pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:496
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:461
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:452
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:484
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:474
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:491
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1139
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1117
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
98
99 #: src/lib/cross_common.cc:94
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
104 msgid "%1 [Atmos]"
105 msgstr "%1 [Atmos]"
106
107 #: src/lib/dcp_content.cc:320
108 msgid "%1 [DCP]"
109 msgstr "%1 [DCP]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
112 msgid "%1 [audio]"
113 msgstr "%1 [lyd]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
116 msgid "%1 [movie]"
117 msgstr "%1 [film]"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
120 msgid "%1 [video]"
121 msgstr "%1 [video]"
122
123 #: src/lib/video_content.cc:447
124 #, c-format
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:42
129 msgid "1.19"
130 msgstr "1.19"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:43
133 msgid "1.33 (4:3)"
134 msgstr "1.33 (4:3)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:44
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:45
141 msgid "1.43 (IMAX)"
142 msgstr "1.43 (IMAX)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:46
145 msgid "1.66"
146 msgstr "1.66"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:47
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:48
153 msgid "1.85 (Flat)"
154 msgstr "1.85 (Flat)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:51
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:49
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
163
164 #: src/lib/ratio.cc:50
165 msgid "2.39 (Scope)"
166 msgstr "2.39 (Scope)"
167
168 #: src/lib/filter.cc:87
169 msgid "3D denoiser"
170 msgstr "3D-denoiser"
171
172 #: src/lib/hints.cc:209
173 msgid ""
174 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
175 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
176 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
177 msgstr ""
178
179 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
180 #: src/lib/transcode_job.cc:155
181 #, c-format
182 msgid "; %.1f fps"
183 msgstr "; %.1f bps"
184
185 #: src/lib/job.cc:496
186 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
187 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
188
189 #: src/lib/analytics.cc:64
190 msgid ""
191 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
192 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
193 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
194 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
195 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
196 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
197 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
198 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
199 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
200 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
201 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/hints.cc:166
205 msgid ""
206 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
207 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
208 "unlikely to have any visible effect on the image."
209 msgstr ""
210 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
211 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
212 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
213
214 #: src/lib/text_content.cc:248
215 msgid ""
216 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
217 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
218 "has been cleared."
219 msgstr ""
220
221 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
222 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
223 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
224
225 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
226 msgid "Advertisement"
227 msgstr "Reklamer (ADV)"
228
229 #: src/lib/hints.cc:143
230 msgid ""
231 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
232 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
233 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
234 "tab."
235 msgstr ""
236 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
237 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
238 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
239 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
240
241 #: src/lib/hints.cc:147
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
245 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
246 "DCP's container to have the same ratio as your content."
247 msgstr ""
248 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
249 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
250 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
251 "størrelsesforhold som dit indhold."
252
253 #: src/lib/job.cc:106
254 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
255 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
256
257 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
258 msgid "Analysing audio"
259 msgstr "Analyserer lyd"
260
261 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
262 #, fuzzy
263 msgid "Analysing subtitles"
264 msgstr "Undersøger undertekster"
265
266 #: src/lib/hints.cc:365
267 msgid ""
268 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
269 msgstr ""
270
271 #: src/lib/hints.cc:470
272 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
273 msgstr ""
274
275 #: src/lib/hints.cc:463
276 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
277 msgstr ""
278
279 #: src/lib/hints.cc:478
280 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
281 msgstr ""
282
283 #: src/lib/hints.cc:442
284 msgid ""
285 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
286 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
287 msgstr ""
288
289 #: src/lib/hints.cc:444
290 msgid ""
291 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
292 "make each line 79 characters at most in length."
293 msgstr ""
294
295 #: src/lib/hints.cc:587
296 msgid ""
297 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
298 "use no more than 3 lines."
299 msgstr ""
300
301 #: src/lib/hints.cc:577
302 msgid ""
303 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
304 "to make each subtitle at least 15 frames long."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/hints.cc:582
308 msgid ""
309 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
310 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
311 msgstr ""
312
313 #: src/lib/hints.cc:630
314 msgid ""
315 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
316 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
317 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
318 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
319 msgstr ""
320
321 #: src/lib/audio_content.cc:271
322 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
323 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
324
325 #: src/lib/audio_content.cc:273
326 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
327 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
328
329 #: src/lib/audio_content.cc:262
330 msgid "Audio will not be resampled"
331 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
332
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
334 msgid "BT1361 extended colour gamut"
335 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
336
337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
338 msgid "BT2020"
339 msgstr "BT2020"
340
341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
342 msgid "BT2020 constant luminance"
343 msgstr "BT2020 konstant luminans"
344
345 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
346 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
347 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
348
349 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
350 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
351 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
352
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
354 msgid "BT2020 non-constant luminance"
355 msgstr "BT2020 variabel luminans"
356
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
358 msgid "BT2100"
359 msgstr "BT2100"
360
361 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
362 msgid "BT470BG"
363 msgstr "BT470BG"
364
365 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
366 msgid "BT470BG (BT601-6)"
367 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
368
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
370 msgid "BT470M"
371 msgstr "BT470M"
372
373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
375 msgid "BT709"
376 msgstr "BT709"
377
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
379 msgid "Bits per pixel"
380 msgstr "Bits per pixel"
381
382 #: src/lib/filter.cc:83
383 #, fuzzy
384 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
385 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
386
387 #: src/lib/util.cc:601
388 msgid "BsL"
389 msgstr "BsV"
390
391 #: src/lib/util.cc:602
392 msgid "BsR"
393 msgstr "BsH"
394
395 #: src/lib/util.cc:593
396 msgid "C"
397 msgstr "C"
398
399 #: src/lib/job.cc:505
400 msgid "Cancelled"
401 msgstr "Annulleret"
402
403 #: src/lib/film.cc:388
404 msgid "Cannot contain slashes"
405 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
406
407 #: src/lib/exceptions.cc:78
408 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
409 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
410
411 #: src/lib/film.cc:1711
412 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
413 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
414
415 #: src/lib/util.cc:562
416 msgid "Centre"
417 msgstr "Center"
418
419 #: src/lib/audio_content.cc:309
420 msgid "Channels"
421 msgstr "Lyd kanaler"
422
423 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
424 msgid "Checking content for changes"
425 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
426
427 #: src/lib/reel_writer.cc:250
428 msgid "Checking existing image data"
429 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
430
431 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
432 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
433 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
434
435 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
436 msgid "Chroma-derived constant luminance"
437 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
438
439 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
440 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
441 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
442
443 #: src/lib/types.cc:143
444 msgid "Closed captions"
445 msgstr "Lukkede billedtekster"
446
447 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
448 msgid "Colour primaries"
449 msgstr "Primærfarver"
450
451 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
452 #. / file is unknown (not specified in the file).
453 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
454 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
455 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
456 #. / file is unknown (not specified in the file).
457 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
458 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
459 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
460 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
462 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
463 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
464 msgid "Colour range"
465 msgstr "Farveskala"
466
467 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
468 msgid "Colour transfer characteristic"
469 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
470
471 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
472 msgid "Colourspace"
473 msgstr "Farverum"
474
475 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
476 msgid "Combine DCPs"
477 msgstr ""
478
479 #: src/lib/content.cc:190
480 msgid "Computing digest"
481 msgstr "Beregner resume"
482
483 #: src/lib/writer.cc:531
484 msgid "Computing digests"
485 msgstr "Beregner resumeer"
486
487 #: src/lib/analytics.cc:62
488 msgid "Congratulations!"
489 msgstr ""
490
491 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
492 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
493 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
494
495 #: src/lib/audio_content.cc:310
496 msgid "Content audio sample rate"
497 msgstr "Lydindholds sample rate"
498
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
500 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
501 msgstr ""
502 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
503
504 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
505 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
506 msgstr ""
507 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
508 "eller billedtekster"
509
510 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
511 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
512 msgstr ""
513 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
514 "have billede"
515
516 #: src/lib/text_content.cc:320
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
520 msgstr ""
521 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
522
523 #: src/lib/video_content.cc:210
524 #, fuzzy
525 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
526 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
527
528 #: src/lib/text_content.cc:275
529 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
530 msgstr ""
531 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
532 "ind i billedet'."
533
534 #: src/lib/text_content.cc:271
535 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
536 msgstr ""
537 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
538 "undertekster'."
539
540 #: src/lib/audio_content.cc:113
541 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
542 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
543
544 #: src/lib/audio_content.cc:109
545 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
546 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
547
548 #: src/lib/video_content.cc:242
549 #, fuzzy
550 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
551 msgstr ""
552 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
553 "ind i billedet'."
554
555 #: src/lib/video_content.cc:234
556 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
557 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
558
559 #: src/lib/video_content.cc:222
560 msgid "Content to be joined must have the same crop."
561 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
562
563 #: src/lib/video_content.cc:226
564 #, fuzzy
565 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
566 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
567
568 #: src/lib/video_content.cc:230
569 #, fuzzy
570 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
571 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
572
573 #: src/lib/video_content.cc:238
574 msgid "Content to be joined must have the same fades."
575 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
576
577 #: src/lib/text_content.cc:303
578 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
579 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
580
581 #: src/lib/video_content.cc:214
582 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
583 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
584
585 #: src/lib/text_content.cc:279
586 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
587 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
588
589 #: src/lib/text_content.cc:287
590 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
591 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
592
593 #: src/lib/text_content.cc:283
594 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
595 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
596
597 #: src/lib/text_content.cc:291
598 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
599 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
600
601 #: src/lib/text_content.cc:299
602 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
603 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
604
605 #: src/lib/text_content.cc:295
606 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
607 msgstr ""
608 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
609
610 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
611 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
612 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
613
614 #: src/lib/video_content.cc:218
615 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
616 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
617
618 #: src/lib/text_content.cc:312
619 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
620 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
621
622 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
623 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
624 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
625
626 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
627 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
628 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
629
630 #: src/lib/text_content.cc:316
631 #, fuzzy
632 msgid "Content to be joined must use the same text language."
633 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
634
635 #: src/lib/video_content.cc:438
636 msgid "Content video is %1x%2"
637 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
638
639 #: src/lib/upload_job.cc:66
640 msgid "Copy DCP to TMS"
641 msgstr "Kopier DCP til TMS"
642
643 #: src/lib/reel_writer.cc:134
644 msgid "Copying old video file"
645 msgstr ""
646
647 #: src/lib/reel_writer.cc:389
648 #, fuzzy
649 msgid "Copying video file into DCP"
650 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
651
652 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
653 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
654 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
655
656 #: src/lib/scp_uploader.cc:96
657 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
658 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
659
660 #: src/lib/image_examiner.cc:64
661 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
662 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
663
664 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
665 msgid "Could not decode image (%1)"
666 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
667
668 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
669 msgid ""
670 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
671 "o-matic is running."
672 msgstr ""
673 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
674 "instans af DCP-o-matic."
675
676 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
677 msgid "Could not open %1"
678 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
679
680 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
681 msgid "Could not open %1 to send"
682 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
683
684 #: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
685 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
686 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
687
688 #: src/lib/internet.cc:176
689 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
690 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
691
692 #: src/lib/config.cc:1003
693 msgid "Could not open file for writing"
694 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
695
696 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
697 #, fuzzy
698 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
699 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
700
701 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
702 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
703 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
704
705 #: src/lib/curl_uploader.cc:50
706 msgid "Could not start transfer"
707 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
708
709 #: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
710 msgid "Could not write to remote file (%1)"
711 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
712
713 #: src/lib/util.cc:572
714 msgid "D-BOX primary"
715 msgstr "primær D-BOX"
716
717 #: src/lib/util.cc:573
718 msgid "D-BOX secondary"
719 msgstr "sekundær D-BOX"
720
721 #: src/lib/util.cc:603
722 msgid "DBP"
723 msgstr "DBP"
724
725 #: src/lib/util.cc:604
726 msgid "DBS"
727 msgstr "DBS"
728
729 #: src/lib/ratio.cc:48
730 msgid "DCI Flat"
731 msgstr "DCI Flat"
732
733 #: src/lib/ratio.cc:50
734 msgid "DCI Scope"
735 msgstr "DCI Scope"
736
737 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
738 msgid "DCP XML subtitles"
739 msgstr "DCP XML undertekster"
740
741 #: src/lib/audio_content.cc:330
742 msgid "DCP sample rate"
743 msgstr "DCP sample rate"
744
745 #: src/lib/frame_rate_change.cc:103
746 #, c-format
747 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
748 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
749
750 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
751 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
752 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
753
754 #: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
755 msgid ""
756 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
757 "is in an unexpected format."
758 msgstr ""
759 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
760 "er i et uventet format."
761
762 #: src/lib/film.cc:1614
763 msgid ""
764 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
765 "review those settings to make sure they are what you want."
766 msgstr ""
767 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
768 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
769 "ønsket."
770
771 #: src/lib/film.cc:1582
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
775 "same as that of your Atmos content."
776 msgstr ""
777 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
778 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
779 "ønsket."
780
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
782 msgid ""
783 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
784 msgstr ""
785 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
786 "fra."
787
788 #: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
789 msgid "DCP-o-matic notification"
790 msgstr "DCP-o-matic besked"
791
792 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
793 msgid "Datasat AP20 or AP25"
794 msgstr ""
795
796 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
797 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
798 msgid "De-interlacing"
799 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
800
801 #: src/lib/config.cc:1102
802 msgid ""
803 "Dear Projectionist\n"
804 "\n"
805 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
806 "\n"
807 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
808 "Screen(s): $SCREENS\n"
809 "\n"
810 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
811 "\n"
812 "Best regards,\n"
813 "DCP-o-matic"
814 msgstr ""
815 "Kære operatør\n"
816 "\n"
817 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
818 "\n"
819 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
820 "Sal(e): $SCREENS\n"
821 "\n"
822 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
823 "\n"
824 "Med venlig hilsen,\n"
825 "DCP-o-matic"
826
827 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
828 #, fuzzy
829 msgid "Dolby CP650 or CP750"
830 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
831
832 #: src/lib/internet.cc:121
833 msgid "Download failed (%1 error %2)"
834 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
835
836 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
837 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
838 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
839
840 #: src/lib/frame_rate_change.cc:97
841 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
842 msgstr ""
843 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
844
845 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
846 msgid "Email KDMs"
847 msgstr "E-mail KDM'er"
848
849 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
850 #, fuzzy
851 msgid "Email KDMs for %2"
852 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
853
854 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
855 msgid "Email notification"
856 msgstr "Email besked"
857
858 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
859 msgid "Email problem report"
860 msgstr "Send problemrapport som mail"
861
862 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
863 msgid "Email problem report for %1"
864 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
865
866 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
867 msgid "Encoding"
868 msgstr "Kodning"
869
870 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
871 msgid "Episode"
872 msgstr ""
873
874 #: src/lib/exceptions.cc:85
875 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
876 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
877
878 #: src/lib/job.cc:503
879 msgid "Error: %1"
880 msgstr "Fejl: %1"
881
882 #: src/lib/hints.cc:405
883 #, fuzzy
884 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
885 msgstr "Undersøger billedtekster"
886
887 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
888 msgid "Examining content"
889 msgstr "Undersøger indhold"
890
891 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
892 msgid "Examining subtitles"
893 msgstr "Undersøger undertekster"
894
895 #: src/lib/hints.cc:403
896 #, fuzzy
897 msgid "Examining subtitles and closed captions"
898 msgstr "Undersøger billedtekster"
899
900 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
901 #, fuzzy
902 msgid "Extracting"
903 msgstr "Censur"
904
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
906 msgid "FCC"
907 msgstr "FCC"
908
909 #: src/lib/scp_uploader.cc:67
910 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
911 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
912
913 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
914 #, fuzzy
915 msgid "Failed to encode the DCP."
916 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
917
918 #: src/lib/emailer.cc:234
919 msgid "Failed to send email"
920 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
921
922 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
923 msgid "Feature"
924 msgstr "Feature"
925
926 #: src/lib/content.cc:468
927 msgid "Filename"
928 msgstr "Filnavn"
929
930 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
931 msgid "Film"
932 msgstr "Film"
933
934 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
935 msgid "Finding length"
936 msgstr "Beregner længde"
937
938 #: src/lib/content.cc:475
939 msgid "Frame rate"
940 msgstr "Billedhastighed"
941
942 #: src/lib/util.cc:946
943 msgid "Friday"
944 msgstr "Fredag"
945
946 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
947 msgid "Full"
948 msgstr "Fuld"
949
950 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
951 msgid "Full (0-%1)"
952 msgstr "Fuld (0-%1)"
953
954 #: src/lib/ratio.cc:51
955 msgid "Full frame"
956 msgstr "Fuldt billede"
957
958 #: src/lib/audio_content.cc:337
959 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
960 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
961
962 #: src/lib/audio_content.cc:324
963 msgid "Full length in audio samples at content rate"
964 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
965
966 #: src/lib/audio_content.cc:331
967 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
968 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
969
970 #: src/lib/audio_content.cc:317
971 msgid "Full length in video frames at content rate"
972 msgstr "Full length in video frames at content rate"
973
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
975 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
976 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
977
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
979 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
980 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
981
982 #: src/lib/filter.cc:85
983 msgid "Gradient debander"
984 msgstr "Gradient debander"
985
986 #: src/lib/util.cc:597
987 msgid "HI"
988 msgstr "HH"
989
990 #: src/lib/util.cc:566
991 msgid "Hearing impaired"
992 msgstr "Hørehæmmede"
993
994 #: src/lib/filter.cc:88
995 msgid "High quality 3D denoiser"
996 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
997
998 #: src/lib/filter.cc:77
999 msgid "Horizontal flip"
1000 msgstr "Horizontal flip"
1001
1002 #: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
1003 msgid "Hz"
1004 msgstr "Hz"
1005
1006 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1007 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
1008 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
1009
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1011 msgid "IEC61966-2-4"
1012 msgstr "IEC61966-2-4"
1013
1014 #: src/lib/hints.cc:185
1015 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
1016 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
1017
1018 #: src/lib/hints.cc:248
1019 msgid ""
1020 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
1021 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
1022 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/lib/hints.cc:570
1026 msgid ""
1027 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
1028 "start of the DCP to make sure it is seen."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
1032 msgid "It is not known what caused this error."
1033 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
1034
1035 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1036 msgid "JEDEC P22"
1037 msgstr "JEDEC P22"
1038
1039 #: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
1040 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1041 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1042
1043 #: src/lib/filter.cc:81
1044 msgid "Kernel deinterlacer"
1045 msgstr "Kerne sammenfletter"
1046
1047 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
1048 msgid "L"
1049 msgstr "L"
1050
1051 #: src/lib/util.cc:599
1052 msgid "Lc"
1053 msgstr "Lc"
1054
1055 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
1056 msgid "Left"
1057 msgstr "Venstre"
1058
1059 #: src/lib/util.cc:568
1060 msgid "Left centre"
1061 msgstr "Venstre center"
1062
1063 #: src/lib/util.cc:570
1064 msgid "Left rear surround"
1065 msgstr "Venstre bag surround"
1066
1067 #: src/lib/util.cc:564
1068 msgid "Left surround"
1069 msgstr "Venstre surround"
1070
1071 #: src/lib/video_content.cc:509
1072 msgid "Length"
1073 msgstr "Længde"
1074
1075 #: src/lib/util.cc:594
1076 msgid "Lfe"
1077 msgstr "Lfe"
1078
1079 #: src/lib/util.cc:563
1080 msgid "Lfe (sub)"
1081 msgstr "Lfe (sub)"
1082
1083 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1084 msgid "Limited"
1085 msgstr "Begrænset"
1086
1087 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
1088 msgid "Limited (%1-%2)"
1089 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1090
1091 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1092 msgid "Linear"
1093 msgstr "Lineær"
1094
1095 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1096 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1097 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1098
1099 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1100 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1101 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
1102
1103 #: src/lib/exceptions.cc:152
1104 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/lib/util.cc:595
1108 msgid "Ls"
1109 msgstr "Ls"
1110
1111 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
1112 msgid "Mid-side decoder"
1113 msgstr "Mid-side dekoder"
1114
1115 #: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
1116 msgid "Misc"
1117 msgstr "Diverse"
1118
1119 #: src/lib/dcp_examiner.cc:175
1120 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1121 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1122
1123 #: src/lib/dcp_examiner.cc:181
1124 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1125 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1126
1127 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
1128 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1129 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1130
1131 #: src/lib/dcp_examiner.cc:153
1132 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1133 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1134
1135 #: src/lib/exceptions.cc:71
1136 msgid "Missing required setting %1"
1137 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1138
1139 #: src/lib/util.cc:938
1140 msgid "Monday"
1141 msgstr "Mandag"
1142
1143 #: src/lib/writer.cc:759
1144 msgid "Mono"
1145 msgstr "Mono"
1146
1147 #: src/lib/filter.cc:80
1148 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1149 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1150
1151 #: src/lib/dcp_decoder.cc:104
1152 msgid "No CPLs found in DCP."
1153 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1154
1155 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
1156 msgid "No mail server configured in preferences"
1157 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1158
1159 #: src/lib/image_content.cc:121
1160 msgid "No valid image files were found in the folder."
1161 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1162
1163 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
1164 msgid "Noise reduction"
1165 msgstr "Støjreduktion"
1166
1167 #: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
1168 msgid "None"
1169 msgstr "Ingen"
1170
1171 #: src/lib/job.cc:501
1172 msgid "OK (ran for %1)"
1173 msgstr "OK (kørte i %1)"
1174
1175 #: src/lib/content.cc:123
1176 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1177 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1178
1179 #: src/lib/content.cc:127
1180 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1181 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1182
1183 #: src/lib/types.cc:141
1184 msgid "Open subtitles"
1185 msgstr "Åbne undertekster"
1186
1187 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
1188 #: src/lib/filter.cc:79
1189 msgid "Orientation"
1190 msgstr "Retning"
1191
1192 #: src/lib/job.cc:210
1193 msgid "Out of memory"
1194 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1195
1196 #: src/lib/filter.cc:90
1197 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1198 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1199
1200 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1201 msgid "P3"
1202 msgstr "P3"
1203
1204 #: src/lib/util.h:64
1205 msgid ""
1206 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1207 "carl@dcpomatic.com"
1208 msgstr ""
1209 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1210 "email til carl@dcpomatic.com"
1211
1212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
1213 msgid "Policy"
1214 msgstr "Metode (Policy)"
1215
1216 #: src/lib/content.cc:484
1217 msgid "Prepared for video frame rate"
1218 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1219
1220 #: src/lib/exceptions.cc:106
1221 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1222 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1223
1224 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
1225 msgid "Promo"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
1229 msgid "Public Service Announcement"
1230 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1231
1232 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
1233 msgid "R"
1234 msgstr "R"
1235
1236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
1237 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1238 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1239
1240 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1241 msgid "Rating"
1242 msgstr "Censur"
1243
1244 #: src/lib/util.cc:600
1245 msgid "Rc"
1246 msgstr "Rc"
1247
1248 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1249 msgid "Rec. 1886"
1250 msgstr "Rec. 1886"
1251
1252 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1253 msgid "Rec. 2020"
1254 msgstr "Rec. 2020"
1255
1256 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1257 msgid "Rec. 601"
1258 msgstr "Rec. 601"
1259
1260 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1261 msgid "Rec. 709"
1262 msgstr "Rec. 709"
1263
1264 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
1265 msgid "Right"
1266 msgstr "Højre"
1267
1268 #: src/lib/util.cc:569
1269 msgid "Right centre"
1270 msgstr "Højre center"
1271
1272 #: src/lib/util.cc:571
1273 msgid "Right rear surround"
1274 msgstr "Højre bag surround"
1275
1276 #: src/lib/util.cc:565
1277 msgid "Right surround"
1278 msgstr "Højre surround"
1279
1280 #: src/lib/filter.cc:79
1281 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1282 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1283
1284 #: src/lib/filter.cc:78
1285 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1286 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1287
1288 #: src/lib/util.cc:596
1289 msgid "Rs"
1290 msgstr "Rs"
1291
1292 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1293 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1294 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1295
1296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
1297 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1298 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1299
1300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
1301 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1302 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1303
1304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
1305 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1306 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1307
1308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
1309 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1310 msgid "SMPTE 240M"
1311 msgstr "SMPTE 240M"
1312
1313 #: src/lib/hints.cc:612
1314 msgid ""
1315 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1316 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
1317 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1321 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1322 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1323
1324 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
1325 msgid "SMPTE ST 428-1"
1326 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1327
1328 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
1329 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1330 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1331
1332 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
1333 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1334 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1335
1336 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1337 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1338 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1339
1340 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
1341 #, fuzzy
1342 msgid "SSH error [%1]"
1343 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1344
1345 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
1346 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
1347 #, fuzzy
1348 msgid "SSH error [%1] (%2)"
1349 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1350
1351 #: src/lib/util.cc:948
1352 msgid "Saturday"
1353 msgstr "Lørdag"
1354
1355 #: src/lib/image_content.cc:107
1356 msgid "Scanning image files"
1357 msgstr "Scanner billedfiler"
1358
1359 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
1360 msgid "Sending email"
1361 msgstr "Sender email"
1362
1363 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1364 msgid "Short"
1365 msgstr "Short"
1366
1367 #: src/lib/util.cc:605
1368 msgid "Sign"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/lib/video_content.cc:510
1372 msgid "Size"
1373 msgstr "Størrelse"
1374
1375 #: src/lib/audio_content.cc:266
1376 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1377 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1378
1379 #: src/lib/check_content_change_job.cc:89
1380 msgid ""
1381 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1382 "\n"
1383 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1384 msgstr ""
1385 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1386 "\n"
1387 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1388 "indstillinger bagefter."
1389
1390 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1394 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1395 msgstr ""
1396 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1397 "\n"
1398 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1399 "indstillinger bagefter."
1400
1401 #: src/lib/hints.cc:551
1402 msgid ""
1403 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1404 "truncated."
1405 msgstr ""
1406 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1407
1408 #: src/lib/hints.cc:650
1409 msgid ""
1410 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
1411 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
1412 "has no spoken parts."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/lib/film.cc:417
1416 msgid "Some of your content needs a KDM"
1417 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1418
1419 #: src/lib/film.cc:420
1420 msgid "Some of your content needs an OV"
1421 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1422
1423 #: src/lib/writer.cc:761
1424 msgid "Stereo"
1425 msgstr "Stereo"
1426
1427 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
1428 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1429 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1430
1431 #: src/lib/upmixer_b.cc:47
1432 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1433 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1434
1435 #: src/lib/util.cc:936
1436 msgid "Sunday"
1437 msgstr "Søndag"
1438
1439 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1440 msgid "Teaser"
1441 msgstr "Teaser"
1442
1443 #: src/lib/filter.cc:89
1444 msgid "Telecine filter"
1445 msgstr "Telecinefilter"
1446
1447 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1448 msgid "Test"
1449 msgstr "Test"
1450
1451 #: src/lib/string_text_file_content.cc:85
1452 msgid "Text subtitles"
1453 msgstr "Teks"
1454
1455 #: src/lib/film.cc:400
1456 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/lib/exceptions.cc:92
1460 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1461 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1462
1463 #: src/lib/exceptions.cc:99
1464 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1465 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1466
1467 #: src/lib/video_decoder.cc:81
1468 msgid ""
1469 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1470 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1471 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/lib/job.cc:112
1475 msgid ""
1476 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1477 "space and try again."
1478 msgstr ""
1479 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1480 "og prøv igen."
1481
1482 #: src/lib/playlist.cc:228
1483 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1484 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1485
1486 #: src/lib/playlist.cc:223
1487 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1488 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1489
1490 #: src/lib/playlist.cc:248
1491 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1492 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1493
1494 #: src/lib/playlist.cc:243
1495 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1496 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1497
1498 #: src/lib/hints.cc:238
1499 msgid ""
1500 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1501 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1502 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1503 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1504 "systems support your chosen DCP rate."
1505 msgstr ""
1506 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1507 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1508 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1509 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1510 "DCPen skal afspilles fra."
1511
1512 #: src/lib/dcp_content.cc:659
1513 msgid "There is no video in this DCP"
1514 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1515
1516 #: src/lib/job.cc:210
1517 msgid ""
1518 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1519 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1520 "tab of Preferences."
1521 msgstr ""
1522 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1523 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1524 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1525
1526 #: src/lib/util.cc:1150
1527 #, fuzzy
1528 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1529 msgstr ""
1530 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1531
1532 #: src/lib/util.cc:1148
1533 #, fuzzy
1534 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1535 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1536
1537 #: src/lib/job.cc:131
1538 msgid ""
1539 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1540 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1541 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1542 "Preferences and try again."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/lib/job.cc:141
1546 msgid ""
1547 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1548 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1549 "try again."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/lib/exceptions.cc:113
1553 msgid ""
1554 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1555 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1556 msgstr ""
1557 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1558 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1559
1560 #: src/lib/film.cc:595
1561 msgid ""
1562 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1563 "loaded into this version.  Sorry!"
1564 msgstr ""
1565 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1566 "indlæses i denne version. Beklager!"
1567
1568 #: src/lib/film.cc:580
1569 msgid ""
1570 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1571 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1572 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1573 msgstr ""
1574 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1575 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1576 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1577
1578 #: src/lib/util.cc:944
1579 msgid "Thursday"
1580 msgstr "Torsdag"
1581
1582 #: src/lib/types.cc:139
1583 msgid "Timed text"
1584 msgstr "Timet tekst"
1585
1586 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1587 msgid "Trailer"
1588 msgstr "Trailer"
1589
1590 #: src/lib/transcode_job.cc:71
1591 msgid "Transcoding %1"
1592 msgstr "Transcoder %1"
1593
1594 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
1595 msgid "Transitional"
1596 msgstr "Transitional"
1597
1598 #: src/lib/util.cc:940
1599 msgid "Tuesday"
1600 msgstr "Tirsdag"
1601
1602 #: src/lib/usl.cc:28
1603 msgid "USL"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/lib/internet.cc:185
1607 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1608 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1609
1610 #: src/lib/image_proxy.cc:53
1611 msgid "Unexpected image type received by server"
1612 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1613
1614 #: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Unknown"
1617 msgstr "ukendt"
1618
1619 #: src/lib/job.cc:245
1620 msgid "Unknown error"
1621 msgstr "Ukendt fejl"
1622
1623 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
1624 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1625 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1626
1627 #: src/lib/filter.cc:86
1628 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1629 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1630
1631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1632 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1633 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
1634 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1636 msgid "Unspecified"
1637 msgstr "Uspecificeret"
1638
1639 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1640 msgid "Untitled"
1641 msgstr "Uden titel"
1642
1643 #: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
1644 msgid "Unused"
1645 msgstr "Ubenyttet"
1646
1647 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
1648 msgid "Upmix L"
1649 msgstr "Upmix L"
1650
1651 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
1652 msgid "Upmix R"
1653 msgstr "Upmix R"
1654
1655 #: src/lib/util.cc:598
1656 msgid "VI"
1657 msgstr "VI"
1658
1659 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
1660 msgid "Verify DCP"
1661 msgstr "Verificer DCP"
1662
1663 #: src/lib/filter.cc:76
1664 msgid "Vertical flip"
1665 msgstr "Lodret spejling"
1666
1667 #: src/lib/util.cc:567
1668 msgid "Visually impaired"
1669 msgstr "Synshandicappet"
1670
1671 #: src/lib/upload_job.cc:51
1672 msgid "Waiting"
1673 msgstr "Venter"
1674
1675 #: src/lib/filter.cc:84
1676 msgid "Weave filter"
1677 msgstr "Weavefilter"
1678
1679 #: src/lib/util.cc:942
1680 msgid "Wednesday"
1681 msgstr "Onsdag"
1682
1683 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
1684 msgid "YCOCG"
1685 msgstr "YCOCG"
1686
1687 #: src/lib/filter.cc:82
1688 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1689 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1690
1691 #: src/lib/hints.cc:198
1692 msgid ""
1693 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1694 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1695 "to %2 fps."
1696 msgstr ""
1697 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1698 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1699 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1700
1701 #: src/lib/hints.cc:182
1702 msgid ""
1703 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1704 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1705 "rate to %2 fps."
1706 msgstr ""
1707 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1708 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1709 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1710
1711 #: src/lib/hints.cc:192
1712 msgid ""
1713 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1714 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1715 msgstr ""
1716 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1717 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1718 "kompatibilitetsproblemer."
1719
1720 #: src/lib/hints.cc:303
1721 msgid ""
1722 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1723 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1724 msgstr ""
1725 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1726 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1727
1728 #: src/lib/hints.cc:119
1729 msgid ""
1730 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1731 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1732 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1733 msgstr ""
1734 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1735 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1736 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1737 "lydkvaliteten er i orden."
1738
1739 #: src/lib/hints.cc:287
1740 msgid ""
1741 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1742 "join them to ensure smooth joins between the files."
1743 msgstr ""
1744 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1745 "sikre gode overgange mellem filerne."
1746
1747 #: src/lib/film.cc:1578
1748 msgid ""
1749 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1750 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/lib/hints.cc:558
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1757 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1758 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1759
1760 #: src/lib/hints.cc:271
1761 msgid ""
1762 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1763 "likely to cause problems on playback."
1764 msgstr ""
1765 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1766 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1767
1768 #: src/lib/film.cc:396
1769 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1770 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1771
1772 #: src/lib/hints.cc:109
1773 msgid ""
1774 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1775 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1776 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1777 "extras with silence."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/lib/hints.cc:157
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1784 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
1785 msgstr ""
1786 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1787 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1788 "muligt"
1789
1790 #: src/lib/hints.cc:337
1791 msgid ""
1792 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1793 "audio content."
1794 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1795
1796 #: src/lib/config.cc:287
1797 msgid ""
1798 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1799 msgstr ""
1800 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1801
1802 #: src/lib/playlist.cc:219
1803 msgid ""
1804 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1805 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1806
1807 #: src/lib/playlist.cc:239
1808 msgid ""
1809 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1810 "boundary."
1811 msgstr ""
1812 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1813 "billedkant."
1814
1815 #: src/lib/image_content.cc:71
1816 msgid "[moving images]"
1817 msgstr "[levende billeder]"
1818
1819 #: src/lib/image_content.cc:69
1820 msgid "[still]"
1821 msgstr "[stillbillede]"
1822
1823 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
1824 msgid "[subtitles]"
1825 msgstr "[undertekster]"
1826
1827 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1828 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1829 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
1830 msgid "_reel%1"
1831 msgstr "_spole%1"
1832
1833 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1834 msgid "connect timed out"
1835 msgstr "forbindelsestimeout"
1836
1837 #: src/lib/uploader.cc:38
1838 msgid "connecting"
1839 msgstr "forbinder"
1840
1841 #: src/lib/film.cc:392
1842 msgid "container"
1843 msgstr "container"
1844
1845 #: src/lib/film.cc:404
1846 msgid "content type"
1847 msgstr "indholdstype"
1848
1849 #: src/lib/uploader.cc:79
1850 msgid "copying %1"
1851 msgstr "kopierer %1"
1852
1853 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1854 msgid "could not find stream information"
1855 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1856
1857 #: src/lib/reel_writer.cc:435
1858 #, fuzzy
1859 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1860 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1861
1862 #: src/lib/reel_writer.cc:418
1863 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1864 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1865
1866 #: src/lib/exceptions.cc:38
1867 #, fuzzy
1868 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1869 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1870
1871 #: src/lib/exceptions.cc:37
1872 #, fuzzy
1873 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1874 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1875
1876 #: src/lib/exceptions.cc:38
1877 #, fuzzy
1878 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1879 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1880
1881 #: src/lib/exceptions.cc:57
1882 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1883 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1884
1885 #: src/lib/exceptions.cc:64
1886 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1887 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1888
1889 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1890 msgid "error during async_connect (%1)"
1891 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1892
1893 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1894 msgid "error during async_read (%1)"
1895 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1896
1897 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1898 msgid "error during async_write (%1)"
1899 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1900
1901 #: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
1902 msgid "frames per second"
1903 msgstr "billeder pr. sekund"
1904
1905 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1906 #: src/lib/util.cc:203
1907 msgid "h"
1908 msgstr "t"
1909
1910 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1911 #: src/lib/dcp_content.cc:752
1912 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1913 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1914
1915 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1916 #: src/lib/dcp_content.cc:741
1917 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1918 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1919
1920 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1921 #: src/lib/dcp_content.cc:708
1922 msgid "it does not have sound in all its reels."
1923 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1924
1925 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1926 #: src/lib/dcp_content.cc:612
1927 msgid "it has a different frame rate to the film."
1928 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1929
1930 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1931 #: src/lib/dcp_content.cc:767
1932 msgid ""
1933 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
1934 msgstr ""
1935
1936 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1937 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1938 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1939 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1940
1941 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1942 #: src/lib/dcp_content.cc:666
1943 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1944 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1945
1946 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1947 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1948 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1949 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1950
1951 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1952 #: src/lib/dcp_content.cc:604
1953 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1954 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1955
1956 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1957 #: src/lib/dcp_content.cc:714
1958 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1959 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1960
1961 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1962 #: src/lib/dcp_content.cc:772
1963 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1964 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1965
1966 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1967 #: src/lib/dcp_content.cc:679
1968 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1969 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1970
1971 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1972 #: src/lib/dcp_content.cc:635
1973 msgid ""
1974 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1975 "by video content'."
1976 msgstr ""
1977 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1978 "til 'opdel efter videoindhold'."
1979
1980 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1981 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1982 msgid "its video frame size differs from the film's."
1983 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1984
1985 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1986 #: src/lib/util.cc:212
1987 msgid "m"
1988 msgstr "m"
1989
1990 #: src/lib/image_content.cc:86
1991 msgid "moving"
1992 msgstr "flytter"
1993
1994 #: src/lib/film.cc:388
1995 msgid "name"
1996 msgstr "navn"
1997
1998 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1999 #: src/lib/dcp_content.cc:758
2000 msgid ""
2001 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
2002 "written."
2003 msgstr ""
2004
2005 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
2006 #: src/lib/dcp_content.cc:745
2007 msgid ""
2008 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
2009 "written."
2010 msgstr ""
2011
2012 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
2013 #: src/lib/util.cc:222
2014 msgid "s"
2015 msgstr "s"
2016
2017 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
2018 msgid "sRGB"
2019 msgstr "sRGB"
2020
2021 #: src/lib/film.cc:413
2022 msgid "some of your content is missing"
2023 msgstr "noget af dit indhold mangler"
2024
2025 #: src/lib/image_content.cc:84
2026 msgid "still"
2027 msgstr "stille"
2028
2029 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
2030 msgid "unknown"
2031 msgstr "ukendt"
2032
2033 #: src/lib/video_content.cc:509
2034 msgid "video frames"
2035 msgstr "videobilleder"
2036
2037 #, fuzzy
2038 #~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
2039 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
2040
2041 #~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
2042 #~ msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2043
2044 #~ msgid "could not start SCP session (%1)"
2045 #~ msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2046
2047 #~ msgid "could not start SSH session"
2048 #~ msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
2052 #~ "they will probably be word-wrapped."
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
2055 #~ "formodentlig blive ombrudt."
2056
2057 #~ msgid "No scale"
2058 #~ msgstr "Ingen skalering"
2059
2060 #~ msgid "No stretch"
2061 #~ msgstr "Intet stræk"
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2065 #~ "some projectors."
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2068 #~ "projektorer."
2069
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2072 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2073 #~ "projectors."
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2076 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2077 #~ "understøttet af alle projektorer."
2078
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2081 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2082 #~ "projectors."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2085 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2086 #~ "understøttet af alle projektorer."
2087
2088 #~ msgid ""
2089 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2090 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2091 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2092 #~ "all projectors)."
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2095 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2096 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2097 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2098
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2101 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2102 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2105 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2106 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Could not write whole file"
2110 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2114 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2118 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
2122 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2123 #~ "imported DCP.\n"
2124 #~ "\n"
2125 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2126 #~ "\n"
2127 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2128 #~ "existing DCP' checkboxes."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2131 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2132 #~ "importerede DCP.\n"
2133 #~ "\n"
2134 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2135 #~ "videoindhold'.\n"
2136 #~ "\n"
2137 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2138 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2139
2140 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2141 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2142
2143 #~ msgid "2.35"
2144 #~ msgstr "2.35"
2145
2146 #~ msgid "16:9"
2147 #~ msgstr "16:9"
2148
2149 #~ msgid "4:3"
2150 #~ msgstr "4:3"
2151
2152 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2153 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2154
2155 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2156 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2157
2158 #~ msgid "remaining"
2159 #~ msgstr "mangler"
2160
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
2163 #~ "CPL."
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2166
2167 #~ msgid "could not create file %1"
2168 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2169
2170 #~ msgid "Computing audio digest"
2171 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2172
2173 #~ msgid "fps"
2174 #~ msgstr "bps"
2175
2176 #~ msgid "frames"
2177 #~ msgstr "billeder"
2178
2179 #~ msgid "Encoding image data"
2180 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgid "Video"
2184 #~ msgstr "Video størrelse"
2185
2186 #~ msgid "Video length"
2187 #~ msgstr "Video længde"
2188
2189 #~ msgid "could not read from file"
2190 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2191
2192 #~ msgid "KDM delivery"
2193 #~ msgstr "KDM levering"
2194
2195 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2196 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2197
2198 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2199 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2200
2201 #~ msgid "Area"
2202 #~ msgstr "Område"
2203
2204 #~ msgid "Bicubic"
2205 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2206
2207 #~ msgid "Bilinear"
2208 #~ msgstr "Bilineær"
2209
2210 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2211 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2212
2213 #~ msgid "Error (%1)"
2214 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2215
2216 #~ msgid "Fast Bilinear"
2217 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2218
2219 #~ msgid "Gaussian"
2220 #~ msgstr "Gaussian"
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2224 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2227 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2228
2229 #~ msgid "Lanczos"
2230 #~ msgstr "Lanczos"
2231
2232 #~ msgid "Sinc"
2233 #~ msgstr "Sinc"
2234
2235 #~ msgid "Spline"
2236 #~ msgstr "Spline"
2237
2238 #~ msgid "X"
2239 #~ msgstr "X"
2240
2241 #~ msgid "could not find audio decoder"
2242 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2243
2244 #~ msgid "could not find video decoder"
2245 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2246
2247 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2248 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2249
2250 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2251 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2252
2253 #~ msgid "could not read encoded data"
2254 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2255
2256 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2257 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2258
2259 #~ msgid "hour"
2260 #~ msgstr "time"
2261
2262 #~ msgid "hours"
2263 #~ msgstr "timer"
2264
2265 #~ msgid "minute"
2266 #~ msgstr "minut"
2267
2268 #~ msgid "minutes"
2269 #~ msgstr "minutter"
2270
2271 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2272 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2273
2274 #~ msgid "second"
2275 #~ msgstr "sekund"
2276
2277 #~ msgid "seconds"
2278 #~ msgstr "sekunder"