# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: engine_dialog.cc:558 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ardour 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n" "Last-Translator: Rui-huai Zhang \n" "Language-Team: zrhzrh \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" #: about.cc:120 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:121 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Christian Borss" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Mike Start" msgstr "" #: about.cc:171 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:172 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" #: about.cc:189 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:193 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:194 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:196 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:581 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:585 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:586 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:590 msgid "Config" msgstr "配置" #: actions.cc:84 msgid "Loading menus from %1" msgstr "载入菜单 %1" #: actions.cc:87 actions.cc:88 msgid "badly formatted menu definition file: %1" msgstr "" #: actions.cc:90 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "%1 菜单定义文件未找到" #: actions.cc:94 actions.cc:95 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523 msgid "Add Track or Bus" msgstr "添加音轨或总线" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Configuration:" msgstr "配置:" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Track mode:" msgstr "音轨模式:" #: add_route_dialog.cc:59 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:78 msgid "Audio Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:79 msgid "MIDI Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:80 msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:81 msgid "Busses" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:103 msgid "Add:" msgstr "添加:" #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135 #: video_server_dialog.cc:151 msgid "Options" msgstr "选项" #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49 #: route_group_dialog.cc:71 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: add_route_dialog.cc:156 msgid "Group:" msgstr "分组:" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300 #: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744 #: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812 #: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830 #: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840 msgid "Audio" msgstr "音频" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56 #: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991 #: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016 #: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042 #: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067 #: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302 msgid "Audio+MIDI" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303 msgid "Bus" msgstr "总线" #: add_route_dialog.cc:262 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339 msgid "Normal" msgstr "普通" #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342 msgid "Non Layered" msgstr "不分层的" #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344 msgid "Tape" msgstr "带" #: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291 msgid "Mono" msgstr "单声道" #: add_route_dialog.cc:429 msgid "Stereo" msgstr "双声道" #: add_route_dialog.cc:453 msgid "3 Channel" msgstr "三声道" #: add_route_dialog.cc:457 msgid "4 Channel" msgstr "四声道" #: add_route_dialog.cc:461 msgid "5 Channel" msgstr "五声道" #: add_route_dialog.cc:465 msgid "6 Channel" msgstr "六声道" #: add_route_dialog.cc:469 msgid "8 Channel" msgstr "八声道" #: add_route_dialog.cc:473 msgid "12 Channel" msgstr "十二声道" #: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81 msgid "New Group..." msgstr "新群组" #: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85 msgid "No Group" msgstr "没有群组" #: add_route_dialog.cc:590 msgid "-none-" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "模糊的文件" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "\n" "请选择文件所在路径" #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46 msgid "Done" msgstr "完成" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "信号源" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "选择范围" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "选择区域" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "显示模式" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "每个音轨的合成图" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "所有音轨的合成图" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "显示频率的功率范围" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "归一化值" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "快速傅立叶变换分析视窗" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776 msgid "Spectral Analysis" msgstr "频谱分析" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "音轨" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130 #: mixer_ui.cc:1830 msgid "Show" msgstr "显示" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "重新分析数据" #: ardour_button.cc:810 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_button.cc:1024 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" msgstr "" #: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50 msgid "Audition" msgstr "监听" #: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971 #: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566 msgid "Solo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718 msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "扬声器配置" #: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77 msgid "Theme Manager" msgstr "主题管理" #: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "按键绑定" #: ardour_ui.cc:204 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211 msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "" #: ardour_ui.cc:206 msgid "About" msgstr "关于" #: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202 msgid "Locations" msgstr "位置" #: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629 msgid "Tracks and Busses" msgstr "音轨和总线" #: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69 msgid "Audio/MIDI Setup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:210 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264 msgid "Bundle Manager" msgstr "捆绑管理" #: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37 msgid "Big Clock" msgstr "大时钟" #: ardour_ui.cc:214 msgid "Audio Connections" msgstr "" #: ardour_ui.cc:215 msgid "MIDI Connections" msgstr "" #: ardour_ui.cc:217 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ardour_ui.cc:461 msgid "" "The audio backend was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: ardour_ui.cc:463 msgid "" "The audio backend has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "the audio backend and save the session." msgstr "" #: ardour_ui.cc:781 msgid "NSM server did not announce itself" msgstr "" #: ardour_ui.cc:794 msgid "NSM: no client ID provided" msgstr "" #: ardour_ui.cc:801 msgid "NSM: no session created" msgstr "" #: ardour_ui.cc:824 msgid "NSM: initialization failed" msgstr "" #: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 准备就绪" #: ardour_ui.cc:906 msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" #: ardour_ui.cc:923 msgid "Do not show this window again" msgstr "不再显示此窗口" #: ardour_ui.cc:967 msgid "Don't quit" msgstr "不退出" #: ardour_ui.cc:968 msgid "Just quit" msgstr "不保存而退出" #: ardour_ui.cc:969 msgid "Save and quit" msgstr "保存并退出" #: ardour_ui.cc:979 msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1030 msgid "Unsaved Session" msgstr "未保存的会话" #: ardour_ui.cc:1051 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "此会话 \"%1\" 未保存.\n" "\n" "刚才所作的修改将会丢失\n" "除非你保存它.\n" "\n" "你想干吗?" #: ardour_ui.cc:1054 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "此快照 \"%1\" 未保存.\n" "\n" "刚才所作的修改将会丢失\n" "除非你保存它.\n" "\n" "你想干吗?" #: ardour_ui.cc:1068 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190 #, c-format msgid "Audio: none" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1194 #, c-format msgid "Audio: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1198 #, c-format msgid "Audio: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68 msgid "File:" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1220 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1223 msgid "WAV" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1226 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ardour_ui.cc:1232 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1235 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1238 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1246 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1249 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1252 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1271 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1290 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1331 msgid "Disk: Unknown" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1333 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1351 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1362 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1388 #, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326 #: session_dialog.cc:331 msgid "Recent Sessions" msgstr "最近的会话" #: ardour_ui.cc:1597 msgid "" "%1 is not connected to any audio backend.\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1621 msgid "Open Session" msgstr "打开会话" #: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 msgid "%1 sessions" msgstr "%1 会话" #: ardour_ui.cc:1683 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨" #: ardour_ui.cc:1691 msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758 msgid "" "There are insufficient ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1732 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线" #: ardour_ui.cc:1741 msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1750 msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:1903 msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2312 msgid "Save as..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392 msgid "New session name" msgstr "新建快照的名称" #: ardour_ui.cc:2315 msgid "Take Snapshot" msgstr "快照" #: ardour_ui.cc:2316 msgid "Name of new snapshot" msgstr "新建快照的名称" #: ardour_ui.cc:2341 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2353 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "确定覆盖快照" #: ardour_ui.cc:2354 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?" #: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: ardour_ui.cc:2391 msgid "Rename Session" msgstr "重命名会话" #: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852 msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2414 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍." #: ardour_ui.cc:2423 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" "重命名会话失败.\n" "从现在开始事情将会变得乱七八糟" #: ardour_ui.cc:2534 msgid "Save Template" msgstr "保存模板..." #: ardour_ui.cc:2535 msgid "Name for template:" msgstr "模板名:" #: ardour_ui.cc:2536 msgid "-template" msgstr "-模板" #: ardour_ui.cc:2574 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "会话\n" "%1\n" "已存在. 打开它?" #: ardour_ui.cc:2584 msgid "Open Existing Session" msgstr "打开已存在的会话" #: ardour_ui.cc:2842 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr " \"%1\" 没有会话文件" #: ardour_ui.cc:2934 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "请等待 %1 载入会话" #: ardour_ui.cc:2949 msgid "Port Registration Error" msgstr "端口(port)注册错误" #: ardour_ui.cc:2950 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍" #: ardour_ui.cc:2971 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败." #: ardour_ui.cc:2978 msgid "Loading Error" msgstr "装载错误" #: ardour_ui.cc:2997 msgid "" "This session has been opened in read-only mode.\n" "\n" "You will not be able to record or save." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3003 msgid "Read-only Session" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3069 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话" #: ardour_ui.cc:3169 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "没有可以清空的文件" #: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323 #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Clean-up" msgstr "清空" #: ardour_ui.cc:3174 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3233 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3236 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3239 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3244 msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:3251 msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ardour_ui.cc:3311 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "您确认要删除这些文件吗" #: ardour_ui.cc:3318 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "清空是毁灭性的操作.\n" "如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n" "清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置" #: ardour_ui.cc:3326 msgid "CleanupDialog" msgstr "清空对话框" #: ardour_ui.cc:3356 msgid "Cleaned Files" msgstr "清除文件" #: ardour_ui.cc:3373 msgid "deleted file" msgstr "删除文件" #: ardour_ui.cc:3512 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3516 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3517 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3520 msgid "Yes, Stop It" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3546 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3548 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3580 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3626 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3636 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628 msgid "could not open %1" msgstr "无法打开%1" #: ardour_ui.cc:3685 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3858 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "您的系统无法继续, 录音停止." #: ardour_ui.cc:3887 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "您电脑的磁盘系统,\n" "无法跟上 %1.\n" "\n" "确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n" #: ardour_ui.cc:3957 msgid "Scanning for plugins" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3959 msgid "Cancel plugin scan" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3968 msgid "Stop Timeout" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3975 msgid "Scan Timeout" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4016 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "您电脑的磁盘系统,\n" "无法跟上 %1.\n" "\n" "确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n" #: ardour_ui.cc:4056 msgid "Crash Recovery" msgstr "崩溃恢复" #: ardour_ui.cc:4057 msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4069 msgid "Ignore crash data" msgstr "忽略崩毁的数据" #: ardour_ui.cc:4070 msgid "Recover from crash" msgstr "恢复到崩溃前" #: ardour_ui.cc:4090 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "采样率不匹配" #: ardour_ui.cc:4091 msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4100 msgid "Do not load session" msgstr "不要装载会话" #: ardour_ui.cc:4101 msgid "Load session anyway" msgstr "转载会话" #: ardour_ui.cc:4128 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" msgstr "" #: ardour_ui.cc:4431 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:73 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "用户界面: 无法设置编辑器." #: ardour_ui2.cc:78 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "用户界面: 无法设置混音器." #: ardour_ui2.cc:83 msgid "UI: cannot setup meterbridge" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Play from playhead" msgstr "从播放头播放" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Stop playback" msgstr "停止回放" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Toggle record" msgstr "出发录音" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Play range/selection" msgstr "播放范围/选区" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Go to start of session" msgstr "转至会话起点" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Go to end of session" msgstr "转至会话终点" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Play loop range" msgstr "播放循环范围" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:139 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:144 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "当启用时监听开始.\n" "点击停止监听." #: ardour_ui2.cc:145 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:146 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:147 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:148 msgid "Reset All Peak Indicators" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:180 msgid "[ERROR]: " msgstr "[错误]:" #: ardour_ui2.cc:182 msgid "[WARNING]: " msgstr "[警告]:" #: ardour_ui2.cc:184 msgid "[INFO]: " msgstr "[信息]: " #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391 msgid "Auto Return" msgstr "自动返回" #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172 msgid "GUI" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309 #: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ardour_ui_dependents.cc:75 msgid "Setup Editor" msgstr "设置编辑器" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Mixer" msgstr "设置混音器" #: ardour_ui_dependents.cc:83 msgid "Reload Session History" msgstr "重新装摘会话历史" #: ardour_ui_dialogs.cc:251 msgid "Don't close" msgstr "别关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:252 msgid "Just close" msgstr "不保存而关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:253 msgid "Save and close" msgstr "保存并关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:353 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Session" msgstr "会话" #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 msgid "Sync" msgstr "同步" #: ardour_ui_ed.cc:106 msgid "Options" msgstr "选项" #: ardour_ui_ed.cc:107 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "杂项. 快捷键" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Audio File Format" msgstr "音频文件格式" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67 msgid "Sample Format" msgstr "采样格式" #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131 msgid "Control Surfaces" msgstr "控制表面" #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223 msgid "Metering" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Fall Off Rate" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:117 msgid "Hold Time" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636 msgid "New..." msgstr "新建..." #: ardour_ui_ed.cc:124 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Recent..." msgstr "最近..." #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ardour_ui_ed.cc:129 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "添加音轨或总线..." #: ardour_ui_ed.cc:134 msgid "Open Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:137 msgid "Remove Video" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:140 msgid "Export To Video File" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:144 msgid "Snapshot..." msgstr "快照..." #: ardour_ui_ed.cc:148 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: ardour_ui_ed.cc:156 msgid "Save Template..." msgstr "保存模板..." #: ardour_ui_ed.cc:159 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: ardour_ui_ed.cc:162 msgid "Edit Metadata..." msgstr "编辑元数据..." #: ardour_ui_ed.cc:165 msgid "Import Metadata..." msgstr "导入元数据..." #: ardour_ui_ed.cc:168 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "导出为音频文件..." #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Stem export..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129 #: export_video_dialog.cc:72 msgid "Export" msgstr "导出" #: ardour_ui_ed.cc:177 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "清空未使用的源..." #: ardour_ui_ed.cc:181 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "清空回收站" #: ardour_ui_ed.cc:188 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "最大化编辑空间" #: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Maximise Mixer Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:194 msgid "Show Toolbars" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:197 msgid "Show more UI preferences" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906 msgid "Window|Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:200 msgid "Toggle Editor+Mixer" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220 msgid "Window|Meterbridge" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI示踪" #: ardour_ui_ed.cc:205 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ardour_ui_ed.cc:207 msgid "Help|Manual" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:208 msgid "Reference" msgstr "参考" #: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416 msgid "Save" msgstr "保存" #: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363 #: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428 #: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456 #: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489 #: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508 #: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536 msgid "Transport" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:224 msgid "Stop" msgstr "暂停" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234 msgid "Start/Stop" msgstr "开始/暂停" #: ardour_ui_ed.cc:237 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "开始/继续/暂停" #: ardour_ui_ed.cc:240 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "暂停并废弃录音" #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "Transition To Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Play Loop Range" msgstr "循环播放范围" #: ardour_ui_ed.cc:261 msgid "Play Selected Range" msgstr "播放已选择的范围" #: ardour_ui_ed.cc:264 msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:268 msgid "Enable Record" msgstr "启用录音" #: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275 msgid "Start Recording" msgstr "开始录音" #: ardour_ui_ed.cc:279 msgid "Rewind" msgstr "倒带" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "倒带(慢速)" #: ardour_ui_ed.cc:285 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "倒带(快速)" #: ardour_ui_ed.cc:288 msgid "Forward" msgstr "快进" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Forward (Slow)" msgstr "快进(慢速)" #: ardour_ui_ed.cc:294 msgid "Forward (Fast)" msgstr "倒带(快速)" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Goto Zero" msgstr "转到零点" #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Goto Start" msgstr "转到起始位置" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Goto End" msgstr "转到末尾位置" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "转到确切的本地时间" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Numpad Decimal" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Numpad 0" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:320 msgid "Numpad 1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Numpad 2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:326 msgid "Numpad 3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Numpad 4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:332 msgid "Numpad 5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Numpad 6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:338 msgid "Numpad 7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Numpad 8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:344 msgid "Numpad 9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:348 msgid "Focus On Clock" msgstr "锁定时间指针" #: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254 #: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 msgid "Timecode" msgstr "时间码" #: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577 msgid "Bars & Beats" msgstr "小节 & 拍子" #: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "分&秒" #: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255 #: editor_actions.cc:578 msgid "Samples" msgstr "采样" #: ardour_ui_ed.cc:370 msgid "Punch In" msgstr "切入" #: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798 #: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116 msgid "In" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:374 msgid "Punch Out" msgstr "切出" #: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117 msgid "Out" msgstr "ýstup" #: ardour_ui_ed.cc:378 msgid "Punch In/Out" msgstr "切入/切出" #: ardour_ui_ed.cc:379 msgid "In/Out" msgstr "入/出" #: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309 msgid "Click" msgstr "点击" #: ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Auto Input" msgstr "自动输入" #: ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Auto Play" msgstr "自动播放" #: ardour_ui_ed.cc:399 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "同步启动到视频" #: ardour_ui_ed.cc:401 msgid "Time Master" msgstr "时间主控" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:415 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169 msgid "Semitones" msgstr "半音" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Send MTC" msgstr "发送MTC" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Send MMC" msgstr "发送MMC" #: ardour_ui_ed.cc:424 msgid "Use MMC" msgstr "使用MMC" #: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "发送MIDI时钟" #: ardour_ui_ed.cc:428 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "发送MIDI反馈" #: ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Panic" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:519 msgid "Wall Clock" msgstr "本地时间" #: ardour_ui_ed.cc:520 msgid "Disk Space" msgstr "盘空间" #: ardour_ui_ed.cc:521 msgid "DSP" msgstr "数字信号处理" #: ardour_ui_ed.cc:522 msgid "Buffers" msgstr "缓冲" #: ardour_ui_ed.cc:524 msgid "Timecode Format" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:525 msgid "File Format" msgstr "文件格式" #: ardour_ui_options.cc:63 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:317 msgid "Internal" msgstr "内部的" #: ardour_ui_options.cc:496 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "启用/禁用外部位置同步" #: ardour_ui_options.cc:498 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047 msgid "--pending--" msgstr "" #: audio_clock.cc:1099 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1107 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139 #: editor_actions.cc:571 msgid "Tempo" msgstr "节奏" #: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572 msgid "Meter" msgstr "标尺" #: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085 #: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433 msgid "programming error: %1" msgstr "程序错误: %1" #: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006 msgid "programming error: %1 %2" msgstr "" #: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "小节:拍子" #: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "分:秒" #: audio_clock.cc:2080 msgid "Set From Playhead" msgstr "从播放头设置" #: audio_clock.cc:2081 msgid "Locate to This Time" msgstr "放置此时间" #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:67 msgid "Region gain:" msgstr "区域增益:" #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:80 msgid "Peak amplitude:" msgstr "峰值幅度:" #: audio_region_editor.cc:91 msgid "Calculating..." msgstr "计算中..." #: audio_region_view.cc:1243 msgid "add gain control point" msgstr "添加增益控制点" #: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961 #: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253 msgid "Mute" msgstr "静音" #: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627 msgid "Pan" msgstr "" #: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453 msgid "automation event move" msgstr "自动化事件移动" #: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499 msgid "automation range move" msgstr "自动化范围移动" #: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72 msgid "remove control point" msgstr "移除控制点" #: automation_line.cc:971 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\"" #: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627 msgid "add automation event" msgstr "添加自动化事件" #: automation_time_axis.cc:141 msgid "automation state" msgstr "自动化状态" #: automation_time_axis.cc:142 msgid "hide track" msgstr "隐藏音轨" #: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349 #: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452 #: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150 msgid "Automation|Manual" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360 #: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687 #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "播放" #: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371 #: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382 #: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461 #: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:434 msgid "clear automation" msgstr "清除自动化" #: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871 #: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: automation_time_axis.cc:531 msgid "Clear" msgstr "清除" #: automation_time_axis.cc:560 msgid "State" msgstr "状态" #: automation_time_axis.cc:575 msgid "Discrete" msgstr "离散" #: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485 msgid "Linear" msgstr "先行" #: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765 #: shuttle_control.cc:188 msgid "Mode" msgstr "模式" #: bundle_manager.cc:182 msgid "Disassociate" msgstr "使分离" #: bundle_manager.cc:186 msgid "Edit Bundle" msgstr "编辑捆绑" #: bundle_manager.cc:201 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195 #: rc_option_editor.cc:2198 msgid "Input" msgstr "输入" #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246 #: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375 #: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202 msgid "Output" msgstr "输出" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335 #: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417 #: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832 msgid "Delete" msgstr "删除" #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97 #: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "名称" #: bundle_manager.cc:283 msgid "New" msgstr "新建" #: bundle_manager.cc:333 msgid "Bundle" msgstr "捆绑" #: bundle_manager.cc:418 msgid "Add Channel" msgstr "添加声道" #: bundle_manager.cc:425 msgid "Rename Channel" msgstr "重命名声道" #: configinfo.cc:28 msgid "Build Configuration" msgstr "创建配置" #: control_point_dialog.cc:33 msgid "Control point" msgstr "控制点" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "值" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "音符" #: edit_note_dialog.cc:45 msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:46 msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:47 msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:49 msgid "Set selected notes to this time" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:51 msgid "Set selected notes to this length" msgstr "" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:394 msgid "Channel" msgstr "音轨" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "调子" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408 msgid "Velocity" msgstr "力度" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 msgid "Time" msgstr "时间" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440 #: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108 msgid "Length" msgstr "长度" #: edit_note_dialog.cc:165 msgid "edit note" msgstr "编辑音符" #: editor.cc:144 msgid "CD Frames" msgstr "CD框架" #: editor.cc:145 msgid "TC Frames" msgstr "" #: editor.cc:146 msgid "TC Seconds" msgstr "" #: editor.cc:147 msgid "TC Minutes" msgstr "" #: editor.cc:148 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: editor.cc:149 msgid "Minutes" msgstr "分" #: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "节拍/128" #: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "节拍/64" #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "节拍/32" #: editor.cc:153 msgid "Beats/28" msgstr "节拍/28" #: editor.cc:154 msgid "Beats/24" msgstr "节拍/24" #: editor.cc:155 msgid "Beats/20" msgstr "节拍/20" #: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "节拍/16" #: editor.cc:157 msgid "Beats/14" msgstr "节拍/14" #: editor.cc:158 msgid "Beats/12" msgstr "节拍/12" #: editor.cc:159 msgid "Beats/10" msgstr "节拍/10" #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "节拍/8" #: editor.cc:161 msgid "Beats/7" msgstr "节拍/7" #: editor.cc:162 msgid "Beats/6" msgstr "节拍/6" #: editor.cc:163 msgid "Beats/5" msgstr "节拍/5" #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "节拍/4" #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "节拍/3" #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "节拍/2" #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "节拍" #: editor.cc:168 msgid "Bars" msgstr "小节" #: editor.cc:169 msgid "Marks" msgstr "标记" #: editor.cc:170 msgid "Region starts" msgstr "区域开始" #: editor.cc:171 msgid "Region ends" msgstr "区域结束" #: editor.cc:172 msgid "Region syncs" msgstr "区域同步" #: editor.cc:173 msgid "Region bounds" msgstr "区域界限" #: editor.cc:178 editor_actions.cc:520 msgid "No Grid" msgstr "无网格" #: editor.cc:179 editor_actions.cc:521 msgid "Grid" msgstr "网格" #: editor.cc:180 editor_actions.cc:522 msgid "Magnetic" msgstr "磁性" #: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503 msgid "Playhead" msgstr "播放头" #: editor.cc:186 editor_actions.cc:505 msgid "Marker" msgstr "标记" #: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504 msgid "Mouse" msgstr "鼠" #: editor.cc:192 editor_actions.cc:512 msgid "Slide" msgstr "" #: editor.cc:193 msgid "Splice" msgstr "" #: editor.cc:194 editor_actions.cc:511 msgid "Ripple" msgstr "" #: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513 #: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260 #: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983 msgid "Lock" msgstr "" #: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "左" #: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "右" #: editor.cc:202 msgid "Center" msgstr "中" #: editor.cc:205 editor.cc:3145 msgid "Edit point" msgstr "编辑点" #: editor.cc:211 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:212 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:213 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:214 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:215 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:216 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:217 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:252 msgid "Mins:Secs" msgstr "分:秒" #: editor.cc:258 msgid "Location Markers" msgstr "位置标记" #: editor.cc:259 msgid "Range Markers" msgstr "范围标记" #: editor.cc:260 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "循环/Punch 范围" #: editor.cc:261 editor_actions.cc:575 msgid "CD Markers" msgstr "CD标记" #: editor.cc:262 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:279 msgid "mode" msgstr "" #: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574 msgid "Markers" msgstr "标记" #: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830 msgid "Regions" msgstr "" #: editor.cc:555 msgid "Tracks & Busses" msgstr "音轨&总线" #: editor.cc:556 msgid "Snapshots" msgstr "" #: editor.cc:557 msgid "Track & Bus Groups" msgstr "" #: editor.cc:558 msgid "Ranges & Marks" msgstr "" #: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543 #: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567 #: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605 #: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657 #: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681 #: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861 msgid "Loop" msgstr "循环" #: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68 msgid "Punch" msgstr "" #: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588 msgid "Slow" msgstr "慢" #: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862 msgid "Fast" msgstr "快" #: editor.cc:1464 editor.cc:1487 msgid "Deactivate" msgstr "取消激活" #: editor.cc:1466 editor.cc:1489 msgid "Activate" msgstr "激活" #: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635 msgid "Freeze" msgstr "冻结" #: editor.cc:1594 msgid "Unfreeze" msgstr "取消冻结" #: editor.cc:1733 msgid "Selected Regions" msgstr "已选择的区域" #: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909 msgid "Play Range" msgstr "播放范围" #: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912 msgid "Loop Range" msgstr "循环范围" #: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919 msgid "Zoom to Range" msgstr "" #: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1809 msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "在此转换至区域" #: editor.cc:1810 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "在区域列表转换至区域" #: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939 msgid "Select All in Range" msgstr "在范围选择所有" #: editor.cc:1816 msgid "Set Loop from Range" msgstr "从范围设置循环" #: editor.cc:1817 msgid "Set Punch from Range" msgstr "从范围设置Punch" #: editor.cc:1820 msgid "Add Range Markers" msgstr "添加范围标记" #: editor.cc:1823 msgid "Crop Region to Range" msgstr "裁剪区域到范围" #: editor.cc:1824 msgid "Fill Range with Region" msgstr "用区域填充范围" #: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311 msgid "Duplicate Range" msgstr "复制范围" #: editor.cc:1828 msgid "Consolidate Range" msgstr "合并范围" #: editor.cc:1829 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1830 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "" #: editor.cc:1831 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922 msgid "Export Range..." msgstr "导出范围" #: editor.cc:1834 msgid "Export Video Range..." msgstr "" #: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303 msgid "Play From Edit Point" msgstr "从编辑点播放" #: editor.cc:1851 editor.cc:1932 msgid "Play From Start" msgstr "从开始播放" #: editor.cc:1852 msgid "Play Region" msgstr "播放区域" #: editor.cc:1854 msgid "Loop Region" msgstr "循环区域" #: editor.cc:1864 editor.cc:1941 msgid "Select All in Track" msgstr "在音轨选择所有" #: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194 msgid "Select All Objects" msgstr "" #: editor.cc:1866 editor.cc:1943 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "在音轨反转选区" #: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197 msgid "Invert Selection" msgstr "反转选区" #: editor.cc:1869 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "设置范围到循环范围" #: editor.cc:1870 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "设置范围到Punch区间" #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "在编辑点后选择所有" #: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "在编辑点前选择所有" #: editor.cc:1874 editor.cc:1948 msgid "Select All After Playhead" msgstr "播放头后选择所有" #: editor.cc:1875 editor.cc:1949 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "播放头前选择所有" #: editor.cc:1876 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点间选择所有" #: editor.cc:1877 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点内选择所有" #: editor.cc:1878 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点间选择范围" #: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132 msgid "Select" msgstr "选择" #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498 msgid "Copy" msgstr "复制" #: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91 msgid "Align" msgstr "对齐" #: editor.cc:1895 msgid "Align Relative" msgstr "相对对齐" #: editor.cc:1902 msgid "Insert Selected Region" msgstr "插入已选择的区域" #: editor.cc:1903 msgid "Insert Existing Media" msgstr "插入已存在的媒体" #: editor.cc:1912 editor.cc:1968 msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "" #: editor.cc:1913 editor.cc:1969 msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "" #: editor.cc:1914 editor.cc:1970 msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "" #: editor.cc:1915 editor.cc:1971 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "" #: editor.cc:1917 editor.cc:1973 msgid "Nudge" msgstr "" #: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159 #: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "所有" #: editor.cc:3122 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3123 msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "" #: editor.cc:3124 msgid "Cut Mode (split Regions)" msgstr "" #: editor.cc:3125 msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "" #: editor.cc:3126 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "绘画/编辑MIDI音符" #: editor.cc:3127 msgid "Draw Region Gain" msgstr "绘制区域增益" #: editor.cc:3128 msgid "Select Zoom Range" msgstr "选择变焦范围" #: editor.cc:3129 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "伸/缩区域和MIDI音符" #: editor.cc:3130 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "听特定区域" #: editor.cc:3131 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3132 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3133 msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "" #: editor.cc:3134 msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "" #: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: editor.cc:3137 msgid "Zoom to Time Scale" msgstr "" #: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263 msgid "Zoom to Session" msgstr "缩放到会话" #: editor.cc:3139 msgid "Zoom focus" msgstr "缩放到焦点" #: editor.cc:3140 msgid "Expand Tracks" msgstr "扩展音轨" #: editor.cc:3141 msgid "Shrink Tracks" msgstr "收缩音轨" #: editor.cc:3142 msgid "Number of visible tracks" msgstr "" #: editor.cc:3143 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3144 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "" #: editor.cc:3146 msgid "Edit Mode" msgstr "编辑模式" #: editor.cc:3147 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313 msgid "Command|Undo" msgstr "" #: editor.cc:3287 msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "" #: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316 #: editor_actions.cc:317 msgid "Redo" msgstr "重做" #: editor.cc:3296 msgid "Redo (%1)" msgstr "重做 (%1)" #: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: editor.cc:3316 msgid "Number of duplications:" msgstr "复制的数量:" #: editor.cc:3490 msgid "Selected" msgstr "" #: editor.cc:3493 msgid "Fit 1 track" msgstr "" #: editor.cc:3494 msgid "Fit 2 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3495 msgid "Fit 4 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3496 msgid "Fit 8 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3497 msgid "Fit 16 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3498 msgid "Fit 24 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3499 msgid "Fit 32 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3500 msgid "Fit 48 tracks" msgstr "" #: editor.cc:3501 msgid "Fit All tracks" msgstr "" #: editor.cc:3502 msgid "Fit Selected tracks" msgstr "" #: editor.cc:3504 msgid "Zoom to 10 ms" msgstr "" #: editor.cc:3505 msgid "Zoom to 100 ms" msgstr "" #: editor.cc:3506 msgid "Zoom to 1 sec" msgstr "" #: editor.cc:3507 msgid "Zoom to 10 sec" msgstr "" #: editor.cc:3508 msgid "Zoom to 1 min" msgstr "" #: editor.cc:3509 msgid "Zoom to 10 min" msgstr "" #: editor.cc:3510 msgid "Zoom to 1 hour" msgstr "" #: editor.cc:3511 msgid "Zoom to 8 hours" msgstr "" #: editor.cc:3512 msgid "Zoom to 24 hours" msgstr "" #: editor.cc:3514 msgid "Zoom to Range/Region Selection" msgstr "" #: editor.cc:3583 msgid "*" msgstr "" #: editor.cc:3918 msgid "Playlist Deletion" msgstr "播放列表删除" #: editor.cc:3919 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3929 msgid "Delete Playlist" msgstr "删除播放列表" #: editor.cc:3930 msgid "Keep Playlist" msgstr "保持播放列表" #: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931 #: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263 #: processor_box.cc:2288 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: editor.cc:4065 msgid "new playlists" msgstr "新播放列表" #: editor.cc:4081 msgid "copy playlists" msgstr "复制播放列表" #: editor.cc:4096 msgid "clear playlists" msgstr "清除播放列表" #: editor.cc:4771 msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "" #: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: editor_actions.cc:92 msgid "Autoconnect" msgstr "自动连接" #: editor_actions.cc:93 msgid "Crossfades" msgstr "淡入淡出" #: editor_actions.cc:95 msgid "Move Selected Marker" msgstr "移动选择的标记" #: editor_actions.cc:96 msgid "Select Range Operations" msgstr "选择范围操作" #: editor_actions.cc:97 msgid "Select Regions" msgstr "选择区域" #: editor_actions.cc:98 msgid "Edit Point" msgstr "编辑点" #: editor_actions.cc:99 msgid "Fade" msgstr "" #: editor_actions.cc:100 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45 msgid "Region" msgstr "区域" #: editor_actions.cc:102 msgid "Layering" msgstr "" #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "位置" #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:634 msgid "Trim" msgstr "" #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46 msgid "Gain" msgstr "增益" #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573 msgid "Ranges" msgstr "范围" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151 msgid "Fades" msgstr "" #: editor_actions.cc:111 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145 msgid "Zoom Focus" msgstr "" #: editor_actions.cc:113 msgid "Locate to Markers" msgstr "定位到标记" #: editor_actions.cc:115 msgid "Meter falloff" msgstr "标尺衰减" #: editor_actions.cc:116 msgid "Meter hold" msgstr "标尺保持" #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321 msgid "MIDI Options" msgstr "MIDI选项" #: editor_actions.cc:118 msgid "Misc Options" msgstr "其他选项" #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250 msgid "Monitoring" msgstr "监控中" #: editor_actions.cc:120 msgid "Active Mark" msgstr "启用标记" #: editor_actions.cc:123 msgid "Primary Clock" msgstr "主时钟" #: editor_actions.cc:124 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "上拉/下拉" #: editor_actions.cc:125 msgid "Region operations" msgstr "区域操作" #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28 msgid "Rulers" msgstr "标尺" #: editor_actions.cc:128 msgid "Views" msgstr "" #: editor_actions.cc:129 msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: editor_actions.cc:130 msgid "Secondary Clock" msgstr "第二时钟" #: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322 msgid "Separate" msgstr "分离" #: editor_actions.cc:137 msgid "Subframes" msgstr "子框架" #: editor_actions.cc:140 msgid "Timecode fps" msgstr "时间码FPS" #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548 msgid "Height" msgstr "高度" #: editor_actions.cc:143 msgid "Tools" msgstr "工具" #: editor_actions.cc:144 msgid "View" msgstr "视图" #: editor_actions.cc:146 msgid "Zoom" msgstr "放大" #: editor_actions.cc:152 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "终止拖拽或取消选择所有" #: editor_actions.cc:159 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "显示编辑器混音器" #: editor_actions.cc:160 msgid "Show Editor List" msgstr "显示编辑器列表" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "播放头到下一个区域边界" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "播放头到上一个区域边界" #: editor_actions.cc:165 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:167 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "播放头到下一个区域开始" #: editor_actions.cc:168 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "播放头到下一个区域结束" #: editor_actions.cc:169 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "播放头到下一个区域同步" #: editor_actions.cc:171 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "播放头到上一个区域开始" #: editor_actions.cc:172 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "播放头到上一个区域结束" #: editor_actions.cc:173 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "播放头到上一个区域同步" #: editor_actions.cc:175 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "到下一个区域边界" #: editor_actions.cc:176 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:177 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "到上一个区域边界" #: editor_actions.cc:178 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "" #: editor_actions.cc:180 msgid "To Next Region Start" msgstr "到下一个区域开始" #: editor_actions.cc:181 msgid "To Next Region End" msgstr "到下一个区域结束" #: editor_actions.cc:182 msgid "To Next Region Sync" msgstr "到下一个区域同步" #: editor_actions.cc:184 msgid "To Previous Region Start" msgstr "到上一个区域开始" #: editor_actions.cc:185 msgid "To Previous Region End" msgstr "到上一个区域结束" #: editor_actions.cc:186 msgid "To Previous Region Sync" msgstr "到上一个区域同步" #: editor_actions.cc:188 msgid "To Range Start" msgstr "到范围开始" #: editor_actions.cc:189 msgid "To Range End" msgstr "到范围结束" #: editor_actions.cc:191 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "播放头到范围开始" #: editor_actions.cc:192 msgid "Playhead to Range End" msgstr "播放头到范围结束" #: editor_actions.cc:195 msgid "Select All Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512 msgid "Deselect All" msgstr "反选所有" #: editor_actions.cc:204 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "选择所有重叠的编辑范围" #: editor_actions.cc:205 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "选择所有内部的编辑范围" #: editor_actions.cc:207 msgid "Select Edit Range" msgstr "选择编辑范围" #: editor_actions.cc:209 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "在Punch范围选择所有" #: editor_actions.cc:210 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "在循环范围内选择所有" #: editor_actions.cc:212 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "选择下一个音轨或总线" #: editor_actions.cc:213 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "选择上一个音轨或总线" #: editor_actions.cc:215 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "切换录音启用" #: editor_actions.cc:217 msgid "Toggle Solo" msgstr "切换Solo" #: editor_actions.cc:219 msgid "Toggle Mute" msgstr "切换静音" #: editor_actions.cc:221 msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "切换Solo隔离" #: editor_actions.cc:226 msgid "Save View %1" msgstr "保存视图 %1" #: editor_actions.cc:232 msgid "Goto View %1" msgstr "跳转到视图 %1" #: editor_actions.cc:238 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "定位到标记 %1" #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243 msgid "Jump to Next Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245 msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "从播放头添加编辑" #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251 msgid "Remove Mark at Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:253 msgid "Nudge Next Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:254 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:256 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:257 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:258 msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:259 msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:264 msgid "Zoom to Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:267 msgid "Zoom to Range (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:268 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "" #: editor_actions.cc:270 msgid "Expand Track Height" msgstr "扩展音轨高度" #: editor_actions.cc:271 msgid "Shrink Track Height" msgstr "收缩扩展音轨高度" #: editor_actions.cc:273 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:275 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:278 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "向上滚动音轨" #: editor_actions.cc:280 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "向下滚动音轨" #: editor_actions.cc:282 msgid "Step Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:284 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:287 msgid "Scroll Backward" msgstr "向后滚动音轨" #: editor_actions.cc:288 msgid "Scroll Forward" msgstr "向前滚动音轨" #: editor_actions.cc:289 msgid "Center Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:290 msgid "Center Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:292 msgid "Playhead Forward" msgstr "播放头前进" #: editor_actions.cc:293 msgid "Playhead Backward" msgstr "播放头后退" #: editor_actions.cc:295 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:296 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:298 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:299 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "在编辑范围设置Punch" #: editor_actions.cc:302 msgid "Play Selected Regions" msgstr "播放被选区域" #: editor_actions.cc:304 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "从编辑点播放并返回" #: editor_actions.cc:306 msgid "Play Edit Range" msgstr "播放编辑范围" #: editor_actions.cc:308 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "播放头移至鼠标指针位置" #: editor_actions.cc:309 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:319 msgid "Export Audio" msgstr "导出音频" #: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396 msgid "Export Range" msgstr "导出范围" #: editor_actions.cc:325 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "用Punch范围分离" #: editor_actions.cc:328 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:341 msgid "Fade Range Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:343 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节" #: editor_actions.cc:345 msgid "Log" msgstr "" #: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358 msgid "Start Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:391 msgid "Follow Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:392 msgid "Remove Last Capture" msgstr "" #: editor_actions.cc:394 msgid "Stationary Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:399 msgid "Toggle Active" msgstr "" #: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890 #: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506 #: route_time_axis.cc:829 msgid "Remove" msgstr "移除" #: editor_actions.cc:408 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336 msgid "Largest" msgstr "最大的" #: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337 msgid "Larger" msgstr "更大的" #: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338 msgid "Large" msgstr "大" #: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340 msgid "Small" msgstr "小" #: editor_actions.cc:427 msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "" #: editor_actions.cc:432 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "" #: editor_actions.cc:433 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "" #: editor_actions.cc:434 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "" #: editor_actions.cc:435 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:436 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:437 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:439 msgid "Next Zoom Focus" msgstr "" #: editor_actions.cc:445 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:448 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:451 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:456 msgid "Range Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:461 msgid "Note Drawing Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:466 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:472 msgid "Zoom Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:478 msgid "Audition Tool" msgstr "监听工具" #: editor_actions.cc:483 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:489 msgid "Cut Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:495 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:497 msgid "Edit MIDI" msgstr "编辑MIDI" #: editor_actions.cc:507 msgid "Change Edit Point" msgstr "改变编辑点" #: editor_actions.cc:508 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:514 msgid "Cycle Edit Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to" msgstr "" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:524 msgid "Next Snap Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:525 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:526 msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:527 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:528 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:533 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "对齐到CD框架" #: editor_actions.cc:534 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "对齐到时间码框架" #: editor_actions.cc:535 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "对齐到时间码秒" #: editor_actions.cc:536 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "对齐到时间码分" #: editor_actions.cc:537 msgid "Snap to Seconds" msgstr "对齐到秒" #: editor_actions.cc:538 msgid "Snap to Minutes" msgstr "对齐到分" #: editor_actions.cc:540 msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:541 msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "" #: editor_actions.cc:542 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "对齐到30秒" #: editor_actions.cc:543 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "对齐到第28" #: editor_actions.cc:544 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "对齐到第24" #: editor_actions.cc:545 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "对齐到第20" #: editor_actions.cc:546 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "对齐到第16" #: editor_actions.cc:547 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "对齐到第14" #: editor_actions.cc:548 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "对齐到第12" #: editor_actions.cc:549 msgid "Snap to Tenths" msgstr "对齐到第10" #: editor_actions.cc:550 msgid "Snap to Eighths" msgstr "对齐到第8" #: editor_actions.cc:551 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "对齐到第7" #: editor_actions.cc:552 msgid "Snap to Sixths" msgstr "对齐到第6" #: editor_actions.cc:553 msgid "Snap to Fifths" msgstr "对齐到第5" #: editor_actions.cc:554 msgid "Snap to Quarters" msgstr "对齐到1/4" #: editor_actions.cc:555 msgid "Snap to Thirds" msgstr "对齐到1/3" #: editor_actions.cc:556 msgid "Snap to Halves" msgstr "对齐到1/2" #: editor_actions.cc:558 msgid "Snap to Beat" msgstr "对齐到节拍" #: editor_actions.cc:559 msgid "Snap to Bar" msgstr "对齐到小节" #: editor_actions.cc:560 msgid "Snap to Mark" msgstr "对齐到标记" #: editor_actions.cc:561 msgid "Snap to Region Start" msgstr "对齐到区域开始" #: editor_actions.cc:562 msgid "Snap to Region End" msgstr "对齐到区域结束" #: editor_actions.cc:563 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "对齐到区域同步" #: editor_actions.cc:564 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "对齐到区域边界" #: editor_actions.cc:566 msgid "Show Marker Lines" msgstr "显示标记线条" #: editor_actions.cc:576 msgid "Loop/Punch" msgstr "循环/Punch" #: editor_actions.cc:580 msgid "Min:Sec" msgstr "分:秒" #: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585 msgid "Video Monitor" msgstr "" #: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:587 msgid "Always on Top" msgstr "" #: editor_actions.cc:589 msgid "Frame number" msgstr "" #: editor_actions.cc:590 msgid "Timecode Background" msgstr "" #: editor_actions.cc:591 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:592 msgid "Letterbox" msgstr "" #: editor_actions.cc:593 msgid "Original Size" msgstr "" #: editor_actions.cc:650 msgid "Sort" msgstr "整理" #: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: editor_actions.cc:662 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "显示自动的区域" #: editor_actions.cc:664 msgid "Ascending" msgstr "上升" #: editor_actions.cc:666 msgid "Descending" msgstr "下降" #: editor_actions.cc:669 msgid "By Region Name" msgstr "由区域名" #: editor_actions.cc:671 msgid "By Region Length" msgstr "由区域长度" #: editor_actions.cc:673 msgid "By Region Position" msgstr "由区域位置" #: editor_actions.cc:675 msgid "By Region Timestamp" msgstr "由区域时间戳" #: editor_actions.cc:677 msgid "By Region Start in File" msgstr "由文件的区域开始" #: editor_actions.cc:679 msgid "By Region End in File" msgstr "由文件的区域结束" #: editor_actions.cc:681 msgid "By Source File Name" msgstr "由源文件名" #: editor_actions.cc:683 msgid "By Source File Length" msgstr "由源文件长度" #: editor_actions.cc:685 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "由源文件创建日期" #: editor_actions.cc:687 msgid "By Source Filesystem" msgstr "由源文件系统" #: editor_actions.cc:690 msgid "Remove Unused" msgstr "" #: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92 msgid "Import" msgstr "导入" #: editor_actions.cc:697 msgid "Import to Region List..." msgstr "导入到区域列表..." #: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "从会话导入" #: editor_actions.cc:704 msgid "Bring all media into session folder" msgstr "" #: editor_actions.cc:707 msgid "Show Summary" msgstr "显示总结" #: editor_actions.cc:709 msgid "Show Group Tabs" msgstr "显示群组标签" #: editor_actions.cc:711 msgid "Show Measures" msgstr "显示测量" #: editor_actions.cc:715 msgid "Show Logo" msgstr "显示Logo" #: editor_actions.cc:719 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:742 msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:744 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481 #: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592 #: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "程序错误: %1: %2" #: editor_actions.cc:1770 msgid "Raise" msgstr "上升" #: editor_actions.cc:1773 msgid "Raise to Top" msgstr "上升到顶" #: editor_actions.cc:1776 msgid "Lower" msgstr "" #: editor_actions.cc:1779 msgid "Lower to Bottom" msgstr "" #: editor_actions.cc:1782 msgid "Move to Original Position" msgstr "" #: editor_actions.cc:1787 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1797 msgid "Remove Sync" msgstr "移除同步" #: editor_actions.cc:1803 msgid "Normalize..." msgstr "标准化..." #: editor_actions.cc:1806 msgid "Reverse" msgstr "反转" #: editor_actions.cc:1809 msgid "Make Mono Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:1812 msgid "Boost Gain" msgstr "提高增益" #: editor_actions.cc:1815 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1818 msgid "Pitch Shift..." msgstr "基音转移" #: editor_actions.cc:1821 msgid "Transpose..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1824 msgid "Opaque" msgstr "不透明度" #: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117 msgid "Fade In" msgstr "淡入" #: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: editor_actions.cc:1848 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "多复制..." #: editor_actions.cc:1853 msgid "Fill Track" msgstr "填充音轨" #: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969 msgid "Set Loop Range" msgstr "设置循环范围" #: editor_actions.cc:1864 msgid "Set Punch" msgstr "设置Punch" #: editor_actions.cc:1868 msgid "Add Single Range Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:1873 msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:1877 msgid "Snap Position To Grid" msgstr "" #: editor_actions.cc:1880 msgid "Close Gaps" msgstr "" #: editor_actions.cc:1883 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1886 msgid "Export..." msgstr "导出..." #: editor_actions.cc:1892 msgid "Separate Under" msgstr "" #: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897 msgid "Set Fade In Length" msgstr "设置淡入长度" #: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "设置淡出长度" #: editor_actions.cc:1901 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "从区域设置节奏=小节" #: editor_actions.cc:1906 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "" #: editor_actions.cc:1911 msgid "List Editor..." msgstr "编辑列表" #: editor_actions.cc:1914 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: editor_actions.cc:1918 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1919 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1920 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1921 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1923 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "频谱分析..." #: editor_actions.cc:1925 msgid "Reset Envelope" msgstr "重置包络线" #: editor_actions.cc:1927 msgid "Reset Gain" msgstr "预设增益" #: editor_actions.cc:1932 msgid "Envelope Active" msgstr "激活包络线" #: editor_actions.cc:1936 msgid "Quantize..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1939 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1940 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1941 msgid "Set Range Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944 msgid "Nudge Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946 msgid "Nudge Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:1948 msgid "Sequence Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:1953 msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1960 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1964 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1965 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1967 msgid "Trim to Previous" msgstr "" #: editor_actions.cc:1968 msgid "Trim to Next" msgstr "" #: editor_actions.cc:1975 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "" #: editor_actions.cc:1981 msgid "Set Sync Position" msgstr "设置同步位置" #: editor_actions.cc:1982 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1983 msgid "Split" msgstr "" #: editor_actions.cc:1984 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1985 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1990 msgid "Align Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:1997 msgid "Align Start Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:2001 msgid "Align End" msgstr "" #: editor_actions.cc:2006 msgid "Align End Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:2013 msgid "Align Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:2020 msgid "Align Sync Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件." #: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126 msgid "Add Existing Media" msgstr "添加已存在的媒体" #: editor_audio_import.cc:175 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过" "它?" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过" "它?" #: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92 msgid "Cancel Import" msgstr "取消导入" #: editor_audio_import.cc:541 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:549 msgid "Cancel entire import" msgstr "取消全部导入" #: editor_audio_import.cc:550 msgid "Don't embed it" msgstr "不嵌入之" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Embed all without questions" msgstr "嵌入所有, 不提问" #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583 #: export_format_dialog.cc:60 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!" #: editor_audio_import.cc:580 msgid "Embed it anyway" msgstr "嵌入之, 不管了" #: editor_drag.cc:994 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" msgstr "" #: editor_drag.cc:1100 msgid "fixed time region drag" msgstr "固定时间区域拖拽" #: editor_drag.cc:1797 msgid "Ripple drag" msgstr "" #: editor_drag.cc:2093 msgid "Video Start:" msgstr "" #: editor_drag.cc:2095 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:2114 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2621 msgid "copy meter mark" msgstr "复制标尺标记" #: editor_drag.cc:2629 msgid "move meter mark" msgstr "移动标尺标记" #: editor_drag.cc:2752 msgid "copy tempo mark" msgstr "复制节奏标记" #: editor_drag.cc:2760 msgid "move tempo mark" msgstr "移动节奏标记" #: editor_drag.cc:2989 msgid "change fade in length" msgstr "改变渐入长度" #: editor_drag.cc:3107 msgid "change fade out length" msgstr "改变渐出长度" #: editor_drag.cc:3463 msgid "move marker" msgstr "移动标记" #: editor_drag.cc:4046 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误" #: editor_drag.cc:4493 msgid "programming_error: %1" msgstr "" #: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694 msgid "new range marker" msgstr "新范围标记" #: editor_drag.cc:5259 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:96 msgid "Col" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:96 msgid "Group Tab Color" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 msgid "Name of Group" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is visible?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "On" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "group|G" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "relative|Rel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "mute|M" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "solo|S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706 #: midi_time_axis.cc:1709 msgid "Rec" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "monitoring|Mon" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "selection|Sel" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:107 msgid "active|A" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:107 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469 msgid "unnamed" msgstr "未命名的" #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796 #: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017 #: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085 #: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174 #: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281 #: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545 #: editor_mouse.cc:2290 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150 msgid "File Exists!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:153 msgid "Overwrite Existing File" msgstr "" #: editor_group_tabs.cc:176 msgid "Fit to Window" msgstr "放置窗口" #: editor_markers.cc:139 msgid "start" msgstr "开始" #: editor_markers.cc:140 msgid "end" msgstr "结束" #: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935 #: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019 msgid "add marker" msgstr "添加标记" #: editor_markers.cc:691 msgid "range" msgstr "" #: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854 msgid "remove marker" msgstr "移除标记" #: editor_markers.cc:863 msgid "Locate to Here" msgstr "定位到此处" #: editor_markers.cc:864 msgid "Play from Here" msgstr "从这儿播放" #: editor_markers.cc:865 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "移动标记到播放头" #: editor_markers.cc:869 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "创建范围到下一个标记" #: editor_markers.cc:910 msgid "Locate to Marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:911 msgid "Play from Marker" msgstr "" #: editor_markers.cc:914 msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "" #: editor_markers.cc:916 msgid "Set Range from Selection" msgstr "" #: editor_markers.cc:926 msgid "Hide Range" msgstr "隐藏范围" #: editor_markers.cc:927 msgid "Rename Range..." msgstr "重命名范围..." #: editor_markers.cc:931 msgid "Remove Range" msgstr "移除范围" #: editor_markers.cc:938 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "在范围中分离区域" #: editor_markers.cc:941 msgid "Select Range" msgstr "选择范围" #: editor_markers.cc:970 msgid "Set Punch Range" msgstr "设置Punch范围" #: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870 msgid "New Name:" msgstr "新名称:" #: editor_markers.cc:1379 msgid "Rename Mark" msgstr "重命名标记" #: editor_markers.cc:1381 msgid "Rename Range" msgstr "重命名范围" #: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038 #: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: editor_markers.cc:1401 msgid "rename marker" msgstr "重命名标记" #: editor_markers.cc:1425 msgid "set loop range" msgstr "设置循环范围" #: editor_markers.cc:1431 msgid "set punch range" msgstr "设置冲击范围" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2228 msgid "start point trim" msgstr "起始点修剪" #: editor_mouse.cc:2253 msgid "End point trim" msgstr "终止点修剪" #: editor_mouse.cc:2317 msgid "Name for region:" msgstr "区域名:" #: editor_ops.cc:147 msgid "split" msgstr "分离" #: editor_ops.cc:291 msgid "alter selection" msgstr "转换选区" #: editor_ops.cc:333 msgid "nudge regions forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441 msgid "nudge location forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:414 msgid "nudge regions backward" msgstr "" #: editor_ops.cc:503 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:527 msgid "nudge backward" msgstr "" #: editor_ops.cc:570 msgid "sequence regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:646 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1872 msgid "New Location Marker" msgstr "新位置标记" #: editor_ops.cc:1988 msgid "add markers" msgstr "添加一些标记" #: editor_ops.cc:2094 msgid "clear markers" msgstr "清除表己" #: editor_ops.cc:2107 msgid "clear ranges" msgstr "清除范围" #: editor_ops.cc:2129 msgid "clear locations" msgstr "清除位置" #: editor_ops.cc:2191 msgid "insert region" msgstr "摄入区域" #: editor_ops.cc:2377 msgid "raise regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:2379 msgid "raise region" msgstr "" #: editor_ops.cc:2385 msgid "raise regions to top" msgstr "" #: editor_ops.cc:2387 msgid "raise region to top" msgstr "" #: editor_ops.cc:2393 msgid "lower regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403 msgid "lower region" msgstr "" #: editor_ops.cc:2401 msgid "lower regions to bottom" msgstr "" #: editor_ops.cc:2486 msgid "Rename Region" msgstr "重命名区域" #: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620 msgid "New name:" msgstr "新名字:" #: editor_ops.cc:2798 msgid "separate" msgstr "分离" #: editor_ops.cc:2910 msgid "separate region under" msgstr "分离区域于" #: editor_ops.cc:3031 msgid "trim to selection" msgstr "修剪选取" #: editor_ops.cc:3167 msgid "set sync point" msgstr "设置同步点" #: editor_ops.cc:3191 msgid "remove region sync" msgstr "移除区域同步" #: editor_ops.cc:3213 msgid "move regions to original position" msgstr "移动区域到原始位置" #: editor_ops.cc:3215 msgid "move region to original position" msgstr "移动区域到原始位置" #: editor_ops.cc:3236 msgid "align selection" msgstr "对齐选择" #: editor_ops.cc:3310 msgid "align selection (relative)" msgstr "对其选择(相关的)" #: editor_ops.cc:3344 msgid "align region" msgstr "对其区域" #: editor_ops.cc:3395 msgid "trim front" msgstr "" #: editor_ops.cc:3395 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3425 msgid "trim to loop" msgstr "" #: editor_ops.cc:3435 msgid "trim to punch" msgstr "" #: editor_ops.cc:3497 msgid "trim to region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3605 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3608 msgid "Cannot freeze" msgstr "无法冻结" #: editor_ops.cc:3614 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3618 msgid "Freeze anyway" msgstr "" #: editor_ops.cc:3619 msgid "Don't freeze" msgstr "" #: editor_ops.cc:3620 msgid "Freeze Limits" msgstr "" #: editor_ops.cc:3635 msgid "Cancel Freeze" msgstr "取消冻结" #: editor_ops.cc:3666 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3670 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3681 msgid "bounce range" msgstr "" #: editor_ops.cc:3783 msgid "delete" msgstr "删除" #: editor_ops.cc:3786 msgid "cut" msgstr "剪切" #: editor_ops.cc:3789 msgid "copy" msgstr "复制" #: editor_ops.cc:3792 msgid "clear" msgstr "清除" #: editor_ops.cc:3845 msgid " points" msgstr "" #: editor_ops.cc:3856 msgid "points" msgstr "" #: editor_ops.cc:3858 msgid "regions" msgstr "" #: editor_ops.cc:3860 msgid "objects" msgstr "" #: editor_ops.cc:3890 msgid " range" msgstr "范围" #: editor_ops.cc:4059 msgid "remove region" msgstr "删除区间" #: editor_ops.cc:4475 msgid "duplicate selection" msgstr "重复选择" #: editor_ops.cc:4553 msgid "nudge track" msgstr "" #: editor_ops.cc:4590 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "你确定销毁最后的录音?\n" "(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)" #: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563 msgid "No, do nothing." msgstr "不, 什么都不做." #: editor_ops.cc:4594 msgid "Yes, destroy it." msgstr "是, 销毁它." #: editor_ops.cc:4596 msgid "Destroy last capture" msgstr "销毁最后的录音" #: editor_ops.cc:4657 msgid "normalize" msgstr "标准化" #: editor_ops.cc:4752 msgid "reverse regions" msgstr "倒置区域" #: editor_ops.cc:4786 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4847 msgid "Fork Region(s)" msgstr "" #: editor_ops.cc:4868 msgid "Could not unlink %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:5052 msgid "reset region gain" msgstr "重设区域增益" #: editor_ops.cc:5105 msgid "region gain envelope active" msgstr "区域增益包络启用" #: editor_ops.cc:5132 msgid "toggle region lock" msgstr "切换区域锁定" #: editor_ops.cc:5156 msgid "Toggle Video Lock" msgstr "" #: editor_ops.cc:5180 msgid "region lock style" msgstr "区域锁定风格" #: editor_ops.cc:5205 msgid "change region opacity" msgstr "改变区域的不透明度" #: editor_ops.cc:5298 msgid "fade range" msgstr "" #: editor_ops.cc:5336 msgid "set fade in length" msgstr "设置淡入长度" #: editor_ops.cc:5343 msgid "set fade out length" msgstr "设置淡出长度" #: editor_ops.cc:5388 msgid "set fade in shape" msgstr "设置淡入形状" #: editor_ops.cc:5419 msgid "set fade out shape" msgstr "设置淡出形状" #: editor_ops.cc:5449 msgid "set fade in active" msgstr "设置淡入启用" #: editor_ops.cc:5478 msgid "set fade out active" msgstr "设置淡出长度" #: editor_ops.cc:5713 msgid "set loop range from selection" msgstr "从选择设置循环范围" #: editor_ops.cc:5735 msgid "set loop range from edit range" msgstr "从编辑范围设置循环范围" #: editor_ops.cc:5764 msgid "set loop range from region" msgstr "从范围设置循环范围" #: editor_ops.cc:5782 msgid "set punch range from selection" msgstr "从选择设置punch范围" #: editor_ops.cc:5799 msgid "set punch range from edit range" msgstr "从编辑范围设置punch区间" #: editor_ops.cc:5823 msgid "set punch range from region" msgstr "从区域设置punch范围" #: editor_ops.cc:5932 msgid "Add new marker" msgstr "添加新标记" #: editor_ops.cc:5933 msgid "Set global tempo" msgstr "设置全局速度" #: editor_ops.cc:5936 msgid "Define one bar" msgstr "定义一个bar" #: editor_ops.cc:5937 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?" #: editor_ops.cc:5963 msgid "set tempo from region" msgstr "从区域设置速度" #: editor_ops.cc:5993 msgid "split regions" msgstr "分离区域" #: editor_ops.cc:6035 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "你试图分离\n" " %1\n" " %2 断.\n" "这需要一些时间." #: editor_ops.cc:6042 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:6043 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "按OK来继续分离操作\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" #: editor_ops.cc:6045 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "按OK来继续分离操作" #: editor_ops.cc:6048 msgid "Excessive split?" msgstr "过多的分离?" #: editor_ops.cc:6200 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6235 msgid "snap regions to grid" msgstr "" #: editor_ops.cc:6274 msgid "Close Region Gaps" msgstr "关闭区域空白" #: editor_ops.cc:6279 msgid "Crossfade length" msgstr "交叉淡入淡出长度" #: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119 #: session_option_editor.cc:141 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6290 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6303 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:6318 msgid "close region gaps" msgstr "关闭区间空白" #: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6565 msgid "tracks" msgstr "音轨" #: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978 msgid "track" msgstr "音轨" #: editor_ops.cc:6571 msgid "busses" msgstr "总线" #: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978 msgid "bus" msgstr "总线" #: editor_ops.cc:6578 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n" "(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6583 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "你确定移除 %1 %2?\n" "(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6589 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "你确定移除 %1 %2?\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6596 msgid "Yes, remove them." msgstr "是的, 移除他们." #: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564 msgid "Yes, remove it." msgstr "使得, 移除它." #: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605 msgid "Remove %1" msgstr "移除 %1" #: editor_ops.cc:6668 msgid "insert time" msgstr "插入时间" #: editor_ops.cc:6832 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨." #: editor_ops.cc:6893 msgid "Sel" msgstr "" #: editor_ops.cc:6932 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "保存视图 %u" #: editor_ops.cc:6957 msgid "mute regions" msgstr "这些区域静音" #: editor_ops.cc:6959 msgid "mute region" msgstr "区域静音" #: editor_ops.cc:6996 msgid "combine regions" msgstr "组合这些区域" #: editor_ops.cc:7034 msgid "uncombine regions" msgstr "取消这些区域的组合" #: editor_ops.cc:7071 msgid "%1: Locked" msgstr "" #: editor_ops.cc:7078 msgid "Click to unlock" msgstr "" #: editor_ops.cc:7132 msgid "Moving embedded files into session folder" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:113 msgid "Position of start of region" msgstr "" #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101 msgid "End" msgstr "结束" #: editor_regions.cc:114 msgid "Position of end of region" msgstr "" #: editor_regions.cc:115 msgid "Length of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204 #: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position locked?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99 msgid "G" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768 #: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602 #: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region muted?" msgstr "" #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:122 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: editor_regions.cc:390 msgid "(MISSING) " msgstr "(找不到) " #: editor_regions.cc:458 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" #: editor_regions.cc:462 msgid "Yes, remove." msgstr "确定移除." #: editor_regions.cc:464 msgid "Remove unused regions" msgstr "移除没用的区域" #: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845 msgid "Mult." msgstr "多" #: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94 msgid "Start" msgstr "开始" #: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882 msgid "Multiple" msgstr "多" #: editor_regions.cc:951 msgid "MISSING " msgstr "找不到" #: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 msgid "Track/Bus Name" msgstr "" #: editor_routes.cc:205 msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371 #: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 msgid "Track/Bus active ?" msgstr "" #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009 #: meter_strip.cc:379 msgid "I" msgstr "" #: editor_routes.cc:207 msgid "MIDI input enabled" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238 #: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 msgid "Record enabled" msgstr "" #: editor_routes.cc:209 msgid "Muted" msgstr "" #: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367 #: route_time_axis.cc:2565 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:210 msgid "Soloed" msgstr "" #: editor_routes.cc:211 msgid "SI" msgstr "" #: editor_routes.cc:211 msgid "Solo Isolated" msgstr "" #: editor_routes.cc:212 msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182 msgid "Hide All" msgstr "隐藏所有" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "显示所有音轨" #: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "隐藏所有音轨" #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "显示所有音频总线" #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "隐藏所有音频总线" #: editor_routes.cc:479 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "显示所有MIDI轨" #: editor_routes.cc:480 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "隐藏所有MIDI轨" #: editor_routes.cc:481 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:216 msgid "New location marker" msgstr "标记的新位置" #: editor_rulers.cc:217 msgid "Clear all locations" msgstr "清除所有位置" #: editor_rulers.cc:218 msgid "Unhide locations" msgstr "取消隐藏位置" #: editor_rulers.cc:222 msgid "New range" msgstr "" #: editor_rulers.cc:223 msgid "Clear all ranges" msgstr "清除所有范围" #: editor_rulers.cc:224 msgid "Unhide ranges" msgstr "取消隐藏范围" #: editor_rulers.cc:234 msgid "New CD track marker" msgstr "新CD音轨标签" #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39 msgid "New Tempo" msgstr "新节奏" #: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289 msgid "New Meter" msgstr "新标尺" #: editor_rulers.cc:247 msgid "Timeline height" msgstr "" #: editor_rulers.cc:257 msgid "Align Video Track" msgstr "" #: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938 msgid "set selected regions" msgstr "设置所选区域" #: editor_selection.cc:1417 msgid "select all" msgstr "选择所有" #: editor_selection.cc:1511 msgid "select all within" msgstr "在内选择所有" #: editor_selection.cc:1569 msgid "set selection from range" msgstr "从范围设置选区" #: editor_selection.cc:1609 msgid "select all from range" msgstr "从范围选择所有" #: editor_selection.cc:1640 msgid "select all from punch" msgstr "从punch选择所有" #: editor_selection.cc:1671 msgid "select all from loop" msgstr "从循环选择所有" #: editor_selection.cc:1707 msgid "select all after cursor" msgstr "在光标后选择所有" #: editor_selection.cc:1709 msgid "select all before cursor" msgstr "在光标前选择所有" #: editor_selection.cc:1758 msgid "select all after edit" msgstr "编辑后选择所有" #: editor_selection.cc:1760 msgid "select all before edit" msgstr "编辑前选择所有" #: editor_snapshots.cc:137 msgid "Rename Snapshot" msgstr "" #: editor_snapshots.cc:139 msgid "New name of snapshot" msgstr "快照新名称" #: editor_snapshots.cc:157 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "你确定移除快照 \"%1\"?\n" "(不可撤销)" #: editor_snapshots.cc:162 msgid "Remove snapshot" msgstr "移除快照" #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235 msgid "add" msgstr "添加" #: editor_tempodisplay.cc:216 msgid "add tempo mark" msgstr "添加节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:257 msgid "add meter mark" msgstr "添加标尺标记" #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320 msgid "done" msgstr "完成" #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337 msgid "replace tempo mark" msgstr "替换节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394 msgid "remove tempo mark" msgstr "移除节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:377 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 msgid "stretch/shrink" msgstr "" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "音调切换" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo " "k chybě" #: engine_dialog.cc:81 msgid "Device Control Panel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:82 msgid "Midi Device Setup" msgstr "" #: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999 msgid "Measure" msgstr "" #: engine_dialog.cc:84 msgid "Use results" msgstr "" #: engine_dialog.cc:85 msgid "Back to settings ... (ignore results)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:86 msgid "Calibrate Audio" msgstr "" #: engine_dialog.cc:90 msgid "Back to settings" msgstr "" #: engine_dialog.cc:108 msgid "" "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n" "\n" "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:135 msgid "Latency Measurement Tool" msgstr "" #: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561 msgid "" "Turn down the volume on your audio equipment to a very " "low level." msgstr "" #: engine_dialog.cc:156 msgid "Select two channels below and connect them using a cable." msgstr "" #: engine_dialog.cc:161 msgid "Output channel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:169 msgid "Input channel" msgstr "" #: engine_dialog.cc:204 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." msgstr "" #: engine_dialog.cc:211 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." msgstr "" #: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117 msgid "No measurement results yet" msgstr "" #: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105 msgid "Latency" msgstr "延迟" #: engine_dialog.cc:351 msgid "Audio System:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:394 msgid "Driver:" msgstr "驱动:" #: engine_dialog.cc:400 msgid "Device:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341 #: sfdb_ui.cc:346 msgid "Sample rate:" msgstr "采样率:" #: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503 msgid "Buffer size:" msgstr "缓冲区大小:" #: engine_dialog.cc:424 msgid "Input Channels:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:435 msgid "Output Channels:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:446 msgid "Hardware input latency:" msgstr "硬件输入延迟:" #: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462 msgid "samples" msgstr "采样" #: engine_dialog.cc:459 msgid "Hardware output latency:" msgstr "硬件输出延迟:" #: engine_dialog.cc:470 msgid "MIDI System" msgstr "" #: engine_dialog.cc:488 msgid "" "The %1 audio backend was configured and started externally.\n" "This limits your control over it." msgstr "" #: engine_dialog.cc:543 msgid "" "Failed to start or connect to audio-engine.\n" "\n" "Latency calibration requires a working audio interface." msgstr "" #: engine_dialog.cc:549 msgid "" "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n" "\n" "Latency calibration requires playback and capture" msgstr "" #: engine_dialog.cc:630 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: engine_dialog.cc:636 msgid "Device" msgstr "设备" #: engine_dialog.cc:638 msgid "Hardware Latencies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:679 msgid "Calibrate" msgstr "" #: engine_dialog.cc:761 msgid "all available channels" msgstr "" #: engine_dialog.cc:954 #, c-format msgid "%u samples" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1001 #, c-format msgid "(%.1f msecs)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1510 msgid "Could not start backend engine %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1561 msgid "Cannot set driver to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1565 msgid "Cannot set device name to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1569 msgid "Cannot set sample rate to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1573 msgid "Cannot set buffer size to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1579 msgid "Cannot set input channels to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1583 msgid "Cannot set output channels to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1589 msgid "Cannot set input latency to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1593 msgid "Cannot set output latency to %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917 msgid "No signal detected " msgstr "" #: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70 #: port_insert_ui.cc:98 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "与音频引擎断开连接" #: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933 msgid "Detected roundtrip latency: " msgstr "" #: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935 msgid "Systemic latency: " msgstr "" #: engine_dialog.cc:1889 msgid "(signal detection error)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1895 msgid "(inverted - bad wiring)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1942 msgid "(averaging)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1948 msgid "(too large jitter)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1952 msgid "(large jitter)" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1963 msgid "Timeout - large MIDI jitter." msgstr "" #: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134 msgid "Detecting ..." msgstr "检测中..." #: engine_dialog.cc:2073 msgid "Disconnect from %1" msgstr "" #: engine_dialog.cc:2085 msgid "Connect to %1" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149 msgid "Channels:" msgstr "通道:" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "剪切到单音轨文件" #: export_channel_selector.cc:182 msgid "Bus or Track" msgstr "总线或音轨" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:467 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "音轨输出 (声道: %1)" #: export_channel_selector.cc:536 msgid "Export region contents" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:537 msgid "Export track output" msgstr "" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "一些已存在的文件将会被重新写入." #: export_dialog.cc:47 msgid "List files" msgstr "文件列表" #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59 msgid "File format" msgstr "文件格式" #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374 #: export_timespan_selector.cc:436 msgid "Time Span" msgstr "时间跨度" #: export_dialog.cc:160 msgid "Channels" msgstr "声道" #: export_dialog.cc:182 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "有个错误导致导出失败!\n" "详情请见日志文件." #: export_dialog.cc:251 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "将会被重新写入的文件" #: export_dialog.cc:296 msgid "Export initialization failed: %1" msgstr "" #: export_dialog.cc:306 msgid "Stop Export" msgstr "停止导出" #: export_dialog.cc:327 msgid "export" msgstr "" #: export_dialog.cc:346 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:350 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: export_dialog.cc:385 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: export_dialog.cc:387 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "警告: " #: export_dialog.cc:411 msgid "Export Selection" msgstr "导出选区" #: export_dialog.cc:425 msgid "Export Region" msgstr "导出区域" #: export_dialog.cc:434 msgid "Source" msgstr "源" #: export_dialog.cc:450 msgid "Stem Export" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:39 msgid "Add another format" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:193 msgid "Format" msgstr "格式" #: export_file_notebook.cc:194 msgid "Location" msgstr "位置" #: export_file_notebook.cc:195 msgid "Upload to Soundcloud" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:273 msgid "No format!" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:291 msgid "Format %1: %2" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "标签:" #: export_filename_selector.cc:33 msgid "Session Name" msgstr "会话名称" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Revision:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "文件:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69 #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "选择导出文件夹" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "New Export Format Profile" msgstr "新的导出格式属性" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "编辑导出格式属性" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "标签:" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "标准化到:" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "在开始时修剪沉默" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "在开始时添加沉默:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "在末尾修剪沉默" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "在末尾添加沉默:" #: export_format_dialog.cc:54 msgid "" "Command to run post-export\n" "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "Compatibility" msgstr "兼容性" #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Quality" msgstr "质量" #: export_format_dialog.cc:61 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "采样率转换质量" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Dithering" msgstr "抖动" #: export_format_dialog.cc:70 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:73 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "会话元数据的标签文件" #: export_format_dialog.cc:470 msgid "Best (sinc)" msgstr "最好(同步)" #: export_format_dialog.cc:475 msgid "Medium (sinc)" msgstr "中(同步)" #: export_format_dialog.cc:480 msgid "Fast (sinc)" msgstr "快(同步)" #: export_format_dialog.cc:490 msgid "Zero order hold" msgstr "零阶保持" #: export_format_dialog.cc:895 msgid "Linear encoding options" msgstr "线性编码选项" #: export_format_dialog.cc:911 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Ogg Vorbis选项" #: export_format_dialog.cc:922 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC选项" #: export_format_dialog.cc:939 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项" #: export_format_selector.cc:136 msgid "Do you really want to remove the format?" msgstr "" #: export_preset_selector.cc:28 msgid "Preset" msgstr "预设" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "被选中的预设载入不成功!\n" "是不是其引用的的格式被删除了?" #: export_preset_selector.cc:156 msgid "Do you really want to remove this preset?" msgstr "" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "显示时间:" #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510 msgid "Select All" msgstr "选择所有" #: export_timespan_selector.cc:223 msgid " to " msgstr "到" #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426 msgid "Range" msgstr "范围" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324 msgid "curl error %1 (%2)" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729 msgid "%1" msgstr "" #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927 msgid "Fader automation mode" msgstr "" #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928 msgid "Fader automation type" msgstr "" #: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605 #: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:79 msgid "Presets" msgstr "预设" #: generic_pluginui.cc:228 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484 msgid "Controls" msgstr "控制" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素" #: generic_pluginui.cc:404 msgid "Meters" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:419 msgid "Automation control" msgstr "自动控制" #: generic_pluginui.cc:426 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:158 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "音频连结管理" #: global_port_matrix.cc:161 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI连接管理" #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799 #: mixer_strip.cc:895 msgid "Disconnect" msgstr "取消连接" #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:312 msgid "Selection..." msgstr "" #: group_tabs.cc:313 msgid "Record Enabled..." msgstr "启用录音..." #: group_tabs.cc:314 msgid "Soloed..." msgstr "独奏..." #: group_tabs.cc:320 msgid "Create New Group ..." msgstr "" #: group_tabs.cc:321 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:324 msgid "Edit Group..." msgstr "" #: group_tabs.cc:325 msgid "Collect Group" msgstr "" #: group_tabs.cc:326 msgid "Remove Group" msgstr "" #: group_tabs.cc:329 msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "" #: group_tabs.cc:331 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "" #: group_tabs.cc:333 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:334 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:340 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:341 msgid "Disable All Groups" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:57 msgid "stay in position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:58 msgid "move" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:59 msgid "be split" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 msgid "Move glued regions" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:70 msgid "Move markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:73 msgid "Move glued markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:78 msgid "Move locked markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 msgid "Insert time" msgstr "插入时间" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "导入文件: %2 的 %1" #: io_selector.cc:221 msgid "I/O selector" msgstr "输入/输出 选择器" #: io_selector.cc:266 msgid "%1 input" msgstr "%1 输入" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 output" msgstr "%1 输出" #: keyboard.cc:70 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:136 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "移除快捷键" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "动作" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: keyeditor.cc:85 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键" #: keyeditor.cc:99 msgid "Reset Bindings to Defaults" msgstr "" #: keyeditor.cc:260 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:262 msgid "redirectmenu" msgstr "" #: keyeditor.cc:264 msgid "Editor_menus" msgstr "" #: keyeditor.cc:266 msgid "RegionList" msgstr "" #: keyeditor.cc:268 msgid "ProcessorMenu" msgstr "" #: latency_gui.cc:39 msgid "sample" msgstr "" #: latency_gui.cc:40 msgid "msec" msgstr "" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:55 msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408 msgid "Reset" msgstr "预设" #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "程序错误: %1 (%2)" #: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53 msgid "Use PH" msgstr "使用 PH" #: location_ui.cc:55 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:58 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:86 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:87 msgid "Composer:" msgstr "" #: location_ui.cc:89 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:316 msgid "Remove this range" msgstr "" #: location_ui.cc:317 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:318 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:321 msgid "Set range start from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:322 msgid "Set range end from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:326 msgid "Remove this marker" msgstr "" #: location_ui.cc:327 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:329 msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "" #: location_ui.cc:496 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "无法在会话开始放置CD标记" #: location_ui.cc:722 msgid "New Marker" msgstr "新标记" #: location_ui.cc:723 msgid "New Range" msgstr "新范围" #: location_ui.cc:736 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "循环/Punch 范围" #: location_ui.cc:761 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "标记(包括CD索引)" #: location_ui.cc:796 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "范围(包括CD轨道区间)" #: location_ui.cc:1038 msgid "add range marker" msgstr "添加范围标记" #: main.cc:79 msgid "%1 could not connect to the audio backend." msgstr "" #: main.cc:104 main.cc:120 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" msgstr "" #: main.cc:107 msgid "" "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" #: main.cc:121 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." msgstr "" #: main.cc:223 msgid "" "\n" " Ardour could not understand your command line " msgstr "" #: main.cc:225 msgid "An error was encountered while launching Ardour" msgstr "" #: main.cc:233 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:236 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:246 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:247 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" #: main.cc:249 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:250 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:251 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:252 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:259 msgid "could not initialize %1." msgstr "无法初始化 %1." #: main.cc:269 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:276 msgid "could not create %1 GUI" msgstr "" #: main_clock.cc:51 msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "" #: marker.cc:265 msgid "MarkerText" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499 #: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658 msgid "None" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "反转" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372 msgid "MIDI Channel Control" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:332 msgid "Playback all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:333 msgid "Play only selected channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 msgid "Record all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:336 msgid "Record only selected channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:337 msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:378 msgid "Inbound" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:398 msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:415 msgid "Playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 msgid "Quarter" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:59 msgid "Eighth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:60 msgid "Sixteenth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:61 msgid "Thirty-second" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 msgid "edit note start" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:224 msgid "edit note channel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:234 msgid "edit note number" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:244 msgid "edit note velocity" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:258 msgid "edit note length" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:460 msgid "insert new note" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:524 msgid "delete notes (from list)" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:599 msgid "change note channel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:607 msgid "change note number" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:617 msgid "change note velocity" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:687 msgid "change note length" msgstr "" #: midi_port_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Port" msgstr "添加MIDI端口" #: midi_port_dialog.cc:40 msgid "Port name:" msgstr "端口名称:" #: midi_port_dialog.cc:45 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:822 msgid "channel edit" msgstr "声道编辑" #: midi_region_view.cc:858 msgid "velocity edit" msgstr "" #: midi_region_view.cc:915 msgid "add note" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1766 msgid "step add" msgstr "步增" #: midi_region_view.cc:1853 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881 msgid "alter patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1915 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1933 msgid "move patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1944 msgid "delete patch change" msgstr "删除" #: midi_region_view.cc:2013 msgid "delete selection" msgstr "删除选取" #: midi_region_view.cc:2029 msgid "delete note" msgstr "删除音符" #: midi_region_view.cc:2423 msgid "move notes" msgstr "移动音符" #: midi_region_view.cc:2645 msgid "resize notes" msgstr "重设音符大小" #: midi_region_view.cc:2899 msgid "change velocities" msgstr "改变力度" #: midi_region_view.cc:2965 msgid "transpose" msgstr "" #: midi_region_view.cc:2999 msgid "change note lengths" msgstr "改变音符长度" #: midi_region_view.cc:3068 msgid "nudge" msgstr "微调" #: midi_region_view.cc:3083 msgid "change channel" msgstr "改变声道" #: midi_region_view.cc:3128 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3129 msgid "Program " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3130 msgid "Channel " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303 msgid "paste" msgstr "粘贴" #: midi_streamview.cc:491 msgid "failed to create MIDI region" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:293 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:294 msgid "External Device Mode" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:302 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:303 msgid "Click to edit channel settings" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:517 msgid "Show Full Range" msgstr "显示所有范围" #: midi_time_axis.cc:522 msgid "Fit Contents" msgstr "放置内容" #: midi_time_axis.cc:526 msgid "Note Range" msgstr "音符范围" #: midi_time_axis.cc:527 msgid "Note Mode" msgstr "音符模式" #: midi_time_axis.cc:528 msgid "Channel Selector" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:533 msgid "Color Mode" msgstr "颜色模式" #: midi_time_axis.cc:592 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:596 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:609 msgid "Controllers" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:614 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "没有选择MIDI通道" #: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821 msgid "Hide all channels" msgstr "隐藏所有通道" #: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825 msgid "Show all channels" msgstr "显示所有通道" #: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836 msgid "Channel %1" msgstr "通道 %1" #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994 msgid "Controllers %1-%2" msgstr "控制器 %1-%2" #: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988 msgid "Controller %1" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1011 msgid "Sustained" msgstr "保持" #: midi_time_axis.cc:1018 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1038 msgid "Meter Colors" msgstr "标尺颜色" #: midi_time_axis.cc:1045 msgid "Channel Colors" msgstr "通道颜色" #: midi_time_axis.cc:1052 msgid "Track Color" msgstr "音轨颜色" #: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703 #: midi_time_axis.cc:1709 msgid "all" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706 msgid "some" msgstr "" #: midi_tracer.cc:49 msgid "Line history: " msgstr "" #: midi_tracer.cc:57 msgid "Auto-Scroll" msgstr "自动滚动" #: midi_tracer.cc:58 msgid "Decimal" msgstr "十进制" #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: midi_tracer.cc:60 msgid "Delta times" msgstr "" #: midi_tracer.cc:73 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: midi_velocity_dialog.cc:31 msgid "New velocity" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:35 msgid "Missing File" msgstr "" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Select a folder to search" msgstr "选择一个要搜索的文件夹" #: missing_file_dialog.cc:38 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Stop loading this session" msgstr "停止载入此会话" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip all missing files" msgstr "跳过所有丢失的文件" #: missing_file_dialog.cc:42 msgid "Skip this file" msgstr "跳过这个文件" #: missing_file_dialog.cc:53 msgid "audio" msgstr "音频" #: missing_file_dialog.cc:70 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 找不到文件 %2\n" "\n" "%3\n" "\n" "在下列任何文件夹:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:104 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "点击选择一个额外的文件夹" #: missing_plugin_dialog.cc:29 msgid "Missing Plugins" msgstr "丢失插件" #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 msgid "Copy Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:64 msgid "Cut Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:65 msgid "Paste Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:66 msgid "Delete Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:67 msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:68 msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:69 msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "" #: mixer_actor.cc:70 msgid "Deselect all srips and processors" msgstr "" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376 #: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:151 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:153 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:160 msgid "Hide this mixer strip" msgstr "" #: mixer_strip.cc:171 msgid "Click to select metering point" msgstr "" #: mixer_strip.cc:191 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:200 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982 msgid "Iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:259 msgid "Mix group" msgstr "" #: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199 msgid "Phase Invert" msgstr "" #: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200 msgid "Record & Monitor" msgstr "" #: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201 msgid "Solo Iso / Lock" msgstr "" #: mixer_strip.cc:530 msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "启用/禁用MIDI输入" #: mixer_strip.cc:694 msgid "Aux" msgstr "" #: mixer_strip.cc:716 msgid "Snd" msgstr "" #: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1163 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1166 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1241 msgid "Disconnected" msgstr "失去连接" #: mixer_strip.cc:1376 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1383 msgid "Cmt" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1386 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1392 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1436 msgid "Grp" msgstr "组" #: mixer_strip.cc:1439 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534 msgid "Color..." msgstr "颜色..." #: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536 msgid "Comments..." msgstr "注释..." #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538 msgid "Inputs..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540 msgid "Outputs..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1479 msgid "Save As Template..." msgstr "保存为模板..." #: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814 msgid "Active" msgstr "启用(Active)" #: mixer_strip.cc:1493 msgid "Adjust Latency..." msgstr "调整延迟..." #: mixer_strip.cc:1496 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553 msgid "Remote Control ID..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1778 msgid "Pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1782 msgid "Post" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1802 msgid "Pr" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1806 msgid "Po" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1815 msgid "C" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2196 msgid "Pre Fader" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2197 msgid "Post Fader" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818 msgid "Change all in Group to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820 msgid "Change all to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822 msgid "Change same track-type to %1" msgstr "" #: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791 msgid "Group" msgstr "组" #: mixer_ui.cc:1209 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1293 msgid "-all-" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1829 msgid "Strips" msgstr "" #: meter_strip.cc:157 msgid "Reset Peak" msgstr "" #: meter_strip.cc:854 msgid "Variable height" msgstr "" #: meter_strip.cc:855 msgid "Short" msgstr "" #: meter_strip.cc:856 msgid "Tall" msgstr "" #: meter_strip.cc:857 msgid "Grande" msgstr "" #: meter_strip.cc:858 msgid "Venti" msgstr "" #: meter_patterns.cc:82 msgid "Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:85 msgid "RMS + Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:88 msgid "IEC1/DIN" msgstr "" #: meter_patterns.cc:91 msgid "IEC1/Nordic" msgstr "" #: meter_patterns.cc:94 msgid "IEC2/BBC" msgstr "" #: meter_patterns.cc:97 msgid "IEC2/EBU" msgstr "" #: meter_patterns.cc:100 msgid "K20" msgstr "" #: meter_patterns.cc:103 msgid "K14" msgstr "" #: meter_patterns.cc:106 msgid "K12" msgstr "" #: meter_patterns.cc:109 msgid "VU" msgstr "" #: monitor_section.cc:70 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49 msgid "Soloing" msgstr "独奏中" #: monitor_section.cc:101 msgid "Isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:105 msgid "Auditioning" msgstr "" #: monitor_section.cc:115 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:118 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "启用时, 监听正在进行.\n" "点击来停止监听." #: monitor_section.cc:135 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:141 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:147 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:157 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:171 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:186 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:197 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:212 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:236 msgid "Excl. Solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:238 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:245 msgid "Solo » Mute" msgstr "" #: monitor_section.cc:247 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:324 msgid "Monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:751 msgid "Switch monitor to mono" msgstr "" #: monitor_section.cc:754 msgid "Cut monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:757 msgid "Dim monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:760 msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:766 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:778 msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:783 msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:788 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:793 msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:803 msgid "In-place solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:805 msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:807 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "" #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117 msgid "bypassed" msgstr "" #: mono_panner.cc:123 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:41 msgid "Support %1 Development" msgstr "" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "我想来个一次性捐赠" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "跟我讲讲关于成为订购者" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "我已经是订购者了" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "在下次导出时提醒我一下" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "以后别再问我了" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "恭喜!你的会话已导出.\n" "\n" "你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n" "我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n" "\n" "如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n" "您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n" "不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n" "谢谢您的使用!" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "恭喜!你的会话已导出.\n" "\n" "我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n" "一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n" "不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n" "谢谢您的使用!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "新的预设" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "用这个名称代替已存在的预设" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "新预设的名称" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "标准化区域" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "标准化区域" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "标准化" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "用法: " #: opts.cc:58 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n" #: opts.cc:59 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version 显示版本信息\n" #: opts.cc:60 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help 打印此信息\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:62 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n" #: opts.cc:63 msgid "" " -c, --name Use a specific backend client name, default is " "ardour\n" msgstr "" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" " -D, --debug 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n" #: opts.cc:66 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr "" #: opts.cc:67 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n" #: opts.cc:68 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n" #: opts.cc:69 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:71 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n" #: opts.cc:73 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr " -E, --save 载入特殊的会话, 保存在 并退出\n" #: opts.cc:76 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n" #: opts.cc:77 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour." "bindings)\n" #: panner2d.cc:852 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449 msgid "Bypass" msgstr "" #: panner2d.cc:860 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" msgstr "播放列表" #: playlist_selector.cc:54 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "以音轨对播放列表分组" #: playlist_selector.cc:101 msgid "Playlist for %1" msgstr "%1 的播放列表" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "其他音轨" #: playlist_selector.cc:139 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:194 msgid "Imported" msgstr "Zavedeno" #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109 msgid "dB scale" msgstr "dB标尺" #: plugin_eq_gui.cc:116 msgid "Show phase" msgstr "显示相位" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229 msgid "Name contains" msgstr "名称包含" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233 msgid "Type contains" msgstr "类型包含" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231 msgid "Category contains" msgstr "类型包含" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253 msgid "Author contains" msgstr "作者包含" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255 msgid "Library contains" msgstr "库包含" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537 msgid "Favorites only" msgstr "仅收藏" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537 msgid "Hidden only" msgstr "仅隐藏" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理" #: plugin_selector.cc:85 msgid "Fav" msgstr "收" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Available Plugins" msgstr "可用插件" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Type" msgstr "类型" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Category" msgstr "类别" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Creator" msgstr "创建者" #: plugin_selector.cc:91 msgid "# Audio In" msgstr "# 音频输入" #: plugin_selector.cc:92 msgid "# Audio Out" msgstr "# 音频输出" #: plugin_selector.cc:93 msgid "# MIDI In" msgstr "# MIDI输入" #: plugin_selector.cc:94 msgid "# MIDI Out" msgstr "# MIDI输出" #: plugin_selector.cc:116 msgid "Plugins to be connected" msgstr "被连接的插件" #: plugin_selector.cc:129 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "添加一个插件到效果列表" #: plugin_selector.cc:133 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "从效果列表中移除一个插件" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Update available plugins" msgstr "更新可用插件" #: plugin_selector.cc:172 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "插入插件" #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339 #: plugin_selector.cc:340 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:496 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:644 msgid "Favorites" msgstr "收藏" #: plugin_selector.cc:646 msgid "Plugin Manager..." msgstr "插件管理器..." #: plugin_selector.cc:650 msgid "By Creator" msgstr "根据创建者" #: plugin_selector.cc:653 msgid "By Category" msgstr "根据类别" #: plugin_ui.cc:113 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器" #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:125 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "未知类型编辑器插件" #: plugin_ui.cc:257 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:329 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:415 msgid "Add" msgstr "增添" #: plugin_ui.cc:419 msgid "Description" msgstr "" #: plugin_ui.cc:420 msgid "Plugin analysis" msgstr "插件分析" #: plugin_ui.cc:427 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:428 msgid "Save a new preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:429 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:430 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:431 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "单击来启用/禁用此插件" #: plugin_ui.cc:504 msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugin_ui.cc:506 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "延迟 (%1 毫秒)" #: plugin_ui.cc:517 msgid "Edit Latency" msgstr "Upravit prodlevu" #: plugin_ui.cc:556 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "未找到插件预设%1" #: plugin_ui.cc:593 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "full version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "newer version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:667 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键" #: port_group.cc:337 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 总线" #: port_group.cc:338 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 音轨" #: port_group.cc:339 msgid "Hardware" msgstr "银监" #: port_group.cc:340 msgid "%1 Misc" msgstr "%1 杂项" #: port_group.cc:341 msgid "Other" msgstr "其他" #: port_group.cc:432 port_group.cc:433 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:436 port_group.cc:437 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "MTC输入" #: port_group.cc:466 msgid "MIDI control in" msgstr "MIDI控制输入" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "MIDI时钟输入" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "MMC输入" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "MTC输出" #: port_group.cc:479 msgid "MIDI control out" msgstr "MIDI控制输出" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "MIDI时钟输出" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "MMC输出" #: port_group.cc:532 msgid ":monitor" msgstr "" #: port_group.cc:544 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:545 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:39 msgid "Measure Latency" msgstr "测量延迟" #: port_insert_ui.cc:50 msgid "Send/Output" msgstr "发送/输出" #: port_insert_ui.cc:51 msgid "Return/Input" msgstr "返回/输入" #: port_insert_ui.cc:85 msgid "No signal detected" msgstr "没有检测到信号" #: port_insert_ui.cc:165 msgid "Port Insert " msgstr "插入端口" #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358 msgid "Sources" msgstr "" #: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359 msgid "Destinations" msgstr "目的地" #: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "增加 %s %s" #: port_matrix.cc:457 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "重命名 '%s'..." #: port_matrix.cc:473 msgid "Remove all" msgstr "移除所有" #: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505 #, c-format msgid "%s all" msgstr "%s 所有" #: port_matrix.cc:528 msgid "Rescan" msgstr "重新扫描" #: port_matrix.cc:530 msgid "Show individual ports" msgstr "显示各个端口" #: port_matrix.cc:536 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:722 msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "" #: port_matrix.cc:725 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:747 msgid "Port removal not allowed" msgstr "不允许端口移除" #: port_matrix.cc:748 msgid "" "This port cannot be removed.\n" "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." msgstr "" #: port_matrix.cc:965 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "移除 '%s'" #: port_matrix.cc:980 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "%s 所有, 从 '%s'" #: port_matrix.cc:1046 msgid "channel" msgstr "声道" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "没有连接的端口" #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "没有 %1 端口可连接." #: processor_box.cc:150 msgid "Send" msgstr "" #: processor_box.cc:152 msgid "Return" msgstr "" #: processor_box.cc:310 msgid "" "\n" "This mono plugin has been replicated %1 times." msgstr "" #: processor_box.cc:314 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" #: processor_box.cc:317 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI.%2" msgstr "" #: processor_box.cc:361 #, c-format msgid "(%1x1) " msgstr "" #: processor_box.cc:437 msgid "Show All Controls" msgstr "" #: processor_box.cc:441 msgid "Hide All Controls" msgstr "" #: processor_box.cc:475 msgid "Link panner controls" msgstr "" #: processor_box.cc:559 msgid "on" msgstr "" #: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246 msgid "off" msgstr "" #: processor_box.cc:945 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "插件不匹配" #: processor_box.cc:1425 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1431 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "此插件:\n" #: processor_box.cc:1434 msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1438 msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1441 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1444 msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1448 msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: processor_box.cc:1451 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 无法再次插入插件." #: processor_box.cc:1488 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:1851 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:2035 msgid "Rename Processor" msgstr "重命名处理器" #: processor_box.cc:2066 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变" #: processor_box.cc:2203 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:2214 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:2260 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "你真想要移除所有处理器从 %1?\n" "(此操作不可撤销)" #: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289 msgid "Yes, remove them all" msgstr "确定移除所有" #: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291 msgid "Remove processors" msgstr "移除处理器" #: processor_box.cc:2281 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2284 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2472 msgid "New Plugin" msgstr "新插件" #: processor_box.cc:2475 msgid "New Insert" msgstr "新插入" #: processor_box.cc:2478 msgid "New External Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2482 msgid "New Aux Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2485 msgid "Send Options" msgstr "" #: processor_box.cc:2487 msgid "Clear (all)" msgstr "清除(所有)" #: processor_box.cc:2489 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "" #: processor_box.cc:2491 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "" #: processor_box.cc:2517 msgid "Activate All" msgstr "激活所有" #: processor_box.cc:2519 msgid "Deactivate All" msgstr "" #: processor_box.cc:2521 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B 插件" #: processor_box.cc:2530 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2833 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "" #: processor_box.cc:2835 msgid "%1 (by %2)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:51 msgid "Patch Change" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:77 msgid "Patch Bank" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:84 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "量化" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:63 msgid "Snap note start" msgstr "对齐音符开始" #: quantize_dialog.cc:64 msgid "Snap note end" msgstr "对齐音符结束" #: rc_option_editor.cc:76 msgid "Click audio file:" msgstr "单击音频文件:" #: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: rc_option_editor.cc:83 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:115 msgid "Choose Click" msgstr "选择点击" #: rc_option_editor.cc:135 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:167 msgid "Limit undo history to" msgstr "显示撤销历史" #: rc_option_editor.cc:168 msgid "Save undo history of" msgstr "保存撤销历史" #: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184 msgid "commands" msgstr "命令" #: rc_option_editor.cc:322 msgid "Edit using:" msgstr "用于编辑:" #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381 msgid "+ button" msgstr "+按钮" #: rc_option_editor.cc:348 msgid "Delete using:" msgstr "用于删除:" #: rc_option_editor.cc:375 msgid "Insert note using:" msgstr "用户插入音符:" #: rc_option_editor.cc:402 msgid "Ignore snap using:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:418 msgid "Keyboard layout:" msgstr "键盘布局:" #: rc_option_editor.cc:541 msgid "Font scaling:" msgstr "字体缩放:" #: rc_option_editor.cc:591 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:643 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "回放(缓冲的秒数):" #: rc_option_editor.cc:656 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "录音(缓冲的秒数):" #: rc_option_editor.cc:714 msgid "Control Surface Protocol" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:723 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置" #: rc_option_editor.cc:886 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:887 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:888 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:896 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:898 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:903 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:905 msgid "Video Folder:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:910 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:917 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:922 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1004 msgid "Always Display Plugin Scan Progress" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1005 msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1016 msgid "General" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1022 msgid "Scan for Plugins" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1029 msgid "" "When enabled a popup window showing plugin scan progress is displayed " "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1035 msgid "" "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. " "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 " "disables the timeout." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1037 msgid "Scan Time Out [deciseconds]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1045 msgid "VST" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1051 msgid "Clear VST Cache" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1055 msgid "Clear VST Blacklist" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1063 msgid "" "When enabled new VST plugins are searched, tested and added to the " "cache index on application start. When disabled new plugins will only be " "available after triggering a 'Scan' manually" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1066 msgid "Linux VST Path:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1073 msgid "Windows VST Path:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1135 msgid "Set Windows VST Search Path" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1150 msgid "Set Linux VST Search Path" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1231 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1 首选项" #: rc_option_editor.cc:1242 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP的CPU使用率" #: rc_option_editor.cc:1246 msgid "Signal processing uses" msgstr "信号处理使用" #: rc_option_editor.cc:1251 msgid "all but one processor" msgstr "除了一个处理器" #: rc_option_editor.cc:1252 msgid "all available processors" msgstr "所有可用的处理器" #: rc_option_editor.cc:1255 msgid "%1 processors" msgstr "%1 处理器" #: rc_option_editor.cc:1258 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1263 msgid "Options|Undo" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1270 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "确认移除最后的录音" #: rc_option_editor.cc:1278 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "定期备份会话文件" #: rc_option_editor.cc:1283 msgid "Session Management" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1288 msgid "Always copy imported files" msgstr "总是复制导入的文件" #: rc_option_editor.cc:1295 msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1303 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "Click gain level" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794 msgid "Automation" msgstr "自动化" #: rc_option_editor.cc:1326 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1335 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1347 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1356 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "在xruns出现时停止录音" #: rc_option_editor.cc:1361 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1367 msgid "Play loop is a transport mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1372 msgid "" "When enabled the loop button does not start playback but forces " "playback to always play the loop\n" "\n" "When disabled the loop button starts playing the loop, but stop then " "cancels loop playback" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1378 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "在xruns出现时创建标记" #: rc_option_editor.cc:1387 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "在会话结尾停止" #: rc_option_editor.cc:1392 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1400 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1405 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1413 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1417 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1422 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少" #: rc_option_editor.cc:1426 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1430 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1434 msgid "External timecode source" msgstr "外部时间码源" #: rc_option_editor.cc:1444 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1450 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1460 msgid "External timecode is sync locked" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1466 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1473 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1479 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1489 msgid "LTC Reader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1493 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1506 msgid "LTC Generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1511 msgid "Enable LTC generator" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1518 msgid "Send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1524 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1530 msgid "LTC generator level" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1534 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1546 msgid "Allow dragging of playhead" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1554 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化" #: rc_option_editor.cc:1562 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "在编辑器的音轨显示仪表" #: rc_option_editor.cc:1570 msgid "Display master-meter in the toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1577 msgid "Default fade shape" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1596 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1597 msgid "whenever they overlap in time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1598 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1608 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1616 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "显示区域的波形" #: rc_option_editor.cc:1624 msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1625 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1626 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1633 msgid "Waveform scale" msgstr "波形标尺" #: rc_option_editor.cc:1638 msgid "linear" msgstr "先行" #: rc_option_editor.cc:1639 msgid "logarithmic" msgstr "对数" #: rc_option_editor.cc:1645 msgid "Waveform shape" msgstr "波形形状" #: rc_option_editor.cc:1650 msgid "traditional" msgstr "传统的" #: rc_option_editor.cc:1651 msgid "rectified" msgstr "整流的" #: rc_option_editor.cc:1660 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "在录制音频的时候显示波形" #: rc_option_editor.cc:1668 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "显示缩放工具栏" #: rc_option_editor.cc:1676 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1684 msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1691 msgid "Name new markers" msgstr "命名新标签" #: rc_option_editor.cc:1697 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1703 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1710 msgid "Buffering" msgstr "缓冲中" #: rc_option_editor.cc:1718 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1724 msgid "via Audio Driver" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1730 msgid "audio hardware" msgstr "音频硬件" #: rc_option_editor.cc:1737 msgid "Tape machine mode" msgstr "磁带机模式" #: rc_option_editor.cc:1742 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "音轨和总线的连接" #: rc_option_editor.cc:1747 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "自动连接 主控/监视 总线" #: rc_option_editor.cc:1754 msgid "Connect track inputs" msgstr "链接音轨输入" #: rc_option_editor.cc:1759 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "自动物理数入" #: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773 msgid "manually" msgstr "手动" #: rc_option_editor.cc:1766 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "链接音轨和总线的输出" #: rc_option_editor.cc:1771 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "自动物理数出" #: rc_option_editor.cc:1772 msgid "automatically to master bus" msgstr "自动化主控总线" #: rc_option_editor.cc:1777 msgid "Denormals" msgstr "异常" #: rc_option_editor.cc:1782 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "使用偏压直流放置异常" #: rc_option_editor.cc:1789 msgid "Processor handling" msgstr "处理器处理" #: rc_option_editor.cc:1794 msgid "no processor handling" msgstr "无处理器处理" #: rc_option_editor.cc:1799 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1803 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1807 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1817 msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1825 msgid "Make new plugins active" msgstr "启用新插件" #: rc_option_editor.cc:1835 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "启用音频自动分析" #: rc_option_editor.cc:1843 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "复制遗失的区域通道" #: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867 #: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941 #: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965 #: rc_option_editor.cc:1967 msgid "Solo / mute" msgstr "独奏/静音" #: rc_option_editor.cc:1855 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1862 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1871 msgid "Listen Position" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1876 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1877 msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1883 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1888 msgid "before pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1889 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1895 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1900 msgid "immediately post-fader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1901 msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1910 msgid "Exclusive solo" msgstr "执行solo" #: rc_option_editor.cc:1918 msgid "Show solo muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1926 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1931 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "默认 音轨/总线 静音选项" #: rc_option_editor.cc:1936 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1944 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1952 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1960 msgid "Mute affects main outputs" msgstr " ovlivní hlavní výstupy" #: rc_option_editor.cc:1965 msgid "Send Routing" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1970 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1986 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "发送MIDI时间码" #: rc_option_editor.cc:1994 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2003 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)" #: rc_option_editor.cc:2011 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)" #: rc_option_editor.cc:2019 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "发送MIDI控制反馈" #: rc_option_editor.cc:2027 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "向内的MMC设备ID" #: rc_option_editor.cc:2036 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "向外的MMC设备ID" #: rc_option_editor.cc:2045 msgid "Initial program change" msgstr "初始程序改变" #: rc_option_editor.cc:2054 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2062 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2070 msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2075 msgid "Midi Audition" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2079 msgid "Midi Audition Synth (LV2)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115 msgid "User interaction" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2106 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2113 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: rc_option_editor.cc:2123 msgid "Control surface remote ID" msgstr "控制表面移动的ID" #: rc_option_editor.cc:2128 msgid "assigned by user" msgstr "由用户指定" #: rc_option_editor.cc:2129 msgid "follows order of mixer" msgstr "混音器的如下顺序" #: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159 #: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206 #: rc_option_editor.cc:2215 msgid "Preferences|GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2146 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2154 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2162 msgid "Use name highlight bars in region displays" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2175 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2184 msgid "Lock timeout (seconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2192 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2208 msgid "Mixer Strip" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2218 msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256 #: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302 #: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318 msgid "Preferences|Metering" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2227 msgid "Peak hold time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2233 msgid "short" msgstr "短" #: rc_option_editor.cc:2234 msgid "medium" msgstr "中" #: rc_option_editor.cc:2235 msgid "long" msgstr "长" #: rc_option_editor.cc:2241 msgid "DPM fall-off" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2247 msgid "slowest [6.6dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2248 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2249 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2250 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2251 msgid "medium [20dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2252 msgid "fast [32dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2253 msgid "faster [46dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2254 msgid "fastest [70dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2260 msgid "Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284 msgid "-15dBFS (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2270 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2276 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2286 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2292 msgid "VU Meter standard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2297 msgid "0VU = -2dBu (France)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2298 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2299 msgid "0VU = +4dBu (standard)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2300 msgid "0VU = +8dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2306 msgid "Peak threshold [dBFS]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2314 msgid "" "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2321 msgid "LED meter style" msgstr "" #: region_editor.cc:78 msgid "audition this region" msgstr "监听此区域" #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155 msgid "End:" msgstr "终点:" #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: region_editor.cc:93 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "同步点 (相对于区域):" #: region_editor.cc:95 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "同步点 (绝对的):" #: region_editor.cc:97 msgid "File start:" msgstr "文件开始:" #: region_editor.cc:101 msgid "Sources:" msgstr "源:" #: region_editor.cc:103 msgid "Source:" msgstr "源:" #: region_editor.cc:165 msgid "Region '%1'" msgstr "区域 '%1'" #: region_editor.cc:272 msgid "change region start position" msgstr "改变区域开始位置" #: region_editor.cc:288 msgid "change region end position" msgstr "改变区域结束位置" #: region_editor.cc:308 msgid "change region length" msgstr "改变区域长度" #: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414 msgid "change region sync point" msgstr "改变区域同步点" #: region_layering_order_editor.cc:42 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:55 msgid "Region Name" msgstr "区域名称" #: region_layering_order_editor.cc:72 msgid "Track:" msgstr "音轨:" #: region_layering_order_editor.cc:104 msgid "Choose Top Region" msgstr "选择置顶区域" #: region_view.cc:282 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:297 region_view.cc:316 msgid "minutes" msgstr "分数" #: region_view.cc:300 region_view.cc:319 msgid "msecs" msgstr "毫秒数" #: region_view.cc:303 region_view.cc:322 msgid "secs" msgstr "秒数" #: region_view.cc:306 msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: region_view.cc:308 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "最短 = %1 %2" #: region_view.cc:325 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" "\n" " (最短的可听片段 = %1 %2)" #: return_ui.cc:102 msgid "Return " msgstr "返回" #: rhythm_ferret.cc:48 msgid "Percussive Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:49 msgid "Note Onset" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:54 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Phase Deviation" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:59 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:65 msgid "Split region" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 msgid "Snap regions" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:67 msgid "Conform regions" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:72 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "节奏搜索" #: rhythm_ferret.cc:78 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: rhythm_ferret.cc:113 msgid "Detection function" msgstr "检测功能" #: rhythm_ferret.cc:117 msgid "Trigger gap" msgstr "触发间隙" #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: rhythm_ferret.cc:127 msgid "Peak threshold" msgstr "峰阈值" #: rhythm_ferret.cc:132 msgid "Silence threshold" msgstr "无声阈值" #: rhythm_ferret.cc:137 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: rhythm_ferret.cc:141 msgid "Operation" msgstr "操作" #: rhythm_ferret.cc:355 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "分离区域 (节奏搜索)" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:47 msgid "Relative" msgstr "关联的" #: route_group_dialog.cc:48 msgid "Muting" msgstr "静音中" #: route_group_dialog.cc:50 msgid "Record enable" msgstr "启用录音" #: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67 msgid "Selection" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:52 msgid "Active state" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84 msgid "Color" msgstr "颜色" #: route_group_dialog.cc:59 msgid "RouteGroupDialog" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:100 msgid "Sharing" msgstr "共享中" #: route_group_dialog.cc:200 msgid "The group name is not unique. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:83 msgid "Tracks/Busses" msgstr "音轨/总线" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Inputs" msgstr "输入" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: route_params_ui.cc:104 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:208 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "回放延迟: % 采样" #: route_params_ui.cc:498 msgid "NO TRACK" msgstr "没有音轨" #: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "没有选择音轨或总线" #: route_time_axis.cc:179 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "录音(右键单步调整)" #: route_time_axis.cc:182 msgid "Record" msgstr "录制" #: route_time_axis.cc:254 msgid "Route Group" msgstr "" #: route_time_axis.cc:264 msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "" #: route_time_axis.cc:500 msgid "Show All Automation" msgstr "显示所有的自动化" #: route_time_axis.cc:503 msgid "Show Existing Automation" msgstr "显示已有的自动化" #: route_time_axis.cc:506 msgid "Hide All Automation" msgstr "隐藏所有自动化" #: route_time_axis.cc:515 msgid "Processor automation" msgstr "" #: route_time_axis.cc:599 msgid "Overlaid" msgstr "重叠" #: route_time_axis.cc:605 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:613 msgid "Layers" msgstr "层" #: route_time_axis.cc:682 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "自动的(基于I/O连接)" #: route_time_axis.cc:691 msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "(当前:现有材料)" #: route_time_axis.cc:694 msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "(当前:捕获时间)" #: route_time_axis.cc:702 msgid "Align With Existing Material" msgstr "与已有材料对齐" #: route_time_axis.cc:707 msgid "Align With Capture Time" msgstr "与捕获时间对齐" #: route_time_axis.cc:712 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: route_time_axis.cc:747 msgid "Normal Mode" msgstr "一般模式" #: route_time_axis.cc:753 msgid "Tape Mode" msgstr "磁带模式" #: route_time_axis.cc:759 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "非底层模式" #: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: route_time_axis.cc:1070 msgid "Rename Playlist" msgstr "重命名播放列表" #: route_time_axis.cc:1071 msgid "New name for playlist:" msgstr "新的播放列表名称" #: route_time_axis.cc:1156 msgid "New Copy Playlist" msgstr "新拷贝播放列表" #: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210 msgid "Name for new playlist:" msgstr "新播放列表名" #: route_time_axis.cc:1209 msgid "New Playlist" msgstr "新的播放列表" #: route_time_axis.cc:1400 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "无法创建音轨,因为" #: route_time_axis.cc:1637 msgid "New Copy..." msgstr "新拷贝" #: route_time_axis.cc:1641 msgid "New Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1642 msgid "Copy Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1647 msgid "Clear Current" msgstr "清除当前" #: route_time_axis.cc:1650 msgid "Select From All..." msgstr "选择所有" #: route_time_axis.cc:1738 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056 msgid "programming error: " msgstr "程序错误:" #: route_time_axis.cc:2440 msgid "Underlays" msgstr "底层" #: route_time_axis.cc:2443 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "移除 \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致" #: route_time_axis.cc:2557 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2561 msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "" #: route_ui.cc:138 msgid "Mute this track" msgstr "静音此音轨" #: route_ui.cc:142 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "静音其他(非solo的)音轨" #: route_ui.cc:148 msgid "Enable recording on this track" msgstr "在此音轨启用录音" #: route_ui.cc:154 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:159 msgid "Monitor input" msgstr "监听输入" #: route_ui.cc:165 msgid "Monitor playback" msgstr "监听回放" #: route_ui.cc:668 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:867 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:940 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:944 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:948 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:952 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:956 msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:960 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:963 msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:967 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:970 msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "" #: route_ui.cc:971 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:972 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1294 msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo隔离" #: route_ui.cc:1301 msgid "Solo Safe" msgstr "Solo安全" #: route_ui.cc:1323 msgid "Pre Fader Sends" msgstr "" #: route_ui.cc:1329 msgid "Post Fader Sends" msgstr "" #: route_ui.cc:1335 msgid "Control Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1341 msgid "Main Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1473 msgid "Color Selection" msgstr "颜色选择" #: route_ui.cc:1558 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "你确定移除音轨 \"%1\"?\n" "\n" "这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n" "\n" "(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)" #: route_ui.cc:1560 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "你确定移除总线\"%1\" ?\n" "\n" "(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)" #: route_ui.cc:1568 msgid "Remove track" msgstr "移除音轨" #: route_ui.cc:1570 msgid "Remove bus" msgstr "移除总线" #: route_ui.cc:1598 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" "不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n" "你确定使用这个名称?" #: route_ui.cc:1602 msgid "Use the new name" msgstr "使用新名称" #: route_ui.cc:1603 msgid "Re-edit the name" msgstr "重新编辑名称" #: route_ui.cc:1616 msgid "Rename Track" msgstr "重命名音轨" #: route_ui.cc:1618 msgid "Rename Bus" msgstr "重命名总线" #: route_ui.cc:1686 msgid ": comment editor" msgstr ": 注释编辑器" #: route_ui.cc:1852 msgid " latency" msgstr " 延迟" #: route_ui.cc:1865 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "无法创建模板根目录%1" #: route_ui.cc:1871 msgid "Save As Template" msgstr "另存为模板" #: route_ui.cc:1872 msgid "Template name:" msgstr "模板名称:" #: route_ui.cc:1945 msgid "Remote Control ID" msgstr "移除控制ID" #: route_ui.cc:1955 msgid "Remote control ID:" msgstr "移除控制ID:" #: route_ui.cc:1969 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1973 msgid "the master bus" msgstr "" #: route_ui.cc:1973 msgid "the monitor bus" msgstr "" #: route_ui.cc:1975 msgid "" "The remote control ID of %5 is: %2\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n" "\n" "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%4" msgstr "" #: route_ui.cc:2032 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:2034 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:44 msgid "Click to add a new location" msgstr "" #: search_path_option.cc:51 msgid "the session folder" msgstr "" #: send_ui.cc:134 msgid "Send " msgstr "发送" #: session_dialog.cc:68 msgid "Session Setup" msgstr "" #: session_dialog.cc:73 msgid "Advanced options ..." msgstr "" #: session_dialog.cc:271 msgid "New Session" msgstr "新会话" #: session_dialog.cc:309 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: session_dialog.cc:312 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: session_dialog.cc:332 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: session_dialog.cc:333 msgid "Disk Format" msgstr "" #: session_dialog.cc:351 msgid "Select session file" msgstr "选择会话文件" #: session_dialog.cc:366 msgid "Other Sessions" msgstr "" #: session_dialog.cc:392 msgid "Open" msgstr "打开 " #: session_dialog.cc:459 msgid "Session name:" msgstr "会话名称:" #: session_dialog.cc:481 msgid "Create session folder in:" msgstr "在创建会话文件夹:" #: session_dialog.cc:504 msgid "Select folder for session" msgstr "为会话选择一个文件夹" #: session_dialog.cc:533 msgid "Use this template" msgstr "使用此模板" #: session_dialog.cc:536 msgid "no template" msgstr "没有模板" #: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707 msgid "32 bit float" msgstr "" #: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710 msgid "24 bit" msgstr "" #: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713 msgid "16 bit" msgstr "" #: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757 msgid "channels" msgstr "声道" #: session_dialog.cc:771 msgid "Busses" msgstr "总线" #: session_dialog.cc:772 msgid "Inputs" msgstr "输入" #: session_dialog.cc:773 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: session_dialog.cc:781 msgid "Create master bus" msgstr "创建主控总线" #: session_dialog.cc:791 msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "" #: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857 msgid "Use only" msgstr "仅使用" #: session_dialog.cc:851 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "自动连接到输出" #: session_dialog.cc:873 msgid "... to master bus" msgstr "... 到主控总线" #: session_dialog.cc:883 msgid "... to physical outputs" msgstr "... 到物理输出" #: session_import_dialog.cc:64 msgid "Import from Session" msgstr "从会话导入" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "元素" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "无法从 %1 为会话载入XML" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "一些元素出错,请查看日志文件" #: session_import_dialog.cc:163 msgid "Import from session" msgstr "从会话导入" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "这将选择所有此类型的所有元素" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:520 msgid "User" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 msgid "Organization" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:537 msgid "Country" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "标题" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "音轨序号" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "子标题" #: session_metadata_dialog.cc:560 msgid "Grouping" msgstr "组合" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "流派" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "注释" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "专辑" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "年份" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "专辑艺术家" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "Disc Number" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 msgid "Compilation" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "作词" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "混音师" #: session_metadata_dialog.cc:634 msgid "Arranger" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:646 msgid "Metadata|Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "标记会话元数据" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "载入会话元数据" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:760 msgid "This session file could not be read!" msgstr "此会话文件无法读入!" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "会话属性 " #: session_option_editor.cc:41 msgid "Timecode Settings" msgstr "时间码设置" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "时间码 帧数/秒" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:52 msgid "24.975" msgstr "" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "上拉/下拉" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "4.1667" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "-0.1" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:84 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" "sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:96 msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "" #: session_option_editor.cc:100 msgid "Slave Timecode offset" msgstr "" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 msgid "Timecode Generator offset" msgstr "" #: session_option_editor.cc:120 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:136 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:137 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "销毁交叉淡入淡出长度" #: session_option_editor.cc:146 msgid "Region fades active" msgstr "区域淡入淡出活动" #: session_option_editor.cc:153 msgid "Region fades visible" msgstr "区域淡入淡出可见" #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173 #: session_option_editor.cc:187 msgid "Media" msgstr "媒体" #: session_option_editor.cc:160 msgid "Audio file format" msgstr "音频文件格式" #: session_option_editor.cc:164 msgid "Sample format" msgstr "采样格式" #: session_option_editor.cc:169 msgid "32-bit floating point" msgstr "32位浮点" #: session_option_editor.cc:170 msgid "24-bit integer" msgstr "24位整形" #: session_option_editor.cc:171 msgid "16-bit integer" msgstr "16位整形" #: session_option_editor.cc:177 msgid "File type" msgstr "文件类型" #: session_option_editor.cc:182 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)" #: session_option_editor.cc:183 msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #: session_option_editor.cc:184 msgid "WAVE-64" msgstr "WAVE-64" #: session_option_editor.cc:189 msgid "File locations" msgstr "文件位置" #: session_option_editor.cc:191 msgid "Search for audio files in:" msgstr "音频文件搜索位置:" #: session_option_editor.cc:197 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "MIDI文件搜索文职:" #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239 msgid "Filenames" msgstr "" #: session_option_editor.cc:206 msgid "File Naming" msgstr "" #: session_option_editor.cc:212 msgid "Prefix Track number" msgstr "" #: session_option_editor.cc:217 msgid "" "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name." msgstr "" #: session_option_editor.cc:222 msgid "Prefix Take Name" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name." msgstr "" #: session_option_editor.cc:232 msgid "Take Name" msgstr "" #: session_option_editor.cc:245 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:252 msgid "Use monitor section in this session" msgstr "" #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310 #: session_option_editor.cc:312 msgid "Meterbridge" msgstr "" #: session_option_editor.cc:257 msgid "Route Display" msgstr "" #: session_option_editor.cc:261 msgid "Show Midi Tracks" msgstr "" #: session_option_editor.cc:268 msgid "Show Busses" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 msgid "Include Master Bus" msgstr "" #: session_option_editor.cc:280 msgid "Button Area" msgstr "" #: session_option_editor.cc:284 msgid "Rec-enable Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:291 msgid "Mute Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:298 msgid "Solo Button" msgstr "" #: session_option_editor.cc:305 msgid "Monitor Buttons" msgstr "" #: session_option_editor.cc:310 msgid "Name Labels" msgstr "" #: session_option_editor.cc:314 msgid "Track Name" msgstr "" #: session_option_editor.cc:325 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:332 msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" #: session_option_editor.cc:337 msgid "never allow them" msgstr "从不允许" #: session_option_editor.cc:338 msgid "don't do anything in particular" msgstr "不做任何特殊处理" #: session_option_editor.cc:339 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "替换所有已存在的重叠音符" #: session_option_editor.cc:340 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "缩短已存在的重叠音符" #: session_option_editor.cc:341 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "缩短已存在的新音符" #: session_option_editor.cc:342 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符" #: session_option_editor.cc:346 msgid "Glue to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:350 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:357 msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:362 msgid "Defaults" msgstr "" #: session_option_editor.cc:364 msgid "Use these settings as defaults" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117 msgid "as new tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 msgid "to selected tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112 msgid "to region list" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114 msgid "as new tape tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:98 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1" #: sfdb_ui.cc:125 msgid "Auto-play" msgstr "自动播放" #: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317 msgid "Sound File Information" msgstr "声音文件信息" #: sfdb_ui.cc:145 msgid "Timestamp:" msgstr "时间戳:" #: sfdb_ui.cc:147 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646 msgid "Tags:" msgstr "标签:" #: sfdb_ui.cc:290 msgid "Midi File Information" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:402 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "无法读取文件: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:451 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "无法访问声音文件: " #: sfdb_ui.cc:523 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545 msgid "Search" msgstr "搜索" #: sfdb_ui.cc:569 msgid "Audio and MIDI files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:572 msgid "Audio files" msgstr "音频文件" #: sfdb_ui.cc:575 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI文件" #: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246 msgid "Browse Files" msgstr "浏览文件" #: sfdb_ui.cc:626 msgid "Paths" msgstr "路径" #: sfdb_ui.cc:635 msgid "Search Tags" msgstr "搜索标签" #: sfdb_ui.cc:651 msgid "Sort:" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:659 msgid "Longest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:660 msgid "Shortest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:661 msgid "Newest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:662 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:663 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:664 msgid "Least downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:665 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:666 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:671 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:675 msgid "Similar" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:687 msgid "ID" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83 msgid "Filename" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:690 msgid "Duration" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:691 msgid "Size" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:692 msgid "Samplerate" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:693 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:711 msgid "Search Freesound" msgstr "寻找自由的声音" #: sfdb_ui.cc:731 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:732 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:733 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:929 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串" #: sfdb_ui.cc:1129 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1134 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1198 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1200 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1206 msgid "GB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800 msgid "one track per file" msgstr "1音轨/1文件" #: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801 msgid "one track per channel" msgstr "1音轨/1声道" #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802 msgid "sequence files" msgstr "顺序文件" #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790 msgid "all files in one track" msgstr "所有文件在一个音轨上" #: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784 msgid "merge files" msgstr "合并文件" #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787 msgid "one region per file" msgstr "1区域/1文件" #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788 msgid "one region per channel" msgstr "1区域/1声道" #: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803 msgid "all files in one region" msgstr "所有文件在一个区域" #: sfdb_ui.cc:1514 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "一个或多个所选文件\n" "不能被用于 %1" #: sfdb_ui.cc:1658 msgid "Copy files to session" msgstr "复制文件到会话" #: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840 msgid "file timestamp" msgstr "文件时间戳" #: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842 msgid "edit point" msgstr "编辑点" #: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844 msgid "playhead" msgstr "播放头" #: sfdb_ui.cc:1678 msgid "session start" msgstr "开始会话" #: sfdb_ui.cc:1684 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1706 msgid "Insert at" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1719 msgid "Mapping" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1737 msgid "Conversion quality" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856 msgid "Best" msgstr "最佳质量" #: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858 msgid "Good" msgstr "高质量" #: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860 msgid "Quick" msgstr "速度优先" #: sfdb_ui.cc:1753 msgid "Fastest" msgstr "最快" #: shuttle_control.cc:56 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:165 msgid "Percent" msgstr "百分比 '%'" #: shuttle_control.cc:173 msgid "Units" msgstr "单元" #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599 msgid "Sprung" msgstr "" #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602 msgid "Wheel" msgstr "" #: shuttle_control.cc:217 msgid "Maximum speed" msgstr "速度最大化" #: shuttle_control.cc:561 msgid "Playing" msgstr "正在播放" #: shuttle_control.cc:576 #, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "<<< %+d 半音" #: shuttle_control.cc:578 #, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr ">>> %+d semitones" #: shuttle_control.cc:583 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: soundcloud_export_selector.cc:44 msgid "User Email" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:45 msgid "Password" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:46 msgid "Make files public" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:47 msgid "Open uploaded files in browser" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:48 msgid "Make files downloadable" msgstr "" #: soundcloud_export_selector.cc:107 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" msgstr "" #: splash.cc:73 msgid "%1 loading ..." msgstr "载入%1..." #: speaker_dialog.cc:40 msgid "Add Speaker" msgstr "添加扬声器" #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Remove Speaker" msgstr "起初扬声器" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:73 msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" #: startup.cc:75 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "" #: startup.cc:144 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour %1\n" "\n" "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "3) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as %1-beta.\n" "4) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "5) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:168 msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "" #: startup.cc:177 msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" #: startup.cc:203 msgid "Welcome to %1" msgstr "欢迎进入 %1" #: startup.cc:226 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "会话 %1 的默认文件夹" #: startup.cc:232 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n" "当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n" "\n" "你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n" "\n" "(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)" #: startup.cc:255 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "会话文件默认的文件夹" #: startup.cc:276 msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:297 msgid "Monitoring Choices" msgstr "检控选择" #: startup.cc:320 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "直接用主控总线" #: startup.cc:322 msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" #: startup.cc:331 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "用一个额外的主控总线" #: startup.cc:334 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "用一个监控总线\n" "监控时有更好的控制, 不影响混音" #: startup.cc:356 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:367 msgid "Monitor Section" msgstr "监控部分" #: step_entry.cc:60 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:71 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85 msgid "+" msgstr "+" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "设置音符长度为全音符" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a half note" msgstr "设置音符长度为半分音符" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "设置音符长度为四分音符" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "设置音符长度为八分音符" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "设置音符长度为十六分音符" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "设置音符长度为三十二分音符" #: step_entry.cc:197 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "设置音符长度为六十四分音符" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "设置音量(力度)为最弱音" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "设置音量(力度)为极弱音" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "设置音量(力度)为弱音" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "设置音量(力度)为中弱音" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "设置音量(力度)为中强音" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "设置音量(力度)为强音" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "设置音量(力度)为极强音" #: step_entry.cc:283 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "设置音量(力度)为最强音" #: step_entry.cc:331 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦" #: step_entry.cc:332 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "延伸所选音符的长度" #: step_entry.cc:333 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "使用不带点长度的音符" #: step_entry.cc:334 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符" #: step_entry.cc:335 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符" #: step_entry.cc:336 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "插入一个全休止符" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "添加一个单元格的休止符" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "添加一个直到下一拍的休止符" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "添加一个直到下一小节的休止符" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度" #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "把插入位置移移至编辑位置" #: step_entry.cc:401 msgid "1/Note" msgstr "1/音符" #: step_entry.cc:415 msgid "Octave" msgstr "八度" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A" msgstr "插入音符A" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "插入音符A#" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note B" msgstr "插入音符B" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C" msgstr "插入音符C" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "插入音符C#" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D" msgstr "插入音符D" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "插入音符D#" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note E" msgstr "插入音符E" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F" msgstr "插入音符F" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "插入音符F#" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G" msgstr "插入音符G" #: step_entry.cc:609 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "插入音符G#" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "插入一个全休止符" #: step_entry.cc:612 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "插入一个锁定长度的休止符" #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615 msgid "Move to next octave" msgstr "移动到下一个八度" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "向后移动一个音符" #: step_entry.cc:618 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "向前移动一个音符" #: step_entry.cc:620 msgid "Increase Note Length" msgstr "增加音符长度" #: step_entry.cc:621 msgid "Decrease Note Length" msgstr "降低音符长度" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "移动到下一个音符力度" #: step_entry.cc:624 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "移动到上一个音符力度" #: step_entry.cc:626 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "增加音符力度" #: step_entry.cc:627 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "降低音符力度" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "切换到第一个八度" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "切换到第二个八度" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "切换到第三个八度" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "切换到第四个八度" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "切换到第五个八度" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "切换到第六个八度" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "切换到第七个八度" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "切换到第八个八度" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "切换到第九个八度" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "切换到第十个八度" #: step_entry.cc:639 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "切换到第十一个八度" #: step_entry.cc:644 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "设置为全音符" #: step_entry.cc:646 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "设置为二分音符" #: step_entry.cc:648 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "设置为三分音符" #: step_entry.cc:650 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "设置为四分音符" #: step_entry.cc:652 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "设置为八分音符" #: step_entry.cc:654 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "设置为十六分音符" #: step_entry.cc:656 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "设置为三十二分音符" #: step_entry.cc:658 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "设置为六十四分音符" #: step_entry.cc:663 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "设置音符力度为最弱音" #: step_entry.cc:665 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "设置音符力度为极弱音" #: step_entry.cc:667 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "设置音符力度为弱音" #: step_entry.cc:669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "设置音符力度为中弱音" #: step_entry.cc:671 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "设置音符力度为中强音" #: step_entry.cc:673 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "设置音符力度为强音" #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "设置音符力度为最强音" #: step_entry.cc:679 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:684 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:686 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:688 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:690 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:693 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:695 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "通过音符长度保持选择音符" #: stereo_panner.cc:131 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 msgid "Stereo Panner" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:49 msgid "Width" msgstr "" #: strip_silence_dialog.cc:44 msgid "Strip Silence" msgstr "剥去沉默" #: strip_silence_dialog.cc:75 msgid "Minimum length" msgstr "最小长度" #: strip_silence_dialog.cc:83 msgid "Fade length" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "小节:" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "拍子:" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60 msgid "Pulse note" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61 msgid "Tap tempo" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:55 msgid "Edit Tempo" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316 #: tempo_dialog.cc:317 msgid "whole" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318 #: tempo_dialog.cc:319 msgid "second" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320 #: tempo_dialog.cc:321 msgid "third" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322 #: tempo_dialog.cc:323 msgid "quarter" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324 #: tempo_dialog.cc:325 msgid "eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326 #: tempo_dialog.cc:327 msgid "sixteenth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328 #: tempo_dialog.cc:329 msgid "thirty-second" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330 #: tempo_dialog.cc:331 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332 #: tempo_dialog.cc:333 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:121 msgid "Beats per minute:" msgstr "每分钟拍数:" #: tempo_dialog.cc:153 msgid "Tempo begins at" msgstr "节奏开始于" #: tempo_dialog.cc:244 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:300 msgid "Edit Meter" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:348 msgid "Note value:" msgstr "音符值:" #: tempo_dialog.cc:349 msgid "Beats per bar:" msgstr "每小节拍数:" #: tempo_dialog.cc:364 msgid "Meter begins at bar:" msgstr "标尺开始小节在:" #: tempo_dialog.cc:475 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "" #: theme_manager.cc:63 msgid "Dark Theme" msgstr "深暗主题" #: theme_manager.cc:64 msgid "Light Theme" msgstr "明亮主题" #: theme_manager.cc:65 msgid "Restore Defaults" msgstr "重新储存预设" #: theme_manager.cc:66 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:67 msgid "Blink Rec-Arm buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:68 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: theme_manager.cc:69 msgid "Show waveform clipping" msgstr "" #: theme_manager.cc:71 msgid "Waveforms color gradient depth" msgstr "" #: theme_manager.cc:73 msgid "Timeline item gradient depth" msgstr "" #: theme_manager.cc:74 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: theme_manager.cc:75 msgid "Icon Set" msgstr "" #: theme_manager.cc:81 msgid "Object" msgstr "对象" #: theme_manager.cc:180 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " "take effect" msgstr "" #: theme_manager.cc:286 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地" #: time_axis_view.cc:141 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:384 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "快速(但是丑陋)" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "跳过自动对齐" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "保持共振峰" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "音调移动音频" #: time_fx_dialog.cc:76 msgid "Time Stretch Audio" msgstr "时间延伸音频" #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "八度:" #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "半音:" #: time_fx_dialog.cc:114 msgid "Cents:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:122 msgid "Time|Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "伸展/收缩" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Progress" msgstr "进程" #: time_info_box.cc:124 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "开始在自动Punch点录音" #: time_info_box.cc:125 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "在自动Punch点停止录音" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!" #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1" #: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\"" #: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功" #: ui_config.cc:147 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "载入用户界面配置文件%1" #: ui_config.cc:150 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\"" #: ui_config.cc:155 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功" #: ui_config.cc:163 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的." #: ui_config.cc:182 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "配置文件 %1 还没保存" #: utils.cc:117 utils.cc:160 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:313 utils.cc:345 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:640 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "" #: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698 msgid "default" msgstr "" #: utils.cc:699 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" msgstr "" #: utils.cc:706 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "" #: utils.cc:723 utils.cc:739 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:54 msgid "Set Video Track" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:62 msgid "Launch External Video Monitor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:63 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:65 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:120 msgid "Video files" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:149 msgid "Video Information" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:152 msgid "Start:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:158 msgid "Frame rate:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:161 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:244 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:670 msgid " %1 fps" msgstr "" #: video_timeline.cc:473 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:511 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." msgstr "" #: video_timeline.cc:519 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" #: video_timeline.cc:592 msgid "" "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " "means that the video server was not started by %1 and uses a different " "document-root." msgstr "" #: video_timeline.cc:768 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" #: video_timeline.cc:782 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." msgstr "" #: video_timeline.cc:809 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " "later. http://xjadeo.sf.net/" msgstr "" #: video_monitor.cc:285 msgid "Video Monitor: File Not Found." msgstr "" #: transcode_ffmpeg.cc:126 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n" "Video import and export is not possible until you install those tools.\n" "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "\n" "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:56 msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:58 msgid "Output File:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:63 msgid "Height = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:66 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:107 msgid "File Information" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:113 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:120 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:134 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:136 msgid "Duration:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:138 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:140 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:155 msgid "??" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:176 msgid "Import Settings" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:181 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:183 msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:191 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:200 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:207 msgid "Original Width" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:222 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:227 msgid "Extract Audio:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:232 msgid "No Audio Track Present" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:235 msgid "Do Not Extract Audio" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:350 msgid "Extracting Audio.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:353 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:379 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:413 msgid "Transcoding Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:503 msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:57 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:58 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:60 msgid "Server Docroot:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:66 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:126 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found.\n" "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you " "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your " "distribution.\n" "\n" "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:159 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:164 msgid "Listen Port:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:169 msgid "Cache Size:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:175 msgid "" "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:215 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:235 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:53 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:54 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:57 msgid "Continue" msgstr "" #: utils_videotl.cc:63 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: utils_videotl.cc:64 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:66 msgid "Export Video File " msgstr "" #: export_video_dialog.cc:70 msgid "Video:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:74 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:79 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:80 msgid "Normalize Audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:81 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:82 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:84 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:86 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:87 msgid "Include Session Metadata" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:107 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:117 msgid "Output:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:127 msgid "Input:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:138 msgid "Audio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:140 msgid "Master Bus" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:145 msgid "from the %1 session's start to the session's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:149 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:151 msgid "from the video's start to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:154 msgid "Selected range" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:194 msgid "Settings:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:202 msgid "Range:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:205 msgid "Preset:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:208 msgid "Video Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:211 msgid "Video KBit/s:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:214 msgid "Audio Codec:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:217 msgid "Audio KBit/s:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:220 msgid "Audio Samplerate:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:396 msgid "Normalizing audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:400 msgid "Exporting audio" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:446 msgid "Exporting Audio..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:503 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:533 msgid "Export Video: export-range does not include video." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:545 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:585 msgid "Encoding Video..." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:604 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:698 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:710 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:813 msgid "Transcoding failed." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002 msgid "Save Exported Video File" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:33 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:34 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:46 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:51 msgid "" "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" "\n" "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" "\n" "Open Manual in Browser? " msgstr "" #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1" #~ msgstr "错误的用户界面格式文件 %1" #~ msgid "" #~ "There are insufficient JACK ports available\n" #~ "to create a new track or bus.\n" #~ "You should save %1, exit and\n" #~ "restart JACK with more ports." #~ msgstr "" #~ "JACK端口(port)不足\n" #~ "无法继续新建音轨或总线\n" #~ "请保存 %1,重新启动JACK带来更多的端口.\n" #~ msgid "Timecode Frames" #~ msgstr "时间码框架" #~ msgid "Timecode Seconds" #~ msgstr "时间码秒" #~ msgid "Timecode Minutes" #~ msgstr "时间码分" #~ msgid "Slowest" #~ msgstr "最慢" #~ msgid "insert dragged region" #~ msgstr "插入拖拽区域" #~ msgid " objects" #~ msgstr "对象" #~ msgid "No edit range defined" #~ msgstr "没有定义的编辑范围" #~ msgid "" #~ "the edit point is Selected Marker\n" #~ "but there is no selected marker." #~ msgstr "" #~ "这个编辑点是已选择的标记,\n" #~ "但是没有已选择的标记." #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "标尺的标记位置" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "最大化尺寸" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "标尺的最大化尺寸" #~ msgid "Show Position" #~ msgstr "显示位置" #~ msgid "Draw current ruler position" #~ msgstr "绘制当前标尺位置" #~ msgid "cannot open pango.rc file %1" #~ msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1" #~ msgid "Missing File!" #~ msgstr "找不到文件!" #~ msgid "auditioning" #~ msgstr "监听中" #~ msgid "mono" #~ msgstr "单声道" #~ msgid "Link selection of regions and tracks" #~ msgstr "链接所选的区域和音轨" #~ msgid "ardour" #~ msgstr "ardour" #~ msgid "x1" #~ msgstr "x1" #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect" #~ msgstr "x与矩形的左上角相关" #~ msgid "y1" #~ msgstr "y1" #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect " #~ msgstr "y与矩形的右下角相关" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x1" #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect" #~ msgstr "x与矩形的右下角相关" #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect " #~ msgstr "y与矩形的右下角相关" #~ msgid "color rgba" #~ msgstr "RGBA颜色" #~ msgid "color of line" #~ msgstr "线条颜色" #~ msgid "outline pixels" #~ msgstr "轮廓像素" #~ msgid "width in pixels of outline" #~ msgstr "轮廓的像素宽度" #~ msgid "fill" #~ msgstr "填充" #~ msgid "fill rectangle" #~ msgstr "填充矩形" #~ msgid "draw" #~ msgstr "绘制" #~ msgid "draw rectangle" #~ msgstr "绘制矩形" #~ msgid "outline color rgba" #~ msgstr "RGBA轮廓颜色" #~ msgid "color of outline" #~ msgstr "落括的颜色" #~ msgid "fill color rgba" #~ msgstr "填充RGBA颜色" #~ msgid "color of fill" #~ msgstr "填充的颜色" #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" #~ msgstr "暂不支持监听MIDI文件" #~ msgid "Starting audio engine" #~ msgstr "启动音频引擎" #~ msgid "disconnected" #~ msgstr "取消连接" #~ msgid "" #~ "%1 is not connected to JACK\n" #~ "You cannot open or close sessions in this condition" #~ msgstr "" #~ "%1 未连接到 JACK.\n" #~ "再此情况下,你无法打开或关闭会话" #~ msgid "" #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "JACK has either been shutdown or it\n" #~ "disconnected %1 because %1\n" #~ "was not fast enough. Try to restart\n" #~ "JACK, reconnect and save the session." #~ msgstr "" #~ "JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n" #~ "原因是 %1 不够快.\n" #~ "尝试重启JACK,重新连接并且保存会话." #~ msgid "Unable to start the session running" #~ msgstr "无法启动会话" #~ msgid "Click the Refresh button to try again." #~ msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍" #~ msgid "Could not disconnect from JACK" #~ msgstr "无法断开JACK的连接" #~ msgid "Could not reconnect to JACK" #~ msgstr "无法重新连接到JACK" #~ msgid "JACK" #~ msgstr "JACK" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "重新链接" #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency" #~ msgstr "JACK采样率和延迟" #~ msgid "Realtime" #~ msgstr "实时" #~ msgid "Do not lock memory" #~ msgstr "不锁内存" #~ msgid "Unlock memory" #~ msgstr "解锁内存" #~ msgid "8000Hz" #~ msgstr "8000 Hz" #~ msgid "22050Hz" #~ msgstr "22050 Hz" #~ msgid "44100Hz" #~ msgstr "44100 Hz" #~ msgid "48000Hz" #~ msgstr "48000 Hz" #~ msgid "88200Hz" #~ msgstr "88200 Hz" #~ msgid "96000Hz" #~ msgstr "96000 Hz" #~ msgid "192000Hz" #~ msgstr "192000 Hz" #~ msgid "Triangular" #~ msgstr "三角形" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "矩形" #~ msgid "Shaped" #~ msgstr "形状" #~ msgid "Playback/recording on 1 device" #~ msgstr "在设备1 播放/录音" #~ msgid "Playback/recording on 2 devices" #~ msgstr "在设备2 播放/录音" #~ msgid "Playback only" #~ msgstr "仅播放" #~ msgid "Recording only" #~ msgstr "仅录音" #~ msgid "Number of buffers:" #~ msgstr "缓冲区数量:" #~ msgid "Approximate latency:" #~ msgstr "大约延迟:" #~ msgid "Audio mode:" #~ msgstr "音频模式:" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "忽略" #~ msgid "Client timeout" #~ msgstr "客户端超时" #~ msgid "Number of ports:" #~ msgstr "端口数量:" #~ msgid "MIDI driver:" #~ msgstr "MIDI驱动:" #~ msgid "" #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " #~ "restart" #~ msgstr "" #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " #~ "restart" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "服务器:" #~ msgid "Input device:" #~ msgstr "输入设备:" #~ msgid "Output device:" #~ msgstr "输出设备:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "高级" #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" #~ msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数" #~ msgid "No suitable audio devices" #~ msgstr "没有合适的音频设备" #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" #~ msgstr "JACK%1" #~ msgid "You need to choose an audio device first." #~ msgstr "你需要先选择一个音频设备" #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." #~ msgstr "电脑无法识别音频设备 %1" #~ msgid "%1 could not connect to JACK." #~ msgstr "%1 无法连接到JACK" #~ msgid "JACK exited" #~ msgstr "JACK已经退出" #~ msgid "" #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" #~ "\n" #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" #~ "\n" #~ "Click OK to exit %1." #~ msgstr "" #~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n" #~ "\n" #~ "这可能是微配置或JACK里面的错误.\n" #~ "\n" #~ "单击OK退出 %1." #~ msgid "" #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" #~ "\n" #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n" #~ msgstr "" #~ "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n" #~ "\n" #~ "这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n" #~ "然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n" #~ "现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n" #~ msgid "" #~ " -c, --name Use a specific jack client name, default is " #~ "ardour\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --name 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: " #~ "ardour\n" #~ msgid "follows order of editor" #~ msgstr "编辑器的如下顺序" #~ msgid "Open an existing session" #~ msgstr "打开一个已存在的会话" #~ msgid "I'd like more options for this session" #~ msgstr "我想要关于这个会话的更多选项" #~ msgid "Audio / MIDI Setup" #~ msgstr "音频/MIDI设置" #~ msgid "Use an existing session as a template:" #~ msgstr "使用一个存在的会话当作模板" #~ msgid "Select template" #~ msgstr "选择模板" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "浏览:" #~ msgid "Select a session" #~ msgstr "选择一个会话" #~ msgid "Advanced Session Options" #~ msgstr "高级会话选项"