3c51581696d06bdc7a372a66e45fad6bd060f79b
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:486
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:451
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:444
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:474
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:464
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:491
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1121
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1099
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
98
99 #: src/lib/cross_common.cc:94
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
104 msgid "%1 [Atmos]"
105 msgstr "%1 [Atmos]"
106
107 #: src/lib/dcp_content.cc:319
108 msgid "%1 [DCP]"
109 msgstr "%1 [DCP]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
112 msgid "%1 [audio]"
113 msgstr "%1 [lyd]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
116 msgid "%1 [movie]"
117 msgstr "%1 [film]"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
120 msgid "%1 [video]"
121 msgstr "%1 [video]"
122
123 #: src/lib/video_content.cc:439
124 #, c-format
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:42
129 msgid "1.19"
130 msgstr "1.19"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:43
133 msgid "1.33 (4:3)"
134 msgstr "1.33 (4:3)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:44
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:45
141 msgid "1.43 (IMAX)"
142 msgstr "1.43 (IMAX)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:46
145 msgid "1.66"
146 msgstr "1.66"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:47
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:48
153 msgid "1.85 (Flat)"
154 msgstr "1.85 (Flat)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:51
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:49
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
163
164 #: src/lib/ratio.cc:50
165 msgid "2.39 (Scope)"
166 msgstr "2.39 (Scope)"
167
168 #: src/lib/filter.cc:84
169 msgid "3D denoiser"
170 msgstr "3D-denoiser"
171
172 #: src/lib/hints.cc:211
173 msgid ""
174 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
175 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
176 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
177 msgstr ""
178
179 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
180 #: src/lib/transcode_job.cc:155
181 #, c-format
182 msgid "; %.1f fps"
183 msgstr "; %.1f bps"
184
185 #: src/lib/job.cc:496
186 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
187 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
188
189 #: src/lib/analytics.cc:64
190 msgid ""
191 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
192 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
193 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
194 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
195 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
196 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
197 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
198 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
199 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
200 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
201 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/hints.cc:168
205 msgid ""
206 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
207 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
208 "unlikely to have any visible effect on the image."
209 msgstr ""
210 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
211 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
212 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
213
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
215 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
216 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
217
218 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
219 msgid "Advertisement"
220 msgstr "Reklamer (ADV)"
221
222 #: src/lib/hints.cc:145
223 msgid ""
224 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
225 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
226 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
227 "tab."
228 msgstr ""
229 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
230 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
231 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
232 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
233
234 #: src/lib/hints.cc:149
235 #, fuzzy
236 msgid ""
237 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
238 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
239 "DCP's container to have the same ratio as your content."
240 msgstr ""
241 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
242 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
243 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
244 "størrelsesforhold som dit indhold."
245
246 #: src/lib/job.cc:106
247 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
248 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
249
250 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
251 msgid "Analysing audio"
252 msgstr "Analyserer lyd"
253
254 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
255 #, fuzzy
256 msgid "Analysing subtitles"
257 msgstr "Undersøger undertekster"
258
259 #: src/lib/hints.cc:367
260 msgid ""
261 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
262 msgstr ""
263
264 #: src/lib/hints.cc:471
265 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
266 msgstr ""
267
268 #: src/lib/hints.cc:464
269 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
270 msgstr ""
271
272 #: src/lib/hints.cc:479
273 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
274 msgstr ""
275
276 #: src/lib/hints.cc:443
277 msgid ""
278 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
279 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/hints.cc:445
283 msgid ""
284 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
285 "make each line 79 characters at most in length."
286 msgstr ""
287
288 #: src/lib/hints.cc:588
289 msgid ""
290 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
291 "use no more than 3 lines."
292 msgstr ""
293
294 #: src/lib/hints.cc:578
295 msgid ""
296 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
297 "to make each subtitle at least 15 frames long."
298 msgstr ""
299
300 #: src/lib/hints.cc:583
301 msgid ""
302 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
303 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
304 msgstr ""
305
306 #: src/lib/hints.cc:631
307 msgid ""
308 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
309 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
310 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
311 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
312 msgstr ""
313
314 #: src/lib/audio_content.cc:291
315 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
316 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
317
318 #: src/lib/audio_content.cc:293
319 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
320 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
321
322 #: src/lib/audio_content.cc:282
323 msgid "Audio will not be resampled"
324 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
325
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
327 msgid "BT1361 extended colour gamut"
328 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
329
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
331 msgid "BT2020"
332 msgstr "BT2020"
333
334 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
335 msgid "BT2020 constant luminance"
336 msgstr "BT2020 konstant luminans"
337
338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
339 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
340 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
341
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
343 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
344 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
345
346 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
347 msgid "BT2020 non-constant luminance"
348 msgstr "BT2020 variabel luminans"
349
350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
351 msgid "BT2100"
352 msgstr "BT2100"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
355 msgid "BT470BG"
356 msgstr "BT470BG"
357
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
359 msgid "BT470BG (BT601-6)"
360 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
363 msgid "BT470M"
364 msgstr "BT470M"
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
368 msgid "BT709"
369 msgstr "BT709"
370
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
372 msgid "Bits per pixel"
373 msgstr "Bits per pixel"
374
375 #: src/lib/filter.cc:80
376 #, fuzzy
377 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
378 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
379
380 #: src/lib/util.cc:594
381 msgid "BsL"
382 msgstr "BsV"
383
384 #: src/lib/util.cc:595
385 msgid "BsR"
386 msgstr "BsH"
387
388 #: src/lib/util.cc:586
389 msgid "C"
390 msgstr "C"
391
392 #: src/lib/job.cc:505
393 msgid "Cancelled"
394 msgstr "Annulleret"
395
396 #: src/lib/film.cc:363
397 msgid "Cannot contain slashes"
398 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
399
400 #: src/lib/exceptions.cc:78
401 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
402 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
403
404 #: src/lib/film.cc:1654
405 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
406 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
407
408 #: src/lib/util.cc:555
409 msgid "Centre"
410 msgstr "Center"
411
412 #: src/lib/audio_content.cc:329
413 msgid "Channels"
414 msgstr "Lyd kanaler"
415
416 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
417 msgid "Checking content for changes"
418 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
419
420 #: src/lib/reel_writer.cc:250
421 msgid "Checking existing image data"
422 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
423
424 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
425 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
426 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
427
428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
429 msgid "Chroma-derived constant luminance"
430 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
431
432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
433 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
434 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
435
436 #: src/lib/types.cc:143
437 msgid "Closed captions"
438 msgstr "Lukkede billedtekster"
439
440 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
441 msgid "Colour primaries"
442 msgstr "Primærfarver"
443
444 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
445 #. / file is unknown (not specified in the file).
446 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
447 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
448 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
449 #. / file is unknown (not specified in the file).
450 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
451 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
452 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
453 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
455 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
456 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
457 msgid "Colour range"
458 msgstr "Farveskala"
459
460 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
461 msgid "Colour transfer characteristic"
462 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
463
464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
465 msgid "Colourspace"
466 msgstr "Farverum"
467
468 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
469 msgid "Combine DCPs"
470 msgstr ""
471
472 #: src/lib/content.cc:190
473 msgid "Computing digest"
474 msgstr "Beregner resume"
475
476 #: src/lib/writer.cc:535
477 msgid "Computing digests"
478 msgstr "Beregner resumeer"
479
480 #: src/lib/analytics.cc:62
481 msgid "Congratulations!"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
485 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
486 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
487
488 #: src/lib/audio_content.cc:330
489 msgid "Content audio sample rate"
490 msgstr "Lydindholds sample rate"
491
492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
493 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
494 msgstr ""
495 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
496
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
498 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
499 msgstr ""
500 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
501 "eller billedtekster"
502
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
504 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
505 msgstr ""
506 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
507 "have billede"
508
509 #: src/lib/text_content.cc:309
510 #, fuzzy
511 msgid ""
512 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
513 msgstr ""
514 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
515
516 #: src/lib/video_content.cc:207
517 #, fuzzy
518 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
519 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
520
521 #: src/lib/text_content.cc:264
522 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
523 msgstr ""
524 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
525 "ind i billedet'."
526
527 #: src/lib/text_content.cc:260
528 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
529 msgstr ""
530 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
531 "undertekster'."
532
533 #: src/lib/audio_content.cc:118
534 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
535 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
536
537 #: src/lib/audio_content.cc:114
538 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
539 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
540
541 #: src/lib/audio_content.cc:122
542 #, fuzzy
543 msgid "Content to be joined must have the same audio language."
544 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
545
546 #: src/lib/video_content.cc:239
547 #, fuzzy
548 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
549 msgstr ""
550 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
551 "ind i billedet'."
552
553 #: src/lib/video_content.cc:231
554 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
555 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
556
557 #: src/lib/video_content.cc:219
558 msgid "Content to be joined must have the same crop."
559 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
560
561 #: src/lib/video_content.cc:223
562 #, fuzzy
563 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
564 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
565
566 #: src/lib/video_content.cc:227
567 #, fuzzy
568 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
569 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
570
571 #: src/lib/video_content.cc:235
572 msgid "Content to be joined must have the same fades."
573 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
574
575 #: src/lib/text_content.cc:292
576 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
577 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
578
579 #: src/lib/video_content.cc:211
580 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
581 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
582
583 #: src/lib/text_content.cc:268
584 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
585 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
586
587 #: src/lib/text_content.cc:276
588 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
589 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
590
591 #: src/lib/text_content.cc:272
592 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
593 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
594
595 #: src/lib/text_content.cc:280
596 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
597 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
598
599 #: src/lib/text_content.cc:288
600 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
601 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
602
603 #: src/lib/text_content.cc:284
604 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
605 msgstr ""
606 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
607
608 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
609 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
610 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
611
612 #: src/lib/video_content.cc:215
613 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
614 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
615
616 #: src/lib/text_content.cc:301
617 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
618 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
619
620 #: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
621 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
622 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
623
624 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
625 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
626 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
627
628 #: src/lib/text_content.cc:305
629 #, fuzzy
630 msgid "Content to be joined must use the same text language."
631 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
632
633 #: src/lib/video_content.cc:430
634 msgid "Content video is %1x%2"
635 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
636
637 #: src/lib/upload_job.cc:60
638 msgid "Copy DCP to TMS"
639 msgstr "Kopier DCP til TMS"
640
641 #: src/lib/reel_writer.cc:134
642 msgid "Copying old video file"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/reel_writer.cc:389
646 #, fuzzy
647 msgid "Copying video file into DCP"
648 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
649
650 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
651 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
652 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
653
654 #: src/lib/scp_uploader.cc:96
655 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
656 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
657
658 #: src/lib/image_examiner.cc:65
659 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
660 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
661
662 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
663 msgid "Could not decode image (%1)"
664 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
665
666 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
667 msgid ""
668 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
669 "o-matic is running."
670 msgstr ""
671 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
672 "instans af DCP-o-matic."
673
674 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
675 msgid "Could not open %1"
676 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
677
678 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
679 msgid "Could not open %1 to send"
680 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
681
682 #: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
683 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
684 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
685
686 #: src/lib/internet.cc:176
687 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
688 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
689
690 #: src/lib/config.cc:985
691 msgid "Could not open file for writing"
692 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
693
694 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266
695 #, fuzzy
696 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
697 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
698
699 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
700 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
701 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
702
703 #: src/lib/curl_uploader.cc:50
704 msgid "Could not start transfer"
705 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
706
707 #: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
708 msgid "Could not write to remote file (%1)"
709 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
710
711 #: src/lib/util.cc:565
712 msgid "D-BOX primary"
713 msgstr "primær D-BOX"
714
715 #: src/lib/util.cc:566
716 msgid "D-BOX secondary"
717 msgstr "sekundær D-BOX"
718
719 #: src/lib/util.cc:596
720 msgid "DBP"
721 msgstr "DBP"
722
723 #: src/lib/util.cc:597
724 msgid "DBS"
725 msgstr "DBS"
726
727 #: src/lib/ratio.cc:48
728 msgid "DCI Flat"
729 msgstr "DCI Flat"
730
731 #: src/lib/ratio.cc:50
732 msgid "DCI Scope"
733 msgstr "DCI Scope"
734
735 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
736 msgid "DCP XML subtitles"
737 msgstr "DCP XML undertekster"
738
739 #: src/lib/audio_content.cc:350
740 msgid "DCP sample rate"
741 msgstr "DCP sample rate"
742
743 #: src/lib/frame_rate_change.cc:103
744 #, c-format
745 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
746 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
747
748 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
749 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
750 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
751
752 #: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
753 msgid ""
754 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
755 "is in an unexpected format."
756 msgstr ""
757 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
758 "er i et uventet format."
759
760 #: src/lib/film.cc:1557
761 msgid ""
762 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
763 "review those settings to make sure they are what you want."
764 msgstr ""
765 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
766 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
767 "ønsket."
768
769 #: src/lib/film.cc:1525
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
773 "same as that of your Atmos content."
774 msgstr ""
775 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
776 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
777 "ønsket."
778
779 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
780 msgid ""
781 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
782 msgstr ""
783 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
784 "fra."
785
786 #: src/lib/config.cc:352 src/lib/config.cc:1096
787 msgid "DCP-o-matic notification"
788 msgstr "DCP-o-matic besked"
789
790 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
791 msgid "Datasat AP20 or AP25"
792 msgstr ""
793
794 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79
795 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
796 msgid "De-interlacing"
797 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
798
799 #: src/lib/config.cc:1084
800 msgid ""
801 "Dear Projectionist\n"
802 "\n"
803 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
804 "\n"
805 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
806 "Screen(s): $SCREENS\n"
807 "\n"
808 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
809 "\n"
810 "Best regards,\n"
811 "DCP-o-matic"
812 msgstr ""
813 "Kære operatør\n"
814 "\n"
815 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
816 "\n"
817 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
818 "Sal(e): $SCREENS\n"
819 "\n"
820 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
821 "\n"
822 "Med venlig hilsen,\n"
823 "DCP-o-matic"
824
825 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
826 #, fuzzy
827 msgid "Dolby CP650 or CP750"
828 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
829
830 #: src/lib/internet.cc:121
831 msgid "Download failed (%1 error %2)"
832 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
833
834 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
835 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
836 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
837
838 #: src/lib/frame_rate_change.cc:97
839 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
840 msgstr ""
841 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
842
843 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
844 msgid "Email KDMs"
845 msgstr "E-mail KDM'er"
846
847 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
848 #, fuzzy
849 msgid "Email KDMs for %2"
850 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
851
852 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
853 msgid "Email notification"
854 msgstr "Email besked"
855
856 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
857 msgid "Email problem report"
858 msgstr "Send problemrapport som mail"
859
860 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
861 msgid "Email problem report for %1"
862 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
863
864 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
865 msgid "Encoding"
866 msgstr "Kodning"
867
868 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
869 msgid "Episode"
870 msgstr ""
871
872 #: src/lib/exceptions.cc:85
873 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
874 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
875
876 #: src/lib/job.cc:503
877 msgid "Error: %1"
878 msgstr "Fejl: %1"
879
880 #: src/lib/hints.cc:406
881 #, fuzzy
882 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
883 msgstr "Undersøger billedtekster"
884
885 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
886 msgid "Examining content"
887 msgstr "Undersøger indhold"
888
889 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
890 msgid "Examining subtitles"
891 msgstr "Undersøger undertekster"
892
893 #: src/lib/hints.cc:404
894 #, fuzzy
895 msgid "Examining subtitles and closed captions"
896 msgstr "Undersøger billedtekster"
897
898 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
899 #, fuzzy
900 msgid "Extracting"
901 msgstr "Censur"
902
903 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
904 msgid "FCC"
905 msgstr "FCC"
906
907 #: src/lib/scp_uploader.cc:67
908 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
909 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
910
911 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
912 #, fuzzy
913 msgid "Failed to encode the DCP."
914 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
915
916 #: src/lib/emailer.cc:234
917 msgid "Failed to send email"
918 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
919
920 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
921 msgid "Feature"
922 msgstr "Feature"
923
924 #: src/lib/content.cc:464
925 msgid "Filename"
926 msgstr "Filnavn"
927
928 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
929 msgid "Film"
930 msgstr "Film"
931
932 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
933 msgid "Finding length"
934 msgstr "Beregner længde"
935
936 #: src/lib/content.cc:471
937 msgid "Frame rate"
938 msgstr "Billedhastighed"
939
940 #: src/lib/util.cc:939
941 msgid "Friday"
942 msgstr "Fredag"
943
944 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
945 msgid "Full"
946 msgstr "Fuld"
947
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
949 msgid "Full (0-%1)"
950 msgstr "Fuld (0-%1)"
951
952 #: src/lib/ratio.cc:51
953 msgid "Full frame"
954 msgstr "Fuldt billede"
955
956 #: src/lib/audio_content.cc:357
957 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
958 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
959
960 #: src/lib/audio_content.cc:344
961 msgid "Full length in audio samples at content rate"
962 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
963
964 #: src/lib/audio_content.cc:351
965 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
966 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
967
968 #: src/lib/audio_content.cc:337
969 msgid "Full length in video frames at content rate"
970 msgstr "Full length in video frames at content rate"
971
972 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
973 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
974 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
975
976 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
977 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
978 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
979
980 #: src/lib/filter.cc:82
981 msgid "Gradient debander"
982 msgstr "Gradient debander"
983
984 #: src/lib/util.cc:590
985 msgid "HI"
986 msgstr "HH"
987
988 #: src/lib/util.cc:559
989 msgid "Hearing impaired"
990 msgstr "Hørehæmmede"
991
992 #: src/lib/filter.cc:85
993 msgid "High quality 3D denoiser"
994 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
995
996 #: src/lib/filter.cc:74
997 msgid "Horizontal flip"
998 msgstr "Horizontal flip"
999
1000 #: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
1001 msgid "Hz"
1002 msgstr "Hz"
1003
1004 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1005 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
1006 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
1007
1008 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1009 msgid "IEC61966-2-4"
1010 msgstr "IEC61966-2-4"
1011
1012 #: src/lib/hints.cc:187
1013 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
1014 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
1015
1016 #: src/lib/hints.cc:250
1017 msgid ""
1018 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
1019 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
1020 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/lib/hints.cc:571
1024 msgid ""
1025 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
1026 "start of the DCP to make sure it is seen."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
1030 msgid "It is not known what caused this error."
1031 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
1032
1033 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1034 msgid "JEDEC P22"
1035 msgstr "JEDEC P22"
1036
1037 #: src/lib/config.cc:342 src/lib/config.cc:1081
1038 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1039 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1040
1041 #: src/lib/filter.cc:78
1042 msgid "Kernel deinterlacer"
1043 msgstr "Kerne sammenfletter"
1044
1045 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
1046 msgid "L"
1047 msgstr "L"
1048
1049 #: src/lib/util.cc:592
1050 msgid "Lc"
1051 msgstr "Lc"
1052
1053 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:553
1054 msgid "Left"
1055 msgstr "Venstre"
1056
1057 #: src/lib/util.cc:561
1058 msgid "Left centre"
1059 msgstr "Venstre center"
1060
1061 #: src/lib/util.cc:563
1062 msgid "Left rear surround"
1063 msgstr "Venstre bag surround"
1064
1065 #: src/lib/util.cc:557
1066 msgid "Left surround"
1067 msgstr "Venstre surround"
1068
1069 #: src/lib/video_content.cc:499
1070 msgid "Length"
1071 msgstr "Længde"
1072
1073 #: src/lib/util.cc:587
1074 msgid "Lfe"
1075 msgstr "Lfe"
1076
1077 #: src/lib/util.cc:556
1078 msgid "Lfe (sub)"
1079 msgstr "Lfe (sub)"
1080
1081 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1082 msgid "Limited"
1083 msgstr "Begrænset"
1084
1085 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
1086 msgid "Limited (%1-%2)"
1087 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1088
1089 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1090 msgid "Linear"
1091 msgstr "Lineær"
1092
1093 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1094 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1095 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1096
1097 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1098 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1099 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
1100
1101 #: src/lib/exceptions.cc:145
1102 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/lib/util.cc:588
1106 msgid "Ls"
1107 msgstr "Ls"
1108
1109 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
1110 msgid "Mid-side decoder"
1111 msgstr "Mid-side dekoder"
1112
1113 #: src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:86
1114 msgid "Misc"
1115 msgstr "Diverse"
1116
1117 #: src/lib/dcp_examiner.cc:164
1118 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1119 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1120
1121 #: src/lib/dcp_examiner.cc:170
1122 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1123 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1124
1125 #: src/lib/dcp_examiner.cc:137
1126 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1127 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1128
1129 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
1130 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1131 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1132
1133 #: src/lib/exceptions.cc:71
1134 msgid "Missing required setting %1"
1135 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1136
1137 #: src/lib/util.cc:931
1138 msgid "Monday"
1139 msgstr "Mandag"
1140
1141 #: src/lib/writer.cc:757
1142 msgid "Mono"
1143 msgstr "Mono"
1144
1145 #: src/lib/filter.cc:77
1146 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1147 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1148
1149 #: src/lib/dcp_decoder.cc:104
1150 msgid "No CPLs found in DCP."
1151 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1152
1153 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
1154 msgid "No mail server configured in preferences"
1155 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1156
1157 #: src/lib/image_content.cc:121
1158 msgid "No valid image files were found in the folder."
1159 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1160
1161 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:87
1162 msgid "Noise reduction"
1163 msgstr "Støjreduktion"
1164
1165 #: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
1166 msgid "None"
1167 msgstr "Ingen"
1168
1169 #: src/lib/job.cc:501
1170 msgid "OK (ran for %1)"
1171 msgstr "OK (kørte i %1)"
1172
1173 #: src/lib/content.cc:123
1174 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1175 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1176
1177 #: src/lib/content.cc:127
1178 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1179 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1180
1181 #: src/lib/types.cc:141
1182 msgid "Open subtitles"
1183 msgstr "Åbne undertekster"
1184
1185 #: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
1186 #: src/lib/filter.cc:76
1187 msgid "Orientation"
1188 msgstr "Retning"
1189
1190 #: src/lib/job.cc:210
1191 msgid "Out of memory"
1192 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1193
1194 #: src/lib/filter.cc:87
1195 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1196 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1197
1198 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1199 msgid "P3"
1200 msgstr "P3"
1201
1202 #: src/lib/util.h:59
1203 msgid ""
1204 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1205 "carl@dcpomatic.com"
1206 msgstr ""
1207 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1208 "email til carl@dcpomatic.com"
1209
1210 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
1211 msgid "Policy"
1212 msgstr "Metode (Policy)"
1213
1214 #: src/lib/content.cc:480
1215 msgid "Prepared for video frame rate"
1216 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1217
1218 #: src/lib/exceptions.cc:106
1219 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1220 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1221
1222 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
1223 msgid "Promo"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
1227 msgid "Public Service Announcement"
1228 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1229
1230 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
1231 msgid "R"
1232 msgstr "R"
1233
1234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
1235 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1236 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1237
1238 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1239 msgid "Rating"
1240 msgstr "Censur"
1241
1242 #: src/lib/util.cc:593
1243 msgid "Rc"
1244 msgstr "Rc"
1245
1246 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1247 msgid "Rec. 1886"
1248 msgstr "Rec. 1886"
1249
1250 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1251 msgid "Rec. 2020"
1252 msgstr "Rec. 2020"
1253
1254 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1255 msgid "Rec. 601"
1256 msgstr "Rec. 601"
1257
1258 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1259 msgid "Rec. 709"
1260 msgstr "Rec. 709"
1261
1262 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:554
1263 msgid "Right"
1264 msgstr "Højre"
1265
1266 #: src/lib/util.cc:562
1267 msgid "Right centre"
1268 msgstr "Højre center"
1269
1270 #: src/lib/util.cc:564
1271 msgid "Right rear surround"
1272 msgstr "Højre bag surround"
1273
1274 #: src/lib/util.cc:558
1275 msgid "Right surround"
1276 msgstr "Højre surround"
1277
1278 #: src/lib/filter.cc:76
1279 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1280 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1281
1282 #: src/lib/filter.cc:75
1283 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1284 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1285
1286 #: src/lib/util.cc:589
1287 msgid "Rs"
1288 msgstr "Rs"
1289
1290 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1291 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1292 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1293
1294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
1295 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1296 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1297
1298 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
1299 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1300 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1301
1302 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
1303 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1304 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1305
1306 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
1307 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1308 msgid "SMPTE 240M"
1309 msgstr "SMPTE 240M"
1310
1311 #: src/lib/hints.cc:613
1312 msgid ""
1313 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1314 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
1315 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1319 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1320 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1321
1322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
1323 msgid "SMPTE ST 428-1"
1324 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1325
1326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
1327 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1328 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1329
1330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
1331 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1332 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1333
1334 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1335 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1336 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1337
1338 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
1339 #, fuzzy
1340 msgid "SSH error [%1]"
1341 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1342
1343 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
1344 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
1345 #, fuzzy
1346 msgid "SSH error [%1] (%2)"
1347 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1348
1349 #: src/lib/util.cc:941
1350 msgid "Saturday"
1351 msgstr "Lørdag"
1352
1353 #: src/lib/image_content.cc:107
1354 msgid "Scanning image files"
1355 msgstr "Scanner billedfiler"
1356
1357 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
1358 msgid "Sending email"
1359 msgstr "Sender email"
1360
1361 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1362 msgid "Short"
1363 msgstr "Short"
1364
1365 #: src/lib/video_content.cc:500
1366 msgid "Size"
1367 msgstr "Størrelse"
1368
1369 #: src/lib/audio_content.cc:286
1370 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1371 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1372
1373 #: src/lib/check_content_change_job.cc:89
1374 msgid ""
1375 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1376 "\n"
1377 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1378 msgstr ""
1379 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1380 "\n"
1381 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1382 "indstillinger bagefter."
1383
1384 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1388 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1389 msgstr ""
1390 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1391 "\n"
1392 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1393 "indstillinger bagefter."
1394
1395 #: src/lib/hints.cc:552
1396 msgid ""
1397 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1398 "truncated."
1399 msgstr ""
1400 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1401
1402 #: src/lib/film.cc:392
1403 msgid "Some of your content needs a KDM"
1404 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1405
1406 #: src/lib/film.cc:395
1407 msgid "Some of your content needs an OV"
1408 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1409
1410 #: src/lib/writer.cc:759
1411 msgid "Stereo"
1412 msgstr "Stereo"
1413
1414 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
1415 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1416 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1417
1418 #: src/lib/upmixer_b.cc:47
1419 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1420 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1421
1422 #: src/lib/util.cc:929
1423 msgid "Sunday"
1424 msgstr "Søndag"
1425
1426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1427 msgid "Teaser"
1428 msgstr "Teaser"
1429
1430 #: src/lib/filter.cc:86
1431 msgid "Telecine filter"
1432 msgstr "Telecinefilter"
1433
1434 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1435 msgid "Test"
1436 msgstr "Test"
1437
1438 #: src/lib/string_text_file_content.cc:85
1439 msgid "Text subtitles"
1440 msgstr "Teks"
1441
1442 #: src/lib/film.cc:375
1443 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/lib/exceptions.cc:92
1447 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1448 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1449
1450 #: src/lib/exceptions.cc:99
1451 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1452 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1453
1454 #: src/lib/video_decoder.cc:86
1455 msgid ""
1456 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1457 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1458 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/lib/job.cc:112
1462 msgid ""
1463 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1464 "space and try again."
1465 msgstr ""
1466 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1467 "og prøv igen."
1468
1469 #: src/lib/playlist.cc:228
1470 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1471 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1472
1473 #: src/lib/playlist.cc:223
1474 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1475 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1476
1477 #: src/lib/playlist.cc:248
1478 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1479 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1480
1481 #: src/lib/playlist.cc:243
1482 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1483 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1484
1485 #: src/lib/hints.cc:240
1486 msgid ""
1487 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1488 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1489 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1490 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1491 "systems support your chosen DCP rate."
1492 msgstr ""
1493 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1494 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1495 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1496 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1497 "DCPen skal afspilles fra."
1498
1499 #: src/lib/dcp_content.cc:658
1500 msgid "There is no video in this DCP"
1501 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1502
1503 #: src/lib/job.cc:210
1504 msgid ""
1505 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1506 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1507 "tab of Preferences."
1508 msgstr ""
1509 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1510 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1511 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1512
1513 #: src/lib/util.cc:1142
1514 #, fuzzy
1515 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1516 msgstr ""
1517 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1518
1519 #: src/lib/util.cc:1140
1520 #, fuzzy
1521 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1522 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1523
1524 #: src/lib/job.cc:131
1525 msgid ""
1526 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1527 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1528 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1529 "Preferences and try again."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/lib/job.cc:141
1533 msgid ""
1534 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1535 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1536 "try again."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/lib/exceptions.cc:113
1540 msgid ""
1541 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1542 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1543 msgstr ""
1544 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1545 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1546
1547 #: src/lib/film.cc:561
1548 msgid ""
1549 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1550 "loaded into this version.  Sorry!"
1551 msgstr ""
1552 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1553 "indlæses i denne version. Beklager!"
1554
1555 #: src/lib/film.cc:546
1556 msgid ""
1557 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1558 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1559 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1560 msgstr ""
1561 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1562 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1563 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1564
1565 #: src/lib/util.cc:937
1566 msgid "Thursday"
1567 msgstr "Torsdag"
1568
1569 #: src/lib/types.cc:139
1570 msgid "Timed text"
1571 msgstr "Timet tekst"
1572
1573 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1574 msgid "Trailer"
1575 msgstr "Trailer"
1576
1577 #: src/lib/transcode_job.cc:71
1578 msgid "Transcoding %1"
1579 msgstr "Transcoder %1"
1580
1581 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
1582 msgid "Transitional"
1583 msgstr "Transitional"
1584
1585 #: src/lib/util.cc:933
1586 msgid "Tuesday"
1587 msgstr "Tirsdag"
1588
1589 #: src/lib/usl.cc:28
1590 msgid "USL"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/lib/internet.cc:185
1594 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1595 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1596
1597 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1598 msgid "Unexpected image type received by server"
1599 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1600
1601 #: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Unknown"
1604 msgstr "ukendt"
1605
1606 #: src/lib/job.cc:245
1607 msgid "Unknown error"
1608 msgstr "Ukendt fejl"
1609
1610 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343
1611 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1612 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1613
1614 #: src/lib/filter.cc:83
1615 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1616 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1617
1618 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1619 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1620 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
1621 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1622 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1623 msgid "Unspecified"
1624 msgstr "Uspecificeret"
1625
1626 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1627 msgid "Untitled"
1628 msgstr "Uden titel"
1629
1630 #: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
1631 msgid "Unused"
1632 msgstr "Ubenyttet"
1633
1634 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
1635 msgid "Upmix L"
1636 msgstr "Upmix L"
1637
1638 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
1639 msgid "Upmix R"
1640 msgstr "Upmix R"
1641
1642 #: src/lib/util.cc:591
1643 msgid "VI"
1644 msgstr "VI"
1645
1646 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
1647 msgid "Verify DCP"
1648 msgstr "Verificer DCP"
1649
1650 #: src/lib/filter.cc:73
1651 msgid "Vertical flip"
1652 msgstr "Lodret spejling"
1653
1654 #: src/lib/util.cc:560
1655 msgid "Visually impaired"
1656 msgstr "Synshandicappet"
1657
1658 #: src/lib/upload_job.cc:47
1659 msgid "Waiting"
1660 msgstr "Venter"
1661
1662 #: src/lib/filter.cc:81
1663 msgid "Weave filter"
1664 msgstr "Weavefilter"
1665
1666 #: src/lib/util.cc:935
1667 msgid "Wednesday"
1668 msgstr "Onsdag"
1669
1670 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
1671 msgid "YCOCG"
1672 msgstr "YCOCG"
1673
1674 #: src/lib/filter.cc:79
1675 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1676 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1677
1678 #: src/lib/hints.cc:200
1679 msgid ""
1680 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1681 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1682 "to %2 fps."
1683 msgstr ""
1684 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1685 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1686 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1687
1688 #: src/lib/hints.cc:184
1689 msgid ""
1690 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1691 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1692 "rate to %2 fps."
1693 msgstr ""
1694 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1695 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1696 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1697
1698 #: src/lib/hints.cc:194
1699 msgid ""
1700 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1701 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1702 msgstr ""
1703 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1704 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1705 "kompatibilitetsproblemer."
1706
1707 #: src/lib/hints.cc:305
1708 msgid ""
1709 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1710 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1711 msgstr ""
1712 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1713 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1714
1715 #: src/lib/hints.cc:121
1716 msgid ""
1717 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1718 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1719 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1720 msgstr ""
1721 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1722 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1723 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1724 "lydkvaliteten er i orden."
1725
1726 #: src/lib/hints.cc:289
1727 msgid ""
1728 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1729 "join them to ensure smooth joins between the files."
1730 msgstr ""
1731 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1732 "sikre gode overgange mellem filerne."
1733
1734 #: src/lib/film.cc:1521
1735 msgid ""
1736 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1737 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/lib/hints.cc:559
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1744 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1745 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1746
1747 #: src/lib/hints.cc:273
1748 msgid ""
1749 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1750 "likely to cause problems on playback."
1751 msgstr ""
1752 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1753 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1754
1755 #: src/lib/film.cc:371
1756 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1757 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1758
1759 #: src/lib/hints.cc:111
1760 msgid ""
1761 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1762 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1763 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1764 "extras with silence."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/lib/hints.cc:159
1768 msgid ""
1769 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1770 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1771 msgstr ""
1772 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1773 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1774 "muligt"
1775
1776 #: src/lib/hints.cc:339
1777 msgid ""
1778 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1779 "audio content."
1780 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1781
1782 #: src/lib/config.cc:287
1783 msgid ""
1784 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1785 msgstr ""
1786 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1787
1788 #: src/lib/playlist.cc:219
1789 msgid ""
1790 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1791 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1792
1793 #: src/lib/playlist.cc:239
1794 msgid ""
1795 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1796 "boundary."
1797 msgstr ""
1798 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1799 "billedkant."
1800
1801 #: src/lib/image_content.cc:71
1802 msgid "[moving images]"
1803 msgstr "[levende billeder]"
1804
1805 #: src/lib/image_content.cc:69
1806 msgid "[still]"
1807 msgstr "[stillbillede]"
1808
1809 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78
1810 msgid "[subtitles]"
1811 msgstr "[undertekster]"
1812
1813 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1814 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1815 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
1816 msgid "_reel%1"
1817 msgstr "_spole%1"
1818
1819 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1820 msgid "connect timed out"
1821 msgstr "forbindelsestimeout"
1822
1823 #: src/lib/uploader.cc:38
1824 msgid "connecting"
1825 msgstr "forbinder"
1826
1827 #: src/lib/film.cc:367
1828 msgid "container"
1829 msgstr "container"
1830
1831 #: src/lib/film.cc:379
1832 msgid "content type"
1833 msgstr "indholdstype"
1834
1835 #: src/lib/uploader.cc:79
1836 msgid "copying %1"
1837 msgstr "kopierer %1"
1838
1839 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1840 msgid "could not find stream information"
1841 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1842
1843 #: src/lib/reel_writer.cc:435
1844 #, fuzzy
1845 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1846 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1847
1848 #: src/lib/reel_writer.cc:418
1849 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1850 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1851
1852 #: src/lib/exceptions.cc:38
1853 #, fuzzy
1854 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1855 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1856
1857 #: src/lib/exceptions.cc:37
1858 #, fuzzy
1859 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1860 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1861
1862 #: src/lib/exceptions.cc:38
1863 #, fuzzy
1864 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1865 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1866
1867 #: src/lib/exceptions.cc:57
1868 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1869 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1870
1871 #: src/lib/exceptions.cc:64
1872 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1873 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1874
1875 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1876 msgid "error during async_connect (%1)"
1877 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1878
1879 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1880 msgid "error during async_read (%1)"
1881 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1882
1883 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1884 msgid "error during async_write (%1)"
1885 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1886
1887 #: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
1888 msgid "frames per second"
1889 msgstr "billeder pr. sekund"
1890
1891 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1892 #: src/lib/util.cc:198
1893 msgid "h"
1894 msgstr "t"
1895
1896 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1897 #: src/lib/dcp_content.cc:751
1898 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1899 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1900
1901 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1902 #: src/lib/dcp_content.cc:740
1903 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1904 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1905
1906 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1907 #: src/lib/dcp_content.cc:707
1908 msgid "it does not have sound in all its reels."
1909 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1910
1911 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1912 #: src/lib/dcp_content.cc:611
1913 msgid "it has a different frame rate to the film."
1914 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1915
1916 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1917 #: src/lib/dcp_content.cc:766
1918 msgid ""
1919 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
1920 msgstr ""
1921
1922 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1923 #: src/lib/dcp_content.cc:668
1924 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1925 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1926
1927 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1928 #: src/lib/dcp_content.cc:665
1929 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1930 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1931
1932 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1933 #: src/lib/dcp_content.cc:599
1934 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1935 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1936
1937 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1938 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1939 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1940 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1941
1942 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1943 #: src/lib/dcp_content.cc:713
1944 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1945 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1946
1947 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1948 #: src/lib/dcp_content.cc:771
1949 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1950 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1951
1952 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1953 #: src/lib/dcp_content.cc:678
1954 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1955 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1956
1957 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1958 #: src/lib/dcp_content.cc:634
1959 msgid ""
1960 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1961 "by video content'."
1962 msgstr ""
1963 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1964 "til 'opdel efter videoindhold'."
1965
1966 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1967 #: src/lib/dcp_content.cc:673
1968 msgid "its video frame size differs from the film's."
1969 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1970
1971 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1972 #: src/lib/util.cc:207
1973 msgid "m"
1974 msgstr "m"
1975
1976 #: src/lib/image_content.cc:86
1977 msgid "moving"
1978 msgstr "flytter"
1979
1980 #: src/lib/film.cc:363
1981 msgid "name"
1982 msgstr "navn"
1983
1984 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1985 #: src/lib/dcp_content.cc:757
1986 msgid ""
1987 "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
1988 "written."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1992 #: src/lib/dcp_content.cc:744
1993 msgid ""
1994 "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
1995 "written."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1999 #: src/lib/util.cc:217
2000 msgid "s"
2001 msgstr "s"
2002
2003 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
2004 msgid "sRGB"
2005 msgstr "sRGB"
2006
2007 #: src/lib/film.cc:388
2008 msgid "some of your content is missing"
2009 msgstr "noget af dit indhold mangler"
2010
2011 #: src/lib/image_content.cc:84
2012 msgid "still"
2013 msgstr "stille"
2014
2015 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:339
2016 msgid "unknown"
2017 msgstr "ukendt"
2018
2019 #: src/lib/video_content.cc:499
2020 msgid "video frames"
2021 msgstr "videobilleder"
2022
2023 #~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
2024 #~ msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2025
2026 #~ msgid "could not start SCP session (%1)"
2027 #~ msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2028
2029 #~ msgid "could not start SSH session"
2030 #~ msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
2034 #~ "they will probably be word-wrapped."
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
2037 #~ "formodentlig blive ombrudt."
2038
2039 #~ msgid "No scale"
2040 #~ msgstr "Ingen skalering"
2041
2042 #~ msgid "No stretch"
2043 #~ msgstr "Intet stræk"
2044
2045 #~ msgid ""
2046 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2047 #~ "some projectors."
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2050 #~ "projektorer."
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2054 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2055 #~ "projectors."
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2058 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2059 #~ "understøttet af alle projektorer."
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2063 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2064 #~ "projectors."
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2067 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2068 #~ "understøttet af alle projektorer."
2069
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2072 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2073 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2074 #~ "all projectors)."
2075 #~ msgstr ""
2076 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2077 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2078 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2079 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2083 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2084 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2087 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2088 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2089
2090 #, fuzzy
2091 #~ msgid "Could not write whole file"
2092 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2093
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2096 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2100 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2101
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
2104 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2105 #~ "imported DCP.\n"
2106 #~ "\n"
2107 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2108 #~ "\n"
2109 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2110 #~ "existing DCP' checkboxes."
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2113 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2114 #~ "importerede DCP.\n"
2115 #~ "\n"
2116 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2117 #~ "videoindhold'.\n"
2118 #~ "\n"
2119 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2120 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2121
2122 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2123 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2124
2125 #~ msgid "2.35"
2126 #~ msgstr "2.35"
2127
2128 #~ msgid "16:9"
2129 #~ msgstr "16:9"
2130
2131 #~ msgid "4:3"
2132 #~ msgstr "4:3"
2133
2134 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2135 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2136
2137 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2138 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2139
2140 #~ msgid "remaining"
2141 #~ msgstr "mangler"
2142
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
2145 #~ "CPL."
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2148
2149 #~ msgid "could not create file %1"
2150 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2151
2152 #~ msgid "Computing audio digest"
2153 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2154
2155 #~ msgid "fps"
2156 #~ msgstr "bps"
2157
2158 #~ msgid "frames"
2159 #~ msgstr "billeder"
2160
2161 #~ msgid "Encoding image data"
2162 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2163
2164 #, fuzzy
2165 #~ msgid "Video"
2166 #~ msgstr "Video størrelse"
2167
2168 #~ msgid "Video length"
2169 #~ msgstr "Video længde"
2170
2171 #~ msgid "could not read from file"
2172 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2173
2174 #~ msgid "KDM delivery"
2175 #~ msgstr "KDM levering"
2176
2177 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2178 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2179
2180 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2181 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2182
2183 #~ msgid "Area"
2184 #~ msgstr "Område"
2185
2186 #~ msgid "Bicubic"
2187 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2188
2189 #~ msgid "Bilinear"
2190 #~ msgstr "Bilineær"
2191
2192 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2193 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2194
2195 #~ msgid "Error (%1)"
2196 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2197
2198 #~ msgid "Fast Bilinear"
2199 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2200
2201 #~ msgid "Gaussian"
2202 #~ msgstr "Gaussian"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2206 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2209 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2210
2211 #~ msgid "Lanczos"
2212 #~ msgstr "Lanczos"
2213
2214 #~ msgid "Sinc"
2215 #~ msgstr "Sinc"
2216
2217 #~ msgid "Spline"
2218 #~ msgstr "Spline"
2219
2220 #~ msgid "X"
2221 #~ msgstr "X"
2222
2223 #~ msgid "could not find audio decoder"
2224 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2225
2226 #~ msgid "could not find video decoder"
2227 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2228
2229 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2230 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2231
2232 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2233 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2234
2235 #~ msgid "could not read encoded data"
2236 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2237
2238 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2239 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2240
2241 #~ msgid "hour"
2242 #~ msgstr "time"
2243
2244 #~ msgid "hours"
2245 #~ msgstr "timer"
2246
2247 #~ msgid "minute"
2248 #~ msgstr "minut"
2249
2250 #~ msgid "minutes"
2251 #~ msgstr "minutter"
2252
2253 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2254 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2255
2256 #~ msgid "second"
2257 #~ msgstr "sekund"
2258
2259 #~ msgid "seconds"
2260 #~ msgstr "sekunder"