# Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
# Edouard <edwsaintesprit@hotmail.com>, 2016.
# Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016.
+# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-14 23:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-29 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-14 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016\n"
"Language-Team: \n"
#: add_route_dialog.cc:82
msgid "VCA Masters"
-msgstr ""
+msgstr "Masters VCA"
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
msgid "First"
"number of input channels."
msgstr ""
"Si le mode « E/S strictes » est actif, les processeurs d'effets ne "
-"modifieront pas le nombre de canaux des pistes. Le nombre de canaux en "
+"modifieront pas le nombre de canaux d'une piste. Le nombre de canaux en "
"sortie correspondra au nombre de canaux en entrée."
#: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
#: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
msgid "New Group..."
-msgstr "Nouveau groupe…"
+msgstr "Nouveau groupe..."
#: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
msgid "No Group"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:50
-msgid "Proportional Spectum, -18dB"
-msgstr ""
+msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
+msgstr "Spectre proportionnel, -18dB"
#: analysis_window.cc:53
msgid "FFT analysis window"
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
+#: ardour_http.cc:165 ardour_http.cc:179
+msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
+msgstr ""
+
+#: ardour_http.cc:169 ardour_http.cc:182
+msgid "HTTP request status: %1"
+msgstr ""
+
#: ardour_ui.cc:198
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
#: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
msgid "Ranges|Locations"
-msgstr "Positions"
+msgstr "Intervalles|Emplacements"
#: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
msgid "Tracks and Busses"
#: ardour_ui.cc:305
msgid "Add Video"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une vidéo"
#: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
#, fuzzy
#: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
msgid "Window|Editor"
-msgstr "Éditeur"
+msgstr "Fenêtres|Éditeur"
#: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
msgid "Window|Mixer"
-msgstr "Console de mixage"
+msgstr "Fenêtres|Console de mixage"
#: ardour_ui.cc:323
msgid "Window|Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Fenêtres|Préférences"
#: ardour_ui.cc:330
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
#: ardour_ui.cc:4327
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
-msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes…"
+msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes..."
#: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
msgid "could not open %1"
#: ardour_ui.cc:4654
msgid "xrun"
-msgstr ""
+msgstr "décrochage (xrun)"
#: ardour_ui.cc:4663
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
#: ardour_ui.cc:5331
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est une démo gratuite de %1. Elle vient juste de basculer en mode silencieux."
#: ardour_ui.cc:5337
msgid "%1 is now silent"
-msgstr ""
+msgstr "%1 est maintenant silencieux"
#: ardour_ui.cc:5339
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
+"Veuillez considérer l'achat d'une copie de %1 - vous pouvez payer ce que vous voulez."
#: ardour_ui.cc:5340
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
-msgstr ""
+msgstr "C'est encore mieux de devenir un souscripteur - les souscriptions débutent à 1 dollar US par mois."
#: ardour_ui.cc:5341
msgid "Pay for a copy (via the web)"
-msgstr ""
+msgstr "Acheter une copie (via le web)"
#: ardour_ui.cc:5342
msgid "Become a subscriber (via the web)"
-msgstr ""
+msgstr "Devenir un souscripteur (via le web)"
#: ardour_ui.cc:5361
msgid "Remain silent"
-msgstr ""
+msgstr "Rester silencieux"
#: ardour_ui.cc:5363
msgid "Give me more time"
-msgstr ""
+msgstr "Laissez moi plus de temps"
#: ardour_ui.cc:5656
msgid "Global keybindings are missing"
#: ardour_ui2.cc:89
msgid "Be sensible about input monitoring"
-msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
+msgstr "Être sensible à l'écoute de contrôle d'entrée"
#: ardour_ui2.cc:90
msgid "Enable/Disable audio click"
msgid "GUI"
msgstr "Interface graphique"
-#: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
-#: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
-#: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
-#: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
-#: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
-#: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
-#: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
-#: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
-#: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
-msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
+#: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943
+#: rc_option_editor.cc:1945
+msgid "Misc/Click"
+msgstr "Divers/Métronome"
#: ardour_ui_dependents.cc:118
msgid "Setup Editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:263
msgid "UI: cannot setup luawindow"
-msgstr ""
+msgstr "UI : impossible de paraméter la fenêtre LUA"
#: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
#: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
#: mixer_ui.cc:410
msgid "Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Console de mixage"
#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
#: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
#: ardour_ui_ed.cc:124
msgid "Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Se sauver"
#: ardour_ui_ed.cc:128
msgid "Session"
#: ardour_ui_ed.cc:141
msgid "File Type"
-msgstr "fichier"
+msgstr "Type de fichier"
#: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
msgid "Sample Format"
#: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
msgid "New..."
-msgstr "Nouvelle…"
+msgstr "Nouvelle..."
#: ardour_ui_ed.cc:154
msgid "Open..."
-msgstr "Ouvrir…"
+msgstr "Ouvrir..."
#: ardour_ui_ed.cc:155
msgid "Recent..."
-msgstr "Récentes…"
+msgstr "Récentes..."
#: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Add Track or Bus..."
-msgstr "Ajouter une piste ou un bus…"
+msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Cancel Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler le solo"
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Session|Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Session|Scripter"
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Add Lua Script..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un script LUA..."
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Remove Lua Script"
-msgstr ""
+msgstr "Enlever un script LUA"
#: ardour_ui_ed.cc:184
msgid "Open Video..."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir une vidéo..."
#: ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Remove Video"
#: ardour_ui_ed.cc:190
msgid "Export to Video File..."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter vers un fichier vidéo..."
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre un cliché (et continuer à travailler sur la version actuelle) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:197
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre un cliché (et basculer sur la nouvelle version) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:200
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre rapidement un cliché (et continuer à travailler sur la version actuelle) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:203
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Prendre rapidement un cliché (et basculer sur la nouvelle version) ..."
#: ardour_ui_ed.cc:207
msgid "Save As..."
-msgstr "Sauvegarder sous…"
+msgstr "Sauvegarder sous..."
#: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
msgid "Rename..."
-msgstr "Renommer.."
+msgstr "Renommer..."
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Save Template..."
-msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
+msgstr "Sauvegarder comme modèle..."
#: ardour_ui_ed.cc:217
msgid "Metadata"
-msgstr "Meta-données"
+msgstr "Méta-données"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Edit Metadata..."
-msgstr "Éditer les méta-données…"
+msgstr "Éditer les méta-données..."
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Import Metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Export to Audio File(s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter dans des fichiers audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:229
msgid "Stem export..."
-msgstr "Export de fragments…"
+msgstr "Export de fragments..."
#: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
#: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:131
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Clean-up Unused Sources..."
-msgstr "Nettoyer les sources inutilisées…"
+msgstr "Nettoyer les sources inutilisées..."
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Reset Peak Files"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser les fichiers de pic"
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Flush Wastebasket"
#: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Attacher"
#: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
#: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Modification"
#: ardour_ui_ed.cc:287
msgid "Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet précédent"
#: ardour_ui_ed.cc:288
msgid "Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onglet suivant"
#: ardour_ui_ed.cc:290
msgid "Toggle Editor & Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer l'éditeur et la console de mixage"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Maximise Editor Space"
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Toggle Mixer List"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer la liste de la console de mixage"
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer la visibilité de la section de moniteur"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Show more UI preferences"
-msgstr "Afficher plus de préférences d'interface graphique"
+msgstr "Afficher davantage de préférences d'interface graphique"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Window|Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtres|Scripter"
#: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
msgid "Window|Meterbridge"
-msgstr "Bandeau de mesure"
+msgstr "Fenêtres|Bandeau de mesure"
#: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
msgid "MIDI Tracer"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Help|Manual"
-msgstr "Manuel"
+msgstr "Aide|Manuel (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Manual|Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel|Référence (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter un bogue (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Cheat Sheet"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Ardour Website"
-msgstr "Site web d'Ardour"
+msgstr "Site web d'Ardour (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Ardour Development"
-msgstr "Développement d'Ardour"
+msgstr "Développement d'Ardour (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "User Forums"
-msgstr "Forums utilisateurs"
+msgstr "Forums utilisateurs (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "How to Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Comment rapporter un bogue (anglais)"
# Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
#: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
#: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
msgid "Bars & Beats"
-msgstr "Mesures|Temps"
+msgstr "Mesures & Temps"
#: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
msgid "Minutes & Seconds"
-msgstr "Minutes:Secondes"
+msgstr "Minutes & Secondes"
#: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
#: editor_actions.cc:609
#: ardour_ui_ed.cc:488
msgid "Punch In"
-msgstr "« Punch » entrée"
+msgstr "« Punch » d'entrée"
#: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
#: time_info_box.cc:110
#: ardour_ui_ed.cc:492
msgid "Punch Out"
-msgstr "« Punch » sortie"
+msgstr "« Punch » de sortie"
#: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
msgid "Out"
#: ardour_ui_ed.cc:521
msgid "Use External Positional Sync Source"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser une source de synchronisation positionnelle externe"
#: ardour_ui_ed.cc:526
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
#: ardour_ui_ed.cc:633
msgid "X-run"
-msgstr ""
+msgstr "Décrochage (xrun)"
#: ardour_ui_ed.cc:634
msgid "Active Peak-file Work"
# L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
#: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
msgid "Meter"
-msgstr "Sig."
+msgstr "Sign."
#: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
#: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
#: streamview.cc:474
msgid "programming error: %1"
-msgstr "erreur de programmation: %1"
+msgstr "erreur de programmation : %1"
#: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
msgid "programming error: %1 %2"
-msgstr "erreur de programmation: %1 %2"
+msgstr "erreur de programmation : %1 %2"
#: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
msgid "Bars:Beats"
-msgstr "Mesures|Temps"
+msgstr "Mesures:Temps"
#: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
msgid "Minutes:Seconds"
-msgstr "Minutes : Secondes"
+msgstr "Minutes:secondes"
#: audio_clock.cc:2129
msgid "Set from Playhead"
#: audio_clock.cc:2133
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
#: rhythm_ferret.cc:154
#: audio_region_editor.cc:87
msgid "Calculating..."
-msgstr "Calcul en cours…"
+msgstr "Calcul en cours..."
#: audio_region_view.cc:1385
msgid "add gain control point"
#: automation_line.cc:1013
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
-msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation « %1 » sont ignorés"
+msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
#: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
msgid "add automation event"
#: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
#: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
msgid "Automation|Manual"
-msgstr "Manuel"
+msgstr "Automation|Manuel"
#: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
#: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
#: color_theme_manager.cc:62
msgid "Color Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Thème de couleur"
#: color_theme_manager.cc:126
msgid "Object"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
-msgstr "Configuration de compilation"
+msgstr "Configuration de construction"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
#: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
msgid "Control Masters"
-msgstr ""
+msgstr "Maîtres de contrôle"
#: control_slave_ui.cc:54
msgid "-vca-"
-msgstr ""
+msgstr "-vca-"
#: control_slave_ui.cc:211
msgid "Unassign All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout désassigner"
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
msgid "Duplicate Tracks & Busses"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer les pistes et les bus"
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
msgid "Copy playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Copier les listes de lecture"
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
msgid "Create new (empty) playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Créer de nouvelles listes de lecture (vides)"
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
msgid "Share playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Partager des listes de lecture"
#: duplicate_routes_dialog.cc:41
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer chaque piste/bus ce nombre de fois :"
#: duplicate_routes_dialog.cc:176
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "1 ou davantage de pistes/bus n'ont pas pu être dupliquées"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
#: editor.cc:233
msgid "Resample without preserving pitch"
-msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
+msgstr "Rééchantillonnage avec modification de la tonalité"
#: editor.cc:319
msgid "Mins:Secs"
#: editor.cc:1952
msgid "Loudness Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de la sonie"
#: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
#: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
msgid "Export Range..."
-msgstr "Exporter l'intervalle…"
+msgstr "Exporter l'intervalle..."
#: editor.cc:2011
msgid "Export Video Range..."
-msgstr "Exporter l'intervalle vidéo…"
+msgstr "Exporter l'intervalle vidéo..."
#: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
msgid "Play from Edit Point"
#: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
msgid "Command|Undo"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Commandes|Annuler"
#: editor.cc:3573
msgid "Command|Undo (%1)"
-msgstr "Annuler (%1)"
+msgstr "Commandes|Annuler (%1)"
#: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
#: editor_actions.cc:339
#: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
msgid "Edit..."
-msgstr "Éditer…"
+msgstr "Éditer..."
#: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
msgid "Transpose..."
-msgstr "Transposer…"
+msgstr "Transposer..."
#: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
msgid "Legatize"
#: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
msgid "Quantize..."
-msgstr "Quantifier…"
+msgstr "Quantifier..."
#: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
msgid "Remove Overlap"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Scripted Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Actions scriptées"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Session|Lock"
-msgstr "Verrouiller"
+msgstr "Session|Verrouiller"
#: editor_actions.cc:161
msgid "Show Editor Mixer"
#: editor_actions.cc:475
msgid "Next Zoom Focus"
-msgstr "Option suivante pour Zoomer sur"
+msgstr "Zoomer sur le prochain"
#: editor_actions.cc:488
msgid "Smart Object Mode"
#: editor_actions.cc:544
msgid "EditMode|Lock"
-msgstr ""
+msgstr "ModeÉdition|Verrouiller"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Cycle Edit Mode"
#: editor_actions.cc:731
msgid "Import to Region List..."
-msgstr "Importer dans la liste des régions…"
+msgstr "Importer dans la liste des régions..."
#: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
#: session_import_dialog.cc:65
#: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
msgid "Glue to Bars and Beats"
-msgstr "Coller aux mesures|temps"
+msgstr "Coller aux mesures & temps"
#: editor_actions.cc:1818
msgid "Remove Sync"
#: editor_actions.cc:1824
msgid "Normalize..."
-msgstr "Normaliser…"
+msgstr "Normaliser..."
#: editor_actions.cc:1827
msgid "Reverse"
#: editor_actions.cc:1839
msgid "Pitch Shift..."
-msgstr "Pitch shift…"
+msgstr "Décalage de tonalité..."
#: editor_actions.cc:1845
msgid "Opaque"
#: editor_actions.cc:1869
msgid "Multi-Duplicate..."
-msgstr "Multi-dupliquer…"
+msgstr "Multi-dupliquer..."
#: editor_actions.cc:1874
msgid "Fill Track"
#: editor_actions.cc:1904
msgid "Rhythm Ferret..."
-msgstr "Fureteur de rythme…"
+msgstr "Fureteur de rythme..."
#: editor_actions.cc:1907
msgid "Export..."
-msgstr "Exporter…"
+msgstr "Exporter..."
#: editor_actions.cc:1913
msgid "Separate Under"
#: editor_actions.cc:1932
msgid "List Editor..."
-msgstr "Éditeur en liste…"
+msgstr "Éditeur en liste..."
#: editor_actions.cc:1935
msgid "Properties..."
-msgstr "Propriétés…"
+msgstr "Propriétés..."
#: editor_actions.cc:1939
msgid "Bounce (with processing)"
#: editor_actions.cc:1944
msgid "Loudness Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de la sonie..."
#: editor_actions.cc:1945
msgid "Spectral Analysis..."
-msgstr "Analyse spectrale…"
+msgstr "Analyse spectrale..."
#: editor_actions.cc:1947
msgid "Reset Envelope"
#: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
msgid "Insert Patch Change..."
-msgstr "Insérer un changement de patch…"
+msgstr "Insérer un changement de patch..."
#: editor_actions.cc:1964
msgid "Unlink from other copies"
#: editor_actions.cc:1965
msgid "Strip Silence..."
-msgstr "Supprimer le silence…"
+msgstr "Supprimer le silence..."
#: editor_actions.cc:1966
msgid "Set Range Selection"
#: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
msgid "Choose Top..."
-msgstr "Choisir le dessus…"
+msgstr "Choisir le dessus..."
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
#: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
-msgstr ""Impossible de créer une nouvelle piste à partir de la région placée"
+msgstr "Impossible de créer une nouvelle piste à partir de la région placée "
"dans la zone cible"
#: editor_drag.cc:1306
#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
msgid "Visible|V"
-msgstr "V"
+msgstr "Visible|V"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Group is visible?"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Group|G"
-msgstr "G"
+msgstr "Groupe|G"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Gain?"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Relative|Rel"
-msgstr "Rel"
+msgstr "Relatif|Rel"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Relative Gain Changes?"
#: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
#: time_axis_view.cc:1106
msgid "Mute|M"
-msgstr "M"
+msgstr "Muet|M"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Mute?"
#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
#: vca_time_axis.cc:236
msgid "Solo|S"
-msgstr "S"
+msgstr "Solo|S"
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Solo?"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Monitoring|Mon"
-msgstr "Mon"
+msgstr "Moniteur|Mon"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
-msgstr "Partager le choix d'écoute ?"
+msgstr "Partager le choix d'écoute de contrôle ?"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Selection|Sel"
-msgstr "Sel"
+msgstr "Sélection|Sél"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
msgid "Active|A"
-msgstr "A"
+msgstr "Actif|A"
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Active Status?"
#: editor_markers.cc:961
msgid "Rename Range..."
-msgstr "Renommer l'intervalle…"
+msgstr "Renommer l'intervalle..."
#: editor_markers.cc:965
msgid "Remove Range"
#: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
msgid "Lock to Music"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller à la musique"
#: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
msgid "Lock to Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller à l'audio"
#: editor_markers.cc:1034
msgid "Set Punch Range"
#: editor_ops.cc:5615
msgid "toggle region lock"
-msgstr "verrouiller/déverrouiller la région"
+msgstr "basculer le verrou de la région"
#: editor_ops.cc:5639
msgid "Toggle Video Lock"
-msgstr "Basculer le verrou vidéo"
+msgstr "Basculer le verrou de la vidéo"
#: editor_ops.cc:5663
msgid "region lock style"
-msgstr "type de verrouillage de la région"
+msgstr "type de verrou de la région"
#: editor_ops.cc:5688
msgid "change region opacity"
#: editor_ops.cc:7160
msgid "That would be bad news ...."
-msgstr "Mauvaise nouvelle…"
+msgstr "Mauvaise nouvelle..."
#: editor_ops.cc:7165
msgid ""
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
-"Supprimer le bus général ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
+"Supprimer le bus général ou celui d'écoute de contrôle n'est pas une très "
+"bonne idée.\n"
"%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
"\n"
"Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
#: editor_regions.cc:166
msgid "Lock|L"
-msgstr "L"
+msgstr "Verrouillé|L"
#: editor_regions.cc:166
msgid "Region position locked?"
#: editor_regions.cc:167
msgid "Gain|G"
-msgstr "G"
+msgstr "Gain|G"
#: editor_regions.cc:167
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
#: editor_regions.cc:169
msgid "Opaque|O"
-msgstr "O"
+msgstr "Opaque|O"
#: editor_regions.cc:169
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
#: editor_routes.cc:236
msgid "MidiInput|I"
-msgstr "I"
+msgstr "EntréeMidi|I"
#: editor_routes.cc:236
msgid "MIDI input enabled"
#: editor_routes.cc:237
msgid "Rec|R"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement|R"
#: editor_routes.cc:237
msgid "Record enabled"
#: editor_routes.cc:238
msgid "Rec|RS"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement|RS"
#: editor_routes.cc:238
msgid "Record Safe"
#: editor_routes.cc:241
msgid "SoloIso|SI"
-msgstr ""
+msgstr "SoloIso|SI"
#: editor_routes.cc:241
msgid "Solo Isolated"
#: editor_routes.cc:242
msgid "SoloLock|SS"
-msgstr ""
+msgstr "SoloVerrouillé|SS"
#: editor_routes.cc:242
+#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
-msgstr "Bloquer le solo"
+msgstr "Verrouiller le solo"
#: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
msgid "Hide All"
#: editor_timefx.cc:130
msgid "pitch shift"
-msgstr "modifier la tonalité"
+msgstr "décalage de tonalité"
#: editor_timefx.cc:282
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
#: engine_dialog.cc:93
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
-msgstr "Retour aux réglages… (ignorer les résultats)"
+msgstr "Retour aux réglages... (ignorer les résultats)"
#: engine_dialog.cc:94
msgid "Calibrate Audio"
#: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
msgid "Detecting ..."
-msgstr "Détection…"
+msgstr "Détection ..."
#: engine_dialog.cc:3081
msgid "Disconnect from %1"
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 sur %2)"
-#: export_dialog.cc:365
+#: export_dialog.cc:412
+msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
+msgstr ""
+
+#: export_dialog.cc:417
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Étiquetage de « %3 » (période %1 sur %2)"
#: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir un répertoire"
#: export_filename_selector.cc:45
msgid "Build filename(s) from these components:"
#: export_format_dialog.cc:44
msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Sonie"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "LUFS"
-msgstr ""
+msgstr "LUFS"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "dBTP"
-msgstr ""
+msgstr "dBTP"
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Trim silence at start"
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Sample rate conversion quality:"
-msgstr "Qualité du ré-échantillonage :"
+msgstr "Qualité du ré-échantillonnage :"
#: export_format_dialog.cc:76
msgid "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:119
msgid "∧"
-msgstr ""
+msgstr "∧"
#: export_format_dialog.cc:124
msgid ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
-msgstr "Préréglage"
+msgstr "Pré-réglage"
#: export_preset_selector.cc:99
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
-"Le préréglage n'a pas pu être chargé !\n"
+"Le pré-réglage n'a pas pu être chargé !\n"
"Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
#: export_preset_selector.cc:151
msgid "Do you really want to remove this preset?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce préréglage ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce pré-réglage ?"
#: export_report.cc:56
msgid "Export Report/Analysis"
#: export_report.cc:185
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur :"
#: export_report.cc:220 export_report.cc:440
msgid "(too short integration time)"
#: export_report.cc:222
msgid "-888"
-msgstr ""
+msgstr "-888"
#: export_report.cc:227 export_report.cc:353
msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Pic :"
#: export_report.cc:228 export_report.cc:360
msgid "%1 dBFS"
#: export_report.cc:232
msgid "+888.88 dB"
-msgstr ""
+msgstr "+888.88 dB"
#: export_report.cc:234 export_report.cc:448
msgid "Integrated Loudness:"
#: export_report.cc:235 export_report.cc:454
msgid "%1 LUFS"
-msgstr ""
+msgstr "%1 LUFS"
#: export_report.cc:236 export_report.cc:460
msgid "Loudness Range:"
#: export_report.cc:237 export_report.cc:466
msgid "%1 LU"
-msgstr ""
+msgstr "%1 LU"
#: export_report.cc:247 export_report.cc:754
msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
#: export_report.cc:282 export_report.cc:650
msgid "00:00:00.000"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00.000"
#: export_report.cc:288
msgid "0|A8"
#: export_report.cc:738
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: export_report.cc:755
msgid "500"
-msgstr ""
+msgstr "500"
#: export_report.cc:756
msgid "1K"
-msgstr ""
+msgstr "1K"
#: export_report.cc:757
msgid "5K"
-msgstr ""
+msgstr "5K"
#: export_report.cc:758
msgid "10K"
-msgstr ""
+msgstr "10K"
#: export_report.cc:844
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
#: export_report.cc:1203
msgid "-36"
-msgstr ""
+msgstr "-36"
#: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
#: export_report.cc:1217
msgid "-18"
-msgstr ""
+msgstr "-18"
#: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
#: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
msgid "-9"
-msgstr ""
+msgstr "-9"
#: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
#: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
msgid "-3"
-msgstr ""
+msgstr "-3"
#: export_timespan_selector.cc:44
msgid "Show Times as:"
msgstr "Temps exprimés en :"
-#: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
+#: export_timespan_selector.cc:46
+msgid "Realtime Export"
+msgstr "Exportation en temps-réel"
+
+#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3695
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
msgid " to "
msgstr " à "
-#: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
+#: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
+msgid "RT"
+msgstr "TR"
+
+#: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#: generic_pluginui.cc:828
msgid "This control cannot be automated"
-msgstr ""
+msgstr "Ce contrôle ne peut pas être automatisé"
#: global_port_matrix.cc:158
msgid "Audio Connection Manager"
#: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
msgid "Selection..."
-msgstr "Sélectionnées…"
+msgstr "Sélection..."
#: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
msgid "Record Enabled..."
-msgstr "Armées…"
+msgstr "Armées..."
#: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
msgid "Soloed..."
-msgstr "En solo…"
+msgstr "En solo..."
#: group_tabs.cc:316
msgid "Create New Group From..."
#: group_tabs.cc:344
msgid "Create New Group ..."
-msgstr "Créer un nouveau groupe…"
+msgstr "Créer un nouveau groupe..."
#: group_tabs.cc:345
msgid "Create New Group with Control Master ..."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau groupe avec un maître de contrôle ..."
#: group_tabs.cc:355
msgid "Edit Group..."
-msgstr "Éditer le groupe…"
+msgstr "Éditer le groupe..."
-# À l'air de changer la couleur…
+# À l'air de changer la couleur...
#: group_tabs.cc:356
msgid "Collect Group"
msgstr "Réunir dans un groupe"
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
msgid "Remove time"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer du temps"
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
msgid "Insert time"
-msgstr "Insérer temps"
+msgstr "Insérer du temps"
#: insert_remove_time_dialog.cc:174
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
#: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
msgid "Window|Lua"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtres|LUA"
#: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
msgid "LuaException: %1"
#: mixer_strip.cc:206
msgid "Lock Solo Status"
-msgstr "Verrouiller le statut Solo"
+msgstr "Verrouiller le statut de solo"
#: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
msgid "SoloLock|Lock"
-msgstr "Verr."
+msgstr "SoloVerr|Verr."
#: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
msgid "Iso"
#: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
msgid "Record & Monitor"
-msgstr "Enregistrement & monitoring"
+msgstr "Enregistrement et écoute de contrôle"
#: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
#, fuzzy
msgid "Solo Iso / Lock"
-msgstr "Iso. / ver. solo"
+msgstr "Solo Iso / verr. solo"
#: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
msgid "VCA Assigns"
#: mixer_strip.cc:531
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
-msgstr "Afficher/Cacher la section d'écoute de contrôle"
+msgstr "Afficher/cacher la section d'écoute de contrôle"
#: mixer_strip.cc:583
msgid "Enable/Disable MIDI input"
#: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
msgid "Color..."
-msgstr "Couleur…"
+msgstr "Couleur..."
#: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
msgid "Comments..."
-msgstr "Commentaires…"
+msgstr "Commentaires..."
#: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
msgid "Inputs..."
#: mixer_strip.cc:1651
msgid "Save As Template..."
-msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
+msgstr "Sauvegarder comme modèle..."
#: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
msgid "Active"
#: mixer_strip.cc:1679
msgid "Adjust Latency..."
-msgstr "Ajuster la latence…"
+msgstr "Ajuster la latence..."
#: mixer_strip.cc:1682
msgid "Protect Against Denormals"
#: mixer_strip.cc:2225
msgid "Mon|O"
-msgstr ""
+msgstr "Mon|O"
#: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
#: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
#: mixer_strip.cc:2241
msgid "Prefader|P"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-fader|P"
#: mixer_strip.cc:2246
msgid "SoloIso|I"
-msgstr ""
+msgstr "SoloIso|I"
#: mixer_strip.cc:2247
msgid "SoloLock|L"
-msgstr ""
+msgstr "SoloVerrouillé|L"
#: mixer_strip.cc:2452
msgid "Pre Fader"
#: mixer_ui.cc:2499
msgid "Delete Preset"
-msgstr "Supprimer le préréglage"
+msgstr "Supprimer le pré-réglage"
#: mixer_ui.cc:2739
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
#: vca_time_axis.cc:231
msgid "PreFader|P"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-fader|P"
#: meter_strip.cc:894
#, fuzzy
#: monitor_section.cc:240
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
-msgstr "Réduction de gain pour l'atténuation (Dim) des sorties de monitoring"
+msgstr ""
+"Réduction de gain à utiliser pour l'atténuation (Dim) des sorties d'écoute de "
+"contrôle"
#: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
msgid "-3 dB"
#: monitor_section.cc:399
msgid "Monitor"
-msgstr "Monitoring"
+msgstr "Écoute de contrôle"
#: monitor_section.cc:897
msgid "Switch monitor to mono"
#: monitor_section.cc:926
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
-msgstr "Atténuer le canal de monitoring %1"
+msgstr "Atténuer le canal d'écoute de contrôle %1"
#: monitor_section.cc:931
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
-msgstr "Solo sur canal de monitoring %1"
+msgstr "Solo sur canal d'écoute de contrôle %1"
#: monitor_section.cc:936
msgid "Invert monitor channel %1"
-msgstr "Inverser la phase du canal de monitoring %1"
+msgstr "Inverser la phase du canal d'écoute de contrôle %1"
#: monitor_section.cc:946
#, fuzzy
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
-msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
+msgstr "Écraser le pré-réglage avec ce nom"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
-msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
+msgstr "Nom du nouveau pré-réglage :"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:44
msgid "New Favorite Only"
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normaliser à :"
-#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
-msgid "dbFS"
-msgstr "dBFS"
-
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre niveau de crête"
msgstr "Court-circuiter"
#: panner2d.cc:904
-#, fuzzy
msgid "Panner"
msgstr "Panoramique"
#: panner_ui.cc:605
msgid "Manual|M"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel|M"
#: panner_ui.cc:608
msgid "Play|P"
-msgstr ""
+msgstr "Jouer|P"
#: panner_ui.cc:611
msgid "Touch|T"
-msgstr ""
+msgstr "Toucher|T"
#: panner_ui.cc:614
msgid "Write|W"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire|W"
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
#: plugin_pin_dialog.cc:166
msgid "Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instances"
#: plugin_pin_dialog.cc:176
msgid "Audio Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie audio"
#: plugin_pin_dialog.cc:185
msgid "MIDI Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie MIDI"
#: plugin_pin_dialog.cc:192
msgid "Output Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-réglages de sortie"
#: plugin_pin_dialog.cc:208
msgid "Add Sidechain Input"
#: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
#: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatique"
#: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
msgid "%1 Channel"
#: plugin_setup_dialog.cc:30
msgid "Plugin Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre du greffon"
#: plugin_setup_dialog.cc:33
msgid "Copy I/O Map"
#: plugin_setup_dialog.cc:54
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer"
#: plugin_setup_dialog.cc:60
msgid "with"
-msgstr ""
+msgstr "avec"
#: plugin_setup_dialog.cc:70
msgid "I/O Pin Mapping"
#: plugin_setup_dialog.cc:79
msgid "Configure Plugin '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le greffon '%1'"
#: plugin_setup_dialog.cc:90
msgid "Output Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de sortie"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
msgid "Name contains"
#: plugin_selector.cc:65
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestionnaire de greffons"
+msgstr "Gestionnaire de greffon"
#: plugin_selector.cc:96
msgid "Fav"
#: plugin_selector.cc:161
msgid "Show Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les cachés"
#: plugin_selector.cc:163
msgid "Include hidden plugins in list."
#: plugin_selector.cc:166
msgid "Instruments"
-msgstr ""
+msgstr "Instruments"
#: plugin_selector.cc:168
msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
#: plugin_selector.cc:171
msgid "Analyzers"
-msgstr ""
+msgstr "Analyseurs"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
#: plugin_selector.cc:176
msgid "Utils"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitaires"
#: plugin_selector.cc:178
msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
#: plugin_selector.cc:208
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre"
#: plugin_selector.cc:232
msgid "Insert Plugin(s)"
#: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
#: plugin_selector.cc:442
-#, fuzzy
msgid "variable"
-msgstr "Variable"
+msgstr "variable"
#: plugin_selector.cc:598
msgid ""
#: plugin_selector.cc:759
msgid "Plugin Manager..."
-msgstr "Gestionnaire de greffon…"
+msgstr "Gestionnaire de greffon..."
#: plugin_selector.cc:763
msgid "By Creator"
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
-"Préréglages (éventuels) pour ce plugin\n"
+"Pré-réglages (éventuels) pour ce plugin\n"
"(d'usine et d'utilisateur)"
#: plugin_ui.cc:432
msgid "Save a new preset"
-msgstr "Sauvegarder nouveau préréglage"
+msgstr "Sauvegarder nouveau pré-réglage"
#: plugin_ui.cc:433
msgid "Save the current preset"
-msgstr "Sauvegarder le préréglage actuel"
+msgstr "Sauvegarder le pré-réglage actuel"
#: plugin_ui.cc:434
msgid "Delete the current preset"
-msgstr "Effacer le préréglage actuel"
+msgstr "Effacer le pré-réglage actuel"
#: plugin_ui.cc:435
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
-"Les préréglages de greffons ne sont pas pris en charge par cette version de "
+"Les pré-réglages de greffons ne sont pas pris en charge par cette version de "
"%1. Envisagez d'acheter une version complète."
#: plugin_ui.cc:584
"Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
"information."
msgstr ""
-"Les préréglages des greffons ne sont pas pris en charge par cette version, "
+"Les pré-réglages des greffons ne sont pas pris en charge par cette version, "
"consultez la fenêtre Journal pour plus d'informations."
#: plugin_ui.cc:592
msgid "New Preset"
-msgstr "Nouveau préréglage"
+msgstr "Nouveau pré-réglage"
#: plugin_ui.cc:688
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
#: plugin_ui.cc:785
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(aucun)"
#: port_group.cc:338
msgid "%1 Busses"
msgid "MMC out"
msgstr "Sortie MMC"
-#: port_group.cc:554
-#, fuzzy
-msgid ":monitor"
-msgstr ": moniteur"
-
-#: port_group.cc:570
-msgid "system:"
-msgstr "système :"
-
-#: port_group.cc:571
-msgid "alsa_pcm:"
-msgstr ""
-
-#: port_group.cc:572
-msgid "alsa_midi:"
-msgstr ""
-
-#: port_group.cc:577
+#: port_group.cc:579
msgid "Scene "
msgstr ""
#: port_matrix.cc:466
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
-msgstr "Renommer « %s »…"
+msgstr "Renommer « %s »..."
#: port_matrix.cc:482
msgid "Remove all"
#: processor_box.cc:323
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau pré-réglage favori pour \"%1\""
#: processor_box.cc:501
msgid ""
#: processor_box.cc:859
msgid "on"
-msgstr "allumé"
+msgstr "activé"
#: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
msgid "off"
-msgstr "éteint"
+msgstr "désactivé"
#: processor_box.cc:1817
msgid ""
#: processor_box.cc:3647
msgid "New External Send ..."
-msgstr "Nouveau départ externe…"
+msgstr "Nouveau départ externe..."
#: processor_box.cc:3651
msgid "New Aux Send ..."
-msgstr "Nouveau départ auxilliaire…"
+msgstr "Nouveau départ auxiliaire..."
#: processor_box.cc:3654
msgid "Send Options"
#: processor_box.cc:3694
msgid "A/B Plugins"
-msgstr "A / B greffons"
+msgstr "Greffons A/B"
# It is for showing the LV2 generic GUI, so translation is correct.
#: processor_box.cc:3707
msgid "Edit with generic controls..."
-msgstr "Editer avec l'interface générique..."
+msgstr "Éditer avec l'interface générique..."
#: processor_box.cc:4039
msgid "%1: %2 (by %3)"
#: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
msgid "Browse..."
-msgstr "Parcourir…"
+msgstr "Parcourir..."
#: rc_option_editor.cc:89
msgid "Emphasis on first beat:"
-msgstr ""
+msgstr "Première pulsation plus forte :"
#: rc_option_editor.cc:95
msgid "Use default Click:"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le clic par défaut :"
#: rc_option_editor.cc:101
msgid "Click audio file:"
#: rc_option_editor.cc:403
msgid "Select Keyboard layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner l'agencement du clavier :"
#: rc_option_editor.cc:422
msgid "When Clicking:"
-msgstr ""
+msgstr "Lors d'un clic :"
#: rc_option_editor.cc:429
msgid "Edit using:"
#: rc_option_editor.cc:507
msgid "When Beginning a Drag:"
-msgstr ""
+msgstr "Lors du commencement d'un cliqué/déplacé :"
#: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
#: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
#: rc_option_editor.cc:532
msgid "Copy items using:"
-msgstr ""
+msgstr "Copier les éléments en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:559
msgid "Constrain drag using:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraindre le cliqué/déplacé en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:567
msgid "When Beginning a Trim:"
-msgstr ""
+msgstr "Lors du commencement d'un rognage :"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Trim contents using:"
-msgstr ""
+msgstr "Rogner les contenus en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:607
msgid "Anchored trim using:"
-msgstr ""
+msgstr "Rognage ancré en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:651
msgid "Resize notes relatively using:"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionner les notes en relation en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "While Dragging:"
-msgstr ""
+msgstr "Lors du cliqué/déplacé :"
#: rc_option_editor.cc:684
msgid "Ignore snap using:"
-msgstr "Ignorer l'aimantation avec :"
+msgstr "Ignorer l'aimantation en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:710
msgid "Snap relatively using:"
-msgstr ""
+msgstr "Aimanter en relation en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:718
msgid "While Trimming:"
-msgstr ""
+msgstr "Lors du rognage :"
#: rc_option_editor.cc:738
msgid "Resize overlapped regions using:"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionner les régions chevauchées en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:746
msgid "While Dragging Control Points:"
-msgstr ""
+msgstr "Pendant le déplacement de points de contrôle :"
#: rc_option_editor.cc:767
msgid "Fine adjust using:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement fin en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:789
msgid "Push points using:"
-msgstr ""
+msgstr "Pousser les points en utilisant :"
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid "GUI and Font scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement de la police d'écriture et de l'interface graphique :"
#: rc_option_editor.cc:1032
msgid "Default"
#: rc_option_editor.cc:1101
msgid "30 sec"
-msgstr ""
+msgstr "30 sec"
#: rc_option_editor.cc:1102
msgid "1 min"
-msgstr ""
+msgstr "1 min"
#: rc_option_editor.cc:1103
msgid "2 mins"
-msgstr ""
+msgstr "2 mins"
#: rc_option_editor.cc:1104
msgid "3 mins"
-msgstr ""
+msgstr "3 mins"
#: rc_option_editor.cc:1105
msgid "4 mins"
-msgstr ""
+msgstr "4 mins"
#: rc_option_editor.cc:1106
msgid "5 mins"
-msgstr ""
+msgstr "5 mins"
#: rc_option_editor.cc:1109
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:1212
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
-msgstr ""
+msgstr "Petites sessions (4-16 pistes)"
#: rc_option_editor.cc:1213
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
-msgstr ""
+msgstr "Sessions moyennes (16-64 pistes)"
#: rc_option_editor.cc:1214
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
-msgstr ""
+msgstr "Grandes sessions (>64 pistes)"
#: rc_option_editor.cc:1215
msgid "Custom (set by sliders below)"
-msgstr ""
+msgstr "Personnalisée (paramétrée par les chariots ci-dessous)"
#: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
msgid "Preset:"
-msgstr "Préréglage :"
+msgstr "Pré-réglage :"
#: rc_option_editor.cc:1231
msgid "Playback (seconds of buffering):"
#: rc_option_editor.cc:1353
#, fuzzy
msgid "Control Surface Protocol"
-msgstr "Protocole de la Surface de Contrôle"
+msgstr "Protocole de surface de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:1367
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:1371
msgid "Show Protocol Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les paramètres de protocole"
#: rc_option_editor.cc:1494
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration"
#: rc_option_editor.cc:1547
msgid "Show Video Export Info before export"
#: rc_option_editor.cc:1556
msgid "Video Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur vidéo"
#: rc_option_editor.cc:1565
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
-"<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
-"répertoire racine. Activez cette option seulement si vous savez ce que vous "
-"faites !"
+"<b>Si actif</b>, vous pouvez spécifier une URL personnalisée pour le serveur "
+"vidéo et le répertoire racine. N'activez cette option que si vous savez ce "
+"que vous faites !"
#: rc_option_editor.cc:1567
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:1574
#, fuzzy
msgid "Video Folder:"
-msgstr "Répertoire Vidéo :"
+msgstr "Répertoire vidéo :"
#: rc_option_editor.cc:1579
#, fuzzy
"contenus dans ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le "
"serveur tourne sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire "
"réseau inclus dans le répertoire-racine et monté ou laissé vide s'il est "
-"indisponible. Ce chemin est utilisé pour le monitoring vidéo local, et "
+"indisponible. Ce chemin est utilisé pour l'écoute de contrôle vidéo local, et "
"l'exploration lors de l'ouverture/ajout de fichiers vidéo."
#: rc_option_editor.cc:1584
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Préférences de %1"
+#: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892 rc_option_editor.cc:1895
+#: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1907
+#: rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917 rc_option_editor.cc:1925
+#: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953 rc_option_editor.cc:1955
+#: rc_option_editor.cc:1964 session_option_editor.cc:342
+#: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:365
+#: session_option_editor.cc:367 session_option_editor.cc:369
+#: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:383
+#: session_option_editor.cc:387
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
#: rc_option_editor.cc:1874
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "Utilisation processeur par les traitements audio"
#: rc_option_editor.cc:1878
msgid "Signal processing uses"
-msgstr "Le traitement du signal utilise"
+msgstr "Le traitement du signal utilise "
#: rc_option_editor.cc:1883
msgid "all but one processor"
#: rc_option_editor.cc:1895
msgid "Options|Undo"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Options|Annuler"
#: rc_option_editor.cc:1902
msgid "Verify removal of last capture"
#: rc_option_editor.cc:1935
msgid "Maximum number of recent sessions"
-msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
-
-#: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
-msgid "Misc/Click"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de sessions récentes "
#: rc_option_editor.cc:1948
-#, fuzzy
msgid "Click gain level"
-msgstr "Niveau du Clic "
+msgstr "Niveau du clic "
#: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
msgid "Automation"
#: rc_option_editor.cc:1958
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
-msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
+msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données) "
#: rc_option_editor.cc:1967
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
-msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
+msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms) "
#: rc_option_editor.cc:1975
msgid "Transport Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de transport"
#: rc_option_editor.cc:1981
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
"annule la lecture en boucle"
#: rc_option_editor.cc:2001
-#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
-msgstr "Stopper l'enregistrement si un xrun survient"
+msgstr "Stopper l'enregistrement si un décrochage (xrun) survient"
#: rc_option_editor.cc:2006
#, fuzzy
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
-"<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur Audio détecte un "
+"<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur audio détecte un "
"problème de débit (xrun)"
#: rc_option_editor.cc:2012
#: rc_option_editor.cc:2047
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
-msgstr "Désactiver le désarmement des piste pendant l'enregistrement"
+msgstr "Désactiver le désarmement des pistes pendant l'enregistrement"
#: rc_option_editor.cc:2051
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
-"Réduit la l'augmentation désagréable du volume perçu lors du déplacement "
+"Réduit l'augmentation désagréable du volume perçu lors du déplacement "
"rapide avant/arrière dans certains types d'audio"
#: rc_option_editor.cc:2066
msgid "Preroll"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-roll "
#: rc_option_editor.cc:2071
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:2073
msgid "0 (no pre-roll)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (pas de pré-rool)"
#: rc_option_editor.cc:2074
msgid "0.1 second"
-msgstr ""
+msgstr "0.1 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2075
msgid "0.25 second"
-msgstr ""
+msgstr "0.25 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2076
msgid "0.5 second"
-msgstr ""
+msgstr "0.5 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2077
msgid "1.0 second"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2078
msgid "2.0 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "2.0 secondes"
#: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
#: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
#: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
#: rc_option_editor.cc:2197
msgid "Transport/Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes/Synchronisation"
#: rc_option_editor.cc:2081
msgid "Synchronization and Slave Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de synchronisation et d'esclave"
#: rc_option_editor.cc:2085
msgid "External timecode source"
-msgstr "Source de « timecode » externe"
+msgstr "Source de « timecode » externe "
#: rc_option_editor.cc:2094
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:2110
msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
msgstr ""
+"Caller la synchronisation timecode à l'horloge (désactive la compensation de "
+"la dérive)"
#: rc_option_editor.cc:2116
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:2131
#, fuzzy
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
-msgstr "Bloquer à 29.9700 img/sec plutot que 30000/1001"
+msgstr "Verrouiller à 29.9700 img/sec plutôt qu'à 30000/1001"
#: rc_option_editor.cc:2137
#, fuzzy
msgstr "Niveau du générateur LTC "
#: rc_option_editor.cc:2195
-#, fuzzy
msgid ""
-"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
-"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
+"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
+"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
-"Spécifie le volume de pic du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
+"Spécifie le volume de crête du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
"étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
#: rc_option_editor.cc:2204
#: rc_option_editor.cc:2230
msgid "Display master-meter in the toolbar"
-msgstr "Vu-mètre master affiché dans la barre d'outils"
+msgstr "Affiche un mesureur maître dans la barre d'outils"
#: rc_option_editor.cc:2239
msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la barre d'outils de zoom (si détaché)"
#: rc_option_editor.cc:2247
msgid ""
"Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
"scroll wheel"
msgstr ""
+"Toujours utiliser la position de curseur comme le point de zoom lorsque l'on "
+"zoome en utilisation la molette de la souris"
#: rc_option_editor.cc:2256
#, fuzzy
msgid "Update editor window during drags of the summary"
-msgstr ""
-"Mettre à jour l'affichage de la fenêtre de l'Éditeur pendant le cliqué-"
-"glissé du résumé"
+msgstr "Mettre à jour la fenêtre d'édition pendant le cliqué-glissé du résumé"
#: rc_option_editor.cc:2264
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
-"Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
-"bords"
+"Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliqué-glissé près de ses bords"
#: rc_option_editor.cc:2272
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
#: rc_option_editor.cc:2274
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
-msgstr ""
+msgstr "uniquement dans les modes Dessin et Édition Interne"
#: rc_option_editor.cc:2279
msgid "Editor Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportement de l'éditeur"
#: rc_option_editor.cc:2284
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
-"Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des regions audio"
+"Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des régions audio"
#: rc_option_editor.cc:2291
#, fuzzy
msgid "Default fade shape"
-msgstr "définir la forme du fade-out"
+msgstr "Définir la forme du fondu "
#: rc_option_editor.cc:2310
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
-msgstr "Les Régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
+msgstr "Les régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
#: rc_option_editor.cc:2311
msgid "whenever they overlap in time"
#: rc_option_editor.cc:2312
msgid "only if they have identical length, position and origin"
-msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
+msgstr "seulement si les durées, les positions et les origines sont identiques"
#: rc_option_editor.cc:2321
msgid "Layering model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle d'empilement "
#: rc_option_editor.cc:2326
msgid "later is higher"
-msgstr ""
+msgstr "le dernier est le plus haut"
#: rc_option_editor.cc:2327
msgid "manual layering"
-msgstr ""
+msgstr "empilement manuel"
#: rc_option_editor.cc:2332
msgid "After splitting selected regions, select"
-msgstr "Après la découpe de régions sélectionnées, sélectionner"
+msgstr "Après la découpe des régions sélectionnées, sélectionner "
#: rc_option_editor.cc:2337
msgid "no regions"
#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
#: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
msgid "Editor/Waveforms"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur/Formes d'onde"
#: rc_option_editor.cc:2348
msgid "Waveforms"
-msgstr ""
+msgstr "Formes d'onde"
#: rc_option_editor.cc:2354
msgid "Show waveforms in regions"
#: rc_option_editor.cc:2405
msgid "Record monitoring handled by"
-msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
+msgstr "Écoute de contrôle de l'enregistrement géré par "
#: rc_option_editor.cc:2411
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:2435
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
-msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus de monitoring"
+msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus d'écoute de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:2442
msgid "Connect track inputs"
-msgstr "Connecter les entrées des pistes"
+msgstr "Connecter les entrées des pistes "
#: rc_option_editor.cc:2447
msgid "automatically to physical inputs"
#: rc_option_editor.cc:2454
msgid "Connect track and bus outputs"
-msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
+msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus "
#: rc_option_editor.cc:2459
msgid "automatically to physical outputs"
#: rc_option_editor.cc:2467
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
-msgstr "Utiliser les E/S strictes pour les nouveaux bus et pistes"
+msgstr "Utiliser les E/S strictes pour les nouveaux bus et les nouvelles pistes"
#: rc_option_editor.cc:2478
-#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Dénormalisations"
#: rc_option_editor.cc:2483
-#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
-msgstr "Utiliser un courant polarisé pour éviter les dénormalisations"
+msgstr "Utiliser un courant polarisé (DC) pour éviter les dénormalisations"
#: rc_option_editor.cc:2490
msgid "Processor handling"
-msgstr "Gestion du traitement"
+msgstr "Gestion du traitement "
#: rc_option_editor.cc:2496
msgid "no processor handling"
#: rc_option_editor.cc:2502
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
-msgstr "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
+msgstr "utiliser FlushToZero (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
#: rc_option_editor.cc:2509
msgid "use DenormalsAreZero"
-msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
+msgstr "utiliser DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:2516
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
-"mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail ou dénormalisées)"
+"utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero (les valeurs inférieures au plus "
+"petit détail ou dénormalisées)"
#: rc_option_editor.cc:2532
msgid "Enable automatic analysis of audio"
#: rc_option_editor.cc:2604
msgid "PFL signals come from"
-msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
+msgstr "Les signaux PFL sont prélevés "
#: rc_option_editor.cc:2609
msgid "before pre-fader processors"
#: rc_option_editor.cc:2626
msgid "Default track / bus muting options"
-msgstr "Options de silencieux par défaut des pistes/bus"
+msgstr "Options par défaut des sourdines des pistes / bus"
#: rc_option_editor.cc:2631
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
"Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
-"panoramique de la Piste (du Bus)"
+"panoramique principal par défaut"
#: rc_option_editor.cc:2672
msgid "MIDI Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2677
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
-msgstr "Temps d'avance sur lecture du MIDI (secondes)"
+msgstr "Temps d'avance sur lecture du MIDI (secondes) "
#: rc_option_editor.cc:2687
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:2725
msgid "MIDI Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Horloge MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2735
msgid "MIDI Time Code (MTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Code temporel MIDI (MTC)"
#: rc_option_editor.cc:2740
msgid "Send MIDI Time Code"
#: rc_option_editor.cc:2754
msgid "Midi Machine Control (MMC)"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle Machine MIDI (MMC)"
#: rc_option_editor.cc:2759
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
#: rc_option_editor.cc:2775
msgid "Inbound MMC device ID"
-msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
+msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en entrée "
#: rc_option_editor.cc:2784
msgid "Outbound MMC device ID"
-msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
+msgstr "Identifiant de l'appareil MMC en sortie "
#: rc_option_editor.cc:2790
#, fuzzy
msgid "Midi Audition"
-msgstr "Ecoute MIDI"
+msgstr "Écoute MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2794
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
#: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
msgid "Plugins/VST"
-msgstr ""
+msgstr "Greffons/VST"
#: rc_option_editor.cc:2888
msgid "VST"
#: rc_option_editor.cc:2904
msgid "Verbose Plugin Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Scan verbeux de greffon"
#: rc_option_editor.cc:2910
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:2918
msgid "VST Cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Cache VST :"
#: rc_option_editor.cc:2923
msgid "VST Blacklist:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste noire VST :"
#: rc_option_editor.cc:2930
msgid "Linux VST Path:"
#: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin :"
#: rc_option_editor.cc:2944
msgid "Windows VST Path:"
#: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
msgid "Plugins/Audio Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Greffons/Audio Unit"
#: rc_option_editor.cc:2954
msgid "Audio Unit"
#: rc_option_editor.cc:2969
msgid "AU Cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Cache AU :"
#: rc_option_editor.cc:2974
msgid "AU Blacklist:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste noire AU :"
#: rc_option_editor.cc:2978
msgid "Plugin GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Interface graphique des greffons"
#: rc_option_editor.cc:2982
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir automatiquement l'interface graphique du greffon lors de l'ajout d'un nouveau greffon"
#: rc_option_editor.cc:2991
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
#: rc_option_editor.cc:3005
msgid "Instrument"
-msgstr ""
+msgstr "Instrument"
#: rc_option_editor.cc:3009
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Demander pour remplacer un greffon d'instrument pré-existant"
#: rc_option_editor.cc:3017
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
#: rc_option_editor.cc:3032
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Désactive l'accélération matérielle graphique (nécessite un redémarrage)"
#: rc_option_editor.cc:3038
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
#: rc_option_editor.cc:3161
msgid "Preferences|GUI"
-msgstr "Interface graphique"
+msgstr "Préférences|Interface graphique"
#: rc_option_editor.cc:3045
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
#: rc_option_editor.cc:3128
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
-"Verrouille l'interface graphique après ce nombre de secondes (zéro pour ne "
+"Verrouiller l'interface graphique après ce nombre de secondes (zéro pour ne "
"jamais vérouiller)"
#: rc_option_editor.cc:3146
#: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
#: rc_option_editor.cc:3338
msgid "Preferences|Metering"
-msgstr "Mesure"
+msgstr "Préférences|Mesure"
#: rc_option_editor.cc:3173
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:3195
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
-msgstr ""
+msgstr "modéré [12.0dB/sec] (DIN)"
#: rc_option_editor.cc:3196
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
-msgstr ""
+msgstr "médium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
#: rc_option_editor.cc:3197
msgid "fast [20dB/sec]"
-msgstr ""
+msgstr "rapide [20dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:3198
msgid "very fast [32dB/sec]"
-msgstr ""
+msgstr "très rapide [32dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:3204
#, fuzzy
#: rc_option_editor.cc:3306
#, fuzzy
msgid ""
-"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
+"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
"Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
#: rc_option_editor.cc:3336
msgid "Post Export Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse post-exportation"
#: rc_option_editor.cc:3341
msgid "Save loudness analysis as image file"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder l'analyse de sonie en tant que fichier image"
#: rc_option_editor.cc:3349
msgid "Theme"
#: rc_option_editor.cc:3351
msgid "Theme/Colors"
-msgstr "Couleurs"
+msgstr "Thème/Couleurs"
#: rc_option_editor.cc:3429
msgid "Set Linux VST Search Path"
#: route_time_axis.cc:194
#, fuzzy
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
-msgstr "Enregistrement (clic droit: pas-à-pas)"
+msgstr "Enregistrement (clic droit : pas-à-pas)"
#: route_time_axis.cc:197
msgid "Record"
#: route_time_axis.cc:1441
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom \"%1\" est réservé pour %2"
#: route_time_axis.cc:1684
msgid "New Copy..."
-msgstr "Nouvelle copie…"
+msgstr "Nouvelle copie..."
#: route_time_axis.cc:1688
msgid "New Take"
#: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
msgid "programming error: "
-msgstr "erreur de programmation: "
+msgstr "erreur de programmation : "
#: route_time_axis.cc:2614
msgid "Underlays"
#: save_as_dialog.cc:34
msgid "Switch to newly-saved version"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers la version nouvellement sauvegardée"
#: save_as_dialog.cc:35
msgid "Copy media to new session"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le média vers une nouvelle session"
#: save_as_dialog.cc:36
msgid "Copy external media into new session"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le média externe dans une nouvelle session"
#: save_as_dialog.cc:37
msgid "Newly-saved session should be empty"
-msgstr ""
+msgstr "La session nouvellement sauvegardée devrait être vide"
#: save_as_dialog.cc:48
msgid "Save as session name"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder sous un nom de session"
#: save_as_dialog.cc:55
msgid "Parent directory/folder"
#: script_selector.cc:43
msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Type :</b>"
#: script_selector.cc:49
msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
#: script_selector.cc:55
msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Description :</b>"
#: script_selector.cc:131
msgid "Select Script to unload"
#: script_selector.cc:165
msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nom :</b>"
#: script_selector.cc:172
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Paramétres de l'instance</b>"
#: send_ui.cc:134
msgid "Send "
#: session_dialog.cc:76
msgid "Advanced options ..."
-msgstr "Options avancées…"
+msgstr "Options avancées..."
#: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessions récentes"
#: session_dialog.cc:311
-#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Taux d'échantillonage"
+msgstr "Taux d'échantillonnage"
#: session_dialog.cc:312
msgid "File Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution du fichier"
#: session_dialog.cc:313
msgid "Last Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modifié dernièrement"
#: session_dialog.cc:338
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
#: session_dialog.cc:379
-#, fuzzy
msgid "Check the website for more..."
msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
#: session_dialog.cc:382
-#, fuzzy
msgid "Click to open the program website in your web browser"
-msgstr "Ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
+msgstr "Cliquer pour ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
#: session_dialog.cc:404
msgid "Select session file"
#: session_dialog.cc:424
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Mode prudent : désactiver tous les greffons"
#: session_dialog.cc:454
msgid "Open"
#: session_dialog.cc:995
msgid "... to master bus"
-msgstr "… au bus général"
+msgstr "... au bus général"
#: session_dialog.cc:1005
msgid "... to physical outputs"
-msgstr "… aux sorties matérielles"
+msgstr "... aux sorties matérielles"
#: session_import_dialog.cc:74
msgid "Elements"
#: session_metadata_dialog.cc:652
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Courriel"
#: session_metadata_dialog.cc:655
msgid "Web"
#: session_metadata_dialog.cc:778
msgid "Metadata|Mixer"
-msgstr "Mixeur"
+msgstr "Méta-données|Mixeur"
#: session_metadata_dialog.cc:786
msgid "School"
msgstr "École"
#: session_metadata_dialog.cc:791
-#, fuzzy
msgid "Instructor"
msgstr "Instructeur"
"Monitor."
msgstr ""
"Utiliser le débit du fichier vidéo au lieu du timecode pour la timeline et "
-"le Monitoring Vidéo."
+"l'écoute de contrôle vidéo."
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
#: session_option_editor.cc:178
msgid "Sample format"
-msgstr "Échantillonnage "
+msgstr "Format d'échantillonnage "
#: session_option_editor.cc:183
msgid "32-bit floating point"
#: session_option_editor.cc:196
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast WAVE (taille maximum de 4GB)"
#: session_option_editor.cc:198
msgid "Broadcast RF64"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast RF64"
#: session_option_editor.cc:200
msgid "WAVE (4GB size limit)"
-msgstr ""
+msgstr "WAVE (taille maximum de 4GB)"
#: session_option_editor.cc:201
msgid "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "RF64 (WAV compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "RF64 (compatible WAV)"
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
#: session_option_editor.cc:223
msgid "Files|Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers|Emplacements"
#: session_option_editor.cc:210
msgid "File locations"
msgstr "Afficher les Bus"
#: session_option_editor.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Include Master Bus"
-msgstr "Inclure le Bus Master"
+msgstr "Inclure le bus Master"
#: session_option_editor.cc:301
-#, fuzzy
msgid "Button Area"
-msgstr "Zone de Boutons"
+msgstr "Zone de boutons"
#: session_option_editor.cc:305
msgid "Rec-enable Button"
msgstr "Bouton d'armement d'enregistrement"
#: session_option_editor.cc:312
-#, fuzzy
msgid "Mute Button"
-msgstr "Bouton Muet"
+msgstr "Bouton de sourdine"
#: session_option_editor.cc:319
-#, fuzzy
msgid "Solo Button"
-msgstr "Bouton Solo"
+msgstr "Bouton de solo"
#: session_option_editor.cc:326
msgid "Monitor Buttons"
-msgstr "Boutons de monitoring"
+msgstr "Boutons d'écoute de contrôle"
#: session_option_editor.cc:331
-#, fuzzy
msgid "Name Labels"
msgstr "Etiquettes de noms"
#: session_option_editor.cc:335
-#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "Nom de la Piste"
#: session_option_editor.cc:371
msgid "Glue new markers to bars and beats"
-msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures|temps"
+msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures & temps"
#: session_option_editor.cc:378
msgid "Glue new regions to bars and beats"
-msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures|temps"
+msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures & temps"
#: session_option_editor.cc:383
msgid "Defaults"
#: sfdb_ui.cc:100
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
-msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
+msgstr "erreur de programmation : unknown import mode string %1"
#: sfdb_ui.cc:127
msgid "Auto-play"
msgstr "Étiquettes :"
#: sfdb_ui.cc:297
-#, fuzzy
msgid "<b>Midi File Information</b>"
-msgstr "<b>Infos du Fichier Midi</b>"
+msgstr "<b>Informations du fichier MIDI</b>"
#: sfdb_ui.cc:530
-#, fuzzy
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
-msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
+msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
msgid "Search"
#: sfdb_ui.cc:584
msgid "Audio files"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Fichiers audio"
#: sfdb_ui.cc:587
msgid "MIDI files"
msgstr "Les moins bien notés"
#: sfdb_ui.cc:684
-#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: sfdb_ui.cc:688
-#, fuzzy
msgid "Similar"
msgstr "Similaire"
msgstr "Durée"
#: sfdb_ui.cc:704
-#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
#: sfdb_ui.cc:706
-#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: sfdb_ui.cc:741
msgid "Press to import selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Presser pour importer les fichiers sélectionnés"
#: sfdb_ui.cc:742
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
#: sfdb_ui.cc:937
-#, fuzzy
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
-msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
+msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1137
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
#: sfdb_ui.cc:1142
-#, fuzzy
msgid "No more results available"
-msgstr "Pas de résultat supplémentaire"
+msgstr "Pas d'autre résultat disponible"
#: sfdb_ui.cc:1206
msgid "B"
#: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
msgid "sequence files"
-msgstr "fichiers séquencés"
+msgstr "fichiers de séquence"
#: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
msgid "all files in one track"
#: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
msgid "playhead"
-msgstr "à la Tête de Lecture"
+msgstr "à la tête de lecture"
#: sfdb_ui.cc:1689
msgid "session start"
#: sfdb_ui.cc:1695
msgid "<b>Add files ...</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ajouter des fichiers...</b>"
#: sfdb_ui.cc:1700
msgid "<b>Insert at</b>"
#: shuttle_control.cc:256
msgid "Reset to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser à 100%"
#: shuttle_control.cc:633
#, fuzzy
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "User Email"
-msgstr "E-mail utilisateur"
+msgstr "Courriel utilisateur"
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Password"
#: splash.cc:78
msgid "%1 loading ..."
-msgstr "Chargement de %1…"
+msgstr "Chargement de %1 ..."
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
-"(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
+"(%1 ne jouera AUCUN rôle dans l'écoute de contrôle)"
#: startup.cc:73
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
"Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
"certainement entendre le signal simultanément à son enregistrement. Ceci\n"
-"est appelé le \"monitoring\".\n"
+"est appelé l'\"écoute de contrôle\".\n"
"Il existe différentes manières de le faire, selon le matériel et "
"saconfiguration. Les deux manières les plus courantes sont présentées ici.\n"
"Veuillez en choisir une convenant à votre configuration.\n"
#: startup.cc:266
msgid "Monitoring Choices"
-msgstr "Choix du monitoring"
+msgstr "Choix de l'écoute de contrôle"
#: startup.cc:289
msgid "Use a Master bus directly"
#: startup.cc:300
msgid "Use an additional Monitor bus"
-msgstr "Utiliser un bus de monitoring supplémentaire"
+msgstr "Utiliser un bus d'écoute de contrôle supplémentaire"
#: startup.cc:303
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
-"Insérer un bus de monitoring entre le bus principal (\"master\") et les\n"
-"sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute monitoring\n"
+"Insérer un bus d'écoute de contrôle entre le bus principal (\"master\") et \n"
+"les sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute de contrôle\n"
"sans affecter le mixage."
#: startup.cc:325
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"<i>Ceci peut être changé à tout moment dans le dialogue de Préférences.\n"
-"Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la tranche de monitoring de toute "
+"Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la tranche d'écoute de contrôle de toute "
"session.</i>\n"
"\n"
"<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
#: startup.cc:336
msgid "Monitor Section"
-msgstr "Section Monitoring"
+msgstr "Section de l'écoute de contrôle"
#: step_entry.cc:59
#, fuzzy
#: stereo_panner.cc:272
msgid "Panner|M"
-msgstr ""
+msgstr "Balance|M"
#: stereo_panner_editor.cc:37
msgid "Stereo Panner"
#: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
msgid "Analyzing"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
msgid "bar:"
#: tempo_dialog.cc:201
msgid "Lock Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Style du verrouillage :"
#: tempo_dialog.cc:209
msgid "Tempo Type:"
#: tempo_dialog.cc:347
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "style de verrouillage incompréhensible (%1)"
#: tempo_dialog.cc:498
msgid "Note value:"
#: tempo_dialog.cc:499
msgid "Lock style:"
-msgstr ""
+msgstr "Style de verrouillage :"
#: tempo_dialog.cc:500
msgid "Beats per bar:"
"This requires a restart of %1 to take effect"
msgstr ""
"Impose aux fenêtres de dialogue de suivre la fenêtre au premier plan "
-"lors du basculement entre l'éditeur et le mixeur.\n"
+"lors du basculement entre l'éditeur et la console de mixage.\n"
"Nécessite un redémarrage de %1"
#: theme_manager.cc:139
msgstr "Préserver les formants"
#: time_fx_dialog.cc:81
-#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
-msgstr "TimeFXDialog"
+msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift Audio"
#: time_fx_dialog.cc:132
msgid "Time|Shift"
-msgstr "Décaler"
+msgstr "Temps|Décaler"
#: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
msgid "TimeFXButton"
msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
#: time_selection.cc:40
-#, fuzzy
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
-msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
+msgstr ""
#: transform_dialog.cc:39
msgid "this note's"
msgstr "des pas égaux de"
#: transform_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "note number"
msgstr "numéro de note"
msgstr "Transformer"
#: transform_dialog.cc:91
-#, fuzzy
msgid "Set "
-msgstr "Créer"
+msgstr "Paramétrer "
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
"n'a pas pu être chargé correctement."
#: ui_config.cc:248
-#, fuzzy
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
msgstr ""
-"Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
-
-#: ui_config.cc:331
-msgid "Color file for %1 not found along %2"
-msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier de configuration de l'interface graphique par défaut (%1)"
-#: ui_config.cc:338
+#: ui_config.cc:289
msgid "Loading color file %1"
msgstr "Chargement du fichier de couleur %1"
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "le fichier de couleur \"%1\" n'a pas été chargé correctement"
-#: ui_config.cc:398 ui_config.cc:481
+#: ui_config.cc:325
+msgid "Color file for %1 not found along %2"
+msgstr ""
+
+#: ui_config.cc:403 ui_config.cc:486
msgid "Color file %1 not saved"
msgstr "Fichier de couleur %1 non sauvegardé"
#: add_video_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Set Video Track"
-msgstr "Réglages de Piste Vidéo"
+msgstr "Réglages de piste vidéo"
#: add_video_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgstr "<b>Informations vidéo</b>"
#: add_video_dialog.cc:152
-#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#: add_video_dialog.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Frame rate:"
-msgstr "Débit vidéo :"
+msgstr "Taux de trame :"
#: add_video_dialog.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Format de l'image :"
+msgstr "Ratio d'aspect :"
#: add_video_dialog.cc:244
msgid "VideoServerIndex"
# Short for Device Output
#: vca_time_axis.cc:60
+#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "S"
msgstr "IPS :"
#: transcode_video_dialog.cc:141
-#, fuzzy
msgid "Codec:"
msgstr "Codec :"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:185
-#, fuzzy
msgid "Import/Transcode Video to Session"
-msgstr "Importer/transcoder vidéo vers session"
+msgstr "Importer/transcoder une vidéo vers la session"
#: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
-#, fuzzy
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
-msgstr "Importer seulement l'Audio (pas la vidéo)"
+msgstr "Ne pas importer la vidéo (importer seulement l'audio)"
#: transcode_video_dialog.cc:208
msgid "Do Not Import Video"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas importer la vidéo"
#: transcode_video_dialog.cc:224
#, fuzzy
msgstr "Format vidéo : Largeur = "
#: transcode_video_dialog.cc:230
-#, fuzzy
msgid "Original Width"
msgstr "Largeur originelle"
msgstr "Taux (KBits/sec) :"
#: transcode_video_dialog.cc:250
-#, fuzzy
msgid "Extract Audio:"
-msgstr "Extraire l'Audio :"
+msgstr "Extraire l'audio :"
#: transcode_video_dialog.cc:255
-#, fuzzy
msgid "No Audio Track Present"
-msgstr "Aucune Piste Audio"
+msgstr "Pas de piste audio présente"
#: transcode_video_dialog.cc:258
-#, fuzzy
msgid "Do Not Extract Audio"
-msgstr "Ne pas extraire l'Audio"
+msgstr "Ne pas extraire l'audio"
#: transcode_video_dialog.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Extracting Audio.."
-msgstr "Extraction Audio.."
+msgstr "Extraction de l'audio.."
#: transcode_video_dialog.cc:377
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr "Échec de l'extraction audio."
#: transcode_video_dialog.cc:403
-#, fuzzy
msgid "Transcoding Video.."
msgstr "Transcodage Vidéo.."
#: transcode_video_dialog.cc:437
msgid "Transcoding Failed."
-msgstr "Échec du Transcodage."
+msgstr "Échec du transcodage."
#: transcode_video_dialog.cc:541
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
#: video_server_dialog.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Launch Video Server"
-msgstr "Lancer le Serveur Vidéo"
+msgstr "Lancer le serveur vidéo"
#: video_server_dialog.cc:53
msgid "Server Executable:"
msgstr "Exécutable du serveur :"
#: video_server_dialog.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Server Docroot:"
-msgstr "Répertoire-racine du Serveur:"
+msgstr "Répertoire-racine du serveur:"
#: video_server_dialog.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
-msgstr "Ne plus afficher ce message. (R��Z dans Edition -> Préférences)."
+msgstr "Ne plus afficher ce message. (R��initialisation dans Édition -> Préférences)."
#: video_server_dialog.cc:94
#, fuzzy
msgstr "Adresse d'écoute :"
#: video_server_dialog.cc:131
-#, fuzzy
msgid "Listen Port:"
msgstr "Port d'écoute :"
#: video_server_dialog.cc:136
-#, fuzzy
msgid "Cache Size:"
msgstr "Taille du cache :"
msgstr "Dossier-racine du serveur"
#: utils_videotl.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
-msgstr "L'emplacement n'est pas dans le dossier-vidéo-racine."
+msgstr "La destination est en dehors du dossier-racine du serveur-vidéo."
#: utils_videotl.cc:62
#, fuzzy
msgstr "Export du fichier vidéo"
#: export_video_dialog.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Video:"
msgstr "Vidéo :"
msgstr "Conserver l'aspect"
#: export_video_dialog.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Set Aspect Ratio:"
-msgstr "Régler le ratio d'aspect :"
+msgstr "Paramétrer le ratio d'aspect :"
#: export_video_dialog.cc:90
-#, fuzzy
msgid "Normalize Audio"
-msgstr "Normaliser l'Audio"
+msgstr "Normaliser l'audio"
#: export_video_dialog.cc:91
-#, fuzzy
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr "Encodage à 2 passes"
#: export_video_dialog.cc:92
-#, fuzzy
msgid "Codec Optimizations:"
-msgstr "Optimisations du Codec :"
+msgstr "Optimisations du codec :"
#: export_video_dialog.cc:94
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Désinterlacer"
+msgstr "Désentrelacer"
#: export_video_dialog.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
-msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 seulement)"
+msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 uniquement)"
#: export_video_dialog.cc:96
#, fuzzy
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
-msgstr "Ecraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
+msgstr "Écraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
#: export_video_dialog.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Include Session Metadata"
-msgstr "Inclure les métadonnées de la session"
+msgstr "Inclure les méta-données de la session"
#: export_video_dialog.cc:115
msgid ""
msgstr "Audio :"
#: export_video_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Master Bus"
msgstr "Bus Master"
msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
#: export_video_dialog.cc:337
-#, fuzzy
msgid "from the video's start to the video's end"
msgstr "du début à la fin de la vidéo"
#: export_video_dialog.cc:340
msgid "Selected range"
-msgstr "Intervalle sélectionné"
+msgstr "Intervalle sélectionnée"
#: export_video_dialog.cc:561
msgid "Normalizing audio"
#: export_video_dialog.cc:632
msgid "Exporting Audio..."
-msgstr "Exporter audio…"
+msgstr "Exporter audio..."
#: export_video_dialog.cc:689
msgid ""
#: export_video_dialog.cc:774
msgid "Encoding Video..."
-msgstr "Encodage vidéo…"
+msgstr "Encodage vidéo..."
#: export_video_dialog.cc:794
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
#: export_video_dialog.cc:900
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
-msgstr "Encodage vidéo… Passe 1 / 2"
+msgstr "Encodage vidéo... Passe 1 / 2"
#: export_video_dialog.cc:912
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
-msgstr "Encodage vidéo… Passe 2 / 2"
+msgstr "Encodage vidéo... Passe 2 / 2"
#: export_video_dialog.cc:1015
msgid "Transcoding failed."
#~ msgstr "Repères et intervalles"
#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Sauvegarder sous…"
+#~ msgstr "Sauvegarder sous..."
#~ msgid ""
#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Ouvrir vidéo"
#~ msgid "Export To Video File"
-#~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo…"
+#~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo..."
#~ msgid "Snapshot..."
-#~ msgstr "Prendre un cliché…"
+#~ msgstr "Prendre un cliché..."
#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
-#~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio…"
+#~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio..."
#~ msgid "Show Toolbars"
#~ msgstr "Afficher les barres d'outils"
#~ msgid "Main_menu"
#~ msgstr "Menu_Principal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "redirectmenu"
-#~ msgstr "menuredirigé"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Editor_menus"
-#~ msgstr "Menus_Éditeur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ProcessorMenu"
-#~ msgstr "MenuProcesseur"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
-
#~ msgid "Program "
#~ msgstr "Programme"
#~ msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
#~ msgid "Remote Control ID..."
-#~ msgstr "ID de télécommande…"
+#~ msgstr "ID de télécommande..."
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
#~ msgid "Select From All..."
-#~ msgstr "Choisir depuis toutes…"
+#~ msgstr "Choisir depuis toutes..."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "the monitor bus"
-#~ msgstr "Le Bus de Monitoring"
+#~ msgstr "Le bus d'écoute de contrôle"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
#~ msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
-#~ msgid "Dark Theme"
-#~ msgstr "Thème sombre"
-
-#~ msgid "Light Theme"
-#~ msgstr "Thème clair"
-
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Contenu :"