" #: editor_actions.cc:1725 msgid "Raise" msgstr "上升" #: editor_actions.cc:1728 msgid "Raise to Top" msgstr "上升到顶" #: editor_actions.cc:1731 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "" #: editor_actions.cc:1734 msgid "Lower to Bottom" msgstr "" #: editor_actions.cc:1737 msgid "Move to Original Position" msgstr "" #: editor_actions.cc:1742 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1747 editor_markers.cc:877 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1752 msgid "Remove Sync" msgstr "移除同步" #: editor_actions.cc:1755 mixer_strip.cc:1936 route_time_axis.cc:214 msgid "Mute" msgstr "静音" #: editor_actions.cc:1758 msgid "Normalize..." msgstr "标准化..." #: editor_actions.cc:1761 msgid "Reverse" msgstr "反转" #: editor_actions.cc:1764 msgid "Make Mono Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Boost Gain" msgstr "提高增益" #: editor_actions.cc:1770 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1773 msgid "Pitch Shift..." msgstr "基音转移" #: editor_actions.cc:1776 msgid "Transpose..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1779 msgid "Opaque" msgstr "不透明度" #: editor_actions.cc:1783 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "淡入" #: editor_actions.cc:1788 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: editor_actions.cc:1803 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "多复制..." #: editor_actions.cc:1808 msgid "Fill Track" msgstr "填充音轨" #: editor_actions.cc:1812 editor_markers.cc:965 msgid "Set Loop Range" msgstr "设置循环范围" #: editor_actions.cc:1819 msgid "Set Punch" msgstr "设置Punch" #: editor_actions.cc:1823 msgid "Add Single Range Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:1828 msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:1832 msgid "Snap Position To Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:1835 msgid "Close Gaps" msgstr "" #: editor_actions.cc:1838 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1841 msgid "Export..." msgstr "导出..." #: editor_actions.cc:1847 msgid "Separate Under" msgstr "" #: editor_actions.cc:1851 msgid "Set Fade In Length" msgstr "设置淡入长度" #: editor_actions.cc:1852 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "设置淡出长度" #: editor_actions.cc:1853 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "从区域设置节奏=小节" #: editor_actions.cc:1858 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "" #: editor_actions.cc:1863 msgid "List Editor..." msgstr "编辑列表" #: editor_actions.cc:1866 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: editor_actions.cc:1870 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1871 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1872 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1873 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1875 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "频谱分析..." #: editor_actions.cc:1877 msgid "Reset Envelope" msgstr "重置包络线" #: editor_actions.cc:1879 msgid "Reset Gain" msgstr "预设增益" #: editor_actions.cc:1884 msgid "Envelope Active" msgstr "激活包络线" #: editor_actions.cc:1888 msgid "Quantize..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1889 editor_actions.cc:1890 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1891 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1892 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1893 msgid "Set Range Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:1895 msgid "Nudge Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:1896 msgid "Nudge Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:1901 msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1908 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1912 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1913 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1915 msgid "Trim to Previous" msgstr "" #: editor_actions.cc:1916 msgid "Trim to Next" msgstr "" #: editor_actions.cc:1923 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "" #: editor_actions.cc:1929 msgid "Set Sync Position" msgstr "设置同步位置" #: editor_actions.cc:1930 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1931 msgid "Split" msgstr "" #: editor_actions.cc:1932 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1933 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1938 msgid "Align Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:1945 msgid "Align Start Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1949 msgid "Align End" msgstr "" #: editor_actions.cc:1954 msgid "Align End Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1961 msgid "Align Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:1968 msgid "Align Sync Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1972 editor_actions.cc:1975 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件." #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" msgstr "添加已存在的媒体" #: editor_audio_import.cc:176 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过" "它?" #: editor_audio_import.cc:178 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过" "它?" #: editor_audio_import.cc:278 editor_videotimeline.cc:94 msgid "Cancel Import" msgstr "取消导入" #: editor_audio_import.cc:542 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:550 msgid "Cancel entire import" msgstr "取消全部导入" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Don't embed it" msgstr "不嵌入之" #: editor_audio_import.cc:552 msgid "Embed all without questions" msgstr "嵌入所有, 不提问" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!" #: editor_audio_import.cc:581 msgid "Embed it anyway" msgstr "嵌入之, 不管了" #: editor_drag.cc:1024 msgid "fixed time region drag" msgstr "固定时间区域拖拽" #: editor_drag.cc:1729 msgid "Video Start:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1731 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1751 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2224 msgid "copy meter mark" msgstr "复制标尺标记" #: editor_drag.cc:2232 msgid "move meter mark" msgstr "移动标尺标记" #: editor_drag.cc:2355 msgid "copy tempo mark" msgstr "复制节奏标记" #: editor_drag.cc:2363 msgid "move tempo mark" msgstr "移动节奏标记" #: editor_drag.cc:2592 msgid "change fade in length" msgstr "改变渐入长度" #: editor_drag.cc:2710 msgid "change fade out length" msgstr "改变渐出长度" #: editor_drag.cc:3066 msgid "move marker" msgstr "移动标记" #: editor_drag.cc:3634 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误" #: editor_drag.cc:4065 msgid "programming_error: %1" msgstr "" #: editor_drag.cc:4135 editor_markers.cc:690 msgid "new range marker" msgstr "新范围标记" #: editor_drag.cc:4831 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:66 msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:95 msgid "Col" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:95 msgid "Group Tab Color" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:96 msgid "Name of Group" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 msgid "Group is visible?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "On" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "group|G" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "relative|Rel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "mute|M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "solo|S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1629 midi_time_axis.cc:1632 #: midi_time_axis.cc:1635 mixer_strip.cc:1935 msgid "Rec" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 msgid "monitoring|Mon" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "selection|Sel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "active|A" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449 msgid "unnamed" msgstr "未命名的" #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:792 #: editor_markers.cc:977 editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1013 #: editor_markers.cc:1032 editor_markers.cc:1051 editor_markers.cc:1081 #: editor_markers.cc:1112 editor_markers.cc:1142 editor_markers.cc:1170 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1534 #: editor_mouse.cc:2525 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150 msgid "File Exists!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:153 msgid "Overwrite Existing File" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:162 msgid "Fit to Window" msgstr "放置窗口" #: editor_markers.cc:139 msgid "start" msgstr "开始" #: editor_markers.cc:140 msgid "end" msgstr "结束" #: editor_markers.cc:656 editor_ops.cc:1748 editor_ops.cc:1768 #: editor_ops.cc:1792 editor_ops.cc:1819 location_ui.cc:1017 msgid "add marker" msgstr "添加标记" #: editor_markers.cc:687 msgid "range" msgstr "" #: editor_markers.cc:723 location_ui.cc:852 msgid "remove marker" msgstr "移除标记" #: editor_markers.cc:859 msgid "Locate to Here" msgstr "定位到此处" #: editor_markers.cc:860 msgid "Play from Here" msgstr "从这儿播放" #: editor_markers.cc:861 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "移动标记到播放头" #: editor_markers.cc:865 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "创建范围到下一个标记" #: editor_markers.cc:906 msgid "Locate to Marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:907 msgid "Play from Marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:910 msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "" #: editor_markers.cc:912 msgid "Set Range from Selection" msgstr "" #: editor_markers.cc:915 msgid "Zoom to Range" msgstr "" #: editor_markers.cc:922 msgid "Hide Range" msgstr "隐藏范围" #: editor_markers.cc:923 msgid "Rename Range..." msgstr "重命名范围..." #: editor_markers.cc:927 msgid "Remove Range" msgstr "移除范围" #: editor_markers.cc:934 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "在范围中分离区域" #: editor_markers.cc:937 msgid "Select Range" msgstr "选择范围" #: editor_markers.cc:966 msgid "Set Punch Range" msgstr "设置Punch范围" #: editor_markers.cc:1372 editor_ops.cc:1703 msgid "New Name:" msgstr "新名称:" #: editor_markers.cc:1375 msgid "Rename Mark" msgstr "重命名标记" #: editor_markers.cc:1377 msgid "Rename Range" msgstr "重命名范围" #: editor_markers.cc:1384 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:2017 #: processor_box.cc:2487 route_time_axis.cc:972 route_ui.cc:1540 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: editor_markers.cc:1397 msgid "rename marker" msgstr "重命名标记" #: editor_markers.cc:1421 msgid "set loop range" msgstr "设置循环范围" #: editor_markers.cc:1427 msgid "set punch range" msgstr "设置冲击范围" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1463 editor_mouse.cc:1481 editor_tempodisplay.cc:273 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1468 editor_tempodisplay.cc:278 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1486 editor_tempodisplay.cc:382 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2282 editor_mouse.cc:2307 editor_mouse.cc:2320 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2463 msgid "start point trim" msgstr "起始点修剪" #: editor_mouse.cc:2488 msgid "End point trim" msgstr "终止点修剪" #: editor_mouse.cc:2552 msgid "Name for region:" msgstr "区域名:" #: editor_ops.cc:142 msgid "split" msgstr "分离" #: editor_ops.cc:258 msgid "alter selection" msgstr "转换选区" #: editor_ops.cc:300 msgid "nudge regions forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:323 editor_ops.cc:408 msgid "nudge location forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:381 msgid "nudge regions backward" msgstr "" #: editor_ops.cc:470 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:494 msgid "nudge backward" msgstr "" #: editor_ops.cc:559 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1705 msgid "New Location Marker" msgstr "新位置标记" #: editor_ops.cc:1792 msgid "add markers" msgstr "添加一些标记" #: editor_ops.cc:1898 msgid "clear markers" msgstr "清除表己" #: editor_ops.cc:1911 msgid "clear ranges" msgstr "清除范围" #: editor_ops.cc:1933 msgid "clear locations" msgstr "清除位置" #: editor_ops.cc:2001 msgid "insert dragged region" msgstr "插入拖拽区域" #: editor_ops.cc:2074 msgid "insert region" msgstr "摄入区域" #: editor_ops.cc:2257 msgid "raise regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:2259 msgid "raise region" msgstr "" #: editor_ops.cc:2265 msgid "raise regions to top" msgstr "" #: editor_ops.cc:2267 msgid "raise region to top" msgstr "" #: editor_ops.cc:2273 msgid "lower regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:2275 editor_ops.cc:2283 msgid "lower region" msgstr "" #: editor_ops.cc:2281 msgid "lower regions to bottom" msgstr "" #: editor_ops.cc:2366 msgid "Rename Region" msgstr "重命名区域" #: editor_ops.cc:2368 processor_box.cc:2015 route_ui.cc:1538 msgid "New name:" msgstr "新名字:" #: editor_ops.cc:2678 msgid "separate" msgstr "分离" #: editor_ops.cc:2791 msgid "separate region under" msgstr "分离区域于" #: editor_ops.cc:2912 msgid "trim to selection" msgstr "修剪选取" #: editor_ops.cc:3048 msgid "set sync point" msgstr "设置同步点" #: editor_ops.cc:3072 msgid "remove region sync" msgstr "移除区域同步" #: editor_ops.cc:3094 msgid "move regions to original position" msgstr "移动区域到原始位置" #: editor_ops.cc:3096 msgid "move region to original position" msgstr "移动区域到原始位置" #: editor_ops.cc:3117 msgid "align selection" msgstr "对齐选择" #: editor_ops.cc:3191 msgid "align selection (relative)" msgstr "对其选择(相关的)" #: editor_ops.cc:3225 msgid "align region" msgstr "对其区域" #: editor_ops.cc:3276 msgid "trim front" msgstr "" #: editor_ops.cc:3276 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3306 msgid "trim to loop" msgstr "" #: editor_ops.cc:3316 msgid "trim to punch" msgstr "" #: editor_ops.cc:3378 msgid "trim to region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3488 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3491 msgid "Cannot freeze" msgstr "无法冻结" #: editor_ops.cc:3497 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3501 msgid "Freeze anyway" msgstr "" #: editor_ops.cc:3502 msgid "Don't freeze" msgstr "" #: editor_ops.cc:3503 msgid "Freeze Limits" msgstr "" #: editor_ops.cc:3518 msgid "Cancel Freeze" msgstr "取消冻结" #: editor_ops.cc:3549 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3553 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3564 msgid "bounce range" msgstr "" #: editor_ops.cc:3674 msgid "delete" msgstr "删除" #: editor_ops.cc:3677 msgid "cut" msgstr "剪切" #: editor_ops.cc:3680 msgid "copy" msgstr "复制" #: editor_ops.cc:3683 msgid "clear" msgstr "清除" #: editor_ops.cc:3781 msgid " objects" msgstr "对象" #: editor_ops.cc:3811 msgid " range" msgstr "范围" #: editor_ops.cc:3953 editor_ops.cc:3980 msgid "remove region" msgstr "删除区间" #: editor_ops.cc:4387 msgid "duplicate selection" msgstr "重复选择" #: editor_ops.cc:4465 msgid "nudge track" msgstr "" #: editor_ops.cc:4502 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "你确定销毁最后的录音?\n" "(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)" #: editor_ops.cc:4505 editor_ops.cc:6514 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482 msgid "No, do nothing." msgstr "不, 什么都不做." #: editor_ops.cc:4506 msgid "Yes, destroy it." msgstr "是, 销毁它." #: editor_ops.cc:4508 msgid "Destroy last capture" msgstr "销毁最后的录音" #: editor_ops.cc:4569 msgid "normalize" msgstr "标准化" #: editor_ops.cc:4664 msgid "reverse regions" msgstr "倒置区域" #: editor_ops.cc:4698 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4759 msgid "Fork Region(s)" msgstr "" #: editor_ops.cc:4959 msgid "reset region gain" msgstr "重设区域增益" #: editor_ops.cc:5012 msgid "region gain envelope active" msgstr "区域增益包络启用" #: editor_ops.cc:5039 msgid "toggle region lock" msgstr "切换区域锁定" #: editor_ops.cc:5063 msgid "Toggle Video Lock" msgstr "" #: editor_ops.cc:5087 msgid "region lock style" msgstr "区域锁定风格" #: editor_ops.cc:5112 msgid "change region opacity" msgstr "改变区域的不透明度" #: editor_ops.cc:5227 msgid "set fade in length" msgstr "设置淡入长度" #: editor_ops.cc:5234 msgid "set fade out length" msgstr "设置淡出长度" #: editor_ops.cc:5279 msgid "set fade in shape" msgstr "设置淡入形状" #: editor_ops.cc:5310 msgid "set fade out shape" msgstr "设置淡出形状" #: editor_ops.cc:5340 msgid "set fade in active" msgstr "设置淡入启用" #: editor_ops.cc:5369 msgid "set fade out active" msgstr "设置淡出长度" #: editor_ops.cc:5634 msgid "set loop range from selection" msgstr "从选择设置循环范围" #: editor_ops.cc:5656 msgid "set loop range from edit range" msgstr "从编辑范围设置循环范围" #: editor_ops.cc:5685 msgid "set loop range from region" msgstr "从范围设置循环范围" #: editor_ops.cc:5703 msgid "set punch range from selection" msgstr "从选择设置punch范围" #: editor_ops.cc:5720 msgid "set punch range from edit range" msgstr "从编辑范围设置punch区间" #: editor_ops.cc:5744 msgid "set punch range from region" msgstr "从区域设置punch范围" #: editor_ops.cc:5853 msgid "Add new marker" msgstr "添加新标记" #: editor_ops.cc:5854 msgid "Set global tempo" msgstr "设置全局速度" #: editor_ops.cc:5857 msgid "Define one bar" msgstr "定义一个bar" #: editor_ops.cc:5858 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?" #: editor_ops.cc:5884 msgid "set tempo from region" msgstr "从区域设置速度" #: editor_ops.cc:5914 msgid "split regions" msgstr "分离区域" #: editor_ops.cc:5956 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "你试图分离\n" " %1\n" " %2 断.\n" "这需要一些时间." #: editor_ops.cc:5963 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5964 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "按OK来继续分离操作\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" #: editor_ops.cc:5966 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "按OK来继续分离操作" #: editor_ops.cc:5969 msgid "Excessive split?" msgstr "过多的分离?" #: editor_ops.cc:6121 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6156 msgid "snap regions to grid" msgstr "" #: editor_ops.cc:6195 msgid "Close Region Gaps" msgstr "关闭区域空白" #: editor_ops.cc:6200 msgid "Crossfade length" msgstr "交叉淡入淡出长度" #: editor_ops.cc:6209 editor_ops.cc:6220 rhythm_ferret.cc:120 #: session_option_editor.cc:153 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6211 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6224 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:6239 msgid "close region gaps" msgstr "关闭区间空白" #: editor_ops.cc:6463 route_ui.cc:1456 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1461 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6485 msgid "tracks" msgstr "音轨" #: editor_ops.cc:6487 route_ui.cc:1821 msgid "track" msgstr "音轨" #: editor_ops.cc:6491 msgid "busses" msgstr "总线" #: editor_ops.cc:6493 route_ui.cc:1821 msgid "bus" msgstr "总线" #: editor_ops.cc:6498 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n" "(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6503 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "你确定移除 %1 %2?\n" "(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6509 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "你确定移除 %1 %2?\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6516 msgid "Yes, remove them." msgstr "是的, 移除他们." #: editor_ops.cc:6518 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483 msgid "Yes, remove it." msgstr "使得, 移除它." #: editor_ops.cc:6523 editor_ops.cc:6525 msgid "Remove %1" msgstr "移除 %1" #: editor_ops.cc:6584 msgid "insert time" msgstr "插入时间" #: editor_ops.cc:6741 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨." #: editor_ops.cc:6841 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "保存视图 %u" #: editor_ops.cc:6866 msgid "mute regions" msgstr "这些区域静音" #: editor_ops.cc:6868 msgid "mute region" msgstr "区域静音" #: editor_ops.cc:6905 msgid "combine regions" msgstr "组合这些区域" #: editor_ops.cc:6943 msgid "uncombine regions" msgstr "取消这些区域的组合" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 msgid "Position of start of region" msgstr "" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98 msgid "End" msgstr "结束" #: editor_regions.cc:113 msgid "Position of end of region" msgstr "" #: editor_regions.cc:114 msgid "Length of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1986 mono_panner.cc:201 #: panner2d.cc:235 stereo_panner.cc:244 stereo_panner.cc:267 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 msgid "Region position locked?" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "G" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762 #: mixer_strip.cc:1963 meter_strip.cc:335 panner_ui.cc:587 #: stereo_panner.cc:264 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 msgid "Region muted?" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "(找不到) " #: editor_regions.cc:457 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" #: editor_regions.cc:461 msgid "Yes, remove." msgstr "确定移除." #: editor_regions.cc:463 msgid "Remove unused regions" msgstr "移除没用的区域" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844 msgid "Mult." msgstr "多" #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91 msgid "Start" msgstr "开始" #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881 msgid "Multiple" msgstr "多" #: editor_regions.cc:950 msgid "MISSING " msgstr "找不到" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 msgid "Track/Bus Name" msgstr "" #: editor_routes.cc:203 msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1977 meter_strip.cc:349 #: route_time_axis.cc:2399 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 msgid "Track/Bus active ?" msgstr "" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1964 meter_strip.cc:357 msgid "I" msgstr "" #: editor_routes.cc:205 msgid "MIDI input enabled" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1962 mono_panner.cc:218 panner2d.cc:236 #: stereo_panner.cc:242 stereo_panner.cc:269 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 msgid "Record enabled" msgstr "" #: editor_routes.cc:207 msgid "Muted" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1973 meter_strip.cc:345 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 msgid "Soloed" msgstr "" #: editor_routes.cc:209 msgid "SI" msgstr "" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1968 msgid "Solo Isolated" msgstr "" #: editor_routes.cc:210 msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162 msgid "Hide All" msgstr "隐藏所有" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "显示所有音轨" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "隐藏所有音轨" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "显示所有音频总线" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "隐藏所有音频总线" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "显示所有MIDI轨" #: editor_routes.cc:477 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "隐藏所有MIDI轨" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:355 msgid "New location marker" msgstr "标记的新位置" #: editor_rulers.cc:356 msgid "Clear all locations" msgstr "清除所有位置" #: editor_rulers.cc:357 msgid "Unhide locations" msgstr "取消隐藏位置" #: editor_rulers.cc:361 msgid "New range" msgstr "" #: editor_rulers.cc:362 msgid "Clear all ranges" msgstr "清除所有范围" #: editor_rulers.cc:363 msgid "Unhide ranges" msgstr "取消隐藏范围" #: editor_rulers.cc:373 msgid "New CD track marker" msgstr "新CD音轨标签" #: editor_rulers.cc:378 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "新节奏" #: editor_rulers.cc:383 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "新标尺" #: editor_rulers.cc:388 msgid "Timeline height" msgstr "" #: editor_rulers.cc:398 msgid "Align Video Track" msgstr "" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 msgid "set selected regions" msgstr "设置所选区域" #: editor_selection.cc:1414 msgid "select all" msgstr "选择所有" #: editor_selection.cc:1506 msgid "select all within" msgstr "在内选择所有" #: editor_selection.cc:1564 msgid "set selection from range" msgstr "从范围设置选区" #: editor_selection.cc:1604 msgid "select all from range" msgstr "从范围选择所有" #: editor_selection.cc:1635 msgid "select all from punch" msgstr "从punch选择所有" #: editor_selection.cc:1666 msgid "select all from loop" msgstr "从循环选择所有" #: editor_selection.cc:1702 msgid "select all after cursor" msgstr "在光标后选择所有" #: editor_selection.cc:1704 msgid "select all before cursor" msgstr "在光标前选择所有" #: editor_selection.cc:1753 msgid "select all after edit" msgstr "编辑后选择所有" #: editor_selection.cc:1755 msgid "select all before edit" msgstr "编辑前选择所有" #: editor_selection.cc:1888 msgid "No edit range defined" msgstr "没有定义的编辑范围" #: editor_selection.cc:1894 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "这个编辑点是已选择的标记,\n" "但是没有已选择的标记." #: editor_snapshots.cc:136 msgid "Rename Snapshot" msgstr "" #: editor_snapshots.cc:138 msgid "New name of snapshot" msgstr "快照新名称" #: editor_snapshots.cc:156 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "你确定移除快照 \"%1\"?\n" "(不可撤销)" #: editor_snapshots.cc:161 msgid "Remove snapshot" msgstr "移除快照" #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add" msgstr "添加" #: editor_tempodisplay.cc:216 msgid "add tempo mark" msgstr "添加节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:257 msgid "add meter mark" msgstr "添加标尺标记" #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320 msgid "done" msgstr "完成" #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337 msgid "replace tempo mark" msgstr "替换节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394 msgid "remove tempo mark" msgstr "移除节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:377 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 msgid "stretch/shrink" msgstr "" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "音调切换" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo " "k chybě" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Device Control Panel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1717 msgid "Measure" msgstr "" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Use results" msgstr "" #: engine_dialog.cc:82 msgid "Back to settings ... (ignore results)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Calibrate..." msgstr "" #: engine_dialog.cc:87 msgid "Refresh list" msgstr "" #: engine_dialog.cc:106 msgid "" "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n" "\n" "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:135 msgid "Latency Measurement Tool" msgstr "" #: engine_dialog.cc:150 msgid "" "Turn down the volume on your audio equipment to a very " "low level." msgstr "" #: engine_dialog.cc:158 msgid "Select two channels below and connect them using a cable." msgstr "" #: engine_dialog.cc:163 msgid "Output channel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:171 msgid "Input channel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:206 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." msgstr "" #: engine_dialog.cc:213 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." msgstr "" #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:1719 msgid "No measurement results yet" msgstr "" #: engine_dialog.cc:237 route_params_ui.cc:105 msgid "Latency" msgstr "延迟" #: engine_dialog.cc:334 msgid "Audio System:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:375 msgid "Driver:" msgstr "驱动:" #: engine_dialog.cc:381 msgid "Device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:386 engine_dialog.cc:476 sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:342 #: sfdb_ui.cc:347 msgid "Sample rate:" msgstr "采样率:" #: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:483 msgid "Buffer size:" msgstr "缓冲区大小:" #: engine_dialog.cc:405 msgid "Input Channels:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:416 msgid "Output Channels:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:427 msgid "Hardware input latency:" msgstr "硬件输入延迟:" #: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:443 msgid "samples" msgstr "采样" #: engine_dialog.cc:440 msgid "Hardware output latency:" msgstr "硬件输出延迟:" #: engine_dialog.cc:451 msgid "MIDI System" msgstr "" #: engine_dialog.cc:468 msgid "" "The %1 audio backend was configured and started externally.\n" "This limits your control over it." msgstr "" #: engine_dialog.cc:522 msgid "" "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n" "\n" "Latency calibration requires playback and capture" msgstr "" #: engine_dialog.cc:596 msgid "MIDI Inputs" msgstr "" #: engine_dialog.cc:613 msgid "MIDI Outputs" msgstr "" #: engine_dialog.cc:697 msgid "all available channels" msgstr "" #: engine_dialog.cc:887 #, c-format msgid "%u samples" msgstr "" #: engine_dialog.cc:938 #, c-format msgid "(%.1f msecs)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1381 msgid "Cannot set driver to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1385 msgid "Cannot set device name to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1389 msgid "Cannot set sample rate to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1393 msgid "Cannot set buffer size to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1399 msgid "Cannot set input channels to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1403 msgid "Cannot set output channels to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1409 msgid "Cannot set input latency to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1413 msgid "Cannot set output latency to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1646 msgid "No signal detected " msgstr "" #: engine_dialog.cc:1659 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "与音频引擎断开连接" #: engine_dialog.cc:1673 msgid "(signal detection error)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1679 msgid "(inverted - bad wiring)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1689 msgid "Detected roundtrip latency: %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1701 port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "检测中..." #: engine_dialog.cc:1781 msgid "Disconnect from %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1793 msgid "Connect to %1" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:150 msgid "Channels:" msgstr "通道:" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "剪切到单音轨文件" #: export_channel_selector.cc:182 msgid "Bus or Track" msgstr "总线或音轨" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:467 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "音轨输出 (声道: %1)" #: export_channel_selector.cc:536 msgid "Export region contents" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:537 msgid "Export track output" msgstr "" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "一些已存在的文件将会被重新写入." #: export_dialog.cc:47 msgid "List files" msgstr "文件列表" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355 #: export_timespan_selector.cc:417 msgid "Time Span" msgstr "时间跨度" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "声道" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "有个错误导致导出失败!\n" "详情请见日志文件." #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "将会被重新写入的文件" #: export_dialog.cc:311 msgid "Export initialization failed: %1" msgstr "" #: export_dialog.cc:321 msgid "Stop Export" msgstr "停止导出" #: export_dialog.cc:342 msgid "export" msgstr "" #: export_dialog.cc:361 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:365 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:388 export_dialog.cc:390 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: export_dialog.cc:400 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: export_dialog.cc:402 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "警告: " #: export_dialog.cc:425 msgid "Export Selection" msgstr "导出选区" #: export_dialog.cc:438 msgid "Export Region" msgstr "导出区域" #: export_dialog.cc:448 msgid "Source" msgstr "源" #: export_dialog.cc:463 msgid "Stem Export" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:38 msgid "Add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "格式" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "位置" #: export_file_notebook.cc:255 msgid "No format!" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:267 msgid "Format %1: %2" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "标签:" #: export_filename_selector.cc:33 msgid "Session Name" msgstr "会话名称" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Revision:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "文件:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 #: transcode_video_dialog.cc:60 video_server_dialog.cc:49 #: video_server_dialog.cc:51 export_video_dialog.cc:70 #: export_video_dialog.cc:72 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "选择导出文件夹" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "New Export Format Profile" msgstr "新的导出格式属性" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "编辑导出格式属性" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "标签:" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "标准化到:" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "在开始时修剪沉默" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "在开始时添加沉默:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "在末尾修剪沉默" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "在末尾添加沉默:" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "兼容性" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "质量" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "File format" msgstr "文件格式" #: export_format_dialog.cc:59 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "采样率转换质量" #: export_format_dialog.cc:66 msgid "Dithering" msgstr "抖动" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "会话元数据的标签文件" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "最好(同步)" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "中(同步)" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "快(同步)" #: export_format_dialog.cc:481 msgid "Zero order hold" msgstr "零阶保持" #: export_format_dialog.cc:879 msgid "Linear encoding options" msgstr "线性编码选项" #: export_format_dialog.cc:895 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Ogg Vorbis选项" #: export_format_dialog.cc:906 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC选项" #: export_format_dialog.cc:923 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项" #: export_format_selector.cc:136 msgid "Do you really want to remove the format?" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 msgid "Preset" msgstr "预设" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "被选中的预设载入不成功!\n" "是不是其引用的的格式被删除了?" #: export_preset_selector.cc:156 msgid "Do you really want to remove this preset?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "显示时间:" #: export_timespan_selector.cc:204 msgid " to " msgstr "到" #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407 msgid "Range" msgstr "范围" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324 msgid "curl error %1 (%2)" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1527 msgid "%1" msgstr "" #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:921 msgid "Fader automation mode" msgstr "" #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:922 msgid "Fader automation type" msgstr "" #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:623 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1980 meter_strip.cc:352 panner_ui.cc:590 #: route_time_axis.cc:2403 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:593 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:596 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:80 msgid "Presets" msgstr "预设" #: generic_pluginui.cc:229 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:239 generic_pluginui.cc:373 processor_box.cc:2463 msgid "Controls" msgstr "控制" #: generic_pluginui.cc:267 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素" #: generic_pluginui.cc:405 msgid "Meters" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:420 msgid "Automation control" msgstr "自动控制" #: generic_pluginui.cc:427 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:157 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "音频连结管理" #: global_port_matrix.cc:160 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI连接管理" #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:723 #: mixer_strip.cc:849 msgid "Disconnect" msgstr "取消连接" #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:308 msgid "Selection..." msgstr "" #: group_tabs.cc:309 msgid "Record Enabled..." msgstr "启用录音..." #: group_tabs.cc:310 msgid "Soloed..." msgstr "独奏..." #: group_tabs.cc:316 msgid "Create New Group ..." msgstr "" #: group_tabs.cc:317 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:320 msgid "Edit Group..." msgstr "" #: group_tabs.cc:321 msgid "Collect Group" msgstr "" #: group_tabs.cc:322 msgid "Remove Group" msgstr "" #: group_tabs.cc:325 msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "" #: group_tabs.cc:329 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:330 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:336 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:337 msgid "Disable All Groups" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "标尺的标记位置" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "最大化尺寸" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "标尺的最大化尺寸" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "显示位置" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "绘制当前标尺位置" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:57 msgid "stay in position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:58 msgid "move" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:59 msgid "be split" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 msgid "Move glued regions" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:70 msgid "Move markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:73 msgid "Move glued markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:78 msgid "Move locked markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 msgid "Insert time" msgstr "插入时间" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "导入文件: %2 的 %1" #: io_selector.cc:220 msgid "I/O selector" msgstr "输入/输出 选择器" #: io_selector.cc:265 msgid "%1 input" msgstr "%1 输入" #: io_selector.cc:267 msgid "%1 output" msgstr "%1 输出" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "移除快捷键" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "动作" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:253 msgid "redirectmenu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 msgid "Editor_menus" msgstr "" #: keyeditor.cc:257 msgid "RegionList" msgstr "" #: keyeditor.cc:259 msgid "ProcessorMenu" msgstr "" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:55 msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:393 msgid "Reset" msgstr "预设" #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1870 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "程序错误: %1 (%2)" #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52 msgid "Use PH" msgstr "使用 PH" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:85 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:86 msgid "Composer:" msgstr "" #: location_ui.cc:88 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:314 msgid "Remove this range" msgstr "" #: location_ui.cc:315 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:316 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:319 msgid "Set range start from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:320 msgid "Set range end from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:324 msgid "Remove this marker" msgstr "" #: location_ui.cc:325 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:327 msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:494 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "无法在会话开始放置CD标记" #: location_ui.cc:720 msgid "New Marker" msgstr "新标记" #: location_ui.cc:721 msgid "New Range" msgstr "新范围" #: location_ui.cc:734 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "循环/Punch 范围" #: location_ui.cc:759 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "标记(包括CD索引)" #: location_ui.cc:794 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "范围(包括CD轨道区间)" #: location_ui.cc:1036 msgid "add range marker" msgstr "添加范围标记" #: main.cc:82 msgid "%1 could not connect to the audio backend." msgstr "" #: main.cc:195 main.cc:316 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" msgstr "" #: main.cc:202 main.cc:323 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1" #: main.cc:227 main.cc:350 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" msgstr "" #: main.cc:239 main.cc:356 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." msgstr "" #: main.cc:304 msgid "" "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly" msgstr "" #: main.cc:360 msgid "Failed to set fontconfig configuration." msgstr "" #: main.cc:371 main.cc:387 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" msgstr "" #: main.cc:374 msgid "" "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:388 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." msgstr "" #: main.cc:475 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:478 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:488 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:489 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" #: main.cc:491 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:492 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:493 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:494 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:501 msgid "could not initialize %1." msgstr "无法初始化 %1." #: main.cc:511 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:518 msgid "could not create %1 GUI" msgstr "" #: main_clock.cc:51 msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "" #: marker.cc:264 msgid "MarkerText" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397 #: midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "所有" #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1316 #: rc_option_editor.cc:1880 sfdb_ui.cc:642 msgid "None" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "反转" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372 msgid "MIDI Channel Control" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:332 msgid "Playback all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:333 msgid "Play only selected channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 msgid "Record all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:336 msgid "Record only selected channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:337 msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:378 msgid "Inbound" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:398 msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:415 msgid "Playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 msgid "Quarter" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Eighth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:60 msgid "Sixteenth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:61 msgid "Thirty-second" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 msgid "edit note start" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:224 msgid "edit note channel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:234 msgid "edit note number" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:244 msgid "edit note velocity" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:258 msgid "edit note length" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:460 msgid "insert new note" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:524 msgid "delete notes (from list)" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:599 msgid "change note channel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:607 msgid "change note number" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:617 msgid "change note velocity" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:687 msgid "change note length" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Port" msgstr "添加MIDI端口" #: midi_port_dialog.cc:40 msgid "Port name:" msgstr "端口名称:" #: midi_port_dialog.cc:45 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:832 msgid "channel edit" msgstr "声道编辑" #: midi_region_view.cc:868 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:925 msgid "add note" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1780 msgid "step add" msgstr "步增" #: midi_region_view.cc:1867 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1875 midi_region_view.cc:1895 msgid "alter patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1929 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1947 msgid "move patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1958 msgid "delete patch change" msgstr "删除" #: midi_region_view.cc:2027 msgid "delete selection" msgstr "删除选取" #: midi_region_view.cc:2043 msgid "delete note" msgstr "删除音符" #: midi_region_view.cc:2437 msgid "move notes" msgstr "移动音符" #: midi_region_view.cc:2659 msgid "resize notes" msgstr "重设音符大小" #: midi_region_view.cc:2913 msgid "change velocities" msgstr "改变力度" #: midi_region_view.cc:2979 msgid "transpose" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3013 msgid "change note lengths" msgstr "改变音符长度" #: midi_region_view.cc:3082 msgid "nudge" msgstr "微调" #: midi_region_view.cc:3097 msgid "change channel" msgstr "改变声道" #: midi_region_view.cc:3142 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3143 msgid "Program " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3144 msgid "Channel " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3315 midi_region_view.cc:3317 msgid "paste" msgstr "粘贴" #: midi_streamview.cc:489 msgid "failed to create MIDI region" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:272 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:273 msgid "External Device Mode" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:281 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:282 msgid "Click to edit channel settings" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:496 msgid "Show Full Range" msgstr "显示所有范围" #: midi_time_axis.cc:501 msgid "Fit Contents" msgstr "放置内容" #: midi_time_axis.cc:505 msgid "Note Range" msgstr "音符范围" #: midi_time_axis.cc:506 msgid "Note Mode" msgstr "音符模式" #: midi_time_axis.cc:507 msgid "Channel Selector" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:512 msgid "Color Mode" msgstr "颜色模式" #: midi_time_axis.cc:571 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:575 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:588 msgid "Controllers" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:593 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "没有选择MIDI通道" #: midi_time_axis.cc:671 midi_time_axis.cc:800 msgid "Hide all channels" msgstr "隐藏所有通道" #: midi_time_axis.cc:675 midi_time_axis.cc:804 msgid "Show all channels" msgstr "显示所有通道" #: midi_time_axis.cc:686 midi_time_axis.cc:815 msgid "Channel %1" msgstr "通道 %1" #: midi_time_axis.cc:941 midi_time_axis.cc:973 msgid "Controllers %1-%2" msgstr "控制器 %1-%2" #: midi_time_axis.cc:964 midi_time_axis.cc:967 msgid "Controller %1" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:990 msgid "Sustained" msgstr "保持" #: midi_time_axis.cc:997 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1017 msgid "Meter Colors" msgstr "标尺颜色" #: midi_time_axis.cc:1024 msgid "Channel Colors" msgstr "通道颜色" #: midi_time_axis.cc:1031 msgid "Track Color" msgstr "音轨颜色" #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1619 midi_time_axis.cc:1629 #: midi_time_axis.cc:1635 msgid "all" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1632 msgid "some" msgstr "" #: midi_tracer.cc:49 msgid "Line history: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:57 msgid "Auto-Scroll" msgstr "自动滚动" #: midi_tracer.cc:58 msgid "Decimal" msgstr "十进制" #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:714 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: midi_tracer.cc:60 msgid "Delta times" msgstr "" #: midi_tracer.cc:73 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: midi_velocity_dialog.cc:31 msgid "New velocity" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 msgid "Missing File!" msgstr "找不到文件!" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Select a folder to search" msgstr "选择一个要搜索的文件夹" #: missing_file_dialog.cc:38 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Stop loading this session" msgstr "停止载入此会话" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip all missing files" msgstr "跳过所有丢失的文件" #: missing_file_dialog.cc:42 msgid "Skip this file" msgstr "跳过这个文件" #: missing_file_dialog.cc:53 msgid "audio" msgstr "音频" #: missing_file_dialog.cc:70 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 找不到文件 %2\n" "\n" "%3\n" "\n" "在下列任何文件夹:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:104 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "点击选择一个额外的文件夹" #: missing_plugin_dialog.cc:29 msgid "Missing Plugins" msgstr "丢失插件" #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:61 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 msgid "Copy Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:64 msgid "Cut Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:65 msgid "Paste Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:66 msgid "Delete Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:67 msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:68 msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:69 msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1755 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:355 mixer_strip.cc:1334 #: rc_option_editor.cc:1969 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:148 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:150 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:157 msgid "Hide this mixer strip" msgstr "" #: mixer_strip.cc:168 msgid "Click to select metering point" msgstr "" #: mixer_strip.cc:174 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:193 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:202 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1958 msgid "lock" msgstr "" #: mixer_strip.cc:205 mixer_strip.cc:1957 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:259 msgid "Mix group" msgstr "" #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1966 msgid "Phase Invert" msgstr "" #: mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1967 route_ui.cc:1218 msgid "Solo Safe" msgstr "Solo安全" #: mixer_strip.cc:356 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:677 msgid "Group" msgstr "组" #: mixer_strip.cc:357 rc_option_editor.cc:1970 msgid "Meter Point" msgstr "" #: mixer_strip.cc:471 msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "启用/禁用MIDI输入" #: mixer_strip.cc:626 msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "" #: mixer_strip.cc:650 msgid "Snd" msgstr "" #: mixer_strip.cc:705 mixer_strip.cc:833 processor_box.cc:2405 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1124 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1127 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1202 msgid "Disconnected" msgstr "失去连接" #: mixer_strip.cc:1337 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1344 msgid "Cmt" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1347 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1353 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1392 msgid ": comment editor" msgstr ": 注释编辑器" #: mixer_strip.cc:1469 msgid "Grp" msgstr "组" #: mixer_strip.cc:1472 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1501 msgid "Comments..." msgstr "注释..." #: mixer_strip.cc:1503 msgid "Save As Template..." msgstr "保存为模板..." #: mixer_strip.cc:1509 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:700 msgid "Active" msgstr "启用(Active)" #: mixer_strip.cc:1516 msgid "Adjust Latency..." msgstr "调整延迟..." #: mixer_strip.cc:1519 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1525 route_time_axis.cc:439 msgid "Remote Control ID..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1751 mixer_strip.cc:1775 msgid "in" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1759 msgid "post" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1763 msgid "out" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1768 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1779 msgid "pr" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1783 msgid "po" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1787 msgid "o" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1792 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1938 route_ui.cc:143 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1950 monitor_section.cc:63 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1953 monitor_section.cc:64 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1965 meter_strip.cc:358 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1985 msgid "i" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2163 msgid "Pre-fader" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2164 msgid "Post-fader" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2202 meter_strip.cc:758 msgid "Change all in Group to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2204 meter_strip.cc:760 msgid "Change all to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2206 meter_strip.cc:762 msgid "Change same track-type to %1" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1189 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1273 msgid "-all-" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1794 msgid "Strips" msgstr "" #: meter_strip.cc:794 msgid "Variable height" msgstr "" #: meter_strip.cc:795 msgid "Short" msgstr "" #: meter_strip.cc:796 msgid "Tall" msgstr "" #: meter_strip.cc:797 msgid "Grande" msgstr "" #: meter_strip.cc:798 msgid "Venti" msgstr "" #: meter_patterns.cc:81 msgid "Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:84 msgid "RMS + Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:87 msgid "IEC1/DIN" msgstr "" #: meter_patterns.cc:90 msgid "IEC1/Nordic" msgstr "" #: meter_patterns.cc:93 msgid "IEC2/BBC" msgstr "" #: meter_patterns.cc:96 msgid "IEC2/EBU" msgstr "" #: meter_patterns.cc:99 msgid "K20" msgstr "" #: meter_patterns.cc:102 msgid "K14" msgstr "" #: meter_patterns.cc:105 msgid "K12" msgstr "" #: meter_patterns.cc:108 msgid "VU" msgstr "" #: monitor_section.cc:62 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:86 msgid "soloing" msgstr "" #: monitor_section.cc:90 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:94 msgid "auditioning" msgstr "监听中" #: monitor_section.cc:104 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:107 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "启用时, 监听正在进行.\n" "点击来停止监听." #: monitor_section.cc:124 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:130 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:136 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:144 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:150 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:164 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:176 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:181 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:190 msgid "excl. solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:199 msgid "solo » mute" msgstr "" #: monitor_section.cc:201 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:227 msgid "mute" msgstr "" #: monitor_section.cc:238 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:245 msgid "mono" msgstr "单声道" #: monitor_section.cc:266 msgid "Monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:678 msgid "Switch monitor to mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:681 msgid "Cut monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:684 msgid "Dim monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:687 msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:693 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:705 msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:710 msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:715 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:720 msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:730 msgid "In-place solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:732 msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:734 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "" #: mono_panner.cc:110 stereo_panner.cc:118 msgid "bypassed" msgstr "" #: mono_panner.cc:124 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:41 msgid "Support %1 Development" msgstr "" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "我想来个一次性捐赠" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "跟我讲讲关于成为订购者" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "我已经是订购者了" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "在下次导出时提醒我一下" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "以后别再问我了" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "恭喜!你的会话已导出.\n" "\n" "你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n" "我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n" "\n" "如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n" "您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n" "不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n" "谢谢您的使用!" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "恭喜!你的会话已导出.\n" "\n" "我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n" "一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n" "不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n" "谢谢您的使用!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "新的预设" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "用这个名称代替已存在的预设" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "新预设的名称" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "标准化区域" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "标准化区域" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "标准化" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "用法: " #: opts.cc:58 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n" #: opts.cc:59 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version 显示版本信息\n" #: opts.cc:60 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help 打印此信息\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:62 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n" #: opts.cc:63 msgid "" " -c, --name Use a specific backend client name, default is " "ardour\n" msgstr "" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" " -D, --debug 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n" #: opts.cc:66 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr "" #: opts.cc:67 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n" #: opts.cc:68 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n" #: opts.cc:69 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:71 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n" #: opts.cc:73 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr " -E, --save 载入特殊的会话, 保存在 并退出\n" #: opts.cc:76 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n" #: opts.cc:77 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour." "bindings)\n" #: panner2d.cc:835 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:837 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:448 msgid "Bypass" msgstr "" #: panner2d.cc:843 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation mode" msgstr "" #: panner_ui.cc:73 msgid "Pan automation type" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" msgstr "播放列表" #: playlist_selector.cc:54 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "以音轨对播放列表分组" #: playlist_selector.cc:101 msgid "Playlist for %1" msgstr "%1 的播放列表" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "其他音轨" #: playlist_selector.cc:139 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:194 msgid "Imported" msgstr "Zavedeno" #: plugin_eq_gui.cc:87 plugin_eq_gui.cc:111 msgid "dB scale" msgstr "dB标尺" #: plugin_eq_gui.cc:118 msgid "Show phase" msgstr "显示相位" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220 msgid "Name contains" msgstr "名称包含" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224 msgid "Type contains" msgstr "类型包含" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222 msgid "Category contains" msgstr "类型包含" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244 msgid "Author contains" msgstr "作者包含" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246 msgid "Library contains" msgstr "库包含" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521 msgid "Favorites only" msgstr "仅收藏" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521 msgid "Hidden only" msgstr "仅隐藏" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理" #: plugin_selector.cc:84 msgid "Fav" msgstr "收" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Available Plugins" msgstr "可用插件" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Type" msgstr "类型" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Category" msgstr "类别" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Creator" msgstr "创建者" #: plugin_selector.cc:90 msgid "# Audio In" msgstr "# 音频输入" #: plugin_selector.cc:91 msgid "# Audio Out" msgstr "# 音频输出" #: plugin_selector.cc:92 msgid "# MIDI In" msgstr "# MIDI输入" #: plugin_selector.cc:93 msgid "# MIDI Out" msgstr "# MIDI输出" #: plugin_selector.cc:115 msgid "Plugins to be connected" msgstr "被连接的插件" #: plugin_selector.cc:128 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "添加一个插件到效果列表" #: plugin_selector.cc:132 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "从效果列表中移除一个插件" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Update available plugins" msgstr "更新可用插件" #: plugin_selector.cc:171 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "插入插件" #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 #: plugin_selector.cc:323 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:480 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:628 msgid "Favorites" msgstr "收藏" #: plugin_selector.cc:630 msgid "Plugin Manager..." msgstr "插件管理器..." #: plugin_selector.cc:634 msgid "By Creator" msgstr "根据创建者" #: plugin_selector.cc:637 msgid "By Category" msgstr "根据类别" #: plugin_ui.cc:112 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器" #: plugin_ui.cc:121 plugin_ui.cc:226 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:124 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "未知类型编辑器插件" #: plugin_ui.cc:256 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:328 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:414 msgid "Add" msgstr "增添" #: plugin_ui.cc:418 msgid "Description" msgstr "" #: plugin_ui.cc:419 msgid "Plugin analysis" msgstr "插件分析" #: plugin_ui.cc:426 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:427 msgid "Save a new preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:428 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:429 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:430 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键" #: plugin_ui.cc:464 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "单击来启用/禁用此插件" #: plugin_ui.cc:503 msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugin_ui.cc:505 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "延迟 (%1 毫秒)" #: plugin_ui.cc:516 msgid "Edit Latency" msgstr "Upravit prodlevu" #: plugin_ui.cc:555 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "未找到插件预设%1" #: plugin_ui.cc:592 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "full version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "newer version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:666 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键" #: port_group.cc:337 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 总线" #: port_group.cc:338 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 音轨" #: port_group.cc:339 msgid "Hardware" msgstr "银监" #: port_group.cc:340 msgid "%1 Misc" msgstr "%1 杂项" #: port_group.cc:341 msgid "Other" msgstr "其他" #: port_group.cc:432 port_group.cc:433 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:436 port_group.cc:437 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "MTC输入" #: port_group.cc:466 msgid "MIDI control in" msgstr "MIDI控制输入" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "MIDI时钟输入" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "MMC输入" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "MTC输出" #: port_group.cc:479 msgid "MIDI control out" msgstr "MIDI控制输出" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "MIDI时钟输出" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "MMC输出" #: port_group.cc:532 msgid ":monitor" msgstr "" #: port_group.cc:544 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:545 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 msgid "Measure Latency" msgstr "测量延迟" #: port_insert_ui.cc:51 msgid "Send/Output" msgstr "发送/输出" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "返回/输入" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "没有检测到信号" #: port_insert_ui.cc:166 msgid "Port Insert " msgstr "插入端口" #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357 msgid "Sources" msgstr "" #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358 msgid "Destinations" msgstr "目的地" #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "增加 %s %s" #: port_matrix.cc:456 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "重命名 '%s'..." #: port_matrix.cc:472 msgid "Remove all" msgstr "移除所有" #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504 #, c-format msgid "%s all" msgstr "%s 所有" #: port_matrix.cc:527 msgid "Rescan" msgstr "重新扫描" #: port_matrix.cc:529 msgid "Show individual ports" msgstr "显示各个端口" #: port_matrix.cc:535 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:721 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:724 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:746 msgid "Port removal not allowed" msgstr "不允许端口移除" #: port_matrix.cc:747 msgid "" "This port cannot be removed.\n" "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:964 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "移除 '%s'" #: port_matrix.cc:979 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "%s 所有, 从 '%s'" #: port_matrix.cc:1045 msgid "channel" msgstr "声道" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "没有连接的端口" #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "没有 %1 端口可连接." #: processor_box.cc:149 msgid "Send" msgstr "" #: processor_box.cc:151 msgid "Return" msgstr "" #: processor_box.cc:309 msgid "" "\n" "This mono plugin has been replicated %1 times." msgstr "" #: processor_box.cc:313 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" #: processor_box.cc:316 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" #: processor_box.cc:360 #, c-format msgid "(%1x1) " msgstr "" #: processor_box.cc:436 msgid "Show All Controls" msgstr "" #: processor_box.cc:440 msgid "Hide All Controls" msgstr "" #: processor_box.cc:474 msgid "Link panner controls" msgstr "" #: processor_box.cc:558 msgid "on" msgstr "" #: processor_box.cc:558 rc_option_editor.cc:1999 rc_option_editor.cc:2013 msgid "off" msgstr "" #: processor_box.cc:944 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1409 processor_box.cc:1827 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "插件不匹配" #: processor_box.cc:1412 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1418 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "此插件:\n" #: processor_box.cc:1421 msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1425 msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1428 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1431 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1435 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1438 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 无法再次插入插件." #: processor_box.cc:1475 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:1830 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:2014 msgid "Rename Processor" msgstr "重命名处理器" #: processor_box.cc:2045 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变" #: processor_box.cc:2182 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:2193 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:2239 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "你真想要移除所有处理器从 %1?\n" "(此操作不可撤销)" #: processor_box.cc:2243 processor_box.cc:2268 msgid "Yes, remove them all" msgstr "确定移除所有" #: processor_box.cc:2245 processor_box.cc:2270 msgid "Remove processors" msgstr "移除处理器" #: processor_box.cc:2260 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2263 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2451 msgid "New Plugin" msgstr "新插件" #: processor_box.cc:2454 msgid "New Insert" msgstr "新插入" #: processor_box.cc:2457 msgid "New External Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2461 msgid "New Aux Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2464 msgid "Send Options" msgstr "" #: processor_box.cc:2466 msgid "Clear (all)" msgstr "清除(所有)" #: processor_box.cc:2468 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "" #: processor_box.cc:2470 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "" #: processor_box.cc:2496 msgid "Activate All" msgstr "激活所有" #: processor_box.cc:2498 msgid "Deactivate All" msgstr "" #: processor_box.cc:2500 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B 插件" #: processor_box.cc:2509 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2812 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "" #: processor_box.cc:2814 msgid "%1 (by %2)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:51 msgid "Patch Change" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:77 msgid "Patch Bank" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:84 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "量化" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:63 msgid "Snap note start" msgstr "对齐音符开始" #: quantize_dialog.cc:64 msgid "Snap note end" msgstr "对齐音符结束" #: rc_option_editor.cc:73 msgid "Click audio file:" msgstr "单击音频文件:" #: rc_option_editor.cc:76 rc_option_editor.cc:83 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: rc_option_editor.cc:80 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:112 msgid "Choose Click" msgstr "选择点击" #: rc_option_editor.cc:132 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:164 msgid "Limit undo history to" msgstr "显示撤销历史" #: rc_option_editor.cc:165 msgid "Save undo history of" msgstr "保存撤销历史" #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:181 msgid "commands" msgstr "命令" #: rc_option_editor.cc:319 msgid "Edit using:" msgstr "用于编辑:" #: rc_option_editor.cc:325 rc_option_editor.cc:351 rc_option_editor.cc:378 msgid "+ button" msgstr "+按钮" #: rc_option_editor.cc:345 msgid "Delete using:" msgstr "用于删除:" #: rc_option_editor.cc:372 msgid "Insert note using:" msgstr "用户插入音符:" #: rc_option_editor.cc:399 msgid "Ignore snap using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:415 msgid "Keyboard layout:" msgstr "键盘布局:" #: rc_option_editor.cc:538 msgid "Font scaling:" msgstr "字体缩放:" #: rc_option_editor.cc:588 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:640 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "回放(缓冲的秒数):" #: rc_option_editor.cc:653 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "录音(缓冲的秒数):" #: rc_option_editor.cc:711 msgid "Control Surface Protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:715 msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: rc_option_editor.cc:720 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置" #: rc_option_editor.cc:883 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:884 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:885 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:893 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:895 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:900 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:902 msgid "Video Folder:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:907 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:914 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:919 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1059 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1 首选项" #: rc_option_editor.cc:1070 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP的CPU使用率" #: rc_option_editor.cc:1074 msgid "Signal processing uses" msgstr "信号处理使用" #: rc_option_editor.cc:1079 msgid "all but one processor" msgstr "除了一个处理器" #: rc_option_editor.cc:1080 msgid "all available processors" msgstr "所有可用的处理器" #: rc_option_editor.cc:1083 msgid "%1 processors" msgstr "%1 处理器" #: rc_option_editor.cc:1086 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1091 msgid "Options|Undo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1098 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "确认移除最后的录音" #: rc_option_editor.cc:1106 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "定期备份会话文件" #: rc_option_editor.cc:1111 msgid "Session Management" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1116 msgid "Always copy imported files" msgstr "总是复制导入的文件" #: rc_option_editor.cc:1123 msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1131 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1144 msgid "Click gain level" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1149 route_time_axis.cc:220 route_time_axis.cc:680 msgid "Automation" msgstr "自动化" #: rc_option_editor.cc:1154 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1163 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1175 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1184 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "在xruns出现时停止录音" #: rc_option_editor.cc:1189 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "在xruns出现时创建标记" #: rc_option_editor.cc:1204 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "在会话结尾停止" #: rc_option_editor.cc:1209 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1217 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1222 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1230 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1234 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1239 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少" #: rc_option_editor.cc:1243 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1247 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1251 msgid "External timecode source" msgstr "外部时间码源" #: rc_option_editor.cc:1261 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1267 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1277 msgid "External timecode is sync locked" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1283 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1290 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1296 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1306 msgid "LTC Reader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1310 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1323 msgid "LTC Generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1328 msgid "Enable LTC generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1335 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1341 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1347 msgid "LTC generator level" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1351 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1363 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "链接所选的区域和音轨" #: rc_option_editor.cc:1371 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化" #: rc_option_editor.cc:1379 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "在编辑器的音轨显示仪表" #: rc_option_editor.cc:1387 msgid "Display master-meter in the toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1394 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1395 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1396 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1414 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "显示区域的波形" #: rc_option_editor.cc:1422 msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1423 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1424 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1431 msgid "Waveform scale" msgstr "波形标尺" #: rc_option_editor.cc:1436 msgid "linear" msgstr "先行" #: rc_option_editor.cc:1437 msgid "logarithmic" msgstr "对数" #: rc_option_editor.cc:1443 msgid "Waveform shape" msgstr "波形形状" #: rc_option_editor.cc:1448 msgid "traditional" msgstr "传统的" #: rc_option_editor.cc:1449 msgid "rectified" msgstr "整流的" #: rc_option_editor.cc:1458 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "在录制音频的时候显示波形" #: rc_option_editor.cc:1466 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "显示缩放工具栏" #: rc_option_editor.cc:1474 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1482 msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1489 msgid "Name new markers" msgstr "命名新标签" #: rc_option_editor.cc:1495 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1501 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1508 msgid "Buffering" msgstr "缓冲中" #: rc_option_editor.cc:1516 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1522 msgid "via Audio Driver" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1528 msgid "audio hardware" msgstr "音频硬件" #: rc_option_editor.cc:1535 msgid "Tape machine mode" msgstr "磁带机模式" #: rc_option_editor.cc:1540 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "音轨和总线的连接" #: rc_option_editor.cc:1545 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "自动连接 主控/监视 总线" #: rc_option_editor.cc:1552 msgid "Connect track inputs" msgstr "链接音轨输入" #: rc_option_editor.cc:1557 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "自动物理数入" #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1571 msgid "manually" msgstr "手动" #: rc_option_editor.cc:1564 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "链接音轨和总线的输出" #: rc_option_editor.cc:1569 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "自动物理数出" #: rc_option_editor.cc:1570 msgid "automatically to master bus" msgstr "自动化主控总线" #: rc_option_editor.cc:1575 msgid "Denormals" msgstr "异常" #: rc_option_editor.cc:1580 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "使用偏压直流放置异常" #: rc_option_editor.cc:1587 msgid "Processor handling" msgstr "处理器处理" #: rc_option_editor.cc:1592 msgid "no processor handling" msgstr "无处理器处理" #: rc_option_editor.cc:1597 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1601 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1605 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1615 msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1623 msgid "Make new plugins active" msgstr "启用新插件" #: rc_option_editor.cc:1631 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "启用音频自动分析" #: rc_option_editor.cc:1639 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "复制遗失的区域通道" #: rc_option_editor.cc:1646 rc_option_editor.cc:1648 rc_option_editor.cc:1663 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1699 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719 #: rc_option_editor.cc:1727 rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1737 #: rc_option_editor.cc:1745 rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1761 #: rc_option_editor.cc:1763 msgid "Solo / mute" msgstr "独奏/静音" #: rc_option_editor.cc:1651 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1658 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1667 msgid "Listen Position" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1672 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1673 msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1679 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1684 msgid "before pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1685 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1691 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1696 msgid "immediately post-fader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1697 msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1706 msgid "Exclusive solo" msgstr "执行solo" #: rc_option_editor.cc:1714 msgid "Show solo muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1722 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1727 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "默认 音轨/总线 静音选项" #: rc_option_editor.cc:1732 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1740 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1748 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1756 msgid "Mute affects main outputs" msgstr " ovlivní hlavní výstupy" #: rc_option_editor.cc:1761 msgid "Send Routing" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1766 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1782 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "发送MIDI时间码" #: rc_option_editor.cc:1790 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1799 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)" #: rc_option_editor.cc:1807 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)" #: rc_option_editor.cc:1815 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "发送MIDI控制反馈" #: rc_option_editor.cc:1823 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "向内的MMC设备ID" #: rc_option_editor.cc:1832 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "向外的MMC设备ID" #: rc_option_editor.cc:1841 msgid "Initial program change" msgstr "初始程序改变" #: rc_option_editor.cc:1850 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1858 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1866 msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1871 msgid "Midi Audition" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1875 msgid "Midi Audition Synth (LV2)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1911 msgid "User interaction" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1902 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1909 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: rc_option_editor.cc:1919 msgid "Control surface remote ID" msgstr "控制表面移动的ID" #: rc_option_editor.cc:1924 msgid "assigned by user" msgstr "由用户指定" #: rc_option_editor.cc:1925 msgid "follows order of mixer" msgstr "混音器的如下顺序" #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1952 #: rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1982 rc_option_editor.cc:1990 #: rc_option_editor.cc:2004 rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2039 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2069 rc_option_editor.cc:2083 #: rc_option_editor.cc:2085 msgid "Preferences|GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1937 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1945 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1955 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1958 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1975 msgid "Mixer Strip" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1985 msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1994 msgid "Peak hold time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2000 msgid "short" msgstr "短" #: rc_option_editor.cc:2001 msgid "medium" msgstr "中" #: rc_option_editor.cc:2002 msgid "long" msgstr "长" #: rc_option_editor.cc:2008 msgid "DPM fall-off" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2014 msgid "slowest [6.6dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2015 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2016 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2017 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2018 msgid "medium [20dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2019 msgid "fast [32dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2020 msgid "faster [46dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2021 msgid "fastest [70dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2027 msgid "Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2032 rc_option_editor.cc:2048 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2049 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2034 rc_option_editor.cc:2050 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2035 rc_option_editor.cc:2051 msgid "-15dBFS (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2037 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2043 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2053 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2059 msgid "VU Meter standard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2064 msgid "0VU = -2dBu (France)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2065 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2066 msgid "0VU = +4dBu (standard)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2067 msgid "0VU = +8dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2073 msgid "Peak threshold [dBFS]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2081 msgid "" "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2088 msgid "LED meter style" msgstr "" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" msgstr "监听此区域" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170 msgid "End:" msgstr "终点:" #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:144 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: region_editor.cc:94 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "同步点 (相对于区域):" #: region_editor.cc:96 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "同步点 (绝对的):" #: region_editor.cc:98 msgid "File start:" msgstr "文件开始:" #: region_editor.cc:102 msgid "Sources:" msgstr "源:" #: region_editor.cc:104 msgid "Source:" msgstr "源:" #: region_editor.cc:166 msgid "Region '%1'" msgstr "区域 '%1'" #: region_editor.cc:273 msgid "change region start position" msgstr "改变区域开始位置" #: region_editor.cc:289 msgid "change region end position" msgstr "改变区域结束位置" #: region_editor.cc:309 msgid "change region length" msgstr "改变区域长度" #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415 msgid "change region sync point" msgstr "改变区域同步点" #: region_layering_order_editor.cc:41 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:54 msgid "Region Name" msgstr "区域名称" #: region_layering_order_editor.cc:71 msgid "Track:" msgstr "音轨:" #: region_layering_order_editor.cc:103 msgid "Choose Top Region" msgstr "选择置顶区域" #: region_view.cc:282 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:297 region_view.cc:316 msgid "minutes" msgstr "分数" #: region_view.cc:300 region_view.cc:319 msgid "msecs" msgstr "毫秒数" #: region_view.cc:303 region_view.cc:322 msgid "secs" msgstr "秒数" #: region_view.cc:306 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:308 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "最短 = %1 %2" #: region_view.cc:325 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" "\n" " (最短的可听片段 = %1 %2)" #: return_ui.cc:103 msgid "Return " msgstr "返回" #: rhythm_ferret.cc:49 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:50 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:59 msgid "Phase Deviation" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 msgid "Split region" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:67 msgid "Snap regions" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:68 msgid "Conform regions" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "节奏搜索" #: rhythm_ferret.cc:79 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: rhythm_ferret.cc:114 msgid "Detection function" msgstr "检测功能" #: rhythm_ferret.cc:118 msgid "Trigger gap" msgstr "触发间隙" #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:64 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: rhythm_ferret.cc:128 msgid "Peak threshold" msgstr "峰阈值" #: rhythm_ferret.cc:133 msgid "Silence threshold" msgstr "无声阈值" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: rhythm_ferret.cc:142 msgid "Operation" msgstr "操作" #: rhythm_ferret.cc:356 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "分离区域 (节奏搜索)" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "关联的" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "静音中" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "独奏中" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "启用录音" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:46 msgid "Active state" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:77 msgid "Color" msgstr "颜色" #: route_group_dialog.cc:53 msgid "RouteGroupDialog" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:92 msgid "Sharing" msgstr "共享中" #: route_group_dialog.cc:182 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:83 msgid "Tracks/Busses" msgstr "音轨/总线" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Inputs" msgstr "输入" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: route_params_ui.cc:104 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:208 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "回放延迟: % 采样" #: route_params_ui.cc:475 msgid "NO TRACK" msgstr "没有音轨" #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "没有选择音轨或总线" #: route_time_axis.cc:98 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:99 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:100 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:178 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "录音(右键单步调整)" #: route_time_axis.cc:181 msgid "Record" msgstr "录制" #: route_time_axis.cc:215 msgid "Route Group" msgstr "" #: route_time_axis.cc:218 msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "" #: route_time_axis.cc:394 msgid "Show All Automation" msgstr "显示所有的自动化" #: route_time_axis.cc:397 msgid "Show Existing Automation" msgstr "显示已有的自动化" #: route_time_axis.cc:400 msgid "Hide All Automation" msgstr "隐藏所有自动化" #: route_time_axis.cc:409 msgid "Processor automation" msgstr "" #: route_time_axis.cc:428 msgid "Color..." msgstr "颜色..." #: route_time_axis.cc:485 msgid "Overlaid" msgstr "重叠" #: route_time_axis.cc:491 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:499 msgid "Layers" msgstr "层" #: route_time_axis.cc:568 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "自动的(基于I/O连接)" #: route_time_axis.cc:577 msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "(当前:现有材料)" #: route_time_axis.cc:580 msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "(当前:捕获时间)" #: route_time_axis.cc:588 msgid "Align With Existing Material" msgstr "与已有材料对齐" #: route_time_axis.cc:593 msgid "Align With Capture Time" msgstr "与捕获时间对齐" #: route_time_axis.cc:598 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: route_time_axis.cc:633 msgid "Normal Mode" msgstr "一般模式" #: route_time_axis.cc:639 msgid "Tape Mode" msgstr "磁带模式" #: route_time_axis.cc:645 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "非底层模式" #: route_time_axis.cc:658 route_time_axis.cc:1591 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: route_time_axis.cc:969 msgid "Rename Playlist" msgstr "重命名播放列表" #: route_time_axis.cc:970 msgid "New name for playlist:" msgstr "新的播放列表名称" #: route_time_axis.cc:1055 msgid "New Copy Playlist" msgstr "新拷贝播放列表" #: route_time_axis.cc:1056 route_time_axis.cc:1109 msgid "Name for new playlist:" msgstr "新播放列表名" #: route_time_axis.cc:1108 msgid "New Playlist" msgstr "新的播放列表" #: route_time_axis.cc:1299 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "无法创建音轨,因为" #: route_time_axis.cc:1480 msgid "New Copy..." msgstr "新拷贝" #: route_time_axis.cc:1484 msgid "New Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1485 msgid "Copy Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1490 msgid "Clear Current" msgstr "清除当前" #: route_time_axis.cc:1493 msgid "Select From All..." msgstr "选择所有" #: route_time_axis.cc:1581 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2283 msgid "Underlays" msgstr "底层" #: route_time_axis.cc:2286 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "移除 \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2336 route_time_axis.cc:2373 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致" #: route_time_axis.cc:2400 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2404 msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2408 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2411 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:119 msgid "Mute this track" msgstr "静音此音轨" #: route_ui.cc:123 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "静音其他(非solo的)音轨" #: route_ui.cc:129 msgid "Enable recording on this track" msgstr "在此音轨启用录音" #: route_ui.cc:133 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:138 msgid "Monitor input" msgstr "监听输入" #: route_ui.cc:144 msgid "Monitor playback" msgstr "监听回放" #: route_ui.cc:591 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:786 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:859 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:863 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:867 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:871 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:875 msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:879 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:882 msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:886 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:889 msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "" #: route_ui.cc:890 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:891 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1211 msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo隔离" #: route_ui.cc:1240 msgid "Pre Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:1246 msgid "Post Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:1252 msgid "Control Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1258 msgid "Main Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1390 msgid "Color Selection" msgstr "颜色选择" #: route_ui.cc:1477 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "你确定移除音轨 \"%1\"?\n" "\n" "这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n" "\n" "(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)" #: route_ui.cc:1479 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "你确定移除总线\"%1\" ?\n" "\n" "(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)" #: route_ui.cc:1487 msgid "Remove track" msgstr "移除音轨" #: route_ui.cc:1489 msgid "Remove bus" msgstr "移除总线" #: route_ui.cc:1516 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" "不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n" "你确定使用这个名称?" #: route_ui.cc:1520 msgid "Use the new name" msgstr "使用新名称" #: route_ui.cc:1521 msgid "Re-edit the name" msgstr "重新编辑名称" #: route_ui.cc:1534 msgid "Rename Track" msgstr "重命名音轨" #: route_ui.cc:1536 msgid "Rename Bus" msgstr "重命名总线" #: route_ui.cc:1695 msgid " latency" msgstr " 延迟" #: route_ui.cc:1708 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "无法创建模板根目录%1" #: route_ui.cc:1714 msgid "Save As Template" msgstr "另存为模板" #: route_ui.cc:1715 msgid "Template name:" msgstr "模板名称:" #: route_ui.cc:1788 msgid "Remote Control ID" msgstr "移除控制ID" #: route_ui.cc:1798 msgid "Remote control ID:" msgstr "移除控制ID:" #: route_ui.cc:1812 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1816 msgid "the master bus" msgstr "" #: route_ui.cc:1816 msgid "the monitor bus" msgstr "" #: route_ui.cc:1818 msgid "" "The remote control ID of %5 is: %2\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n" "\n" "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%4" msgstr "" #: route_ui.cc:1876 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1878 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:44 msgid "Click to add a new location" msgstr "" #: search_path_option.cc:51 msgid "the session folder" msgstr "" #: send_ui.cc:135 msgid "Send " msgstr "发送" #: session_dialog.cc:66 msgid "Session Setup" msgstr "" #: session_dialog.cc:71 msgid "Advanced options ..." msgstr "" #: session_dialog.cc:267 msgid "New Session" msgstr "新会话" #: session_dialog.cc:305 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: session_dialog.cc:308 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: session_dialog.cc:328 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: session_dialog.cc:329 msgid "Disk Format" msgstr "" #: session_dialog.cc:347 msgid "Select session file" msgstr "选择会话文件" #: session_dialog.cc:362 msgid "Other Sessions" msgstr "" #: session_dialog.cc:388 msgid "Open" msgstr "打开 " #: session_dialog.cc:455 msgid "Session name:" msgstr "会话名称:" #: session_dialog.cc:477 msgid "Create session folder in:" msgstr "在创建会话文件夹:" #: session_dialog.cc:500 msgid "Select folder for session" msgstr "为会话选择一个文件夹" #: session_dialog.cc:529 msgid "Use this template" msgstr "使用此模板" #: session_dialog.cc:532 msgid "no template" msgstr "没有模板" #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696 msgid "32 bit float" msgstr "" #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699 msgid "24 bit" msgstr "" #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702 msgid "16 bit" msgstr "" #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743 msgid "channels" msgstr "声道" #: session_dialog.cc:757 msgid "Busses" msgstr "总线" #: session_dialog.cc:758 msgid "Inputs" msgstr "输入" #: session_dialog.cc:759 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: session_dialog.cc:767 msgid "Create master bus" msgstr "创建主控总线" #: session_dialog.cc:777 msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "" #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843 msgid "Use only" msgstr "仅使用" #: session_dialog.cc:837 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "自动连接到输出" #: session_dialog.cc:859 msgid "... to master bus" msgstr "... 到主控总线" #: session_dialog.cc:869 msgid "... to physical outputs" msgstr "... 到物理输出" #: session_import_dialog.cc:64 msgid "Import from Session" msgstr "从会话导入" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "元素" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "无法从 %1 为会话载入XML" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "一些元素出错,请查看日志文件" #: session_import_dialog.cc:163 msgid "Import from session" msgstr "从会话导入" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "这将选择所有此类型的所有元素" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:520 msgid "User" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 msgid "Organization" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "标题" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "音轨序号" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "子标题" #: session_metadata_dialog.cc:560 msgid "Grouping" msgstr "组合" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "流派" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "注释" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "专辑" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "年份" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "专辑艺术家" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "Disc Number" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 msgid "Compilation" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "作词" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "混音师" #: session_metadata_dialog.cc:634 msgid "Arranger" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:646 msgid "Metadata|Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "标记会话元数据" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "载入会话元数据" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:760 msgid "This session file could not be read!" msgstr "此会话文件无法读入!" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "会话属性 " #: session_option_editor.cc:41 msgid "Timecode Settings" msgstr "时间码设置" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "时间码 帧数/秒" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "上拉/下拉" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "4.1667" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "-0.1" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:84 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:96 msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "" #: session_option_editor.cc:100 msgid "Slave Timecode offset" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 msgid "Timecode Generator offset" msgstr "" #: session_option_editor.cc:120 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:137 msgid "Default crossfade type" msgstr "" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:143 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:149 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "销毁交叉淡入淡出长度" #: session_option_editor.cc:158 msgid "Region fades active" msgstr "区域淡入淡出活动" #: session_option_editor.cc:165 msgid "Region fades visible" msgstr "区域淡入淡出可见" #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214 msgid "Media" msgstr "媒体" #: session_option_editor.cc:172 msgid "Audio file format" msgstr "音频文件格式" #: session_option_editor.cc:176 msgid "Sample format" msgstr "采样格式" #: session_option_editor.cc:181 msgid "32-bit floating point" msgstr "32位浮点" #: session_option_editor.cc:182 msgid "24-bit integer" msgstr "24位整形" #: session_option_editor.cc:183 msgid "16-bit integer" msgstr "16位整形" #: session_option_editor.cc:189 msgid "File type" msgstr "文件类型" #: session_option_editor.cc:194 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)" #: session_option_editor.cc:195 msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #: session_option_editor.cc:196 msgid "WAVE-64" msgstr "WAVE-64" #: session_option_editor.cc:201 msgid "File locations" msgstr "文件位置" #: session_option_editor.cc:203 msgid "Search for audio files in:" msgstr "音频文件搜索位置:" #: session_option_editor.cc:209 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "MIDI文件搜索文职:" #: session_option_editor.cc:220 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Use monitor section in this session" msgstr "" #: session_option_editor.cc:238 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:245 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:250 msgid "never allow them" msgstr "从不允许" #: session_option_editor.cc:251 msgid "don't do anything in particular" msgstr "不做任何特殊处理" #: session_option_editor.cc:252 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "替换所有已存在的重叠音符" #: session_option_editor.cc:253 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "缩短已存在的重叠音符" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "缩短已存在的新音符" #: session_option_editor.cc:255 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符" #: session_option_editor.cc:259 msgid "Glue to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:263 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:270 msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328 #: session_option_editor.cc:330 msgid "Meterbridge" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "Route Display" msgstr "" #: session_option_editor.cc:279 msgid "Show Midi Tracks" msgstr "" #: session_option_editor.cc:286 msgid "Show Busses" msgstr "" #: session_option_editor.cc:293 msgid "Include Master Bus" msgstr "" #: session_option_editor.cc:298 msgid "Button Area" msgstr "" #: session_option_editor.cc:302 msgid "Rec-enable Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:309 msgid "Mute Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:316 msgid "Solo Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:323 msgid "Monitor Buttons" msgstr "" #: session_option_editor.cc:328 msgid "Name Labels" msgstr "" #: session_option_editor.cc:332 msgid "Track Name" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:118 msgid "as new tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to selected tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "to region list" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:115 msgid "as new tape tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:99 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1" #: sfdb_ui.cc:126 msgid "Auto-play" msgstr "自动播放" #: sfdb_ui.cc:134 sfdb_ui.cc:318 msgid "Sound File Information" msgstr "声音文件信息" #: sfdb_ui.cc:146 msgid "Timestamp:" msgstr "时间戳:" #: sfdb_ui.cc:148 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: sfdb_ui.cc:187 sfdb_ui.cc:630 msgid "Tags:" msgstr "标签:" #: sfdb_ui.cc:291 msgid "Midi File Information" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:403 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "无法读取文件: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:452 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "无法访问声音文件: " #: sfdb_ui.cc:507 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:527 sfdb_ui.cc:529 msgid "Search" msgstr "搜索" #: sfdb_ui.cc:553 msgid "Audio and MIDI files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:556 msgid "Audio files" msgstr "音频文件" #: sfdb_ui.cc:559 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI文件" #: sfdb_ui.cc:562 add_video_dialog.cc:132 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: sfdb_ui.cc:581 add_video_dialog.cc:143 msgid "Browse Files" msgstr "浏览文件" #: sfdb_ui.cc:610 msgid "Paths" msgstr "路径" #: sfdb_ui.cc:619 msgid "Search Tags" msgstr "搜索标签" #: sfdb_ui.cc:635 msgid "Sort:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:643 msgid "Longest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:644 msgid "Shortest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:645 msgid "Newest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:646 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:647 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:648 msgid "Least downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:649 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:650 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:655 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:659 msgid "Similar" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:671 msgid "ID" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:84 msgid "Filename" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:674 msgid "Duration" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:675 msgid "Size" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:676 msgid "Samplerate" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:677 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:695 msgid "Search Freesound" msgstr "寻找自由的声音" #: sfdb_ui.cc:715 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:716 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:717 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:913 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串" #: sfdb_ui.cc:1113 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1118 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1182 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1184 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1186 sfdb_ui.cc:1188 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1190 msgid "GB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1402 sfdb_ui.cc:1714 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783 msgid "one track per file" msgstr "1音轨/1文件" #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1784 msgid "one track per channel" msgstr "1音轨/1声道" #: sfdb_ui.cc:1413 sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1785 msgid "sequence files" msgstr "顺序文件" #: sfdb_ui.cc:1416 sfdb_ui.cc:1773 msgid "all files in one track" msgstr "所有文件在一个音轨上" #: sfdb_ui.cc:1417 sfdb_ui.cc:1767 msgid "merge files" msgstr "合并文件" #: sfdb_ui.cc:1423 sfdb_ui.cc:1770 msgid "one region per file" msgstr "1区域/1文件" #: sfdb_ui.cc:1426 sfdb_ui.cc:1771 msgid "one region per channel" msgstr "1区域/1声道" #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1772 sfdb_ui.cc:1786 msgid "all files in one region" msgstr "所有文件在一个区域" #: sfdb_ui.cc:1498 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "一个或多个所选文件\n" "不能被用于 %1" #: sfdb_ui.cc:1642 msgid "Copy files to session" msgstr "复制文件到会话" #: sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1823 msgid "file timestamp" msgstr "文件时间戳" #: sfdb_ui.cc:1660 sfdb_ui.cc:1825 msgid "edit point" msgstr "编辑点" #: sfdb_ui.cc:1661 sfdb_ui.cc:1827 msgid "playhead" msgstr "播放头" #: sfdb_ui.cc:1662 msgid "session start" msgstr "开始会话" #: sfdb_ui.cc:1667 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1689 msgid "Insert at" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1702 msgid "Mapping" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1720 msgid "Conversion quality" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1732 sfdb_ui.cc:1839 msgid "Best" msgstr "最佳质量" #: sfdb_ui.cc:1733 sfdb_ui.cc:1841 msgid "Good" msgstr "高质量" #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1843 msgid "Quick" msgstr "速度优先" #: sfdb_ui.cc:1736 msgid "Fastest" msgstr "最快" #: shuttle_control.cc:56 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:165 msgid "Percent" msgstr "百分比 '%'" #: shuttle_control.cc:173 msgid "Units" msgstr "单元" #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599 msgid "Sprung" msgstr "" #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602 msgid "Wheel" msgstr "" #: shuttle_control.cc:217 msgid "Maximum speed" msgstr "速度最大化" #: shuttle_control.cc:561 msgid "Playing" msgstr "正在播放" #: shuttle_control.cc:576 #, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "<<< %+d 半音" #: shuttle_control.cc:578 #, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr ">>> %+d semitones" #: shuttle_control.cc:583 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: splash.cc:73 msgid "%1 loading ..." msgstr "载入%1..." #: speaker_dialog.cc:40 msgid "Add Speaker" msgstr "添加扬声器" #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Remove Speaker" msgstr "起初扬声器" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:72 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:74 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:143 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour %1\n" "\n" "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "3) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as %1-beta.\n" "4) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "5) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:167 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:176 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" #: startup.cc:202 msgid "Welcome to %1" msgstr "欢迎进入 %1" #: startup.cc:225 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "会话 %1 的默认文件夹" #: startup.cc:231 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n" "当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n" "\n" "你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n" "\n" "(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)" #: startup.cc:254 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "会话文件默认的文件夹" #: startup.cc:275 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:296 msgid "Monitoring Choices" msgstr "检控选择" #: startup.cc:319 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "直接用主控总线" #: startup.cc:321 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" #: startup.cc:330 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "用一个额外的主控总线" #: startup.cc:333 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "用一个监控总线\n" "监控时有更好的控制, 不影响混音" #: startup.cc:355 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:366 msgid "Monitor Section" msgstr "监控部分" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "+" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "设置音符长度为全音符" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "设置音符长度为半分音符" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "设置音符长度为四分音符" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "设置音符长度为八分音符" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "设置音符长度为十六分音符" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "设置音符长度为三十二分音符" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "设置音符长度为六十四分音符" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "设置音量(力度)为最弱音" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "设置音量(力度)为极弱音" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "设置音量(力度)为弱音" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "设置音量(力度)为中弱音" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "设置音量(力度)为中强音" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "设置音量(力度)为强音" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "设置音量(力度)为极强音" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "设置音量(力度)为最强音" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "延伸所选音符的长度" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "使用不带点长度的音符" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "插入一个全休止符" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "添加一个单元格的休止符" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "添加一个直到下一拍的休止符" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "添加一个直到下一小节的休止符" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "把插入位置移移至编辑位置" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "1/音符" #: step_entry.cc:414 msgid "Octave" msgstr "八度" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note A" msgstr "插入音符A" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "插入音符A#" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note B" msgstr "插入音符B" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note C" msgstr "插入音符C" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "插入音符C#" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note D" msgstr "插入音符D" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "插入音符D#" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note E" msgstr "插入音符E" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note F" msgstr "插入音符F" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "插入音符F#" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note G" msgstr "插入音符G" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "插入音符G#" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "插入一个全休止符" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "插入一个锁定长度的休止符" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "移动到下一个八度" #: step_entry.cc:616 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "向后移动一个音符" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "向前移动一个音符" #: step_entry.cc:619 msgid "Increase Note Length" msgstr "增加音符长度" #: step_entry.cc:620 msgid "Decrease Note Length" msgstr "降低音符长度" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "移动到下一个音符力度" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "移动到上一个音符力度" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "增加音符力度" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "降低音符力度" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "切换到第一个八度" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "切换到第二个八度" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "切换到第三个八度" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "切换到第四个八度" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "切换到第五个八度" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "切换到第六个八度" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "切换到第七个八度" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "切换到第八个八度" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "切换到第九个八度" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "切换到第十个八度" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "切换到第十一个八度" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "设置为全音符" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "设置为二分音符" #: step_entry.cc:647 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "设置为三分音符" #: step_entry.cc:649 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "设置为四分音符" #: step_entry.cc:651 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "设置为八分音符" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "设置为十六分音符" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "设置为三十二分音符" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "设置为六十四分音符" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "设置音符力度为最弱音" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "设置音符力度为极弱音" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "设置音符力度为弱音" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "设置音符力度为中弱音" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "设置音符力度为中强音" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "设置音符力度为强音" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "设置音符力度为最强音" #: step_entry.cc:678 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:683 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "通过音符长度保持选择音符" #: stereo_panner.cc:132 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 msgid "Stereo Panner" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:49 msgid "Width" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:44 msgid "Strip Silence" msgstr "剥去沉默" #: strip_silence_dialog.cc:75 msgid "Minimum length" msgstr "最小长度" #: strip_silence_dialog.cc:83 msgid "Fade length" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "小节:" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "拍子:" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 msgid "Pulse note" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:55 msgid "Edit Tempo" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 msgid "whole" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 msgid "second" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 msgid "third" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 msgid "quarter" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 msgid "eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 msgid "sixteenth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 msgid "thirty-second" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 msgid "Beats per minute:" msgstr "每分钟拍数:" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "节奏开始于" #: tempo_dialog.cc:240 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:266 msgid "Edit Meter" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:314 msgid "Note value:" msgstr "音符值:" #: tempo_dialog.cc:315 msgid "Beats per bar:" msgstr "每小节拍数:" #: tempo_dialog.cc:330 msgid "Meter begins at bar:" msgstr "标尺开始小节在:" #: tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "" #: theme_manager.cc:58 msgid "Dark Theme" msgstr "深暗主题" #: theme_manager.cc:59 msgid "Light Theme" msgstr "明亮主题" #: theme_manager.cc:60 msgid "Restore Defaults" msgstr "重新储存预设" #: theme_manager.cc:61 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:62 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: theme_manager.cc:63 msgid "Show waveform clipping" msgstr "" #: theme_manager.cc:65 msgid "Waveforms color gradient depth" msgstr "" #: theme_manager.cc:67 msgid "Timeline item gradient depth" msgstr "" #: theme_manager.cc:68 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: theme_manager.cc:74 msgid "Object" msgstr "对象" #: theme_manager.cc:153 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " "take effect" msgstr "" #: theme_manager.cc:259 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地" #: time_axis_view.cc:116 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:372 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "快速(但是丑陋)" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "跳过自动对齐" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "保持共振峰" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "音调移动音频" #: time_fx_dialog.cc:76 msgid "Time Stretch Audio" msgstr "时间延伸音频" #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "八度:" #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "半音:" #: time_fx_dialog.cc:114 msgid "Cents:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:122 msgid "Time|Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "伸展/收缩" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Progress" msgstr "进程" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "开始在自动Punch点录音" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "在自动Punch点停止录音" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!" #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1" #: ui_config.cc:94 ui_config.cc:125 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\"" #: ui_config.cc:99 ui_config.cc:130 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功" #: ui_config.cc:143 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "载入用户界面配置文件%1" #: ui_config.cc:146 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\"" #: ui_config.cc:151 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功" #: ui_config.cc:159 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的." #: ui_config.cc:178 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "配置文件 %1 还没保存" #: utils.cc:109 utils.cc:152 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:279 utils.cc:311 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:578 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "" #: utils.cc:604 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "" #: utils.cc:619 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:49 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:55 msgid "Set Video Track" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:63 msgid "Launch External Video Monitor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:64 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:66 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:129 msgid "Video files" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:164 msgid "Video Information" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:167 msgid "Start:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:173 msgid "Frame rate:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:176 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:654 msgid " %1 fps" msgstr "" #: video_timeline.cc:467 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:505 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." msgstr "" #: video_timeline.cc:513 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" #: video_timeline.cc:586 msgid "" "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " "means that the video server was not started by %1 and uses a different " "document-root." msgstr "" #: video_timeline.cc:735 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')." msgstr "" #: video_monitor.cc:281 msgid "Video Monitor: File Not Found." msgstr "" #: transcode_ffmpeg.cc:73 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n" "Video import and export is not possible until you install those tools.\n" "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "\n" "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:57 msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:59 msgid "Output File:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:62 export_video_dialog.cc:74 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:64 msgid "Height = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:67 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:90 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:108 msgid "File Information" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:114 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:121 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:135 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:137 msgid "Duration:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:139 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:141 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:156 msgid "??" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:177 msgid "Import Settings" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:182 msgid "Do Not Import Video" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:183 msgid "Reference From Current Location" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:185 msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:199 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:206 msgid "Original Width" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:221 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:226 msgid "Extract Audio:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:346 msgid "Extracting Audio.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:349 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:375 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:409 msgid "Transcoding Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:492 msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:47 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:48 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:50 msgid "Server Docroot:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:56 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:96 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from " "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:124 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:129 msgid "Listen Port:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:134 msgid "Cache Size:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:140 msgid "" "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:180 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:200 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:53 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:54 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:57 msgid "Continue" msgstr "" #: utils_videotl.cc:63 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: utils_videotl.cc:64 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:67 msgid "Export Video File " msgstr "" #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Video:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:75 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:80 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:81 msgid "Normalize Audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:82 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:83 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:86 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:87 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:88 msgid "Include Session Metadata" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:108 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:118 msgid "Output:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:128 msgid "Input:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:139 msgid "Audio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:141 msgid "Master Bus" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:146 msgid "from the %1 session's start to the session's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:150 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:152 msgid "from the video's start to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:155 msgid "Selected range" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:195 msgid "Settings:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:203 msgid "Range:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:206 msgid "Preset:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:209 msgid "Video Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:212 msgid "Video KBit/s:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:215 msgid "Audio Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:218 msgid "Audio KBit/s:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:221 msgid "Audio Samplerate:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:397 msgid "Normalizing audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:401 msgid "Exporting audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:447 msgid "Exporting Audio..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:504 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:534 msgid "Export Video: export-range does not include video." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:546 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:585 msgid "Encoding Video..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:604 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:697 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:709 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:816 msgid "Transcoding failed." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:985 export_video_dialog.cc:1005 msgid "Save Exported Video File" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:33 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:34 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:46 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:51 msgid "" "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" "\n" "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" "\n" "Open Manual in Browser? " msgstr "" #~ msgid "ardour" #~ msgstr "ardour" #~ msgid "x1" #~ msgstr "x1" #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect" #~ msgstr "x与矩形的左上角相关" #~ msgid "y1" #~ msgstr "y1" #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect " #~ msgstr "y与矩形的右下角相关" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x1" #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect" #~ msgstr "x与矩形的右下角相关" #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect " #~ msgstr "y与矩形的右下角相关" #~ msgid "color rgba" #~ msgstr "RGBA颜色" #~ msgid "color of line" #~ msgstr "线条颜色" #~ msgid "outline pixels" #~ msgstr "轮廓像素" #~ msgid "width in pixels of outline" #~ msgstr "轮廓的像素宽度" #~ msgid "fill" #~ msgstr "填充" #~ msgid "fill rectangle" #~ msgstr "填充矩形" #~ msgid "draw" #~ msgstr "绘制" #~ msgid "draw rectangle" #~ msgstr "绘制矩形" #~ msgid "outline color rgba" #~ msgstr "RGBA轮廓颜色" #~ msgid "color of outline" #~ msgstr "落括的颜色" #~ msgid "fill color rgba" #~ msgstr "填充RGBA颜色" #~ msgid "color of fill" #~ msgstr "填充的颜色" #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" #~ msgstr "暂不支持监听MIDI文件" #~ msgid "Starting audio engine" #~ msgstr "启动音频引擎" #~ msgid "disconnected" #~ msgstr "取消连接" #~ msgid "" #~ "%1 is not connected to JACK\n" #~ "You cannot open or close sessions in this condition" #~ msgstr "" #~ "%1 未连接到 JACK.\n" #~ "再此情况下,你无法打开或关闭会话" #~ msgid "" #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "JACK has either been shutdown or it\n" #~ "disconnected %1 because %1\n" #~ "was not fast enough. Try to restart\n" #~ "JACK, reconnect and save the session." #~ msgstr "" #~ "JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n" #~ "原因是 %1 不够快.\n" #~ "尝试重启JACK,重新连接并且保存会话." #~ msgid "Unable to start the session running" #~ msgstr "无法启动会话" #~ msgid "Click the Refresh button to try again." #~ msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍" #~ msgid "Could not disconnect from JACK" #~ msgstr "无法断开JACK的连接" #~ msgid "Could not reconnect to JACK" #~ msgstr "无法重新连接到JACK" #~ msgid "JACK" #~ msgstr "JACK" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "重新链接" #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency" #~ msgstr "JACK采样率和延迟" #~ msgid "Realtime" #~ msgstr "实时" #~ msgid "Do not lock memory" #~ msgstr "不锁内存" #~ msgid "Unlock memory" #~ msgstr "解锁内存" #~ msgid "8000Hz" #~ msgstr "8000 Hz" #~ msgid "22050Hz" #~ msgstr "22050 Hz" #~ msgid "44100Hz" #~ msgstr "44100 Hz" #~ msgid "48000Hz" #~ msgstr "48000 Hz" #~ msgid "88200Hz" #~ msgstr "88200 Hz" #~ msgid "96000Hz" #~ msgstr "96000 Hz" #~ msgid "192000Hz" #~ msgstr "192000 Hz" #~ msgid "Triangular" #~ msgstr "三角形" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "矩形" #~ msgid "Shaped" #~ msgstr "形状" #~ msgid "Playback/recording on 1 device" #~ msgstr "在设备1 播放/录音" #~ msgid "Playback/recording on 2 devices" #~ msgstr "在设备2 播放/录音" #~ msgid "Playback only" #~ msgstr "仅播放" #~ msgid "Recording only" #~ msgstr "仅录音" #~ msgid "Number of buffers:" #~ msgstr "缓冲区数量:" #~ msgid "Approximate latency:" #~ msgstr "大约延迟:" #~ msgid "Audio mode:" #~ msgstr "音频模式:" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "忽略" #~ msgid "Client timeout" #~ msgstr "客户端超时" #~ msgid "Number of ports:" #~ msgstr "端口数量:" #~ msgid "MIDI driver:" #~ msgstr "MIDI驱动:" #~ msgid "" #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " #~ "restart" #~ msgstr "" #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " #~ "restart" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "服务器:" #~ msgid "Input device:" #~ msgstr "输入设备:" #~ msgid "Output device:" #~ msgstr "输出设备:" #~ msgid "Device" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "高级" #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" #~ msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数" #~ msgid "No suitable audio devices" #~ msgstr "没有合适的音频设备" #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" #~ msgstr "JACK%1" #~ msgid "You need to choose an audio device first." #~ msgstr "你需要先选择一个音频设备" #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." #~ msgstr "电脑无法识别音频设备 %1" #~ msgid "%1 could not connect to JACK." #~ msgstr "%1 无法连接到JACK" #~ msgid "JACK exited" #~ msgstr "JACK已经退出" #~ msgid "" #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" #~ "\n" #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" #~ "\n" #~ "Click OK to exit %1." #~ msgstr "" #~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n" #~ "\n" #~ "这可能是微配置或JACK里面的错误.\n" #~ "\n" #~ "单击OK退出 %1." #~ msgid "" #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" #~ "\n" #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n" #~ msgstr "" #~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n" #~ "\n" #~ "这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n" #~ "然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n" #~ "现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n" #~ msgid "" #~ " -c, --name Use a specific jack client name, default is " #~ "ardour\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --name 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: " #~ "ardour\n" #~ msgid "follows order of editor" #~ msgstr "编辑器的如下顺序" #~ msgid "Open an existing session" #~ msgstr "打开一个已存在的会话" #~ msgid "I'd like more options for this session" #~ msgstr "我想要关于这个会话的更多选项" #~ msgid "Audio / MIDI Setup" #~ msgstr "音频/MIDI设置" #~ msgid "Use an existing session as a template:" #~ msgstr "使用一个存在的会话当作模板" #~ msgid "Select template" #~ msgstr "选择模板" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "浏览:" #~ msgid "Select a session" #~ msgstr "选择一个会话" #~ msgid "Advanced Session Options" #~ msgstr "高级会话选项"