# Copyright (C) 2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
#
-# Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
+# Igor Blinov <pitstop@nm.ru>, 2004.
# Александр Кольцов <ag1455@mail.ru>, 2014-2016
# Петр Семилетов <tea@list.ru>? 2016
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006-2017, 2017.
"Project-Id-Version: Ardour 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-30 00:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-30 17:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-01 00:48+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
#: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:251
msgid "Audio+MIDI Tracks"
-msgstr "Звуковые +MIDI дорожки"
+msgstr "Звуковые + MIDI-дорожки"
#: add_route_dialog.cc:82 add_route_dialog.cc:245
msgid "Audio Busses"
#: add_route_dialog.cc:407 add_route_dialog.cc:422
msgid "Tape"
-msgstr "Лент��"
+msgstr "Лент��чный"
#: add_route_dialog.cc:512 monitor_section.cc:278 plugin_pin_dialog.cc:515
#: plugin_setup_dialog.cc:216
#: analysis_window.cc:46
msgid "Selected ranges"
-msgstr "Выбранные ��ыделения"
+msgstr "Выбранные ��иапазоны"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected regions"
-msgstr "Выделенные регионы"
+msgstr "Выделенные области"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Show frequency power range"
#: ardour_ui.cc:326 keyeditor.cc:80
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "��очетания клавиш"
+msgstr "��лавиатурные комбинации"
#: ardour_ui.cc:337 editor.cc:1299
msgid "Window|Editor"
#: ardour_ui.cc:1256
msgid "Continue using %1"
-msgstr "Продолжить использование %1"
+msgstr "Продолжить работу с %1"
#: ardour_ui.cc:1287 startup.cc:337
msgid "%1 is ready for use"
#: ardour_ui.cc:1978 session_dialog.cc:416 session_import_dialog.cc:173
#: session_metadata_dialog.cc:864
msgid "%1 sessions"
-msgstr "%1 сессий"
+msgstr "Сессии %1"
#: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:421
msgid "Session Archives"
#: audio_region_view.cc:1387
msgid "add gain control point"
-msgstr "��обавление точки контроля усиления"
+msgstr "��обавление точки управления усилением"
#: automation_controller.cc:290 automation_controller.cc:306
msgid "Select Note..."
#: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4844
msgid "automation event move"
-msgstr "Смещение события автоматизации"
+msgstr "смещение события автоматизации"
#: automation_line.cc:861 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
-msgstr "Удаление контрольной точки"
+msgstr "удаление точки управления"
#: automation_line.cc:986
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
-msgstr "Игнорирование не��орреткных точек на линии автоматизации \"%1\""
+msgstr "Игнорирование не��равильных точек на линии автоматизации \"%1\""
#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:721
msgid "add automation event"
-msgstr "��овое событие автоматизации"
+msgstr "��овое событие автоматизации"
#: automation_streamview.cc:94
msgid "unable to display automation region for control without list"
#: editor.cc:1980 editor_markers.cc:970
msgid "Export Range..."
-msgstr "Экспортировать ��ыделение…"
+msgstr "Экспортировать ��иапазон…"
#: editor.cc:1982
msgid "Export Video Range..."
#: editor.cc:2014 editor.cc:2092
msgid "Invert Selection in Track"
-msgstr "��братить выделение на дорожке"
+msgstr "��еревернуть выделение на дорожке"
#: editor.cc:2015 editor.cc:2093 editor_actions.cc:218
msgid "Invert Selection"
-msgstr "��братить выделение"
+msgstr "��еревернуть выделение"
#: editor.cc:2017 editor_actions.cc:220
msgid "Set Range to Loop Range"
#: editor.cc:3255
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
-msgstr "Правка содержимого областей (правка нот и точек автоматизации)"
+msgstr "Правка содержимого (правка нот и точек автоматизации)"
#: editor.cc:3256
msgid ""
#: editor_regions.cc:159
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
-msgstr "Название региона с числом каналов в []'с"
+msgstr "Название области с числом каналов в []'с"
#: editor_regions.cc:160
msgid "Position of start of region"
#: editor_regions.cc:163
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
-msgstr "Положение точки области синхронизации относительно начала региона"
+msgstr "Положение точки области синхронизации относительно начала области"
#: editor_regions.cc:164
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
#: editor_regions.cc:167
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
-msgstr "Приклеить позицию региона к времени Бар|Бит?"
+msgstr "Приклеить позицию области к времени Такт|Доля?"
#: editor_regions.cc:168
msgid "Region muted?"
#: editor_regions.cc:169
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
-msgstr "Непрозрачность региона (блоки регионов под ним слышимы)?"
+msgstr "Непрозрачность области (отключает слышимость нижних областей)?"
#: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
msgid "Hidden"
#: rc_option_editor.cc:1133
msgid "Scan Time Out"
-msgstr ""
+msgstr "Таймаут сканирования"
#: rc_option_editor.cc:1141
msgid "∞"
#: rc_option_editor.cc:1215
msgid "Playback (seconds of buffering)"
-msgstr ""
+msgstr "Воспроизведение (секунд буферизации)"
#: rc_option_editor.cc:1219
msgid "Recording (seconds of buffering)"
-msgstr ""
+msgstr "Запись (секунд буферизации)"
#: rc_option_editor.cc:1228
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
#: rc_option_editor.cc:1339
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить параметры выбранного протокола (сначала надо его включить):"
#: rc_option_editor.cc:1343
msgid "Show Protocol Settings"
#: rc_option_editor.cc:2312
msgid "Snap rubberband to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Привязывать рамку выделения по сетке"
#: rc_option_editor.cc:2319
msgid "Prompt for new marker names"
-msgstr ""
+msgstr "Запрашивать текст новых пометок"
#: rc_option_editor.cc:2324
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:2340
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать вокруг указателя мыши при прокручивании колеса"
#: rc_option_editor.cc:2349
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
#: rc_option_editor.cc:2357
msgid "Double click zooms to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Двойной щелчок масштабирует в выделение"
#: rc_option_editor.cc:2365
msgid "Update editor window during drags of the summary"
#: rc_option_editor.cc:2400
msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
msgstr ""
+"Игнорировать позицию по оси Y при щелчке для добавления точки автоматизации"
#: rc_option_editor.cc:2406
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:2428
msgid "Regions in edit groups are edited together"
-msgstr ""
+msgstr "Области в группах редактирования меняются вместе"
#: rc_option_editor.cc:2429
msgid "whenever they overlap in time"
#: rc_option_editor.cc:2430
msgid "only if they have identical length and position"
-msgstr ""
+msgstr "Только если у них одинаковая длительность и позиция"
#: rc_option_editor.cc:2439
msgid "Layering model"
#: rc_option_editor.cc:2551
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры приглушения дорожек/шин по умолчанию"
#: rc_option_editor.cc:2556
msgid "Mute affects pre-fader sends"
#: rc_option_editor.cc:2791
msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
-msgstr ""
+msgstr "Синтезатор для прослушивания MIDI (LV2)"
#: rc_option_editor.cc:2824
msgid "Enable metronome only while recording"
#: rc_option_editor.cc:2872
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
-msgstr "Точка выравнивания индикатора; 0dBu"
+msgstr "Точка выравнивания; 0dBu"
#: rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2893
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
#: rc_option_editor.cc:2888
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
-msgstr "Точка выравнивания индикатора IEC1/DIN; 0dBu"
+msgstr "Точка выравнивания IEC1/DIN; 0dBu"
#: rc_option_editor.cc:2898
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
#: rc_option_editor.cc:2917
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
-msgstr ""
+msgstr "Порог индикатора пика [dBFS]"
#: rc_option_editor.cc:2925
msgid ""
#: rc_option_editor.cc:2929
msgid "Default Meter Types"
-msgstr ""
+msgstr "Индикаторы по умолчанию"
#: rc_option_editor.cc:2930
msgid ""
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
"this will be when a new session is created."
msgstr ""
+"Эти параметры влияют на вновь созданные дорожки и шины. Изменение для мастер-"
+"шины вступит в силу после создания новой сессии."
#: rc_option_editor.cc:2936
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
-msgstr "��ип индикатора по умолчанию для мастер-шины"
+msgstr "��ндикатор для мастер-шины"
#: rc_option_editor.cc:2954
msgid "Default meter type for busses"
-msgstr ""
+msgstr "Индикатор для шин"
#: rc_option_editor.cc:2971
msgid "Default meter type for tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Индикатор для дорожек"
#: rc_option_editor.cc:2980
msgid "Post Export Analysis"
#: rc_option_editor.cc:3084
msgid "Dropout (xrun) Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Обработка рассинхронизации (xrun)"
#: rc_option_editor.cc:3087
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
#: rc_option_editor.cc:3098
msgid "Create markers where xruns occur"
-msgstr "��оздавать пометки в точках рассинхронизации"
+msgstr "��омечать точки рассинхронизации"
#: rc_option_editor.cc:3107
msgid "External Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Внешняя синхронизация"
#: rc_option_editor.cc:3111
msgid "External timecode source"
#: rc_option_editor.cc:3226
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор MIDI Beat Clock (Mclk)"
#: rc_option_editor.cc:3231
msgid "Enable Mclk generator"
#: rc_option_editor.cc:3314
msgid "Scan/Discover"
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование и обнаружение"
#: rc_option_editor.cc:3316 rc_option_editor.cc:3359 rc_option_editor.cc:3441
#: startup.cc:340
#: rc_option_editor.cc:3579
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
-msgstr "М��гать кнопками готовности к записи"
+msgstr "М��рцать кнопками готовности к записи"
#: rc_option_editor.cc:3587
msgid "Blink Alert Indicators"
-msgstr ""
+msgstr "Мерцать индикаторами предупреждения"
#: rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3598 rc_option_editor.cc:3606
#: rc_option_editor.cc:3614 rc_option_editor.cc:3617 rc_option_editor.cc:3626
#: rc_option_editor.cc:3729
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать узкие полоски микшера по умолчанию"
#: rc_option_editor.cc:3736 rc_option_editor.cc:3738 rc_option_editor.cc:3746
#: rc_option_editor.cc:3754 rc_option_editor.cc:3763 rc_option_editor.cc:3772
#: rc_option_editor.cc:3736
msgid "Main Transport Toolbar Items"
-msgstr ""
+msgstr "Основные элементы панели транспорта"
#: rc_option_editor.cc:3741
msgid "Display Record/Punch Options"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать параметры записи и врезки"
#: rc_option_editor.cc:3749
msgid "Display Monitor Options"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать параметры мониторинга"
#: rc_option_editor.cc:3757
msgid "Display Selection Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать время выделения"
#: rc_option_editor.cc:3766
msgid "Display Secondary Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать вспомогательный счётчик"
#: rc_option_editor.cc:3775
msgid "Display Navigation Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать шкалу навигации"
#: rc_option_editor.cc:3783
msgid "Display Master Level Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать индикатор уровня в мастер-шине"
#: rc_option_editor.cc:3790
msgid "Lua Action Script Button Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Видимость кнопок для вызова скриптов на Lua"
#: rc_option_editor.cc:3800 rc_option_editor.cc:3802 rc_option_editor.cc:3809
#: rc_option_editor.cc:3825 rc_option_editor.cc:3835 rc_option_editor.cc:3847
#: rhythm_ferret.cc:70
msgid "Snap regions"
-msgstr "При��леить области к сетке"
+msgstr "При��язывать области к сетке"
#: rhythm_ferret.cc:71
msgid "Conform regions"
#: sfdb_ui.cc:599
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
-msgstr "SoundFileBox: Не удалось раз��етить строку: "
+msgstr "SoundFileBox: Не удалось раз��брать строку: "
#: sfdb_ui.cc:619 sfdb_ui.cc:621
msgid "Search"
#: sfdb_ui.cc:756
msgid "Similar"
-msgstr "��убликат"
+msgstr "��одобное"
#: sfdb_ui.cc:768
msgid "ID"
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
-msgstr "Добавить ��ромкоговоритель"
+msgstr "Добавить ��инамик"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
-msgstr "Удалить ��ромкоговоритель"
+msgstr "Удалить ��инамик"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
#: template_dialog.cc:81
msgid "Export all"
-msgstr ""
+msgstr "Экспортировать все"
#: template_dialog.cc:87
msgid "Template Name"
#: template_dialog.cc:279
msgid "File exists"
-msgstr ""
+msgstr "Файл уже существует"
#: template_dialog.cc:280
msgid "The file %1 already exists."
#: tempo_dialog.cc:48 tempo_dialog.cc:68
msgid "Pulse:"
-msgstr ""
+msgstr "Пульс:"
#: tempo_dialog.cc:49 tempo_dialog.cc:69
msgid "Tap tempo"
#: ui_config.cc:788
msgid "Loading ui configuration file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка файла настройки пользовательского интерфейса %1"
#: utils.cc:121 utils.cc:164
msgid "bad XPM header %1"
#: vca_master_strip.cc:458
msgid "Assign Selected Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить выбранные каналы"
#: vca_master_strip.cc:459
msgid "Drop Selected Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Отсоединить выбранные каналы"
#: vca_master_strip.cc:461
msgid "Drop All Slaves"
#: transcode_video_dialog.cc:70
msgid "Manual Override"
-msgstr "��учное управление"
+msgstr "��ереопределить вручную"
#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:103
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
+"FFmpeg не найден. Импорт видео работать не будет. Смотрите подробности в "
+"окне журнала."
#: transcode_video_dialog.cc:123
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
-"��нфоФайл не может быть прочитан. Скорее всего '%1' не является допустимым "
-"��идеофайлом, "
+"��ведения о файле не могут быть прочитаны. Скорее всего, '%1' является "
+"��едопустимым видеофайлом, неподдерживаемым кодеком или форматом."
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "FPS:"
-msgstr "ф/с:"
+msgstr "к/с:"
#: transcode_video_dialog.cc:144
msgid "Codec:"
#: export_video_dialog.cc:100
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
-msgstr "Принудительно указать свою частоту кадров:"
+msgstr ""
+"Переопределить частоту кадров (по умолчанию взять как во входном файле):"
#: export_video_dialog.cc:101
msgid "Include Session Metadata"
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
+"FFmpeg не найден. Экспорт видео невозможен. Смотрите подробности в окне "
+"журнала."
#: export_video_dialog.cc:130
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
#: export_video_dialog.cc:219 export_video_dialog.cc:227
#: export_video_dialog.cc:836 export_video_dialog.cc:839
msgid "(default for format)"
-msgstr "(по умолчанию для контейнера)"
+msgstr "(по умолчанию для формата)"
#: export_video_dialog.cc:237 export_video_dialog.cc:248
#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:852
#: export_video_dialog.cc:1037
msgid "Transcoding failed."
-msgstr "��е удалось выполнить перекодировку."
+msgstr "��ерекодировать не удалось."
#: export_video_dialog.cc:1273 export_video_dialog.cc:1293
msgid "Save Exported Video File"
#: export_video_infobox.cc:40
msgid "Video Export Info"
-msgstr "��нформация об экспорте видео"
+msgstr "��ведения об экспорте видео"
#: export_video_infobox.cc:41
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."