# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ardour 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-15 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n" "Last-Translator: Rui-huai Zhang \n" "Language-Team: zrhzrh \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 #, fuzzy msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "三声道" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Julien de Kozak" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:170 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:171 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "开始" #: about.cc:172 #, fuzzy msgid "Mark Stewart" msgstr "标记" #: about.cc:173 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:177 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:183 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" "\tRobin Gloster \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:191 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:194 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:201 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:202 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:580 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:584 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:585 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:589 msgid "Config" msgstr "配置" #: actions.cc:85 msgid "Loading menus from %1" msgstr "载入菜单 %1" #: actions.cc:88 actions.cc:89 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "错误的用户界面格式文件 %1" #: actions.cc:91 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "%1 菜单定义文件未找到" #: actions.cc:95 actions.cc:96 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500 msgid "Add Track or Bus" msgstr "添加音轨或总线" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Configuration:" msgstr "配置:" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Track mode:" msgstr "音轨模式:" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Audio Tracks" msgstr "添加音频音轨" #: add_route_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "MIDI示踪" #: add_route_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "添加MIDI音轨" #: add_route_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "总线" #: add_route_dialog.cc:101 msgid "Add:" msgstr "添加:" #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112 msgid "Options" msgstr "选项" #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50 #: route_group_dialog.cc:65 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: add_route_dialog.cc:154 msgid "Group:" msgstr "分组:" #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584 msgid "Audio" msgstr "音频" #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "音频" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301 msgid "Bus" msgstr "总线" #: add_route_dialog.cc:260 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305 msgid "Normal" msgstr "普通" #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340 msgid "Non Layered" msgstr "不分层的" #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342 msgid "Tape" msgstr "带" #: add_route_dialog.cc:423 msgid "Mono" msgstr "单声道" #: add_route_dialog.cc:427 msgid "Stereo" msgstr "双声道" #: add_route_dialog.cc:451 msgid "3 Channel" msgstr "三声道" #: add_route_dialog.cc:455 msgid "4 Channel" msgstr "四声道" #: add_route_dialog.cc:459 msgid "5 Channel" msgstr "五声道" #: add_route_dialog.cc:463 msgid "6 Channel" msgstr "六声道" #: add_route_dialog.cc:467 msgid "8 Channel" msgstr "八声道" #: add_route_dialog.cc:471 msgid "12 Channel" msgstr "十二声道" #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81 msgid "New Group..." msgstr "新群组" #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85 msgid "No Group" msgstr "没有群组" #: add_route_dialog.cc:588 msgid "-none-" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "模糊的文件" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" "Ardour 已经在下列地方找到文件%1:\n" "\n" #: ambiguous_file_dialog.cc:44 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "\n" "请选择文件所在路径" #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "完成" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "信号源" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "选择范围" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "选择区域" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "显示模式" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "每个音轨的合成图" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "所有音轨的合成图" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "显示频率的功率范围" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "归一化值" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "快速傅立叶变换分析视窗" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856 msgid "Spectral Analysis" msgstr "频谱分析" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "音轨" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125 #: mixer_ui.cc:1795 msgid "Show" msgstr "显示" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "重新分析数据" #: ardour_button.cc:704 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:180 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "监听" #: ardour_ui.cc:181 msgid "solo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:182 #, fuzzy msgid "feedback" msgstr "反馈" #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "扬声器配置" #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64 msgid "Theme Manager" msgstr "主题管理" #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "按键绑定" #: ardour_ui.cc:190 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196 #, fuzzy msgid "Add Tracks/Busses" msgstr "音轨/总线" #: ardour_ui.cc:192 msgid "About" msgstr "关于" #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146 msgid "Locations" msgstr "位置" #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606 msgid "Tracks and Busses" msgstr "音轨和总线" #: ardour_ui.cc:195 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263 msgid "Bundle Manager" msgstr "捆绑管理" #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35 msgid "Big Clock" msgstr "大时钟" #: ardour_ui.cc:199 #, fuzzy msgid "Audio Connections" msgstr "音频连结管理" #: ardour_ui.cc:200 #, fuzzy msgid "MIDI Connections" msgstr "MIDI连接管理" #: ardour_ui.cc:202 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ardour_ui.cc:388 msgid "Starting audio engine" msgstr "启动音频引擎" #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 准备就绪" #: ardour_ui.cc:806 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" "警告: 你的系统内存受到最大限的保护这可能导致运行 %1 时内存溢出 你可以用命" "令'ulimit -l'查看内存的限制.\n" "\n" "此命令由 /etc/security/limits.conf 控制." #: ardour_ui.cc:823 msgid "Do not show this window again" msgstr "不再显示此窗口" #: ardour_ui.cc:865 msgid "Don't quit" msgstr "不退出" #: ardour_ui.cc:866 msgid "Just quit" msgstr "不保存而退出" #: ardour_ui.cc:867 msgid "Save and quit" msgstr "保存并退出" #: ardour_ui.cc:877 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "Ardour 无法保存此会话.\n" #: ardour_ui.cc:908 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "请等待,%1 载入可视化数据" #: ardour_ui.cc:925 msgid "Unsaved Session" msgstr "未保存的会话" #: ardour_ui.cc:946 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "此会话 \"%1\" 未保存.\n" "\n" "刚才所作的修改将会丢失\n" "除非你保存它.\n" "\n" "你想干吗?" #: ardour_ui.cc:949 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "此快照 \"%1\" 未保存.\n" "\n" "刚才所作的修改将会丢失\n" "除非你保存它.\n" "\n" "你想干吗?" #: ardour_ui.cc:963 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1049 msgid "disconnected" msgstr "取消连接" #: ardour_ui.cc:1056 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1060 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "文件开始:" #: ardour_ui.cc:1082 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1085 #, fuzzy msgid "WAV" msgstr "WAVE" #: ardour_ui.cc:1088 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ardour_ui.cc:1094 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1097 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1100 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1108 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1111 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1114 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1133 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1152 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1188 msgid "Disk: Unknown" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1190 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1208 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1219 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1245 #, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054 msgid "Recent Sessions" msgstr "最近的会话" #: ardour_ui.cc:1451 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "%1 未连接到 JACK.\n" "再此情况下,你无法打开或关闭会话" #: ardour_ui.cc:1478 msgid "Open Session" msgstr "打开会话" #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083 msgid "%1 sessions" msgstr "%1 会话" #: ardour_ui.cc:1540 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨" #: ardour_ui.cc:1548 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "无法创建 %1 新的MIDI音轨" msgstr[1] "无法创建 %1 新的MIDI音轨" #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "JACK端口(port)不足\n" "无法继续新建音轨或总线\n" "请保存 %1,重新启动JACK带来更多的端口.\n" #: ardour_ui.cc:1589 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线" #: ardour_ui.cc:1598 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "无法新建音频音轨" msgstr[1] "无法新建音频音轨" #: ardour_ui.cc:1607 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "无法新建 %1 新的音频总线" msgstr[1] "无法新建 %1 新的音频总线" #: ardour_ui.cc:1724 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "在录音之前,请创建至少一个音轨\n" "请查看会话菜单." #: ardour_ui.cc:2114 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" "音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n" "\n" "%1" #: ardour_ui.cc:2116 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n" "原因是 %1 不够快.\n" "尝试重启JACK,重新连接并且保存会话." #: ardour_ui.cc:2142 msgid "Unable to start the session running" msgstr "无法启动会话" #: ardour_ui.cc:2222 msgid "Take Snapshot" msgstr "快照" #: ardour_ui.cc:2223 msgid "Name of new snapshot" msgstr "新建快照的名称" #: ardour_ui.cc:2247 #, fuzzy msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" "为了确保在不同系统的兼容性\n" "快照文件名不要包含字符 '/'" #: ardour_ui.cc:2259 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "确定覆盖快照" #: ardour_ui.cc:2260 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?" #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: ardour_ui.cc:2297 msgid "Rename Session" msgstr "重命名会话" #: ardour_ui.cc:2298 msgid "New session name" msgstr "新建快照的名称" #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737 #, fuzzy msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" "为了确保在不同系统的兼容性\n" "会话文件名不要包含字符 '/'" #: ardour_ui.cc:2320 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍." #: ardour_ui.cc:2329 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" "重命名会话失败.\n" "从现在开始事情将会变得乱七八糟" #: ardour_ui.cc:2440 msgid "Save Template" msgstr "保存模板..." #: ardour_ui.cc:2441 msgid "Name for template:" msgstr "模板名:" #: ardour_ui.cc:2442 msgid "-template" msgstr "-模板" #: ardour_ui.cc:2480 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "会话\n" "%1\n" "已存在. 打开它?" #: ardour_ui.cc:2490 msgid "Open Existing Session" msgstr "打开已存在的会话" #: ardour_ui.cc:2728 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr " \"%1\" 没有会话文件" #: ardour_ui.cc:2815 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "请等待 %1 载入会话" #: ardour_ui.cc:2830 msgid "Port Registration Error" msgstr "端口(port)注册错误" #: ardour_ui.cc:2831 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍" #: ardour_ui.cc:2852 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败." #: ardour_ui.cc:2858 msgid "Loading Error" msgstr "装载错误" #: ardour_ui.cc:2859 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍" #: ardour_ui.cc:2941 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话" #: ardour_ui.cc:3041 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "没有可以清空的文件" #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195 #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "Clean-up" msgstr "清空" #: ardour_ui.cc:3046 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3105 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3108 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3111 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3116 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" "下列文件被删除于\n" "%2,\n" "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间" msgstr[1] "" "下列文件被删除于\n" "%2,\n" "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间" #: ardour_ui.cc:3123 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" "以下文件 %1 没被用到,\n" "并且被移动到:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "重启Ardour后\n" "\n" "会话 -> 清空 -> 回收站\n" "\n" "将会释放额外的\n" "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n" msgstr[1] "" "以下文件 %1 没被用到,\n" "并且被移动到:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "重启Ardour后\n" "\n" "会话 -> 清空 -> 回收站\n" "\n" "将会释放额外的\n" "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n" #: ardour_ui.cc:3183 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "您确认要删除这些文件吗" #: ardour_ui.cc:3190 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "清空是毁灭性的操作.\n" "如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n" "清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置" #: ardour_ui.cc:3198 msgid "CleanupDialog" msgstr "清空对话框" #: ardour_ui.cc:3228 msgid "Cleaned Files" msgstr "清除文件" #: ardour_ui.cc:3245 msgid "deleted file" msgstr "删除文件" #: ardour_ui.cc:3337 msgid "" "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3341 msgid "Stop Video-Server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3342 msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3345 #, fuzzy msgid "Yes, Stop It" msgstr "是, 销毁它." #: ardour_ui.cc:3371 msgid "The Video Server is already started." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3373 msgid "" "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "new instance." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471 msgid "" "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "in Edit -> Preferences." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3405 msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3410 msgid "Given Video Server is not an executable file." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3443 msgid "Cannot launch the video-server" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3452 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgstr "" #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632 msgid "could not open %1" msgstr "无法打开%1" #: ardour_ui.cc:3501 msgid "no video-file selected" msgstr "" #: ardour_ui.cc:3673 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "您的系统无法继续, 录音停止." #: ardour_ui.cc:3702 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "您电脑的磁盘系统,\n" "无法跟上 %1.\n" "\n" "确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n" #: ardour_ui.cc:3721 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "您电脑的磁盘系统,\n" "无法跟上 %1.\n" "\n" "确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n" #: ardour_ui.cc:3761 msgid "Crash Recovery" msgstr "崩溃恢复" #: ardour_ui.cc:3762 #, fuzzy msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "这个会话貌似曾在录音的时候被\n" "Ardour或计算机强制关闭了\n" "\n" "Ardour可以为你恢复一些捕捉到的音频\n" "你也可以忽略它. 请你选择.\n" #: ardour_ui.cc:3774 msgid "Ignore crash data" msgstr "忽略崩毁的数据" #: ardour_ui.cc:3775 msgid "Recover from crash" msgstr "恢复到崩溃前" #: ardour_ui.cc:3795 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "采样率不匹配" #: ardour_ui.cc:3796 #, fuzzy msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" "此会话设置的采样率为 %1 Hz.\n" "\n" "当前音频引擎的采样率为 %2 Hz.\n" #: ardour_ui.cc:3805 msgid "Do not load session" msgstr "不要装载会话" #: ardour_ui.cc:3806 msgid "Load session anyway" msgstr "转载会话" #: ardour_ui.cc:3829 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "无法断开JACK的连接" #: ardour_ui.cc:3842 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "无法重新连接到JACK" #: ardour_ui.cc:4116 msgid "" "%4This is a session from an older version of %3%5\n" "\n" "%3 has copied the old session file\n" "\n" "%6%1%7\n" "\n" "to\n" "\n" "%6%2%7\n" "\n" "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "用户界面: 无法设置编辑器." #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "用户界面: 无法设置混音器." #: ardour_ui2.cc:82 #, fuzzy msgid "UI: cannot setup meterbridge" msgstr "用户界面: 无法设置混音器." #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play from playhead" msgstr "从播放头播放" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Stop playback" msgstr "停止回放" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Toggle record" msgstr "出发录音" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Play range/selection" msgstr "播放范围/选区" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "Go to start of session" msgstr "转至会话起点" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Go to end of session" msgstr "转至会话终点" #: ardour_ui2.cc:136 msgid "Play loop range" msgstr "播放循环范围" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点" #: ardour_ui2.cc:139 #, fuzzy msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "播放头到范围开始" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:141 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "当启用时监听开始.\n" "点击停止监听." #: ardour_ui2.cc:144 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:145 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:146 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:147 #, fuzzy msgid "Reset Level Meter" msgstr "重置包络线" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[ERROR]: " msgstr "[错误]:" #: ardour_ui2.cc:181 msgid "[WARNING]: " msgstr "[警告]:" #: ardour_ui2.cc:183 msgid "[INFO]: " msgstr "[信息]: " #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377 msgid "Auto Return" msgstr "自动返回" #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "设置编辑器" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "设置混音器" #: ardour_ui_dependents.cc:85 msgid "Reload Session History" msgstr "重新装摘会话历史" #: ardour_ui_dialogs.cc:242 msgid "Don't close" msgstr "别关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:243 msgid "Just close" msgstr "不保存而关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:244 msgid "Save and close" msgstr "保存并关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:340 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "会话" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89 msgid "Sync" msgstr "同步" #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369 msgid "Options" msgstr "选项" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "杂项. 快捷键" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "音频文件格式" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "采样格式" #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839 msgid "Control Surfaces" msgstr "控制表面" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902 msgid "Metering" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:117 msgid "Fall Off Rate" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489 msgid "New..." msgstr "新建..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Recent..." msgstr "最近..." #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "添加音轨或总线..." #: ardour_ui_ed.cc:135 #, fuzzy msgid "Open Video" msgstr "打开会话" #: ardour_ui_ed.cc:138 #, fuzzy msgid "Remove Video" msgstr "移除范围" #: ardour_ui_ed.cc:141 #, fuzzy msgid "Export To Video File" msgstr "导出为音频文件..." #: ardour_ui_ed.cc:145 msgid "Snapshot..." msgstr "快照..." #: ardour_ui_ed.cc:149 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: ardour_ui_ed.cc:157 msgid "Save Template..." msgstr "保存模板..." #: ardour_ui_ed.cc:160 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: ardour_ui_ed.cc:163 msgid "Edit Metadata..." msgstr "编辑元数据..." #: ardour_ui_ed.cc:166 msgid "Import Metadata..." msgstr "导入元数据..." #: ardour_ui_ed.cc:169 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "导出为音频文件..." #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "Stem export..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129 #: export_video_dialog.cc:72 msgid "Export" msgstr "导出" #: ardour_ui_ed.cc:178 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "清空未使用的源..." #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "清空回收站" #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105 msgid "Latency" msgstr "延迟" #: ardour_ui_ed.cc:192 msgid "Reconnect" msgstr "重新链接" #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845 msgid "Disconnect" msgstr "取消连接" #: ardour_ui_ed.cc:222 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ardour_ui_ed.cc:226 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "最大化编辑空间" #: ardour_ui_ed.cc:227 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "显示缩放工具栏" #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "窗口" #: ardour_ui_ed.cc:231 #, fuzzy msgid "Toggle Editor+Mixer" msgstr "显示编辑器混音器" #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236 #, fuzzy msgid "Window|Meterbridge" msgstr "窗口" #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI示踪" #: ardour_ui_ed.cc:236 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ardour_ui_ed.cc:238 #, fuzzy msgid "Help|Manual" msgstr "手册" #: ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Reference" msgstr "参考" #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418 msgid "Save" msgstr "保存" #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276 #: rc_option_editor.cc:1287 msgid "Transport" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85 msgid "Stop" msgstr "暂停" #: ardour_ui_ed.cc:258 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:262 msgid "Start/Stop" msgstr "开始/暂停" #: ardour_ui_ed.cc:265 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "开始/继续/暂停" #: ardour_ui_ed.cc:268 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "暂停并废弃录音" #: ardour_ui_ed.cc:278 msgid "Transition To Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:282 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:286 msgid "Play Loop Range" msgstr "循环播放范围" #: ardour_ui_ed.cc:289 msgid "Play Selected Range" msgstr "播放已选择的范围" #: ardour_ui_ed.cc:292 #, fuzzy msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "播放被选区域" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Enable Record" msgstr "启用录音" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Start Recording" msgstr "开始录音" #: ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Rewind" msgstr "倒带" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "倒带(慢速)" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "倒带(快速)" #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727 msgid "Forward" msgstr "快进" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Forward (Slow)" msgstr "快进(慢速)" #: ardour_ui_ed.cc:318 msgid "Forward (Fast)" msgstr "倒带(快速)" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Goto Zero" msgstr "转到零点" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Goto Start" msgstr "转到起始位置" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Goto End" msgstr "转到末尾位置" #: ardour_ui_ed.cc:330 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "转到确切的本地时间" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Focus On Clock" msgstr "锁定时间指针" #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126 msgid "Timecode" msgstr "时间码" #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542 msgid "Bars & Beats" msgstr "小节 & 拍子" #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "分&秒" #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238 #: editor_actions.cc:543 msgid "Samples" msgstr "采样" #: ardour_ui_ed.cc:356 msgid "Punch In" msgstr "切入" #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:360 msgid "Punch Out" msgstr "切出" #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "ýstup" #: ardour_ui_ed.cc:364 msgid "Punch In/Out" msgstr "切入/切出" #: ardour_ui_ed.cc:365 msgid "In/Out" msgstr "入/出" #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071 msgid "Click" msgstr "点击" #: ardour_ui_ed.cc:371 msgid "Auto Input" msgstr "自动输入" #: ardour_ui_ed.cc:374 msgid "Auto Play" msgstr "自动播放" #: ardour_ui_ed.cc:385 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "同步启动到视频" #: ardour_ui_ed.cc:387 msgid "Time Master" msgstr "时间主控" #: ardour_ui_ed.cc:394 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:401 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169 msgid "Semitones" msgstr "半音" #: ardour_ui_ed.cc:406 msgid "Send MTC" msgstr "发送MTC" #: ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Send MMC" msgstr "发送MMC" #: ardour_ui_ed.cc:410 msgid "Use MMC" msgstr "使用MMC" #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "发送MIDI时钟" #: ardour_ui_ed.cc:414 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "发送MIDI反馈" #: ardour_ui_ed.cc:420 msgid "Panic" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:560 msgid "Wall Clock" msgstr "本地时间" #: ardour_ui_ed.cc:561 msgid "Disk Space" msgstr "盘空间" #: ardour_ui_ed.cc:562 msgid "DSP" msgstr "数字信号处理" #: ardour_ui_ed.cc:563 msgid "Buffers" msgstr "缓冲" #: ardour_ui_ed.cc:564 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "JACK采样率和延迟" #: ardour_ui_ed.cc:565 #, fuzzy msgid "Timecode Format" msgstr "时间码框架" #: ardour_ui_ed.cc:566 msgid "File Format" msgstr "文件格式" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:321 msgid "Internal" msgstr "内部的" #: ardour_ui_options.cc:482 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "启用/禁用外部位置同步" #: ardour_ui_options.cc:484 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031 #, fuzzy msgid "--pending--" msgstr "上升" #: audio_clock.cc:1083 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1091 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 msgid "Tempo" msgstr "节奏" #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537 msgid "Meter" msgstr "标尺" #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 msgid "programming error: %1" msgstr "程序错误: %1" #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980 #, fuzzy msgid "programming error: %1 %2" msgstr "程序错误: %1: %2" #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "小节:拍子" #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "分:秒" #: audio_clock.cc:2054 msgid "Set From Playhead" msgstr "从播放头设置" #: audio_clock.cc:2055 msgid "Locate to This Time" msgstr "放置此时间" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "区域增益:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "峰值幅度:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "计算中..." #: audio_region_view.cc:1001 msgid "add gain control point" msgstr "添加增益控制点" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "" #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435 msgid "automation event move" msgstr "自动化事件移动" #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483 msgid "automation range move" msgstr "自动化范围移动" #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "移除控制点" #: automation_line.cc:941 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\"" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583 msgid "add automation event" msgstr "添加自动化事件" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "自动化状态" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "隐藏音轨" #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "自动化" #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "播放" #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:392 msgid "clear automation" msgstr "清除自动化" #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: automation_time_axis.cc:487 msgid "Clear" msgstr "清除" #: automation_time_axis.cc:516 msgid "State" msgstr "状态" #: automation_time_axis.cc:531 msgid "Discrete" msgstr "离散" #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "先行" #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647 #: shuttle_control.cc:188 msgid "Mode" msgstr "模式" #: bundle_manager.cc:181 msgid "Disassociate" msgstr "使分离" #: bundle_manager.cc:185 msgid "Edit Bundle" msgstr "编辑捆绑" #: bundle_manager.cc:200 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158 #: mixer_strip.cc:2127 msgid "Input" msgstr "输入" #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130 msgid "Output" msgstr "输出" #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90 #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229 #: route_time_axis.cc:713 msgid "Delete" msgstr "删除" #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "名称" #: bundle_manager.cc:282 msgid "New" msgstr "新建" #: bundle_manager.cc:332 msgid "Bundle" msgstr "捆绑" #: bundle_manager.cc:417 msgid "Add Channel" msgstr "添加声道" #: bundle_manager.cc:424 msgid "Rename Channel" msgstr "重命名声道" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "x1" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "x与矩形的左上角相关" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "y1" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "y与矩形的右下角相关" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "x1" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "x与矩形的右下角相关" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "y与矩形的右下角相关" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "RGBA颜色" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "线条颜色" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "轮廓像素" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "轮廓的像素宽度" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "填充" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "填充矩形" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "绘制" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "绘制矩形" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "RGBA轮廓颜色" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "落括的颜色" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "填充RGBA颜色" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "填充的颜色" #: configinfo.cc:28 msgid "Build Configuration" msgstr "创建配置" #: control_point_dialog.cc:33 msgid "Control point" msgstr "控制点" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "值" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "音符" #: edit_note_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "延伸所选音符的长度" #: edit_note_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "延伸所选音符的长度" #: edit_note_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "延伸所选音符的长度" #: edit_note_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this time" msgstr "延伸所选音符的长度" #: edit_note_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this length" msgstr "延伸所选音符的长度" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:393 msgid "Channel" msgstr "音轨" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "调子" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "力度" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 msgid "Time" msgstr "时间" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "长度" #: edit_note_dialog.cc:165 msgid "edit note" msgstr "编辑音符" #: editor.cc:137 editor.cc:3429 msgid "CD Frames" msgstr "CD框架" #: editor.cc:138 editor.cc:3431 msgid "Timecode Frames" msgstr "时间码框架" #: editor.cc:139 editor.cc:3433 msgid "Timecode Seconds" msgstr "时间码秒" #: editor.cc:140 editor.cc:3435 msgid "Timecode Minutes" msgstr "时间码分" #: editor.cc:141 editor.cc:3437 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: editor.cc:142 editor.cc:3439 msgid "Minutes" msgstr "分" #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "节拍/128" #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "节拍/64" #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "节拍/32" #: editor.cc:146 editor.cc:3407 msgid "Beats/28" msgstr "节拍/28" #: editor.cc:147 editor.cc:3405 msgid "Beats/24" msgstr "节拍/24" #: editor.cc:148 editor.cc:3403 msgid "Beats/20" msgstr "节拍/20" #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "节拍/16" #: editor.cc:150 editor.cc:3399 msgid "Beats/14" msgstr "节拍/14" #: editor.cc:151 editor.cc:3397 msgid "Beats/12" msgstr "节拍/12" #: editor.cc:152 editor.cc:3395 msgid "Beats/10" msgstr "节拍/10" #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "节拍/8" #: editor.cc:154 editor.cc:3391 msgid "Beats/7" msgstr "节拍/7" #: editor.cc:155 editor.cc:3389 msgid "Beats/6" msgstr "节拍/6" #: editor.cc:156 editor.cc:3387 msgid "Beats/5" msgstr "节拍/5" #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "节拍/4" #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "节拍/3" #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "节拍/2" #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "节拍" #: editor.cc:161 editor.cc:3417 msgid "Bars" msgstr "小节" #: editor.cc:162 editor.cc:3419 msgid "Marks" msgstr "标记" #: editor.cc:163 editor.cc:3421 msgid "Region starts" msgstr "区域开始" #: editor.cc:164 editor.cc:3423 msgid "Region ends" msgstr "区域结束" #: editor.cc:165 editor.cc:3427 msgid "Region syncs" msgstr "区域同步" #: editor.cc:166 editor.cc:3425 msgid "Region bounds" msgstr "区域界限" #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485 msgid "No Grid" msgstr "无网格" #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486 msgid "Grid" msgstr "网格" #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487 msgid "Magnetic" msgstr "磁性" #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468 msgid "Playhead" msgstr "播放头" #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470 msgid "Marker" msgstr "标记" #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469 msgid "Mouse" msgstr "鼠" #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "左" #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "右" #: editor.cc:187 editor.cc:3521 msgid "Center" msgstr "中" #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527 msgid "Edit point" msgstr "编辑点" #: editor.cc:196 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:197 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:198 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:199 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:200 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:235 msgid "Mins:Secs" msgstr "分:秒" #: editor.cc:241 msgid "Location Markers" msgstr "位置标记" #: editor.cc:242 msgid "Range Markers" msgstr "范围标记" #: editor.cc:243 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "循环/Punch 范围" #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540 msgid "CD Markers" msgstr "CD标记" #: editor.cc:245 msgid "Video Timeline" msgstr "" #: editor.cc:260 msgid "mode" msgstr "" #: editor.cc:542 msgid "Regions" msgstr "" #: editor.cc:543 msgid "Tracks & Busses" msgstr "音轨&总线" #: editor.cc:544 msgid "Snapshots" msgstr "" #: editor.cc:545 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "音轨&总线" #: editor.cc:546 msgid "Ranges & Marks" msgstr "" #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:1813 msgid "Loop" msgstr "循环" #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131 #: time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "" #: editor.cc:1352 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536 msgid "Slow" msgstr "慢" #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627 #: sfdb_ui.cc:1736 msgid "Fast" msgstr "快" #: editor.cc:1437 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1448 editor.cc:1512 msgid "Deactivate" msgstr "取消激活" #: editor.cc:1450 editor.cc:1514 msgid "Activate" msgstr "激活" #: editor.cc:1458 editor.cc:1521 msgid "Slowest" msgstr "最慢" #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "程序错误:" #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522 msgid "Freeze" msgstr "冻结" #: editor.cc:1677 msgid "Unfreeze" msgstr "取消冻结" #: editor.cc:1816 msgid "Selected Regions" msgstr "已选择的区域" #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895 msgid "Play Range" msgstr "播放范围" #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898 msgid "Loop Range" msgstr "循环范围" #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1889 msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "在此转换至区域" #: editor.cc:1890 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "在区域列表转换至区域" #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925 msgid "Select All in Range" msgstr "在范围选择所有" #: editor.cc:1896 msgid "Set Loop from Range" msgstr "从范围设置循环" #: editor.cc:1897 msgid "Set Punch from Range" msgstr "从范围设置Punch" #: editor.cc:1900 msgid "Add Range Markers" msgstr "添加范围标记" #: editor.cc:1903 msgid "Crop Region to Range" msgstr "裁剪区域到范围" #: editor.cc:1904 msgid "Fill Range with Region" msgstr "用区域填充范围" #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289 msgid "Duplicate Range" msgstr "复制范围" #: editor.cc:1908 msgid "Consolidate Range" msgstr "合并范围" #: editor.cc:1909 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1910 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "" #: editor.cc:1911 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908 msgid "Export Range..." msgstr "导出范围" #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281 msgid "Play From Edit Point" msgstr "从编辑点播放" #: editor.cc:1928 editor.cc:2009 msgid "Play From Start" msgstr "从开始播放" #: editor.cc:1929 msgid "Play Region" msgstr "播放区域" #: editor.cc:1931 msgid "Loop Region" msgstr "循环区域" #: editor.cc:1941 editor.cc:2018 msgid "Select All in Track" msgstr "在音轨选择所有" #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237 msgid "Select All" msgstr "选择所有" #: editor.cc:1943 editor.cc:2020 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "在音轨反转选区" #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187 msgid "Invert Selection" msgstr "反转选区" #: editor.cc:1946 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "设置范围到循环范围" #: editor.cc:1947 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "设置范围到Punch区间" #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "在编辑点后选择所有" #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "在编辑点前选择所有" #: editor.cc:1951 editor.cc:2025 msgid "Select All After Playhead" msgstr "播放头后选择所有" #: editor.cc:1952 editor.cc:2026 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "播放头前选择所有" #: editor.cc:1953 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点间选择所有" #: editor.cc:1954 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点内选择所有" #: editor.cc:1955 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点间选择范围" #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128 msgid "Select" msgstr "选择" #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225 msgid "Copy" msgstr "复制" #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87 msgid "Align" msgstr "对齐" #: editor.cc:1972 msgid "Align Relative" msgstr "相对对齐" #: editor.cc:1979 msgid "Insert Selected Region" msgstr "插入已选择的区域" #: editor.cc:1980 msgid "Insert Existing Media" msgstr "插入已存在的媒体" #: editor.cc:1989 editor.cc:2045 msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "" #: editor.cc:1990 editor.cc:2046 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "在编辑点后选择所有" #: editor.cc:1991 editor.cc:2047 msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "" #: editor.cc:1992 editor.cc:2048 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "在编辑点后选择所有" #: editor.cc:1994 editor.cc:2050 msgid "Nudge" msgstr "" #: editor.cc:3070 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3071 #, fuzzy msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "选择/移动 对象" #: editor.cc:3072 #, fuzzy msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "选择/移动范围" #: editor.cc:3073 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "绘画/编辑MIDI音符" #: editor.cc:3074 msgid "Draw Region Gain" msgstr "绘制区域增益" #: editor.cc:3075 msgid "Select Zoom Range" msgstr "选择变焦范围" #: editor.cc:3076 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "伸/缩区域和MIDI音符" #: editor.cc:3077 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "听特定区域" #: editor.cc:3078 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3079 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3080 msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "" #: editor.cc:3081 msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "" #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243 msgid "Zoom to Session" msgstr "缩放到会话" #: editor.cc:3085 msgid "Zoom focus" msgstr "缩放到焦点" #: editor.cc:3086 msgid "Expand Tracks" msgstr "扩展音轨" #: editor.cc:3087 msgid "Shrink Tracks" msgstr "收缩音轨" #: editor.cc:3088 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3089 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "" #: editor.cc:3091 msgid "Edit Mode" msgstr "编辑模式" #: editor.cc:3092 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3194 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Command|Undo" msgstr "命令-" #: editor.cc:3258 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "撤销 (%1)" #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292 msgid "Redo" msgstr "重做" #: editor.cc:3267 msgid "Redo (%1)" msgstr "重做 (%1)" #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: editor.cc:3287 msgid "Number of duplications:" msgstr "复制的数量:" #: editor.cc:3864 msgid "Playlist Deletion" msgstr "播放列表删除" #: editor.cc:3865 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3875 msgid "Delete Playlist" msgstr "删除播放列表" #: editor.cc:3876 msgid "Keep Playlist" msgstr "保持播放列表" #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: editor.cc:4021 msgid "new playlists" msgstr "新播放列表" #: editor.cc:4037 msgid "copy playlists" msgstr "复制播放列表" #: editor.cc:4052 msgid "clear playlists" msgstr "清除播放列表" #: editor.cc:4687 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "请等待,%1 载入可视化数据" #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: editor_actions.cc:88 msgid "Autoconnect" msgstr "自动连接" #: editor_actions.cc:89 msgid "Crossfades" msgstr "淡入淡出" #: editor_actions.cc:91 msgid "Move Selected Marker" msgstr "移动选择的标记" #: editor_actions.cc:92 msgid "Select Range Operations" msgstr "选择范围操作" #: editor_actions.cc:93 msgid "Select Regions" msgstr "选择区域" #: editor_actions.cc:94 msgid "Edit Point" msgstr "编辑点" #: editor_actions.cc:95 msgid "Fade" msgstr "" #: editor_actions.cc:96 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46 msgid "Region" msgstr "区域" #: editor_actions.cc:98 msgid "Layering" msgstr "" #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "位置" #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:586 msgid "Trim" msgstr "" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "增益" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538 msgid "Ranges" msgstr "范围" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156 #: session_option_editor.cc:163 msgid "Fades" msgstr "" #: editor_actions.cc:107 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141 msgid "Zoom Focus" msgstr "" #: editor_actions.cc:109 msgid "Locate to Markers" msgstr "定位到标记" #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539 msgid "Markers" msgstr "标记" #: editor_actions.cc:111 msgid "Meter falloff" msgstr "标尺衰减" #: editor_actions.cc:112 msgid "Meter hold" msgstr "标尺保持" #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234 msgid "MIDI Options" msgstr "MIDI选项" #: editor_actions.cc:114 msgid "Misc Options" msgstr "其他选项" #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225 msgid "Monitoring" msgstr "监控中" #: editor_actions.cc:116 msgid "Active Mark" msgstr "启用标记" #: editor_actions.cc:119 msgid "Primary Clock" msgstr "主时钟" #: editor_actions.cc:120 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "上拉/下拉" #: editor_actions.cc:121 msgid "Region operations" msgstr "区域操作" #: editor_actions.cc:123 msgid "Rulers" msgstr "标尺" #: editor_actions.cc:124 msgid "Views" msgstr "" #: editor_actions.cc:125 msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: editor_actions.cc:126 msgid "Secondary Clock" msgstr "第二时钟" #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297 msgid "Separate" msgstr "分离" #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208 #: route_time_axis.cc:2417 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:133 msgid "Subframes" msgstr "子框架" #: editor_actions.cc:136 msgid "Timecode fps" msgstr "时间码FPS" #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430 msgid "Height" msgstr "高度" #: editor_actions.cc:139 msgid "Tools" msgstr "工具" #: editor_actions.cc:140 msgid "View" msgstr "视图" #: editor_actions.cc:142 msgid "Zoom" msgstr "放大" #: editor_actions.cc:148 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "终止拖拽或取消选择所有" #: editor_actions.cc:150 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "显示编辑器混音器" #: editor_actions.cc:151 msgid "Show Editor List" msgstr "显示编辑器列表" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "播放头到下一个区域边界" #: editor_actions.cc:154 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "播放头到上一个区域边界" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "播放头到下一个区域开始" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "播放头到下一个区域结束" #: editor_actions.cc:160 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "播放头到下一个区域同步" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "播放头到上一个区域开始" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "播放头到上一个区域结束" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "播放头到上一个区域同步" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "到下一个区域边界" #: editor_actions.cc:167 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:168 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "到上一个区域边界" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "到上一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:171 msgid "To Next Region Start" msgstr "到下一个区域开始" #: editor_actions.cc:172 msgid "To Next Region End" msgstr "到下一个区域结束" #: editor_actions.cc:173 msgid "To Next Region Sync" msgstr "到下一个区域同步" #: editor_actions.cc:175 msgid "To Previous Region Start" msgstr "到上一个区域开始" #: editor_actions.cc:176 msgid "To Previous Region End" msgstr "到上一个区域结束" #: editor_actions.cc:177 msgid "To Previous Region Sync" msgstr "到上一个区域同步" #: editor_actions.cc:179 msgid "To Range Start" msgstr "到范围开始" #: editor_actions.cc:180 msgid "To Range End" msgstr "到范围结束" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "播放头到范围开始" #: editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range End" msgstr "播放头到范围结束" #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239 msgid "Deselect All" msgstr "反选所有" #: editor_actions.cc:191 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "选择所有重叠的编辑范围" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "选择所有内部的编辑范围" #: editor_actions.cc:194 msgid "Select Edit Range" msgstr "选择编辑范围" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "在Punch范围选择所有" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "在循环范围内选择所有" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "选择下一个音轨或总线" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "选择上一个音轨或总线" #: editor_actions.cc:202 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "切换录音启用" #: editor_actions.cc:204 msgid "Toggle Solo" msgstr "切换Solo" #: editor_actions.cc:206 msgid "Toggle Mute" msgstr "切换静音" #: editor_actions.cc:208 msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "切换Solo隔离" #: editor_actions.cc:213 msgid "Save View %1" msgstr "保存视图 %1" #: editor_actions.cc:219 msgid "Goto View %1" msgstr "跳转到视图 %1" #: editor_actions.cc:225 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "定位到标记 %1" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "跳至此标记" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "跳至此标记" #: editor_actions.cc:231 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "从播放头添加编辑" #: editor_actions.cc:233 msgid "Nudge Next Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:237 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "播放头到下一个区域结束" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "播放头到上一个区域结束" #: editor_actions.cc:244 msgid "Zoom to Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:245 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:246 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "" #: editor_actions.cc:248 msgid "Expand Track Height" msgstr "扩展音轨高度" #: editor_actions.cc:249 msgid "Shrink Track Height" msgstr "收缩扩展音轨高度" #: editor_actions.cc:251 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:253 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:256 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "向上滚动音轨" #: editor_actions.cc:258 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "向下滚动音轨" #: editor_actions.cc:260 msgid "Step Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:262 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Backward" msgstr "向后滚动音轨" #: editor_actions.cc:266 msgid "Scroll Forward" msgstr "向前滚动音轨" #: editor_actions.cc:267 msgid "Center Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:268 msgid "Center Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Forward" msgstr "播放头前进" #: editor_actions.cc:271 msgid "Playhead Backward" msgstr "播放头后退" #: editor_actions.cc:273 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:274 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:276 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:277 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "在编辑范围设置Punch" #: editor_actions.cc:280 msgid "Play Selected Regions" msgstr "播放被选区域" #: editor_actions.cc:282 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "从编辑点播放并返回" #: editor_actions.cc:284 msgid "Play Edit Range" msgstr "播放编辑范围" #: editor_actions.cc:286 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "播放头移至鼠标指针位置" #: editor_actions.cc:287 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:294 msgid "Export Audio" msgstr "导出音频" #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406 msgid "Export Range" msgstr "导出范围" #: editor_actions.cc:300 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "用Punch范围分离" #: editor_actions.cc:303 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:315 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节" #: editor_actions.cc:317 msgid "Log" msgstr "" #: editor_actions.cc:320 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:321 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:325 msgid "Start Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:327 msgid "Finish Add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:357 msgid "Follow Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:358 msgid "Remove Last Capture" msgstr "" #: editor_actions.cc:360 msgid "Stationary Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:365 msgid "Toggle Active" msgstr "" #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495 #: route_time_axis.cc:710 msgid "Remove" msgstr "移除" #: editor_actions.cc:374 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302 msgid "Largest" msgstr "最大的" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303 msgid "Larger" msgstr "更大的" #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304 msgid "Large" msgstr "大" #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306 msgid "Small" msgstr "小" #: editor_actions.cc:392 #, fuzzy msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "健全的音符" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:402 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:404 #, fuzzy msgid "Next Zoom Focus" msgstr "缩放到焦点" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:423 msgid "Range Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:429 msgid "Note Drawing Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:435 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:441 msgid "Zoom Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:447 msgid "Audition Tool" msgstr "监听工具" #: editor_actions.cc:453 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:459 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:461 msgid "Edit MIDI" msgstr "编辑MIDI" #: editor_actions.cc:472 msgid "Change Edit Point" msgstr "改变编辑点" #: editor_actions.cc:473 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:475 msgid "Splice" msgstr "" #: editor_actions.cc:477 msgid "Slide" msgstr "" #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56 msgid "Lock" msgstr "" #: editor_actions.cc:479 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:481 msgid "Snap to" msgstr "" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:489 msgid "Next Snap Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:490 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:491 msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:492 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:498 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "对齐到CD框架" #: editor_actions.cc:499 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "对齐到时间码框架" #: editor_actions.cc:500 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "对齐到时间码秒" #: editor_actions.cc:501 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "对齐到时间码分" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Seconds" msgstr "对齐到秒" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Minutes" msgstr "对齐到分" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "对齐到第28" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "对齐到第24" #: editor_actions.cc:507 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "对齐到30秒" #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "对齐到第28" #: editor_actions.cc:509 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "对齐到第24" #: editor_actions.cc:510 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "对齐到第20" #: editor_actions.cc:511 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "对齐到第16" #: editor_actions.cc:512 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "对齐到第14" #: editor_actions.cc:513 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "对齐到第12" #: editor_actions.cc:514 msgid "Snap to Tenths" msgstr "对齐到第10" #: editor_actions.cc:515 msgid "Snap to Eighths" msgstr "对齐到第8" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "对齐到第7" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap to Sixths" msgstr "对齐到第6" #: editor_actions.cc:518 msgid "Snap to Fifths" msgstr "对齐到第5" #: editor_actions.cc:519 msgid "Snap to Quarters" msgstr "对齐到1/4" #: editor_actions.cc:520 msgid "Snap to Thirds" msgstr "对齐到1/3" #: editor_actions.cc:521 msgid "Snap to Halves" msgstr "对齐到1/2" #: editor_actions.cc:523 msgid "Snap to Beat" msgstr "对齐到节拍" #: editor_actions.cc:524 msgid "Snap to Bar" msgstr "对齐到小节" #: editor_actions.cc:525 msgid "Snap to Mark" msgstr "对齐到标记" #: editor_actions.cc:526 msgid "Snap to Region Start" msgstr "对齐到区域开始" #: editor_actions.cc:527 msgid "Snap to Region End" msgstr "对齐到区域结束" #: editor_actions.cc:528 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "对齐到区域同步" #: editor_actions.cc:529 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "对齐到区域边界" #: editor_actions.cc:531 msgid "Show Marker Lines" msgstr "显示标记线条" #: editor_actions.cc:541 msgid "Loop/Punch" msgstr "循环/Punch" #: editor_actions.cc:545 msgid "Min:Sec" msgstr "分:秒" #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550 #, fuzzy msgid "Video Monitor" msgstr "监控中" #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842 msgid "Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:552 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "上升到顶" #: editor_actions.cc:554 #, fuzzy msgid "Frame number" msgstr "音轨序号" #: editor_actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Timecode Background" msgstr "时间码秒" #: editor_actions.cc:556 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: editor_actions.cc:557 msgid "Letterbox" msgstr "" #: editor_actions.cc:558 msgid "Original Size" msgstr "" #: editor_actions.cc:608 msgid "Sort" msgstr "整理" #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51 msgid "Audition" msgstr "监听" #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: editor_actions.cc:620 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "显示自动的区域" #: editor_actions.cc:622 msgid "Ascending" msgstr "上升" #: editor_actions.cc:624 msgid "Descending" msgstr "下降" #: editor_actions.cc:627 msgid "By Region Name" msgstr "由区域名" #: editor_actions.cc:629 msgid "By Region Length" msgstr "由区域长度" #: editor_actions.cc:631 msgid "By Region Position" msgstr "由区域位置" #: editor_actions.cc:633 msgid "By Region Timestamp" msgstr "由区域时间戳" #: editor_actions.cc:635 msgid "By Region Start in File" msgstr "由文件的区域开始" #: editor_actions.cc:637 msgid "By Region End in File" msgstr "由文件的区域结束" #: editor_actions.cc:639 msgid "By Source File Name" msgstr "由源文件名" #: editor_actions.cc:641 msgid "By Source File Length" msgstr "由源文件长度" #: editor_actions.cc:643 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "由源文件创建日期" #: editor_actions.cc:645 msgid "By Source Filesystem" msgstr "由源文件系统" #: editor_actions.cc:648 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "移除总线" #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108 msgid "Import" msgstr "导入" #: editor_actions.cc:655 msgid "Import to Region List..." msgstr "导入到区域列表..." #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "从会话导入" #: editor_actions.cc:661 msgid "Show Summary" msgstr "显示总结" #: editor_actions.cc:663 msgid "Show Group Tabs" msgstr "显示群组标签" #: editor_actions.cc:665 msgid "Show Measures" msgstr "显示测量" #: editor_actions.cc:669 msgid "Show Logo" msgstr "显示Logo" #: editor_actions.cc:673 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:696 #, fuzzy msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "载入菜单 %1" #: editor_actions.cc:698 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "程序错误: %1: %2" #: editor_actions.cc:1722 msgid "Raise" msgstr "上升" #: editor_actions.cc:1725 msgid "Raise to Top" msgstr "上升到顶" #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "" #: editor_actions.cc:1731 msgid "Lower to Bottom" msgstr "" #: editor_actions.cc:1734 msgid "Move to Original Position" msgstr "" #: editor_actions.cc:1739 msgid "Lock to Video" msgstr "" #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1749 msgid "Remove Sync" msgstr "移除同步" #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209 msgid "Mute" msgstr "静音" #: editor_actions.cc:1755 msgid "Normalize..." msgstr "标准化..." #: editor_actions.cc:1758 msgid "Reverse" msgstr "反转" #: editor_actions.cc:1761 msgid "Make Mono Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:1764 msgid "Boost Gain" msgstr "提高增益" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1770 msgid "Pitch Shift..." msgstr "基音转移" #: editor_actions.cc:1773 msgid "Transpose..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1776 msgid "Opaque" msgstr "不透明度" #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "淡入" #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: editor_actions.cc:1800 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "多复制..." #: editor_actions.cc:1805 msgid "Fill Track" msgstr "填充音轨" #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955 msgid "Set Loop Range" msgstr "设置循环范围" #: editor_actions.cc:1816 msgid "Set Punch" msgstr "设置Punch" #: editor_actions.cc:1820 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "添加一个范围标记" #: editor_actions.cc:1825 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "添加范围标记" #: editor_actions.cc:1829 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "对齐到网络" #: editor_actions.cc:1832 msgid "Close Gaps" msgstr "" #: editor_actions.cc:1835 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1838 msgid "Export..." msgstr "导出..." #: editor_actions.cc:1844 msgid "Separate Under" msgstr "" #: editor_actions.cc:1848 msgid "Set Fade In Length" msgstr "设置淡入长度" #: editor_actions.cc:1849 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "设置淡出长度" #: editor_actions.cc:1850 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "从区域设置节奏=小节" #: editor_actions.cc:1855 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "" #: editor_actions.cc:1860 msgid "List Editor..." msgstr "编辑列表" #: editor_actions.cc:1863 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: editor_actions.cc:1867 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1868 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1869 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1870 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1872 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "频谱分析..." #: editor_actions.cc:1874 msgid "Reset Envelope" msgstr "重置包络线" #: editor_actions.cc:1876 msgid "Reset Gain" msgstr "预设增益" #: editor_actions.cc:1881 msgid "Envelope Active" msgstr "激活包络线" #: editor_actions.cc:1885 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "量化" #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1888 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1889 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1890 msgid "Set Range Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:1892 msgid "Nudge Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:1893 msgid "Nudge Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:1898 msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1905 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1909 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1910 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1912 msgid "Trim to Previous" msgstr "" #: editor_actions.cc:1913 msgid "Trim to Next" msgstr "" #: editor_actions.cc:1920 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "" #: editor_actions.cc:1926 msgid "Set Sync Position" msgstr "设置同步位置" #: editor_actions.cc:1927 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1928 msgid "Split" msgstr "" #: editor_actions.cc:1929 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1930 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1935 msgid "Align Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:1942 msgid "Align Start Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1946 msgid "Align End" msgstr "" #: editor_actions.cc:1951 msgid "Align End Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1958 msgid "Align Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:1965 msgid "Align Sync Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件." #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" msgstr "添加已存在的媒体" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过" "它?" #: editor_audio_import.cc:179 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过" "它?" #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108 msgid "Cancel Import" msgstr "取消导入" #: editor_audio_import.cc:543 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Cancel entire import" msgstr "取消全部导入" #: editor_audio_import.cc:552 msgid "Don't embed it" msgstr "不嵌入之" #: editor_audio_import.cc:553 msgid "Embed all without questions" msgstr "嵌入所有, 不提问" #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585 #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!" #: editor_audio_import.cc:582 msgid "Embed it anyway" msgstr "嵌入之, 不管了" #: editor_drag.cc:1000 msgid "fixed time region drag" msgstr "固定时间区域拖拽" #: editor_drag.cc:1700 #, fuzzy msgid "Video Start:" msgstr "开始" #: editor_drag.cc:1702 msgid "Diff:" msgstr "" #: editor_drag.cc:1722 msgid "Move Video" msgstr "" #: editor_drag.cc:2200 msgid "copy meter mark" msgstr "复制标尺标记" #: editor_drag.cc:2208 msgid "move meter mark" msgstr "移动标尺标记" #: editor_drag.cc:2320 msgid "copy tempo mark" msgstr "复制节奏标记" #: editor_drag.cc:2328 msgid "move tempo mark" msgstr "移动节奏标记" #: editor_drag.cc:2545 msgid "change fade in length" msgstr "改变渐入长度" #: editor_drag.cc:2663 msgid "change fade out length" msgstr "改变渐出长度" #: editor_drag.cc:3018 msgid "move marker" msgstr "移动标记" #: editor_drag.cc:3581 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误" #: editor_drag.cc:4011 #, fuzzy msgid "programming_error: %1" msgstr "程序错误: %1" #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680 msgid "new range marker" msgstr "新范围标记" #: editor_drag.cc:4762 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "不选择 = 所有音轨" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "颜色" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "音轨颜色" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "没有群组" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "交叉淡入淡出可见" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "On" msgstr "打开 " #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "组" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "关联的" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "取消静音" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "solo|S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903 msgid "Rec" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "监控中" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "检控选择" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "转换选区" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "启用(Active)" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449 msgid "unnamed" msgstr "未命名的" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514 #: editor_mouse.cc:2478 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 #, fuzzy msgid "File Exists!" msgstr "文件开始:" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "插入已存在的媒体" #: editor_group_tabs.cc:162 msgid "Fit to Window" msgstr "放置窗口" #: editor_markers.cc:129 msgid "start" msgstr "开始" #: editor_markers.cc:130 msgid "end" msgstr "结束" #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017 msgid "add marker" msgstr "添加标记" #: editor_markers.cc:677 #, fuzzy msgid "range" msgstr "范围" #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852 msgid "remove marker" msgstr "移除标记" #: editor_markers.cc:849 msgid "Locate to Here" msgstr "定位到此处" #: editor_markers.cc:850 msgid "Play from Here" msgstr "从这儿播放" #: editor_markers.cc:851 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "移动标记到播放头" #: editor_markers.cc:855 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "创建范围到下一个标记" #: editor_markers.cc:896 #, fuzzy msgid "Locate to Marker" msgstr "定位到标记" #: editor_markers.cc:897 #, fuzzy msgid "Play from Marker" msgstr "从这儿播放" #: editor_markers.cc:900 #, fuzzy msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "从播放头设置范围标记" #: editor_markers.cc:902 #, fuzzy msgid "Set Range from Selection" msgstr "从区间选择设置范围" #: editor_markers.cc:905 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "音符范围" #: editor_markers.cc:912 msgid "Hide Range" msgstr "隐藏范围" #: editor_markers.cc:913 msgid "Rename Range..." msgstr "重命名范围..." #: editor_markers.cc:917 msgid "Remove Range" msgstr "移除范围" #: editor_markers.cc:924 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "在范围中分离区域" #: editor_markers.cc:927 msgid "Select Range" msgstr "选择范围" #: editor_markers.cc:956 msgid "Set Punch Range" msgstr "设置Punch范围" #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699 msgid "New Name:" msgstr "新名称:" #: editor_markers.cc:1354 msgid "Rename Mark" msgstr "重命名标记" #: editor_markers.cc:1356 msgid "Rename Range" msgstr "重命名范围" #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: editor_markers.cc:1376 msgid "rename marker" msgstr "重命名标记" #: editor_markers.cc:1399 msgid "set loop range" msgstr "设置循环范围" #: editor_markers.cc:1405 msgid "set punch range" msgstr "设置冲击范围" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2416 msgid "start point trim" msgstr "起始点修剪" #: editor_mouse.cc:2441 msgid "End point trim" msgstr "终止点修剪" #: editor_mouse.cc:2508 msgid "Name for region:" msgstr "区域名:" #: editor_ops.cc:140 msgid "split" msgstr "分离" #: editor_ops.cc:256 msgid "alter selection" msgstr "转换选区" #: editor_ops.cc:298 msgid "nudge regions forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406 msgid "nudge location forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:379 msgid "nudge regions backward" msgstr "" #: editor_ops.cc:468 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:492 msgid "nudge backward" msgstr "" #: editor_ops.cc:557 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1701 msgid "New Location Marker" msgstr "新位置标记" #: editor_ops.cc:1788 msgid "add markers" msgstr "添加一些标记" #: editor_ops.cc:1894 msgid "clear markers" msgstr "清除表己" #: editor_ops.cc:1907 msgid "clear ranges" msgstr "清除范围" #: editor_ops.cc:1929 msgid "clear locations" msgstr "清除位置" #: editor_ops.cc:2000 msgid "insert dragged region" msgstr "插入拖拽区域" #: editor_ops.cc:2078 msgid "insert region" msgstr "摄入区域" #: editor_ops.cc:2261 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "标准化区域" #: editor_ops.cc:2263 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "摄入区域" #: editor_ops.cc:2269 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "标准化区域" #: editor_ops.cc:2271 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "上升到顶" #: editor_ops.cc:2277 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "关闭区间空白" #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "摄入区域" #: editor_ops.cc:2285 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "移动区域到原始位置" #: editor_ops.cc:2370 msgid "Rename Region" msgstr "重命名区域" #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538 msgid "New name:" msgstr "新名字:" #: editor_ops.cc:2682 msgid "separate" msgstr "分离" #: editor_ops.cc:2795 msgid "separate region under" msgstr "分离区域于" #: editor_ops.cc:2916 msgid "trim to selection" msgstr "修剪选取" #: editor_ops.cc:3052 msgid "set sync point" msgstr "设置同步点" #: editor_ops.cc:3076 msgid "remove region sync" msgstr "移除区域同步" #: editor_ops.cc:3098 msgid "move regions to original position" msgstr "移动区域到原始位置" #: editor_ops.cc:3100 msgid "move region to original position" msgstr "移动区域到原始位置" #: editor_ops.cc:3121 msgid "align selection" msgstr "对齐选择" #: editor_ops.cc:3195 msgid "align selection (relative)" msgstr "对其选择(相关的)" #: editor_ops.cc:3229 msgid "align region" msgstr "对其区域" #: editor_ops.cc:3280 msgid "trim front" msgstr "" #: editor_ops.cc:3280 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3310 msgid "trim to loop" msgstr "" #: editor_ops.cc:3320 msgid "trim to punch" msgstr "" #: editor_ops.cc:3382 msgid "trim to region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3492 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3495 msgid "Cannot freeze" msgstr "无法冻结" #: editor_ops.cc:3501 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3505 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "冻结" #: editor_ops.cc:3506 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "无法冻结" #: editor_ops.cc:3507 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "冻结" #: editor_ops.cc:3522 msgid "Cancel Freeze" msgstr "取消冻结" #: editor_ops.cc:3553 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3557 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3568 msgid "bounce range" msgstr "" #: editor_ops.cc:3678 msgid "delete" msgstr "删除" #: editor_ops.cc:3681 msgid "cut" msgstr "剪切" #: editor_ops.cc:3684 msgid "copy" msgstr "复制" #: editor_ops.cc:3687 msgid "clear" msgstr "清除" #: editor_ops.cc:3785 msgid " objects" msgstr "对象" #: editor_ops.cc:3815 msgid " range" msgstr "范围" #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984 msgid "remove region" msgstr "删除区间" #: editor_ops.cc:4391 msgid "duplicate selection" msgstr "重复选择" #: editor_ops.cc:4469 msgid "nudge track" msgstr "" #: editor_ops.cc:4506 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "你确定销毁最后的录音?\n" "(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)" #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482 msgid "No, do nothing." msgstr "不, 什么都不做." #: editor_ops.cc:4510 msgid "Yes, destroy it." msgstr "是, 销毁它." #: editor_ops.cc:4512 msgid "Destroy last capture" msgstr "销毁最后的录音" #: editor_ops.cc:4573 msgid "normalize" msgstr "标准化" #: editor_ops.cc:4668 msgid "reverse regions" msgstr "倒置区域" #: editor_ops.cc:4702 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4763 msgid "Fork Region(s)" msgstr "" #: editor_ops.cc:4963 msgid "reset region gain" msgstr "重设区域增益" #: editor_ops.cc:5016 msgid "region gain envelope active" msgstr "区域增益包络启用" #: editor_ops.cc:5043 msgid "toggle region lock" msgstr "切换区域锁定" #: editor_ops.cc:5067 #, fuzzy msgid "Toggle Video Lock" msgstr "切换区域锁定" #: editor_ops.cc:5091 msgid "region lock style" msgstr "区域锁定风格" #: editor_ops.cc:5116 msgid "change region opacity" msgstr "改变区域的不透明度" #: editor_ops.cc:5231 msgid "set fade in length" msgstr "设置淡入长度" #: editor_ops.cc:5238 msgid "set fade out length" msgstr "设置淡出长度" #: editor_ops.cc:5283 msgid "set fade in shape" msgstr "设置淡入形状" #: editor_ops.cc:5314 msgid "set fade out shape" msgstr "设置淡出形状" #: editor_ops.cc:5344 msgid "set fade in active" msgstr "设置淡入启用" #: editor_ops.cc:5373 msgid "set fade out active" msgstr "设置淡出长度" #: editor_ops.cc:5638 msgid "set loop range from selection" msgstr "从选择设置循环范围" #: editor_ops.cc:5660 msgid "set loop range from edit range" msgstr "从编辑范围设置循环范围" #: editor_ops.cc:5689 msgid "set loop range from region" msgstr "从范围设置循环范围" #: editor_ops.cc:5707 msgid "set punch range from selection" msgstr "从选择设置punch范围" #: editor_ops.cc:5724 msgid "set punch range from edit range" msgstr "从编辑范围设置punch区间" #: editor_ops.cc:5748 msgid "set punch range from region" msgstr "从区域设置punch范围" #: editor_ops.cc:5857 msgid "Add new marker" msgstr "添加新标记" #: editor_ops.cc:5858 msgid "Set global tempo" msgstr "设置全局速度" #: editor_ops.cc:5861 msgid "Define one bar" msgstr "定义一个bar" #: editor_ops.cc:5862 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?" #: editor_ops.cc:5888 msgid "set tempo from region" msgstr "从区域设置速度" #: editor_ops.cc:5918 msgid "split regions" msgstr "分离区域" #: editor_ops.cc:5960 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "你试图分离\n" " %1\n" " %2 断.\n" "这需要一些时间." #: editor_ops.cc:5967 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5968 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "按OK来继续分离操作\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" #: editor_ops.cc:5970 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "按OK来继续分离操作" #: editor_ops.cc:5973 msgid "Excessive split?" msgstr "过多的分离?" #: editor_ops.cc:6125 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6160 msgid "snap regions to grid" msgstr "" #: editor_ops.cc:6199 msgid "Close Region Gaps" msgstr "关闭区域空白" #: editor_ops.cc:6204 msgid "Crossfade length" msgstr "交叉淡入淡出长度" #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120 #: session_option_editor.cc:153 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6215 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6228 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:6243 msgid "close region gaps" msgstr "关闭区间空白" #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6483 msgid "tracks" msgstr "音轨" #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822 msgid "track" msgstr "音轨" #: editor_ops.cc:6489 msgid "busses" msgstr "总线" #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822 msgid "bus" msgstr "总线" #: editor_ops.cc:6496 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n" "(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6501 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "你确定移除 %1 %2?\n" "(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6507 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "你确定移除 %1 %2?\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6514 msgid "Yes, remove them." msgstr "是的, 移除他们." #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483 msgid "Yes, remove it." msgstr "使得, 移除它." #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523 msgid "Remove %1" msgstr "移除 %1" #: editor_ops.cc:6582 msgid "insert time" msgstr "插入时间" #: editor_ops.cc:6739 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨." #: editor_ops.cc:6839 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "保存视图 %u" #: editor_ops.cc:6864 msgid "mute regions" msgstr "这些区域静音" #: editor_ops.cc:6866 msgid "mute region" msgstr "区域静音" #: editor_ops.cc:6903 msgid "combine regions" msgstr "组合这些区域" #: editor_ops.cc:6941 msgid "uncombine regions" msgstr "取消这些区域的组合" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "转至会话起点" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98 msgid "End" msgstr "结束" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "转至会话终点" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "删除区间" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "由区域位置" #: editor_regions.cc:119 msgid "G" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554 #: stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "区域名称" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "(找不到) " #: editor_regions.cc:457 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" #: editor_regions.cc:461 msgid "Yes, remove." msgstr "确定移除." #: editor_regions.cc:463 msgid "Remove unused regions" msgstr "移除没用的区域" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844 msgid "Mult." msgstr "多" #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:91 msgid "Start" msgstr "开始" #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881 msgid "Multiple" msgstr "多" #: editor_regions.cc:950 msgid "MISSING " msgstr "找不到" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "音轨/总线" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "音轨/总线" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334 #: route_time_axis.cc:2407 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "音轨/总线" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932 msgid "I" msgstr "" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "\t%1 MIDI inputs\n" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "启用录音" #: editor_routes.cc:207 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "静音" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "独奏..." #: editor_routes.cc:209 msgid "SI" msgstr "" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Solo隔离" #: editor_routes.cc:210 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Solo安全" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162 msgid "Hide All" msgstr "隐藏所有" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "显示所有音轨" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "隐藏所有音轨" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "显示所有音频总线" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "隐藏所有音频总线" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "显示所有MIDI轨" #: editor_routes.cc:477 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "隐藏所有MIDI轨" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:340 msgid "New location marker" msgstr "标记的新位置" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Clear all locations" msgstr "清除所有位置" #: editor_rulers.cc:342 msgid "Unhide locations" msgstr "取消隐藏位置" #: editor_rulers.cc:346 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "新范围" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Clear all ranges" msgstr "清除所有范围" #: editor_rulers.cc:348 msgid "Unhide ranges" msgstr "取消隐藏范围" #: editor_rulers.cc:358 msgid "New CD track marker" msgstr "新CD音轨标签" #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "新节奏" #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "新标尺" #: editor_rulers.cc:373 msgid "Timeline height" msgstr "" #: editor_rulers.cc:383 #, fuzzy msgid "Align Video Track" msgstr "添加音频音轨" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 msgid "set selected regions" msgstr "设置所选区域" #: editor_selection.cc:1414 msgid "select all" msgstr "选择所有" #: editor_selection.cc:1506 msgid "select all within" msgstr "在内选择所有" #: editor_selection.cc:1564 msgid "set selection from range" msgstr "从范围设置选区" #: editor_selection.cc:1604 msgid "select all from range" msgstr "从范围选择所有" #: editor_selection.cc:1635 msgid "select all from punch" msgstr "从punch选择所有" #: editor_selection.cc:1666 msgid "select all from loop" msgstr "从循环选择所有" #: editor_selection.cc:1702 msgid "select all after cursor" msgstr "在光标后选择所有" #: editor_selection.cc:1704 msgid "select all before cursor" msgstr "在光标前选择所有" #: editor_selection.cc:1753 msgid "select all after edit" msgstr "编辑后选择所有" #: editor_selection.cc:1755 msgid "select all before edit" msgstr "编辑前选择所有" #: editor_selection.cc:1888 msgid "No edit range defined" msgstr "没有定义的编辑范围" #: editor_selection.cc:1894 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "这个编辑点是已选择的标记,\n" "但是没有已选择的标记." #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "移除快照" #: editor_snapshots.cc:138 msgid "New name of snapshot" msgstr "快照新名称" #: editor_snapshots.cc:156 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "你确定移除快照 \"%1\"?\n" "(不可撤销)" #: editor_snapshots.cc:161 msgid "Remove snapshot" msgstr "移除快照" #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250 msgid "add" msgstr "添加" #: editor_tempodisplay.cc:231 msgid "add tempo mark" msgstr "添加节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:272 msgid "add meter mark" msgstr "添加标尺标记" #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367 #: editor_tempodisplay.cc:386 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335 msgid "done" msgstr "完成" #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352 msgid "replace tempo mark" msgstr "替换节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435 msgid "remove tempo mark" msgstr "移除节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:418 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "伸展/收缩" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "音调切换" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo " "k chybě" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Realtime" msgstr "实时" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Do not lock memory" msgstr "不锁内存" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Unlock memory" msgstr "解锁内存" #: engine_dialog.cc:78 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Provide monitor ports" msgstr "" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Force 16 bit" msgstr "" #: engine_dialog.cc:81 msgid "H/W monitoring" msgstr "" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W metering" msgstr "" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Verbose output" msgstr "" #: engine_dialog.cc:103 msgid "8000Hz" msgstr "8000 Hz" #: engine_dialog.cc:104 msgid "22050Hz" msgstr "22050 Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "44100Hz" msgstr "44100 Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "48000Hz" msgstr "48000 Hz" #: engine_dialog.cc:107 msgid "88200Hz" msgstr "88200 Hz" #: engine_dialog.cc:108 msgid "96000Hz" msgstr "96000 Hz" #: engine_dialog.cc:109 msgid "192000Hz" msgstr "192000 Hz" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538 msgid "None" msgstr "" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563 msgid "Triangular" msgstr "三角形" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567 msgid "Shaped" msgstr "形状" #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "在设备1 播放/录音" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540 #: engine_dialog.cc:977 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "在设备2 播放/录音" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980 msgid "Playback only" msgstr "仅播放" #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983 msgid "Recording only" msgstr "仅录音" #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448 msgid "coremidi" msgstr "" #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:181 msgid "Driver:" msgstr "驱动:" #: engine_dialog.cc:186 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "接口:" #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265 msgid "Sample rate:" msgstr "采样率:" #: engine_dialog.cc:196 msgid "Buffer size:" msgstr "缓冲区大小:" #: engine_dialog.cc:202 msgid "Number of buffers:" msgstr "缓冲区数量:" #: engine_dialog.cc:209 msgid "Approximate latency:" msgstr "大约延迟:" #: engine_dialog.cc:222 msgid "Audio mode:" msgstr "音频模式:" #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: engine_dialog.cc:292 msgid "Client timeout" msgstr "客户端超时" #: engine_dialog.cc:299 msgid "Number of ports:" msgstr "端口数量:" #: engine_dialog.cc:304 msgid "MIDI driver:" msgstr "MIDI驱动:" #: engine_dialog.cc:310 msgid "Dither:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:319 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" #: engine_dialog.cc:327 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: engine_dialog.cc:339 msgid "Input device:" msgstr "输入设备:" #: engine_dialog.cc:343 msgid "Output device:" msgstr "输出设备:" #: engine_dialog.cc:348 msgid "Hardware input latency:" msgstr "硬件输入延迟:" #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357 msgid "samples" msgstr "采样" #: engine_dialog.cc:354 msgid "Hardware output latency:" msgstr "硬件输出延迟:" #: engine_dialog.cc:368 msgid "Device" msgstr "设备" #: engine_dialog.cc:370 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: engine_dialog.cc:653 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数" #: engine_dialog.cc:787 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "%1 and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:800 msgid "No suitable audio devices" msgstr "没有合适的音频设备" #: engine_dialog.cc:1017 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK%1" #: engine_dialog.cc:1087 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "你需要先选择一个音频设备" #: engine_dialog.cc:1104 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "电脑无法识别音频设备 %1" #: engine_dialog.cc:1256 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1335 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145 msgid "Channels:" msgstr "通道:" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "剪切到单音轨文件" #: export_channel_selector.cc:182 msgid "Bus or Track" msgstr "总线或音轨" #: export_channel_selector.cc:459 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:463 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:467 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "音轨输出 (声道: %1)" #: export_channel_selector.cc:536 #, fuzzy msgid "Export region contents" msgstr "导出区域" #: export_channel_selector.cc:537 #, fuzzy msgid "Export track output" msgstr "链接音轨和总线的输出" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "一些已存在的文件将会被重新写入." #: export_dialog.cc:47 msgid "List files" msgstr "文件列表" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355 #: export_timespan_selector.cc:417 msgid "Time Span" msgstr "时间跨度" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "声道" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "有个错误导致导出失败!\n" "详情请见日志文件." #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "将会被重新写入的文件" #: export_dialog.cc:316 msgid "Stop Export" msgstr "停止导出" #: export_dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "export" msgstr "导出" #: export_dialog.cc:356 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 #, fuzzy msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "导入文件: %2 的 %1" #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: export_dialog.cc:395 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: export_dialog.cc:397 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "警告: " #: export_dialog.cc:420 msgid "Export Selection" msgstr "导出选区" #: export_dialog.cc:433 msgid "Export Region" msgstr "导出区域" #: export_dialog.cc:443 msgid "Source" msgstr "源" #: export_dialog.cc:458 msgid "Stem Export" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr " 点击这里来添加另一格式" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "格式" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "位置" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "文件格式" #: export_file_notebook.cc:267 #, fuzzy msgid "Format %1: %2" msgstr "格式:" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "标签:" #: export_filename_selector.cc:33 msgid "Session Name" msgstr "会话名称" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Revision:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "文件:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69 #: export_video_dialog.cc:71 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "选择导出文件夹" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "New Export Format Profile" msgstr "新的导出格式属性" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "编辑导出格式属性" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "标签:" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "标准化到:" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "在开始时修剪沉默" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "在开始时添加沉默:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "在末尾修剪沉默" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "在末尾添加沉默:" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "兼容性" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "质量" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "File format" msgstr "文件格式" #: export_format_dialog.cc:59 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "采样率转换质量" #: export_format_dialog.cc:66 msgid "Dithering" msgstr "抖动" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "会话元数据的标签文件" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "最好(同步)" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "中(同步)" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "快(同步)" #: export_format_dialog.cc:481 msgid "Zero order hold" msgstr "零阶保持" #: export_format_dialog.cc:879 msgid "Linear encoding options" msgstr "线性编码选项" #: export_format_dialog.cc:895 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Ogg Vorbis选项" #: export_format_dialog.cc:908 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC选项" #: export_format_dialog.cc:925 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项" #: export_format_selector.cc:136 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the format?" msgstr "" "你确定移除快照 \"%1\"?\n" "(不可撤销)" #: export_preset_selector.cc:28 msgid "Preset" msgstr "预设" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "被选中的预设载入不成功!\n" "是不是其引用的的格式被删除了?" #: export_preset_selector.cc:156 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this preset?" msgstr "" "你确定移除快照 \"%1\"?\n" "(不可撤销)" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "显示时间:" #: export_timespan_selector.cc:204 msgid " to " msgstr "到" #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407 msgid "Range" msgstr "范围" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324 #, fuzzy msgid "curl error %1 (%2)" msgstr "程序错误: %1 (%2)" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" msgstr "" #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 msgid "%1" msgstr "" #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913 msgid "Fader automation mode" msgstr "" #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914 msgid "Fader automation type" msgstr "" #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557 #: route_time_axis.cc:2411 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "预设" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212 msgid "Controls" msgstr "控制" #: generic_pluginui.cc:270 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素" #: generic_pluginui.cc:408 msgid "Meters" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:423 msgid "Automation control" msgstr "自动控制" #: generic_pluginui.cc:430 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:164 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "音频连结管理" #: global_port_matrix.cc:167 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI连接管理" #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:308 msgid "Selection..." msgstr "" #: group_tabs.cc:309 msgid "Record Enabled..." msgstr "启用录音..." #: group_tabs.cc:310 msgid "Soloed..." msgstr "独奏..." #: group_tabs.cc:316 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "新群组" #: group_tabs.cc:317 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "新群组" #: group_tabs.cc:321 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "没有群组" #: group_tabs.cc:322 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "移除总线" #: group_tabs.cc:325 #, fuzzy msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "移除总线" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "" #: group_tabs.cc:329 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:330 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:336 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:337 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "禁用所有" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "标尺的标记位置" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "最大化尺寸" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "标尺的最大化尺寸" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "显示位置" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "绘制当前标尺位置" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:57 msgid "stay in position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:58 msgid "move" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:59 msgid "be split" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 msgid "Move glued regions" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:70 msgid "Move markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:73 msgid "Move glued markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:78 msgid "Move locked markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 msgid "Insert time" msgstr "插入时间" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "导入文件: %2 的 %1" #: io_selector.cc:220 msgid "I/O selector" msgstr "输入/输出 选择器" #: io_selector.cc:265 msgid "%1 input" msgstr "%1 输入" #: io_selector.cc:267 msgid "%1 output" msgstr "%1 输出" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "移除快捷键" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "动作" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 msgid "redirectmenu" msgstr "" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "编辑器" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "区域" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "处理器处理" #: latency_gui.cc:39 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "采样" #: latency_gui.cc:40 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "毫秒数" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:55 #, fuzzy msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "采样" msgstr[1] "采样" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" msgstr "预设" #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "程序错误: %1 (%2)" #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52 msgid "Use PH" msgstr "使用 PH" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:85 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:86 msgid "Composer:" msgstr "" #: location_ui.cc:88 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:314 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "忘记此范围" #: location_ui.cc:315 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:316 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:319 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "从播放头设置范围标记" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "从区间选择设置范围" #: location_ui.cc:324 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "忘记这个标记" #: location_ui.cc:325 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:327 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "从区间选择设置范围" #: location_ui.cc:494 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "无法在会话开始放置CD标记" #: location_ui.cc:720 msgid "New Marker" msgstr "新标记" #: location_ui.cc:721 msgid "New Range" msgstr "新范围" #: location_ui.cc:734 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "循环/Punch 范围" #: location_ui.cc:759 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "标记(包括CD索引)" #: location_ui.cc:794 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "范围(包括CD轨道区间)" #: location_ui.cc:1036 msgid "add range marker" msgstr "添加范围标记" #: main.cc:83 msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "%1 无法连接到JACK" #: main.cc:87 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"%1\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "可能有以下原因:\n" "\n" "1) JACK 没运行.\n" "2) JACK 被其他用户运行, 可能是根用户(root).\n" "3) 可能还存在另一个用户(client)也叫做\"ardour\".\n" "\n" "请考虑以上原因, 可能还要(重)启动JACK." #: main.cc:203 main.cc:324 #, fuzzy msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" msgstr "无法创建用户Ardour文件夹 %1 (%2)" #: main.cc:210 main.cc:331 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1" #: main.cc:235 main.cc:358 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" msgstr "" #: main.cc:247 main.cc:364 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." msgstr "" #: main.cc:312 msgid "" "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly" msgstr "" #: main.cc:368 msgid "Failed to set fontconfig configuration." msgstr "" #: main.cc:379 main.cc:395 msgid "JACK exited" msgstr "JACK已经退出" #: main.cc:382 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n" "\n" "这可能是微配置或JACK里面的错误.\n" "\n" "单击OK退出 %1." #: main.cc:397 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n" "\n" "这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n" "然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n" "现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n" #: main.cc:487 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:490 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:500 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:501 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" #: main.cc:503 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:504 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:505 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:506 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:513 msgid "could not initialize %1." msgstr "无法初始化 %1." #: main.cc:522 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:528 #, fuzzy msgid "could not create %1 GUI" msgstr "无法创建Ardour用户图形界面" #: main_clock.cc:51 msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "" #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "标记" #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397 #: midi_channel_selector.cc:433 msgid "All" msgstr "所有" #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407 #: midi_channel_selector.cc:443 msgid "Invert" msgstr "反转" #: midi_channel_selector.cc:171 msgid "Force" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372 #, fuzzy msgid "MIDI Channel Control" msgstr "通道颜色" #: midi_channel_selector.cc:332 #, fuzzy msgid "Playback all channels" msgstr "隐藏所有通道" #: midi_channel_selector.cc:333 #, fuzzy msgid "Play only selected channels" msgstr "播放已选择的范围" #: midi_channel_selector.cc:334 msgid "Use a single fixed channel for all playback" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:335 #, fuzzy msgid "Record all channels" msgstr "隐藏所有通道" #: midi_channel_selector.cc:336 #, fuzzy msgid "Record only selected channels" msgstr "编辑音符" #: midi_channel_selector.cc:337 #, fuzzy msgid "Force all channels to 1 channel" msgstr "改变声道" #: midi_channel_selector.cc:378 #, fuzzy msgid "Inbound" msgstr "区域界限" #: midi_channel_selector.cc:398 #, fuzzy msgid "Click to enable recording all channels" msgstr "单击来启用/禁用此插件" #: midi_channel_selector.cc:403 msgid "Click to disable recording all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:408 msgid "Click to invert currently selected recording channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:415 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "仅播放" #: midi_channel_selector.cc:434 msgid "Click to enable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:439 msgid "Click to disable playback of all channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:444 msgid "Click to invert current selected playback channels" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:622 msgid "Click to toggle playback of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:630 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:720 msgid "Click to toggle recording of channel %1" msgstr "" #: midi_channel_selector.cc:728 msgid "Click to force all recorded channels to %1" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "四分(4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "右" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "十六分(16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "三十二分(32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "编辑音符" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "编辑音符" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "编辑音符" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "编辑音符" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "改变音符长度" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "插入时间" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "删除音符" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "改变声道" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "改变音符长度" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "改变力度" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "改变音符长度" #: midi_port_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Port" msgstr "添加MIDI端口" #: midi_port_dialog.cc:40 msgid "Port name:" msgstr "端口名称:" #: midi_port_dialog.cc:45 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:838 msgid "channel edit" msgstr "声道编辑" #: midi_region_view.cc:874 #, fuzzy msgid "velocity edit" msgstr "力度" #: midi_region_view.cc:931 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "编辑音符" #: midi_region_view.cc:1779 msgid "step add" msgstr "步增" #: midi_region_view.cc:1862 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890 msgid "alter patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1924 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1942 msgid "move patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1953 msgid "delete patch change" msgstr "删除" #: midi_region_view.cc:2022 msgid "delete selection" msgstr "删除选取" #: midi_region_view.cc:2038 msgid "delete note" msgstr "删除音符" #: midi_region_view.cc:2425 msgid "move notes" msgstr "移动音符" #: midi_region_view.cc:2647 msgid "resize notes" msgstr "重设音符大小" #: midi_region_view.cc:2901 msgid "change velocities" msgstr "改变力度" #: midi_region_view.cc:2967 msgid "transpose" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3001 msgid "change note lengths" msgstr "改变音符长度" #: midi_region_view.cc:3070 msgid "nudge" msgstr "微调" #: midi_region_view.cc:3085 msgid "change channel" msgstr "改变声道" #: midi_region_view.cc:3130 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3131 #, fuzzy msgid "Program " msgstr "程序:" #: midi_region_view.cc:3132 #, fuzzy msgid "Channel " msgstr "音轨" #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303 msgid "paste" msgstr "粘贴" #: midi_region_view.cc:3761 #, fuzzy msgid "delete sysex" msgstr "删除音符" #: midi_streamview.cc:479 msgid "failed to create MIDI region" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:262 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:263 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "外部时间码源" #: midi_time_axis.cc:271 msgid "Chns" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:272 msgid "Click to edit channel settings" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:486 msgid "Show Full Range" msgstr "显示所有范围" #: midi_time_axis.cc:491 msgid "Fit Contents" msgstr "放置内容" #: midi_time_axis.cc:495 msgid "Note Range" msgstr "音符范围" #: midi_time_axis.cc:496 msgid "Note Mode" msgstr "音符模式" #: midi_time_axis.cc:497 #, fuzzy msgid "Channel Selector" msgstr "通道颜色" #: midi_time_axis.cc:502 msgid "Color Mode" msgstr "颜色模式" #: midi_time_axis.cc:561 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:565 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:578 msgid "Controllers" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:583 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "没有选择MIDI通道" #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769 msgid "Hide all channels" msgstr "隐藏所有通道" #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773 msgid "Show all channels" msgstr "显示所有通道" #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784 msgid "Channel %1" msgstr "通道 %1" #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942 msgid "Controllers %1-%2" msgstr "控制器 %1-%2" #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936 #, fuzzy msgid "Controller %1" msgstr "控制器 %1-%2" #: midi_time_axis.cc:959 msgid "Sustained" msgstr "保持" #: midi_time_axis.cc:966 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:986 msgid "Meter Colors" msgstr "标尺颜色" #: midi_time_axis.cc:993 msgid "Channel Colors" msgstr "通道颜色" #: midi_time_axis.cc:1000 msgid "Track Color" msgstr "音轨颜色" #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504 #: midi_time_axis.cc:1510 #, fuzzy msgid "all" msgstr "小" #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507 msgid "some" msgstr "" #: midi_tracer.cc:43 #, fuzzy msgid "Line history: " msgstr "显示撤销历史" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Auto-Scroll" msgstr "自动滚动" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "十进制" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "开始时间" #: midi_tracer.cc:66 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: midi_velocity_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New velocity" msgstr "力度" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "找不到文件!" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Select a folder to search" msgstr "选择一个要搜索的文件夹" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次" #: missing_file_dialog.cc:39 msgid "Stop loading this session" msgstr "停止载入此会话" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip all missing files" msgstr "跳过所有丢失的文件" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "跳过这个文件" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "音频" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 找不到文件 %2\n" "\n" "%3\n" "\n" "在下列任何文件夹:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "点击选择一个额外的文件夹" #: missing_plugin_dialog.cc:29 msgid "Missing Plugins" msgstr "丢失插件" #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "选择区域" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "选择区域" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "设置所选区域" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "设置所选区域" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "所有可用的处理器" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "移动选择的标记" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "播放被选区域" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 #, fuzzy msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "载入菜单 %1" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300 #: rc_option_editor.cc:1881 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "注释" #: mixer_strip.cc:147 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:149 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:156 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "隐藏此音轨" #: mixer_strip.cc:167 #, fuzzy msgid "Click to select metering point" msgstr "选择测量点" #: mixer_strip.cc:173 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:192 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:201 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926 msgid "lock" msgstr "" #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:258 msgid "Mix group" msgstr "" #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "反转" #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218 msgid "Solo Safe" msgstr "Solo安全" #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673 msgid "Group" msgstr "组" #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "编辑点" #: mixer_strip.cc:470 msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "启用/禁用MIDI输入" #: mixer_strip.cc:622 msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "" #: mixer_strip.cc:646 msgid "Snd" msgstr "" #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1096 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1099 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1174 msgid "Disconnected" msgstr "失去连接" #: mixer_strip.cc:1303 #, fuzzy msgid "*Comments*" msgstr "注释" #: mixer_strip.cc:1310 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "剪切" #: mixer_strip.cc:1313 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1319 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1358 msgid ": comment editor" msgstr ": 注释编辑器" #: mixer_strip.cc:1435 msgid "Grp" msgstr "组" #: mixer_strip.cc:1438 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1467 msgid "Comments..." msgstr "注释..." #: mixer_strip.cc:1469 msgid "Save As Template..." msgstr "保存为模板..." #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696 msgid "Active" msgstr "启用(Active)" #: mixer_strip.cc:1482 msgid "Adjust Latency..." msgstr "调整延迟..." #: mixer_strip.cc:1485 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435 msgid "Remote Control ID..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741 msgid "in" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1725 msgid "post" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1729 msgid "out" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1734 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1745 msgid "pr" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1749 msgid "po" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1753 msgid "o" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1758 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1933 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1953 msgid "i" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2128 msgid "Pre-fader" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2129 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "交叉淡入淡出" #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728 msgid "Change all in Group to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730 #, fuzzy msgid "Change all to %1" msgstr "通道 %1" #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732 msgid "Change same track-type to %1" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1189 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1273 msgid "-all-" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1794 msgid "Strips" msgstr "" #: meter_strip.cc:764 msgid "Variable height" msgstr "" #: meter_strip.cc:765 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "短" #: meter_strip.cc:766 msgid "Tall" msgstr "" #: meter_strip.cc:767 msgid "Grande" msgstr "" #: meter_strip.cc:768 msgid "Venti" msgstr "" #: meter_patterns.cc:81 msgid "Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:84 msgid "RMS + Peak" msgstr "" #: meter_patterns.cc:87 msgid "IEC1/DIN" msgstr "" #: meter_patterns.cc:90 msgid "IEC1/Nordic" msgstr "" #: meter_patterns.cc:93 msgid "IEC2/BBC" msgstr "" #: meter_patterns.cc:96 msgid "IEC2/EBU" msgstr "" #: meter_patterns.cc:99 msgid "K20" msgstr "" #: meter_patterns.cc:102 msgid "K14" msgstr "" #: meter_patterns.cc:105 msgid "VU" msgstr "" #: monitor_section.cc:62 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:86 msgid "soloing" msgstr "" #: monitor_section.cc:90 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:94 msgid "auditioning" msgstr "监听中" #: monitor_section.cc:104 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:107 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "启用时, 监听正在进行.\n" "点击来停止监听." #: monitor_section.cc:124 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:130 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:136 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:144 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:150 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:164 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:176 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:181 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:190 #, fuzzy msgid "excl. solo" msgstr "执行solo" #: monitor_section.cc:192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:199 #, fuzzy msgid "solo » mute" msgstr "独奏/静音" #: monitor_section.cc:201 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:227 #, fuzzy msgid "mute" msgstr "取消静音" #: monitor_section.cc:238 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:245 msgid "mono" msgstr "单声道" #: monitor_section.cc:266 msgid "Monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:678 #, fuzzy msgid "Switch monitor to mono" msgstr "切换到第二个八度" #: monitor_section.cc:681 #, fuzzy msgid "Cut monitor" msgstr "监控中" #: monitor_section.cc:684 #, fuzzy msgid "Dim monitor" msgstr "监控中" #: monitor_section.cc:687 #, fuzzy msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "执行solo" #: monitor_section.cc:693 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:705 msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:710 msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:715 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:720 msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:730 msgid "In-place solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:732 msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:734 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "" #: mono_panner.cc:101 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:41 #, fuzzy msgid "Support %1 Development" msgstr "支持Ardour的开发" #: nag.cc:42 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "我想来个一次性捐赠" #: nag.cc:43 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "跟我讲讲关于成为订购者" #: nag.cc:44 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "我已经是订购者了" #: nag.cc:45 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "在下次导出时提醒我一下" #: nag.cc:46 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "以后别再问我了" #: nag.cc:49 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "恭喜!你的会话已导出.\n" "\n" "你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n" "我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n" "\n" "如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n" "您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n" "不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n" "谢谢您的使用!" #: nag.cc:58 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "恭喜!你的会话已导出.\n" "\n" "我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n" "一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n" "不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n" "谢谢您的使用!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "新的预设" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "用这个名称代替已存在的预设" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "新预设的名称" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "标准化区域" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "标准化区域" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "标准化" #: opts.cc:57 msgid "Usage: " msgstr "用法: " #: opts.cc:58 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n" #: opts.cc:59 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version 显示版本信息\n" #: opts.cc:60 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help 打印此信息\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" msgstr "" #: opts.cc:62 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n" #: opts.cc:63 msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: ardour\n" #: opts.cc:64 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n" #: opts.cc:65 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" " -D, --debug 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n" #: opts.cc:66 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash 显示欢迎画面\n" #: opts.cc:67 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n" #: opts.cc:68 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n" #: opts.cc:69 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n" #: opts.cc:70 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" msgstr "" #: opts.cc:71 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n" #: opts.cc:73 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n" #: opts.cc:75 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr " -E, --save 载入特殊的会话, 保存在 并退出\n" #: opts.cc:76 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n" #: opts.cc:77 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour." "bindings)\n" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451 msgid "Bypass" msgstr "" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "" #: panner_ui.cc:295 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" msgstr "播放列表" #: playlist_selector.cc:54 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "以音轨对播放列表分组" #: playlist_selector.cc:101 msgid "Playlist for %1" msgstr "%1 的播放列表" #: playlist_selector.cc:114 msgid "Other tracks" msgstr "其他音轨" #: playlist_selector.cc:139 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:194 msgid "Imported" msgstr "Zavedeno" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "dB标尺" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "显示相位" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220 msgid "Name contains" msgstr "名称包含" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224 msgid "Type contains" msgstr "类型包含" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222 msgid "Category contains" msgstr "类型包含" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244 msgid "Author contains" msgstr "作者包含" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246 msgid "Library contains" msgstr "库包含" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521 msgid "Favorites only" msgstr "仅收藏" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521 msgid "Hidden only" msgstr "仅隐藏" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理" #: plugin_selector.cc:84 msgid "Fav" msgstr "收" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Available Plugins" msgstr "可用插件" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Type" msgstr "类型" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Category" msgstr "类别" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Creator" msgstr "创建者" #: plugin_selector.cc:90 msgid "# Audio In" msgstr "# 音频输入" #: plugin_selector.cc:91 msgid "# Audio Out" msgstr "# 音频输出" #: plugin_selector.cc:92 msgid "# MIDI In" msgstr "# MIDI输入" #: plugin_selector.cc:93 msgid "# MIDI Out" msgstr "# MIDI输出" #: plugin_selector.cc:115 msgid "Plugins to be connected" msgstr "被连接的插件" #: plugin_selector.cc:128 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "添加一个插件到效果列表" #: plugin_selector.cc:132 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "从效果列表中移除一个插件" #: plugin_selector.cc:134 msgid "Update available plugins" msgstr "更新可用插件" #: plugin_selector.cc:171 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "插入插件" #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 #: plugin_selector.cc:323 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:480 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:628 msgid "Favorites" msgstr "收藏" #: plugin_selector.cc:630 msgid "Plugin Manager..." msgstr "插件管理器..." #: plugin_selector.cc:634 msgid "By Creator" msgstr "根据创建者" #: plugin_selector.cc:637 msgid "By Category" msgstr "根据类别" #: plugin_ui.cc:116 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器" #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "未知类型编辑器插件 (提示: 此版本的Ardour没有VST支持)" #: plugin_ui.cc:128 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "未知类型编辑器插件" #: plugin_ui.cc:257 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "未知类型编辑器插件 (提示: 此版本的Ardour没有LinuxVST支持)" #: plugin_ui.cc:329 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:417 msgid "Add" msgstr "增添" #: plugin_ui.cc:421 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "方向:" #: plugin_ui.cc:422 msgid "Plugin analysis" msgstr "插件分析" #: plugin_ui.cc:429 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:430 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "新预设的名称" #: plugin_ui.cc:431 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:432 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:433 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键" #: plugin_ui.cc:467 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "单击来启用/禁用此插件" #: plugin_ui.cc:506 #, fuzzy msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "延迟 (%1 采样)" msgstr[1] "延迟 (%1 采样)" #: plugin_ui.cc:508 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "延迟 (%1 毫秒)" #: plugin_ui.cc:519 msgid "Edit Latency" msgstr "Upravit prodlevu" #: plugin_ui.cc:558 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "未找到插件预设%1" #: plugin_ui.cc:595 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "full version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630 msgid "" "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a " "newer version" msgstr "" #: plugin_ui.cc:669 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 总线" #: port_group.cc:336 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 音轨" #: port_group.cc:337 msgid "Hardware" msgstr "银监" #: port_group.cc:338 msgid "%1 Misc" msgstr "%1 杂项" #: port_group.cc:339 msgid "Other" msgstr "其他" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "MTC输入" #: port_group.cc:466 msgid "MIDI control in" msgstr "MIDI控制输入" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "MIDI时钟输入" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "MMC输入" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "MTC输出" #: port_group.cc:479 msgid "MIDI control out" msgstr "MIDI控制输出" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "MIDI时钟输出" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "MMC输出" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "监控中" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 msgid "Measure Latency" msgstr "测量延迟" #: port_insert_ui.cc:51 msgid "Send/Output" msgstr "发送/输出" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "返回/输入" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "与音频引擎断开连接" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "没有检测到信号" #: port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "检测中..." #: port_insert_ui.cc:166 msgid "Port Insert " msgstr "插入端口" #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357 msgid "Sources" msgstr "" #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358 msgid "Destinations" msgstr "目的地" #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "增加 %s %s" #: port_matrix.cc:456 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "重命名 '%s'..." #: port_matrix.cc:472 msgid "Remove all" msgstr "移除所有" #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504 #, c-format msgid "%s all" msgstr "%s 所有" #: port_matrix.cc:527 msgid "Rescan" msgstr "重新扫描" #: port_matrix.cc:529 msgid "Show individual ports" msgstr "显示各个端口" #: port_matrix.cc:535 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:723 #, fuzzy msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "此端口不可移除, 作为音轨或总线的第一个插件, 不接受新的输入数目." #: port_matrix.cc:726 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:748 msgid "Port removal not allowed" msgstr "不允许端口移除" #: port_matrix.cc:749 #, fuzzy msgid "" "This port cannot be removed.\n" "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." msgstr "此端口不可移除, 作为音轨或总线的第一个插件, 不接受新的输入数目." #: port_matrix.cc:966 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "移除 '%s'" #: port_matrix.cc:981 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "%s 所有, 从 '%s'" #: port_matrix.cc:1047 msgid "channel" msgstr "声道" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "没有连接的端口" #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "没有 %1 端口可连接." #: processor_box.cc:256 msgid "" "%1\n" "Double-click to show GUI.\n" "Alt+double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:259 msgid "" "%1\n" "Double-click to show generic GUI." msgstr "" #: processor_box.cc:372 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "显示所有的自动化" #: processor_box.cc:376 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "隐藏所有自动化" #: processor_box.cc:465 #, fuzzy msgid "on" msgstr "完成" #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925 msgid "off" msgstr "" #: processor_box.cc:742 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "插件不匹配" #: processor_box.cc:1200 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1206 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "此插件:\n" #: processor_box.cc:1209 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[1] "\t%1 MIDI inputs\n" #: processor_box.cc:1213 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "\t%1 audio inputs\n" msgstr[1] "\t%1 audio inputs\n" #: processor_box.cc:1216 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1219 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[1] "\t%1 MIDI channels\n" #: processor_box.cc:1223 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "\t%1 audio channels\n" msgstr[1] "\t%1 audio channels\n" #: processor_box.cc:1226 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 无法再次插入插件." #: processor_box.cc:1262 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:1594 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:1778 msgid "Rename Processor" msgstr "重命名处理器" #: processor_box.cc:1809 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变" #: processor_box.cc:1943 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:1954 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:2000 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "你真想要移除所有处理器从 %1?\n" "(此操作不可撤销)" #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029 msgid "Yes, remove them all" msgstr "确定移除所有" #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031 msgid "Remove processors" msgstr "移除处理器" #: processor_box.cc:2021 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2024 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2200 msgid "New Plugin" msgstr "新插件" #: processor_box.cc:2203 msgid "New Insert" msgstr "新插入" #: processor_box.cc:2206 msgid "New External Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2210 msgid "New Aux Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2214 msgid "Clear (all)" msgstr "清除(所有)" #: processor_box.cc:2216 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "" #: processor_box.cc:2218 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "" #: processor_box.cc:2244 msgid "Activate All" msgstr "激活所有" #: processor_box.cc:2246 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "取消激活所有" #: processor_box.cc:2248 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B 插件" #: processor_box.cc:2257 msgid "Edit with generic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2557 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:51 msgid "Patch Change" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:77 msgid "Patch Bank" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:84 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "量化" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:63 msgid "Snap note start" msgstr "对齐音符开始" #: quantize_dialog.cc:64 msgid "Snap note end" msgstr "对齐音符结束" #: rc_option_editor.cc:69 msgid "Click audio file:" msgstr "单击音频文件:" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: rc_option_editor.cc:76 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:108 msgid "Choose Click" msgstr "选择点击" #: rc_option_editor.cc:128 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:160 msgid "Limit undo history to" msgstr "显示撤销历史" #: rc_option_editor.cc:161 msgid "Save undo history of" msgstr "保存撤销历史" #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177 msgid "commands" msgstr "命令" #: rc_option_editor.cc:315 msgid "Edit using:" msgstr "用于编辑:" #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374 msgid "+ button" msgstr "+按钮" #: rc_option_editor.cc:341 msgid "Delete using:" msgstr "用于删除:" #: rc_option_editor.cc:368 msgid "Insert note using:" msgstr "用户插入音符:" #: rc_option_editor.cc:395 #, fuzzy msgid "Ignore snap using:" msgstr "用于切换管理单元:" #: rc_option_editor.cc:411 msgid "Keyboard layout:" msgstr "键盘布局:" #: rc_option_editor.cc:534 msgid "Font scaling:" msgstr "字体缩放:" #: rc_option_editor.cc:586 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "回放(缓冲的秒数):" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "录音(缓冲的秒数):" #: rc_option_editor.cc:656 #, fuzzy msgid "Control Surface Protocol" msgstr "控制表面" #: rc_option_editor.cc:660 msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置" #: rc_option_editor.cc:817 msgid "Show Video Export Info before export" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:818 msgid "Show Video Server Startup Dialog" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:819 msgid "Advanced Setup (remote video server)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:827 msgid "" "When enabled you can speficify a custom video-server URL and docroot. " "- Do not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:829 msgid "Video Server URL:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:834 msgid "" "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " "the video-server is running locally" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:836 #, fuzzy msgid "Video Folder:" msgstr "文件:" #: rc_option_editor.cc:841 msgid "" "Local path to the video-server document-root. Only files below this " "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-" "monitor and file-browsing when opening/adding a video file." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:848 msgid "" "When enabled an information window with details is displayed before " "the video-export dialog." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:853 msgid "" "When enabled the video server is never launched automatically without " "confirmation" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:993 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1 首选项" #: rc_option_editor.cc:1004 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP的CPU使用率" #: rc_option_editor.cc:1008 msgid "Signal processing uses" msgstr "信号处理使用" #: rc_option_editor.cc:1013 msgid "all but one processor" msgstr "除了一个处理器" #: rc_option_editor.cc:1014 msgid "all available processors" msgstr "所有可用的处理器" #: rc_option_editor.cc:1017 msgid "%1 processors" msgstr "%1 处理器" #: rc_option_editor.cc:1020 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1025 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "选项" #: rc_option_editor.cc:1032 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "确认移除最后的录音" #: rc_option_editor.cc:1040 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "定期备份会话文件" #: rc_option_editor.cc:1045 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "会话名称:" #: rc_option_editor.cc:1050 msgid "Always copy imported files" msgstr "总是复制导入的文件" #: rc_option_editor.cc:1057 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "会话文件默认的文件夹" #: rc_option_editor.cc:1065 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1078 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "单击音频文件:" #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676 msgid "Automation" msgstr "自动化" #: rc_option_editor.cc:1088 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1097 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1109 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1118 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "在xruns出现时停止录音" #: rc_option_editor.cc:1123 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1129 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "在xruns出现时创建标记" #: rc_option_editor.cc:1138 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "在会话结尾停止" #: rc_option_editor.cc:1143 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1151 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1156 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1164 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1168 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1173 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少" #: rc_option_editor.cc:1177 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1181 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1185 msgid "External timecode source" msgstr "外部时间码源" #: rc_option_editor.cc:1195 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1201 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1211 #, fuzzy msgid "External timecode is sync locked" msgstr "外部时间码源" #: rc_option_editor.cc:1217 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1224 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1230 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1240 msgid "LTC Reader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1244 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1257 #, fuzzy msgid "LTC Generator" msgstr "创建者" #: rc_option_editor.cc:1262 #, fuzzy msgid "Enable LTC generator" msgstr "Povolit překlady" #: rc_option_editor.cc:1269 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1275 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1281 #, fuzzy msgid "LTC generator level" msgstr "创建者" #: rc_option_editor.cc:1285 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1297 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "链接所选的区域和音轨" #: rc_option_editor.cc:1305 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化" #: rc_option_editor.cc:1313 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "在编辑器的音轨显示仪表" #: rc_option_editor.cc:1321 msgid "Display master-meter in the toolbar" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1328 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1329 #, fuzzy msgid "whenever they overlap in time" msgstr "缩短已存在的新音符" #: rc_option_editor.cc:1330 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1340 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1348 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "显示区域的波形" #: rc_option_editor.cc:1356 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "显示区域的波形" #: rc_option_editor.cc:1357 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1358 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1365 msgid "Waveform scale" msgstr "波形标尺" #: rc_option_editor.cc:1370 msgid "linear" msgstr "先行" #: rc_option_editor.cc:1371 msgid "logarithmic" msgstr "对数" #: rc_option_editor.cc:1377 msgid "Waveform shape" msgstr "波形形状" #: rc_option_editor.cc:1382 msgid "traditional" msgstr "传统的" #: rc_option_editor.cc:1383 msgid "rectified" msgstr "整流的" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "在录制音频的时候显示波形" #: rc_option_editor.cc:1398 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "显示缩放工具栏" #: rc_option_editor.cc:1406 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1414 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1422 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1430 msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1437 msgid "Name new markers" msgstr "命名新标签" #: rc_option_editor.cc:1443 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1449 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1456 msgid "Buffering" msgstr "缓冲中" #: rc_option_editor.cc:1464 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1475 msgid "ardour" msgstr "ardour" #: rc_option_editor.cc:1476 msgid "audio hardware" msgstr "音频硬件" #: rc_option_editor.cc:1483 msgid "Tape machine mode" msgstr "磁带机模式" #: rc_option_editor.cc:1488 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "音轨和总线的连接" #: rc_option_editor.cc:1493 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "自动连接 主控/监视 总线" #: rc_option_editor.cc:1500 msgid "Connect track inputs" msgstr "链接音轨输入" #: rc_option_editor.cc:1505 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "自动物理数入" #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519 msgid "manually" msgstr "手动" #: rc_option_editor.cc:1512 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "链接音轨和总线的输出" #: rc_option_editor.cc:1517 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "自动物理数出" #: rc_option_editor.cc:1518 msgid "automatically to master bus" msgstr "自动化主控总线" #: rc_option_editor.cc:1523 msgid "Denormals" msgstr "异常" #: rc_option_editor.cc:1528 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "使用偏压直流放置异常" #: rc_option_editor.cc:1535 msgid "Processor handling" msgstr "处理器处理" #: rc_option_editor.cc:1540 msgid "no processor handling" msgstr "无处理器处理" #: rc_option_editor.cc:1545 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1549 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1553 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1563 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "当运输停止时停止插件" #: rc_option_editor.cc:1571 msgid "Make new plugins active" msgstr "启用新插件" #: rc_option_editor.cc:1579 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "启用音频自动分析" #: rc_option_editor.cc:1587 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "复制遗失的区域通道" #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691 #: rc_option_editor.cc:1699 msgid "Solo / mute" msgstr "独奏/静音" #: rc_option_editor.cc:1597 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1604 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1613 msgid "Listen Position" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1618 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1619 msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1625 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1630 msgid "before pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1631 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1637 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1642 msgid "immediately post-fader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1643 msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1652 msgid "Exclusive solo" msgstr "执行solo" #: rc_option_editor.cc:1660 msgid "Show solo muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1668 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1673 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "默认 音轨/总线 静音选项" #: rc_option_editor.cc:1678 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1686 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1694 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1702 msgid "Mute affects main outputs" msgstr " ovlivní hlavní výstupy" #: rc_option_editor.cc:1718 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "发送MIDI时间码" #: rc_option_editor.cc:1726 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1735 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)" #: rc_option_editor.cc:1743 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)" #: rc_option_editor.cc:1751 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "发送MIDI控制反馈" #: rc_option_editor.cc:1759 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "向内的MMC设备ID" #: rc_option_editor.cc:1768 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "向外的MMC设备ID" #: rc_option_editor.cc:1777 msgid "Initial program change" msgstr "初始程序改变" #: rc_option_editor.cc:1786 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1794 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1802 #, fuzzy msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "没有选择MIDI通道" #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "区域操作" #: rc_option_editor.cc:1813 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1820 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: rc_option_editor.cc:1830 msgid "Control surface remote ID" msgstr "控制表面移动的ID" #: rc_option_editor.cc:1835 msgid "assigned by user" msgstr "由用户指定" #: rc_option_editor.cc:1836 msgid "follows order of mixer" msgstr "混音器的如下顺序" #: rc_option_editor.cc:1837 msgid "follows order of editor" msgstr "编辑器的如下顺序" #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995 #: rc_option_editor.cc:1997 #, fuzzy msgid "Preferences|GUI" msgstr "首选项" #: rc_option_editor.cc:1849 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1857 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1867 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1870 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1887 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "混音器" #: rc_option_editor.cc:1897 msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1906 #, fuzzy msgid "Peak hold time" msgstr "峰阈值" #: rc_option_editor.cc:1912 msgid "short" msgstr "短" #: rc_option_editor.cc:1913 msgid "medium" msgstr "中" #: rc_option_editor.cc:1914 msgid "long" msgstr "长" #: rc_option_editor.cc:1920 #, fuzzy msgid "DPM fall-off" msgstr "标尺衰减" #: rc_option_editor.cc:1926 msgid "slowest [6.6dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1927 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1928 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1929 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1930 msgid "medium [20dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1931 msgid "fast [32dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1932 msgid "faster [46dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1933 msgid "fastest [70dB/sec]" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1939 msgid "Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963 msgid "-15dBFS (DIN)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1949 msgid "" "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1955 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1965 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1971 msgid "VU Meter standard" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1976 msgid "0VU = -2dBu (France)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1977 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1978 msgid "0VU = +4dBu (standard)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1979 msgid "0VU = +8dBu" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1985 #, fuzzy msgid "Peak threshold [dBFS]" msgstr "峰阈值" #: rc_option_editor.cc:1993 msgid "" "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak " "indicator will flash red." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:2000 msgid "LED meter style" msgstr "" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" msgstr "监听此区域" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170 msgid "End:" msgstr "终点:" #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: region_editor.cc:94 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "同步点 (相对于区域):" #: region_editor.cc:96 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "同步点 (绝对的):" #: region_editor.cc:98 msgid "File start:" msgstr "文件开始:" #: region_editor.cc:102 msgid "Sources:" msgstr "源:" #: region_editor.cc:104 msgid "Source:" msgstr "源:" #: region_editor.cc:166 msgid "Region '%1'" msgstr "区域 '%1'" #: region_editor.cc:273 msgid "change region start position" msgstr "改变区域开始位置" #: region_editor.cc:289 msgid "change region end position" msgstr "改变区域结束位置" #: region_editor.cc:309 msgid "change region length" msgstr "改变区域长度" #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415 msgid "change region sync point" msgstr "改变区域同步点" #: region_layering_order_editor.cc:41 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:54 msgid "Region Name" msgstr "区域名称" #: region_layering_order_editor.cc:71 msgid "Track:" msgstr "音轨:" #: region_layering_order_editor.cc:103 msgid "Choose Top Region" msgstr "选择置顶区域" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 msgid "minutes" msgstr "分数" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "msecs" msgstr "毫秒数" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "secs" msgstr "秒数" #: region_view.cc:299 #, fuzzy msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "%1 silent segments" msgstr[1] "%1 silent segments" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "最短 = %1 %2" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" "\n" " (最短的可听片段 = %1 %2)" #: return_ui.cc:103 msgid "Return " msgstr "返回" #: rhythm_ferret.cc:49 #, fuzzy msgid "Percussive Onset" msgstr "百分比 '%'" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Note Onset" msgstr "音符范围" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:59 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "播放列表删除" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "分离区域" #: rhythm_ferret.cc:67 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "分离区域" #: rhythm_ferret.cc:68 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "标准化区域" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "节奏搜索" #: rhythm_ferret.cc:79 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: rhythm_ferret.cc:114 msgid "Detection function" msgstr "检测功能" #: rhythm_ferret.cc:118 msgid "Trigger gap" msgstr "触发间隙" #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: rhythm_ferret.cc:128 msgid "Peak threshold" msgstr "峰阈值" #: rhythm_ferret.cc:133 msgid "Silence threshold" msgstr "无声阈值" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: rhythm_ferret.cc:142 msgid "Operation" msgstr "操作" #: rhythm_ferret.cc:356 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "分离区域 (节奏搜索)" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "关联的" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "静音中" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "独奏中" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "启用录音" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "激活" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71 msgid "Color" msgstr "颜色" #: route_group_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "清空对话框" #: route_group_dialog.cc:92 msgid "Sharing" msgstr "共享中" #: route_group_dialog.cc:182 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:83 msgid "Tracks/Busses" msgstr "音轨/总线" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Inputs" msgstr "输入" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: route_params_ui.cc:104 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:208 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "回放延迟: % 采样" #: route_params_ui.cc:475 msgid "NO TRACK" msgstr "没有音轨" #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "没有选择音轨或总线" #: route_time_axis.cc:97 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:98 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:99 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:173 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "录音(右键单步调整)" #: route_time_axis.cc:176 msgid "Record" msgstr "录制" #: route_time_axis.cc:210 msgid "Route Group" msgstr "" #: route_time_axis.cc:213 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "MIDI控制输入" #: route_time_axis.cc:390 msgid "Show All Automation" msgstr "显示所有的自动化" #: route_time_axis.cc:393 msgid "Show Existing Automation" msgstr "显示已有的自动化" #: route_time_axis.cc:396 msgid "Hide All Automation" msgstr "隐藏所有自动化" #: route_time_axis.cc:405 #, fuzzy msgid "Processor automation" msgstr "清除自动化" #: route_time_axis.cc:424 msgid "Color..." msgstr "颜色..." #: route_time_axis.cc:481 msgid "Overlaid" msgstr "重叠" #: route_time_axis.cc:487 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:495 msgid "Layers" msgstr "层" #: route_time_axis.cc:564 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "自动的(基于I/O连接)" #: route_time_axis.cc:573 msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "(当前:现有材料)" #: route_time_axis.cc:576 msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "(当前:捕获时间)" #: route_time_axis.cc:584 msgid "Align With Existing Material" msgstr "与已有材料对齐" #: route_time_axis.cc:589 msgid "Align With Capture Time" msgstr "与捕获时间对齐" #: route_time_axis.cc:594 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: route_time_axis.cc:629 msgid "Normal Mode" msgstr "一般模式" #: route_time_axis.cc:635 msgid "Tape Mode" msgstr "磁带模式" #: route_time_axis.cc:641 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "非底层模式" #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: route_time_axis.cc:979 msgid "Rename Playlist" msgstr "重命名播放列表" #: route_time_axis.cc:980 msgid "New name for playlist:" msgstr "新的播放列表名称" #: route_time_axis.cc:1065 msgid "New Copy Playlist" msgstr "新拷贝播放列表" #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119 msgid "Name for new playlist:" msgstr "新播放列表名" #: route_time_axis.cc:1118 msgid "New Playlist" msgstr "新的播放列表" #: route_time_axis.cc:1309 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "无法创建音轨,因为" #: route_time_axis.cc:1490 msgid "New Copy..." msgstr "新拷贝" #: route_time_axis.cc:1494 msgid "New Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1495 msgid "Copy Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1500 msgid "Clear Current" msgstr "清除当前" #: route_time_axis.cc:1503 msgid "Select From All..." msgstr "选择所有" #: route_time_axis.cc:1591 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2291 msgid "Underlays" msgstr "底层" #: route_time_axis.cc:2294 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "移除 \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致" #: route_time_axis.cc:2408 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2412 msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2416 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2419 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:119 msgid "Mute this track" msgstr "静音此音轨" #: route_ui.cc:123 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "静音其他(非solo的)音轨" #: route_ui.cc:129 msgid "Enable recording on this track" msgstr "在此音轨启用录音" #: route_ui.cc:133 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:138 msgid "Monitor input" msgstr "监听输入" #: route_ui.cc:144 msgid "Monitor playback" msgstr "监听回放" #: route_ui.cc:591 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:786 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:859 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:863 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:867 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:871 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:875 msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:879 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:882 msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:886 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:889 msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "" #: route_ui.cc:890 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:891 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1211 msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo隔离" #: route_ui.cc:1240 msgid "Pre Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:1246 msgid "Post Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:1252 msgid "Control Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1258 msgid "Main Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1390 msgid "Color Selection" msgstr "颜色选择" #: route_ui.cc:1477 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "你确定移除音轨 \"%1\"?\n" "\n" "这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n" "\n" "(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)" #: route_ui.cc:1479 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "你确定移除总线\"%1\" ?\n" "\n" "(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)" #: route_ui.cc:1487 msgid "Remove track" msgstr "移除音轨" #: route_ui.cc:1489 msgid "Remove bus" msgstr "移除总线" #: route_ui.cc:1516 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" "不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n" "你确定使用这个名称?" #: route_ui.cc:1520 msgid "Use the new name" msgstr "使用新名称" #: route_ui.cc:1521 msgid "Re-edit the name" msgstr "重新编辑名称" #: route_ui.cc:1534 msgid "Rename Track" msgstr "重命名音轨" #: route_ui.cc:1536 msgid "Rename Bus" msgstr "重命名总线" #: route_ui.cc:1695 msgid " latency" msgstr " 延迟" #: route_ui.cc:1708 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "无法创建模板根目录%1" #: route_ui.cc:1714 msgid "Save As Template" msgstr "另存为模板" #: route_ui.cc:1715 msgid "Template name:" msgstr "模板名称:" #: route_ui.cc:1788 msgid "Remote Control ID" msgstr "移除控制ID" #: route_ui.cc:1798 msgid "Remote control ID:" msgstr "移除控制ID:" #: route_ui.cc:1812 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the master bus" msgstr "创建主控总线" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the monitor bus" msgstr "创建主控总线" #: route_ui.cc:1818 msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" #: route_ui.cc:1821 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "混音师" #: route_ui.cc:1821 #, fuzzy msgid "the editor" msgstr "高度" #: route_ui.cc:1876 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1878 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:44 msgid "Click to add a new location" msgstr "" #: search_path_option.cc:51 msgid "the session folder" msgstr "" #: send_ui.cc:122 msgid "Send " msgstr "发送" #: session_import_dialog.cc:64 msgid "Import from Session" msgstr "从会话导入" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "元素" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "无法从 %1 为会话载入XML" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "一些元素出错,请查看日志文件" #: session_import_dialog.cc:163 msgid "Import from session" msgstr "从会话导入" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "这将选择所有此类型的所有元素" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:520 #, fuzzy msgid "User" msgstr "用户:" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "组织代码" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "国家代码" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "标题" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "音轨序号" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "子标题" #: session_metadata_dialog.cc:560 msgid "Grouping" msgstr "组合" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "流派" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "注释" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "专辑" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "年份" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "专辑艺术家" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "Disc Number" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 msgid "Compilation" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "作词" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "混音师" #: session_metadata_dialog.cc:634 msgid "Arranger" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:646 #, fuzzy msgid "Metadata|Mixer" msgstr "元数据" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "标记会话元数据" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "载入会话元数据" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:760 msgid "This session file could not be read!" msgstr "此会话文件无法读入!" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "会话属性 " #: session_option_editor.cc:41 msgid "Timecode Settings" msgstr "时间码设置" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "时间码 帧数/秒" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:52 #, fuzzy msgid "24.975" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "上拉/下拉" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "4.1667" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "-0.1" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:84 msgid "" "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " "Monitor." msgstr "" #: session_option_editor.cc:91 msgid "" "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:96 #, fuzzy msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "时间码便宜" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Slave Timecode offset" msgstr "时间码便宜" #: session_option_editor.cc:107 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:113 #, fuzzy msgid "Timecode Generator offset" msgstr "时间码便宜" #: session_option_editor.cc:120 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:128 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:137 #, fuzzy msgid "Default crossfade type" msgstr "销毁交叉淡入淡出长度" #: session_option_editor.cc:142 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:143 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:148 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:149 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "销毁交叉淡入淡出长度" #: session_option_editor.cc:158 msgid "Region fades active" msgstr "区域淡入淡出活动" #: session_option_editor.cc:165 msgid "Region fades visible" msgstr "区域淡入淡出可见" #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214 msgid "Media" msgstr "媒体" #: session_option_editor.cc:172 msgid "Audio file format" msgstr "音频文件格式" #: session_option_editor.cc:176 msgid "Sample format" msgstr "采样格式" #: session_option_editor.cc:181 msgid "32-bit floating point" msgstr "32位浮点" #: session_option_editor.cc:182 msgid "24-bit integer" msgstr "24位整形" #: session_option_editor.cc:183 msgid "16-bit integer" msgstr "16位整形" #: session_option_editor.cc:189 msgid "File type" msgstr "文件类型" #: session_option_editor.cc:194 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)" #: session_option_editor.cc:195 msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #: session_option_editor.cc:196 msgid "WAVE-64" msgstr "WAVE-64" #: session_option_editor.cc:201 msgid "File locations" msgstr "文件位置" #: session_option_editor.cc:203 msgid "Search for audio files in:" msgstr "音频文件搜索位置:" #: session_option_editor.cc:209 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "MIDI文件搜索文职:" #: session_option_editor.cc:220 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:227 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "我想要关于这个会话的更多选项" #: session_option_editor.cc:238 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:245 #, fuzzy msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" "处理相同音符和\n" "声道重叠的策略" #: session_option_editor.cc:250 msgid "never allow them" msgstr "从不允许" #: session_option_editor.cc:251 msgid "don't do anything in particular" msgstr "不做任何特殊处理" #: session_option_editor.cc:252 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "替换所有已存在的重叠音符" #: session_option_editor.cc:253 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "缩短已存在的重叠音符" #: session_option_editor.cc:254 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "缩短已存在的新音符" #: session_option_editor.cc:255 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符" #: session_option_editor.cc:259 msgid "Glue to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:263 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:270 msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323 #, fuzzy msgid "Meterbridge" msgstr "标尺" #: session_option_editor.cc:275 msgid "Route Display" msgstr "" #: session_option_editor.cc:279 #, fuzzy msgid "Show Midi Tracks" msgstr "显示所有MIDI轨" #: session_option_editor.cc:286 #, fuzzy msgid "Show Busses" msgstr "总线" #: session_option_editor.cc:293 #, fuzzy msgid "Include Master Bus" msgstr "创建主控总线" #: session_option_editor.cc:298 msgid "Button Area" msgstr "" #: session_option_editor.cc:302 #, fuzzy msgid "Rec-enable Button" msgstr "启用录音" #: session_option_editor.cc:309 #, fuzzy msgid "Mute Button" msgstr "+按钮" #: session_option_editor.cc:316 #, fuzzy msgid "Solo Button" msgstr "独奏/静音" #: session_option_editor.cc:321 msgid "Name Labels" msgstr "" #: session_option_editor.cc:325 #, fuzzy msgid "Track Name" msgstr "音轨/总线" #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115 msgid "as new tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 msgid "to selected tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 msgid "to region list" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112 msgid "as new tape tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:96 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1" #: sfdb_ui.cc:123 msgid "Auto-play" msgstr "自动播放" #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236 msgid "Sound File Information" msgstr "声音文件信息" #: sfdb_ui.cc:141 msgid "Timestamp:" msgstr "时间戳:" #: sfdb_ui.cc:143 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526 msgid "Tags:" msgstr "标签:" #: sfdb_ui.cc:319 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "暂不支持监听MIDI文件" #: sfdb_ui.cc:326 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "无法读取文件: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:349 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "无法访问声音文件: " #: sfdb_ui.cc:403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425 msgid "Search" msgstr "搜索" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "音频文件" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "Audio files" msgstr "音频文件" #: sfdb_ui.cc:455 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI文件" #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143 msgid "Browse Files" msgstr "浏览文件" #: sfdb_ui.cc:506 msgid "Paths" msgstr "路径" #: sfdb_ui.cc:515 msgid "Search Tags" msgstr "搜索标签" #: sfdb_ui.cc:531 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "整理" #: sfdb_ui.cc:539 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "最大的" #: sfdb_ui.cc:540 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "快捷键" #: sfdb_ui.cc:541 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "最慢" #: sfdb_ui.cc:542 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:543 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:544 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "开始下载" #: sfdb_ui.cc:545 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:546 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:551 msgid "More" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:555 msgid "Similar" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:567 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "MIDI" #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "重命名" #: sfdb_ui.cc:570 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "持续时间(秒)" #: sfdb_ui.cc:571 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "最大化尺寸" #: sfdb_ui.cc:572 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "采样率" #: sfdb_ui.cc:573 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:591 msgid "Search Freesound" msgstr "寻找自由的声音" #: sfdb_ui.cc:611 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:612 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:613 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:809 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串" #: sfdb_ui.cc:1009 msgid "%1 more page of 100 results available" msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1014 msgid "No more results available" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1078 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1080 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1086 msgid "GB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674 msgid "one track per file" msgstr "1音轨/1文件" #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675 msgid "one track per channel" msgstr "1音轨/1声道" #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676 msgid "sequence files" msgstr "顺序文件" #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664 msgid "all files in one track" msgstr "所有文件在一个音轨上" #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658 msgid "merge files" msgstr "合并文件" #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661 msgid "one region per file" msgstr "1区域/1文件" #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662 msgid "one region per channel" msgstr "1区域/1声道" #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677 msgid "all files in one region" msgstr "所有文件在一个区域" #: sfdb_ui.cc:1394 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "一个或多个所选文件\n" "不能被用于 %1" #: sfdb_ui.cc:1534 msgid "Copy files to session" msgstr "复制文件到会话" #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714 msgid "file timestamp" msgstr "文件时间戳" #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716 msgid "edit point" msgstr "编辑点" #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718 msgid "playhead" msgstr "播放头" #: sfdb_ui.cc:1554 msgid "session start" msgstr "开始会话" #: sfdb_ui.cc:1559 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1581 #, fuzzy msgid "Insert at" msgstr "插入于:" #: sfdb_ui.cc:1594 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "共享中" #: sfdb_ui.cc:1612 #, fuzzy msgid "Conversion quality" msgstr "采样率转换质量" #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730 msgid "Best" msgstr "最佳质量" #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732 msgid "Good" msgstr "高质量" #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734 msgid "Quick" msgstr "速度优先" #: sfdb_ui.cc:1628 msgid "Fastest" msgstr "最快" #: shuttle_control.cc:56 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:165 msgid "Percent" msgstr "百分比 '%'" #: shuttle_control.cc:173 msgid "Units" msgstr "单元" #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599 msgid "Sprung" msgstr "" #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602 msgid "Wheel" msgstr "" #: shuttle_control.cc:217 msgid "Maximum speed" msgstr "速度最大化" #: shuttle_control.cc:561 msgid "Playing" msgstr "正在播放" #: shuttle_control.cc:576 #, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "<<< %+d 半音" #: shuttle_control.cc:578 #, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr ">>> %+d semitones" #: shuttle_control.cc:583 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: splash.cc:73 msgid "%1 loading ..." msgstr "载入%1..." #: speaker_dialog.cc:40 msgid "Add Speaker" msgstr "添加扬声器" #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Remove Speaker" msgstr "起初扬声器" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:72 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "打开一个新建的会话" #: startup.cc:73 msgid "Open an existing session" msgstr "打开一个已存在的会话" #: startup.cc:74 #, fuzzy msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" "用一个外部的混音器或者音频接口的硬件混音器.\n" "Ardour将没有控制作用." #: startup.cc:76 #, fuzzy msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "当 %1 录音时, 询问回放介质" #: startup.cc:79 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "我想要关于这个会话的更多选项" #: startup.cc:194 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour %1\n" "\n" "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "2) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "3) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as %1-beta.\n" "4) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "5) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:218 #, fuzzy msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "这是Alpha版" #: startup.cc:324 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "音频/MIDI设置" #: startup.cc:336 #, fuzzy msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" "%1 是一个数字音频工作站. 你可以用它\n" "在一个多轨的音频文件录音, 编辑和混音. 你可以制作你自己的CD\n" "在视频中插入音轨, 或仅仅实现关于音乐或声音的新点子\n" "\n" "在开始用这个程序之前得先配置一些东西." #: startup.cc:362 msgid "Welcome to %1" msgstr "欢迎进入 %1" #: startup.cc:385 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "会话 %1 的默认文件夹" #: startup.cc:391 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n" "当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n" "\n" "你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n" "\n" "(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)" #: startup.cc:415 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "会话文件默认的文件夹" #: startup.cc:436 #, fuzzy msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" "当录制器乐或声乐时, 你可能想在录制的时候听录制后的信号.\n" "这叫做 \"检控\". 其实有很多检测的方法,\n" "但取决于你的设备和设备的配置. 这里有两种最常用的方法\n" "请针对你的设置选择一种.\n" "\n" "(你可以通过首选项对话框随时改变这个首选项)" #: startup.cc:457 msgid "Monitoring Choices" msgstr "检控选择" #: startup.cc:480 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "直接用主控总线" #: startup.cc:482 #, fuzzy msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" "直接连接主控总线到硬件输出.\n" "适合于简单的使用." #: startup.cc:491 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "用一个额外的主控总线" #: startup.cc:494 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "用一个监控总线\n" "监控时有更好的控制, 不影响混音" #: startup.cc:516 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:527 msgid "Monitor Section" msgstr "监控部分" #: startup.cc:573 msgid "Check the website for more..." msgstr "" #: startup.cc:576 msgid "Click to open the program website in your web browser" msgstr "" #: startup.cc:729 msgid "Open" msgstr "打开 " #: startup.cc:775 msgid "Session name:" msgstr "会话名称:" #: startup.cc:798 msgid "Create session folder in:" msgstr "在创建会话文件夹:" #: startup.cc:821 msgid "Select folder for session" msgstr "为会话选择一个文件夹" #: startup.cc:853 msgid "Use this template" msgstr "使用此模板" #: startup.cc:856 msgid "no template" msgstr "没有模板" #: startup.cc:884 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "使用一个存在的会话当作模板" #: startup.cc:896 msgid "Select template" msgstr "选择模板" #: startup.cc:922 msgid "New Session" msgstr "新会话" #: startup.cc:1077 msgid "Select session file" msgstr "选择会话文件" #: startup.cc:1093 msgid "Browse:" msgstr "浏览:" #: startup.cc:1102 msgid "Select a session" msgstr "选择一个会话" #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131 msgid "channels" msgstr "声道" #: startup.cc:1145 msgid "Busses" msgstr "总线" #: startup.cc:1146 msgid "Inputs" msgstr "输入" #: startup.cc:1147 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: startup.cc:1155 msgid "Create master bus" msgstr "创建主控总线" #: startup.cc:1165 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "自动连接物理输入" #: startup.cc:1172 startup.cc:1231 msgid "Use only" msgstr "仅使用" #: startup.cc:1225 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "自动连接到输出" #: startup.cc:1247 msgid "... to master bus" msgstr "... 到主控总线" #: startup.cc:1257 msgid "... to physical outputs" msgstr "... 到物理输出" #: startup.cc:1307 msgid "Advanced Session Options" msgstr "高级会话选项" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "+" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "设置音符长度为全音符" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "设置音符长度为半分音符" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "设置音符长度为四分音符" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "设置音符长度为八分音符" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "设置音符长度为十六分音符" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "设置音符长度为三十二分音符" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "设置音符长度为六十四分音符" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "设置音量(力度)为最弱音" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "设置音量(力度)为极弱音" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "设置音量(力度)为弱音" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "设置音量(力度)为中弱音" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "设置音量(力度)为中强音" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "设置音量(力度)为强音" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "设置音量(力度)为极强音" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "设置音量(力度)为最强音" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "延伸所选音符的长度" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "使用不带点长度的音符" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "插入一个全休止符" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "添加一个单元格的休止符" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "添加一个直到下一拍的休止符" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "添加一个直到下一小节的休止符" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "把插入位置移移至编辑位置" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "1/音符" #: step_entry.cc:414 msgid "Octave" msgstr "八度" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note A" msgstr "插入音符A" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "插入音符A#" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note B" msgstr "插入音符B" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note C" msgstr "插入音符C" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "插入音符C#" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note D" msgstr "插入音符D" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "插入音符D#" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note E" msgstr "插入音符E" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note F" msgstr "插入音符F" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "插入音符F#" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note G" msgstr "插入音符G" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "插入音符G#" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "插入一个全休止符" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "插入一个锁定长度的休止符" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "移动到下一个八度" #: step_entry.cc:616 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "向后移动一个音符" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "向前移动一个音符" #: step_entry.cc:619 msgid "Increase Note Length" msgstr "增加音符长度" #: step_entry.cc:620 msgid "Decrease Note Length" msgstr "降低音符长度" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "移动到下一个音符力度" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "移动到上一个音符力度" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "增加音符力度" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "降低音符力度" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "切换到第一个八度" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "切换到第二个八度" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "切换到第三个八度" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "切换到第四个八度" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "切换到第五个八度" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "切换到第六个八度" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "切换到第七个八度" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "切换到第八个八度" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "切换到第九个八度" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "切换到第十个八度" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "切换到第十一个八度" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "设置为全音符" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "设置为二分音符" #: step_entry.cc:647 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "设置为三分音符" #: step_entry.cc:649 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "设置为四分音符" #: step_entry.cc:651 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "设置为八分音符" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "设置为十六分音符" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "设置为三十二分音符" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "设置为六十四分音符" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "设置音符力度为最弱音" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "设置音符力度为极弱音" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "设置音符力度为弱音" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "设置音符力度为中弱音" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "设置音符力度为中强音" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "设置音符力度为强音" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "设置音符力度为最强音" #: step_entry.cc:678 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:683 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "通过音符长度保持选择音符" #: stereo_panner.cc:108 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Stereo Panner" msgstr "双声道" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "宽度" #: strip_silence_dialog.cc:48 msgid "Strip Silence" msgstr "剥去沉默" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "最小长度" #: strip_silence_dialog.cc:87 msgid "Fade length" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "小节:" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "拍子:" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "删除音符" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "编辑点" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "全分(1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "1秒" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "三分(3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "四分(4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "高度" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "十六分(16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "三十二分(32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 msgid "Beats per minute:" msgstr "每分钟拍数:" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "节奏开始于" #: tempo_dialog.cc:240 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "编辑模式" #: tempo_dialog.cc:314 msgid "Note value:" msgstr "音符值:" #: tempo_dialog.cc:315 msgid "Beats per bar:" msgstr "每小节拍数:" #: tempo_dialog.cc:330 msgid "Meter begins at bar:" msgstr "标尺开始小节在:" #: tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "" #: theme_manager.cc:57 msgid "Dark Theme" msgstr "深暗主题" #: theme_manager.cc:58 msgid "Light Theme" msgstr "明亮主题" #: theme_manager.cc:59 msgid "Restore Defaults" msgstr "重新储存预设" #: theme_manager.cc:60 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:61 msgid "All floating windows are dialogs" msgstr "" #: theme_manager.cc:62 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "显示区域的波形" #: theme_manager.cc:68 msgid "Object" msgstr "对象" #: theme_manager.cc:123 msgid "" "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" "\" for some.\n" "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to " "take effect" msgstr "" #: theme_manager.cc:229 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地" #: time_axis_view.cc:114 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:332 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "快速(但是丑陋)" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "跳过自动对齐" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "保持共振峰" #: time_fx_dialog.cc:71 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:74 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "音调移动音频" #: time_fx_dialog.cc:76 msgid "Time Stretch Audio" msgstr "时间延伸音频" #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "八度:" #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "半音:" #: time_fx_dialog.cc:114 msgid "Cents:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:122 msgid "Time|Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:154 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "伸展/收缩" #: time_fx_dialog.cc:164 msgid "Progress" msgstr "进程" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "开始在自动Punch点录音" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "在自动Punch点停止录音" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!" #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\"" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功" #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "载入用户界面配置文件%1" #: ui_config.cc:137 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\"" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功" #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的." #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "配置文件 %1 还没保存" #: utils.cc:110 utils.cc:153 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:292 utils.cc:324 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:591 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "" #: utils.cc:617 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "" #: utils.cc:632 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Set Video Track" msgstr "添加音频音轨" #: add_video_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Launch External Video Monitor" msgstr "监控中" #: add_video_dialog.cc:64 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:66 msgid "Reload docroot" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115 msgid "VideoServerIndex" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Video files" msgstr "音频文件" #: add_video_dialog.cc:164 #, fuzzy msgid "Video Information" msgstr "声音文件信息" #: add_video_dialog.cc:167 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "开始" #: add_video_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Frame rate:" msgstr "采样率:" #: add_video_dialog.cc:176 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: add_video_dialog.cc:654 msgid " %1 fps" msgstr "" #: editor_videotimeline.cc:146 msgid "Export Successful: %1" msgstr "" #: video_timeline.cc:469 msgid "" "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" msgstr "" #: video_timeline.cc:507 msgid "" "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " "setting in %2." msgstr "" #: video_timeline.cc:515 msgid "" "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " "vs '%3'" msgstr "" #: video_timeline.cc:588 msgid "" "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " "means that the video server was not started by ardour and uses a different " "document-root." msgstr "" #: video_timeline.cc:737 msgid "" "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " "environment variable. It should point to an application compatible with " "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')." msgstr "" #: video_monitor.cc:281 #, fuzzy msgid "Video Monitor: File Not Found." msgstr "监控中" #: transcode_ffmpeg.cc:73 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n" "Video import and export is not possible until you install those tools.\n" "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" "\n" "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also " "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" "\n" "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " "and ffprobe_harvid.\n" "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " "ffprobe to ffprobe_harvid.\n" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Transcode/Import Video File " msgstr "导出为音频文件..." #: transcode_video_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Output File:" msgstr "输出设备:" #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73 msgid "Abort" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Height = " msgstr "高度" #: transcode_video_dialog.cc:66 msgid "Manual Override" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr "声音文件信息" #: transcode_video_dialog.cc:113 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:120 msgid "" "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " "unsupported video codec or format." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:134 msgid "FPS:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:136 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "持续时间(秒)" #: transcode_video_dialog.cc:138 msgid "Codec:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:140 msgid "Geometry:" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "??" msgstr "???" #: transcode_video_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "选项" #: transcode_video_dialog.cc:181 msgid "Do Not Import Video" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:182 msgid "Reference From Current Location" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:184 #, fuzzy msgid "Import/Transcode Video to Session" msgstr "从会话导入" #: transcode_video_dialog.cc:198 msgid "Scale Video: Width = " msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:205 msgid "Original Width" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:220 msgid "Bitrate (KBit/s):" msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:225 #, fuzzy msgid "Extract Audio:" msgstr "导出音频" #: transcode_video_dialog.cc:345 #, fuzzy msgid "Extracting Audio.." msgstr "导出音频" #: transcode_video_dialog.cc:348 msgid "Audio Extraction Failed." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:374 msgid "Transcoding Video.." msgstr "" #: transcode_video_dialog.cc:408 #, fuzzy msgid "Transcoding Failed." msgstr "开启翻译功能" #: transcode_video_dialog.cc:491 #, fuzzy msgid "Save Transcoded Video File" msgstr "导出为音频文件..." #: video_server_dialog.cc:43 msgid "Launch Video Server" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:44 msgid "Server Executable:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Server Docroot:" msgstr "服务器:" #: video_server_dialog.cc:52 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:92 msgid "" "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from " "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." msgstr "" #: video_server_dialog.cc:120 msgid "Listen Address:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:125 msgid "Listen Port:" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:130 #, fuzzy msgid "Cache Size:" msgstr "最大化尺寸" #: video_server_dialog.cc:136 msgid "" "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:176 msgid "Set Video Server Executable" msgstr "" #: video_server_dialog.cc:196 msgid "Server docroot" msgstr "" #: utils_videotl.cc:53 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " msgstr "" #: utils_videotl.cc:54 msgid "" "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" msgstr "" #: utils_videotl.cc:57 msgid "Continue" msgstr "" #: utils_videotl.cc:63 #, fuzzy msgid "Confirm Overwrite" msgstr "确定覆盖快照" #: utils_videotl.cc:64 #, fuzzy msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?" #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90 #, fuzzy msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" msgstr "无法创建用户Ardour文件夹 %1 (%2)" #: export_video_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Export Video File " msgstr "导出为音频文件..." #: export_video_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "开始" #: export_video_dialog.cc:74 msgid "Scale Video (W x H):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:79 msgid "Set Aspect Ratio:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Normalize Audio" msgstr "标准化到:" #: export_video_dialog.cc:81 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:82 msgid "Codec Optimizations:" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:84 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:85 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:86 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Include Session Metadata" msgstr "标记会话元数据" #: export_video_dialog.cc:107 msgid "" "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export " "is not possible until you install those tools. See the Log window for more " "information." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:117 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "输出" #: export_video_dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "输入" #: export_video_dialog.cc:138 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "音频" #: export_video_dialog.cc:140 #, fuzzy msgid "Master Bus" msgstr "创建主控总线" #: export_video_dialog.cc:145 msgid "from the %1 session's start to the session's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:149 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:151 msgid "from the video's start to the video's end" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:184 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "目的地" #: export_video_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "范围" #: export_video_dialog.cc:195 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "预设" #: export_video_dialog.cc:198 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "文件:" #: export_video_dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Video KBit/s:" msgstr "开始" #: export_video_dialog.cc:204 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "音频模式:" #: export_video_dialog.cc:207 #, fuzzy msgid "Audio KBit/s:" msgstr "音频文件" #: export_video_dialog.cc:210 #, fuzzy msgid "Audio Samplerate:" msgstr "采样率:" #: export_video_dialog.cc:387 #, fuzzy msgid "Normalizing audio" msgstr "归一化值" #: export_video_dialog.cc:391 #, fuzzy msgid "Exporting audio" msgstr "导出音频" #: export_video_dialog.cc:437 #, fuzzy msgid "Exporting Audio..." msgstr "导出音频" #: export_video_dialog.cc:494 msgid "" "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " "timeline instead." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:523 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:562 #, fuzzy msgid "Encoding Video..." msgstr "开启翻译功能" #: export_video_dialog.cc:581 msgid "Export Video: Video input file cannot be read." msgstr "" #: export_video_dialog.cc:679 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:691 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" msgstr "" #: export_video_dialog.cc:779 #, fuzzy msgid "Transcoding failed." msgstr "开启翻译功能" #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968 #, fuzzy msgid "Save Exported Video File" msgstr "导出为音频文件..." #: export_video_infobox.cc:30 #, fuzzy msgid "Video Export Info" msgstr "监控中" #: export_video_infobox.cc:31 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." msgstr "" #: export_video_infobox.cc:43 msgid "Video Export Info" msgstr "" #: export_video_infobox.cc:48 msgid "" "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" "\n" "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" "\n" "Open Manual in Browser? " msgstr "" #~ msgid "slowest" #~ msgstr "最慢" #~ msgid "slow" #~ msgstr "慢" #~ msgid "fast" #~ msgstr "快" #~ msgid "faster" #~ msgstr "较快" #~ msgid "fastest" #~ msgstr "最快" #~ msgid "What would you like to do ?" #~ msgstr "你想干什么?" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "连接" #~ msgid "Mixer on Top" #~ msgstr "混音器(置顶)" #~ msgid "Add Audio Track" #~ msgstr "添加音频音轨" #~ msgid "Add Audio Bus" #~ msgstr "添加音频总线" #~ msgid "Add MIDI Track" #~ msgstr "添加MIDI音轨" #~ msgid "Control surfaces" #~ msgstr "控制表面" #~ msgid "Hid" #~ msgstr "隐" #~ msgid "Translations disabled" #~ msgstr "取消翻译功能" #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect." #~ msgstr "请重启 %1 使之生效." #~ msgid "Enable Translations" #~ msgstr "Povolit překlady" #~ msgid "Locate to Range Mark" #~ msgstr "定位到范围标记" #~ msgid "Play from Range Mark" #~ msgstr "从范围标记播放" #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device" #~ msgstr "在一个设备上回放/录音" #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices" #~ msgstr "在两个设备上回放/录音" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "声道" #~ msgid "Use overlap equivalency for regions" #~ msgstr "区域使用重叠等同" #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" #~ msgstr "使用监视总线 (允许AFL/PFL和更多的控制)" #~ msgid "Subframes per frame" #~ msgstr "每帧的子帧数" #~ msgid "80" #~ msgstr "80" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #, fuzzy #~ msgid "could not create a new mixed track" #~ msgstr "无法创建新的MIDI音轨" #, fuzzy #~ msgid "could not create new audio bus" #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" #~ msgstr[0] "无法新建音频总线" #~ msgstr[1] "无法新建音频总线" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were not in use and \n" #~ "have been moved to: %2\n" #~ "\n" #~ "After a restart of %5\n" #~ "\n" #~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" #~ "\n" #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" #~ msgstr "" #~ "以下文件 %1 没被用到,\n" #~ "并且被移动到:\n" #~ "\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "重启Ardour后\n" #~ "\n" #~ "会话 -> 清空 -> 回收站\n" #~ "\n" #~ "将会释放额外的\n" #~ "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" #~ "releasing %3 %4bytes of disk space" #~ msgstr "" #~ "下列文件 %1 被删除于\n" #~ "%2,\n" #~ "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间" #~ msgid "the width" #~ msgstr "宽度" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "画宽" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "窗口高度" #~ msgid "Visual options" #~ msgstr "视觉选项" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "新名称:" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "已存在同名音轨" #~ msgid "Strict Linear" #~ msgstr "严格线性" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "高级选项" #~ msgid "close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "Export Ranges" #~ msgstr "导出范围" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "导出至文件夹" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "此文件夹不能写入文件" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "激活所有" #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "控制..." #~ msgid "Realtime Priority" #~ msgstr "实时优先级" #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "输入声道:" #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "输出声道:" #~ msgid "" #~ "(You can change this preference at any time, via the " #~ "Preferences dialog)" #~ msgstr "(你可以通过首选项对话框随时改变这个首选项)" #~ msgid "Select/Move Objects or Ranges" #~ msgstr "选择/移动对象或范围" #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" #~ msgstr "编辑区域内容(例如:音符)" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "撤销" #~ msgid "" #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" #~ "click to show menu." #~ msgstr "" #~ " levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů této " #~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "量化类型" #~ msgid "Include in Filename(s):" #~ msgstr "包含文件名:" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "编辑中" #~ msgid "Add MIDI Controller Track" #~ msgstr "添加MIDI控制轨" #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "无法创建用户配置目录" #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "独奏/静音" #~ msgid "Always play range/selection" #~ msgstr "总是播放范围/选区" #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "%1 控制时间吗?" #~ msgid "Jump Forward to Mark" #~ msgstr "向前跳到标记" #~ msgid "Jump Backward to Mark" #~ msgstr "向后跳到标记" #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "反选未用的" #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "添加范围标记" #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "包络线可见" #~ msgid "Toolbars when Maximised" #~ msgstr "最大化编辑空间后显示工具栏" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密码:" #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "取消中..." #~ msgid "Add files:" #~ msgstr "添加文件" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "时间\n" #~ "主控" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "监听" #~ msgid "SOLO" #~ msgstr "独奏" #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "%1 无法启动JACK" #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "这可能是以下原因所导致:\n" #~ "\n" #~ "1) 不支持您所要求的音频参数..\n" #~ "2) JACK被其他用户使用.\n" #~ "\n" #~ "请考虑以上可能请况,或尝试不同的参数." #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "snapshot names may not contain a '\\' character" #~ msgstr "" #~ "为了确保在不同系统的兼容性\n" #~ "快照文件名不要包含字符 ''\\'" #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "snapshot names may not contain a ':' character" #~ msgstr "" #~ "为了确保在不同系统的兼容性\n" #~ "快照文件名不要包含字符 ':'" #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "session names may not contain a '\\' character" #~ msgstr "" #~ "为了确保在不同系统的兼容性\n" #~ "会话文件名不要包含字符 '\\'" #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." #~ msgstr "抱歉, 此时无法支持MIDI总线" #~ msgid "Option-" #~ msgstr "选项-" #~ msgid "time stretch" #~ msgstr "拉伸时间" #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "二分(2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "八分(8)" #~ msgid "" #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " #~ "can fix this by increasing the number of inputs." #~ msgstr "" #~ "此路经不可被冻结,因为它的输入比输出多。你可以通过增加输入来修改它。" #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "区域增益包络可见" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5秒" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2秒" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5秒" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3秒" #~ msgid "Remove Marker" #~ msgstr "移除所有标记" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5秒" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "移除框架" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "图像框架" #~ msgid "Disable plugins during recording" #~ msgstr "在录音时禁用插件" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "块名" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "创建块" #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" #~ msgstr "源时间码共享音频接口的采样时钟" #~ msgid "Timecode Offset Negative" #~ msgstr "负移时间码" #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "交叉淡入淡出已创建" #~ msgid "to span entire overlap" #~ msgstr "跨越整个重叠" #~ msgid "Short crossfade length" #~ msgstr "短交叉淡入淡出长度" #~ msgid "Create crossfades automatically" #~ msgstr "自动创建交叉淡入淡出" #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "交叉淡入淡出活动" #~ msgid "Layering (in overlaid mode)" #~ msgstr "分层(在重叠模式)" #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "分层模型" #~ msgid "MIDI Note Overlaps" #~ msgstr "MIDI音符重叠" #~ msgid "Broadcast WAVE metadata" #~ msgstr "广播WAVE (Broadcast WAVE) 元数据" #~ msgid "SCMS" #~ msgstr "SCMS" #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "设置播放头值" #~ msgid "Jump to the end of this range" #~ msgstr "跳至此范围的结尾" #~ msgid "Jump to the start of this range" #~ msgstr "跳至此范围的开始" #~ msgid "End time" #~ msgstr "结束时间"