pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 01:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:468
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:433
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:426
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:456
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:446
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:494
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1189
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1167
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
98
99 #: src/lib/cross_common.cc:89
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
104 msgid "%1 [Atmos]"
105 msgstr "%1 [Atmos]"
106
107 #: src/lib/dcp_content.cc:287
108 msgid "%1 [DCP]"
109 msgstr "%1 [DCP]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
112 msgid "%1 [audio]"
113 msgstr "%1 [lyd]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
116 msgid "%1 [movie]"
117 msgstr "%1 [film]"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
120 msgid "%1 [video]"
121 msgstr "%1 [video]"
122
123 #: src/lib/video_content.cc:421
124 #, c-format
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:38
129 msgid "1.19"
130 msgstr "1.19"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:39
133 msgid "1.33 (4:3)"
134 msgstr "1.33 (4:3)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:40
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:41
141 msgid "1.43 (IMAX)"
142 msgstr "1.43 (IMAX)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:42
145 msgid "1.66"
146 msgstr "1.66"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:43
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:44
153 msgid "1.85 (Flat)"
154 msgstr "1.85 (Flat)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:47
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:45
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
163
164 #: src/lib/ratio.cc:46
165 msgid "2.39 (Scope)"
166 msgstr "2.39 (Scope)"
167
168 #: src/lib/filter.cc:78
169 msgid "3D denoiser"
170 msgstr "3D-denoiser"
171
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:144
174 #, c-format
175 msgid "; %.1f fps"
176 msgstr "; %.1f bps"
177
178 #: src/lib/job.cc:499
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
181
182 #: src/lib/analytics.cc:57
183 msgid ""
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
195 msgstr ""
196
197 #: src/lib/hints.cc:150
198 msgid ""
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
202 msgstr ""
203 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
204 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
205 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
206
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
210
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Reklamer (ADV)"
214
215 #: src/lib/hints.cc:142
216 msgid ""
217 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
218 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
219 "DCP's container to have the same ratio as your content."
220 msgstr ""
221 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
222 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
223 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
224 "størrelsesforhold som dit indhold."
225
226 #: src/lib/hints.cc:138
227 msgid ""
228 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
229 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
230 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
231 "tab."
232 msgstr ""
233 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
234 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
235 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
236 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
237
238 #: src/lib/job.cc:109
239 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
240 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
241
242 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
243 msgid "Analysing audio"
244 msgstr "Analyserer lyd"
245
246 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
247 #, fuzzy
248 msgid "Analysing subtitles"
249 msgstr "Undersøger undertekster"
250
251 #: src/lib/audio_content.cc:258
252 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
253 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
254
255 #: src/lib/audio_content.cc:260
256 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
257 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
258
259 #: src/lib/audio_content.cc:249
260 msgid "Audio will not be resampled"
261 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
262
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
264 msgid "BT1361 extended colour gamut"
265 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
266
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
268 msgid "BT2020"
269 msgstr "BT2020"
270
271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
272 msgid "BT2020 constant luminance"
273 msgstr "BT2020 konstant luminans"
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
276 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
277 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
278
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
280 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
281 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
282
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
284 msgid "BT2020 non-constant luminance"
285 msgstr "BT2020 variabel luminans"
286
287 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
288 msgid "BT2100"
289 msgstr "BT2100"
290
291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
292 msgid "BT470BG"
293 msgstr "BT470BG"
294
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
296 msgid "BT470BG (BT601-6)"
297 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
298
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
300 msgid "BT470M"
301 msgstr "BT470M"
302
303 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
305 msgid "BT709"
306 msgstr "BT709"
307
308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
309 msgid "Bits per pixel"
310 msgstr "Bits per pixel"
311
312 #: src/lib/filter.cc:74
313 #, fuzzy
314 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
315 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
316
317 #: src/lib/util.cc:582
318 msgid "BsL"
319 msgstr "BsV"
320
321 #: src/lib/util.cc:583
322 msgid "BsR"
323 msgstr "BsH"
324
325 #: src/lib/util.cc:574
326 msgid "C"
327 msgstr "C"
328
329 #: src/lib/job.cc:508
330 msgid "Cancelled"
331 msgstr "Annulleret"
332
333 #: src/lib/film.cc:348
334 msgid "Cannot contain slashes"
335 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
336
337 #: src/lib/exceptions.cc:70
338 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
339 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
340
341 #: src/lib/film.cc:1456
342 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
343 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
344
345 #: src/lib/util.cc:543
346 msgid "Centre"
347 msgstr "Center"
348
349 #: src/lib/audio_content.cc:293
350 msgid "Channels"
351 msgstr "Lyd kanaler"
352
353 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
354 msgid "Checking content for changes"
355 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
356
357 #: src/lib/reel_writer.cc:204
358 msgid "Checking existing image data"
359 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
360
361 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
362 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
363 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
364
365 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
366 msgid "Chroma-derived constant luminance"
367 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
368
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
370 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
371 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
372
373 #: src/lib/types.cc:140
374 msgid "Closed captions"
375 msgstr "Lukkede billedtekster"
376
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
378 msgid "Colour primaries"
379 msgstr "Primærfarver"
380
381 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
382 #. / file is unknown (not specified in the file).
383 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
384 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
385 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
386 #. / file is unknown (not specified in the file).
387 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
388 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
389 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
390 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
394 msgid "Colour range"
395 msgstr "Farveskala"
396
397 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
398 msgid "Colour transfer characteristic"
399 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
400
401 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
402 msgid "Colourspace"
403 msgstr "Farverum"
404
405 #: src/lib/content.cc:186
406 msgid "Computing digest"
407 msgstr "Beregner resume"
408
409 #: src/lib/writer.cc:528
410 msgid "Computing digests"
411 msgstr "Beregner resumeer"
412
413 #: src/lib/analytics.cc:55
414 msgid "Congratulations!"
415 msgstr ""
416
417 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
418 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
419 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
420
421 #: src/lib/audio_content.cc:294
422 msgid "Content audio sample rate"
423 msgstr "Lydindholds sample rate"
424
425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
426 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
427 msgstr ""
428 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
429
430 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
431 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
432 msgstr ""
433 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
434 "eller billedtekster"
435
436 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
437 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
438 msgstr ""
439 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
440 "have billede"
441
442 #: src/lib/video_content.cc:178
443 #, fuzzy
444 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
445 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
446
447 #: src/lib/text_content.cc:261
448 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
449 msgstr ""
450 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
451 "ind i billedet'."
452
453 #: src/lib/text_content.cc:257
454 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
455 msgstr ""
456 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
457 "undertekster'."
458
459 #: src/lib/audio_content.cc:107
460 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
461 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
462
463 #: src/lib/audio_content.cc:103
464 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
465 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
466
467 #: src/lib/video_content.cc:198
468 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
469 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
470
471 #: src/lib/video_content.cc:190
472 msgid "Content to be joined must have the same crop."
473 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
474
475 #: src/lib/video_content.cc:202
476 msgid "Content to be joined must have the same fades."
477 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
478
479 #: src/lib/text_content.cc:289
480 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
481 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
482
483 #: src/lib/video_content.cc:182
484 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
485 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
486
487 #: src/lib/video_content.cc:194
488 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
489 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
490
491 #: src/lib/text_content.cc:265
492 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
493 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
494
495 #: src/lib/text_content.cc:273
496 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
497 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
498
499 #: src/lib/text_content.cc:269
500 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
501 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
502
503 #: src/lib/text_content.cc:277
504 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
505 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
506
507 #: src/lib/text_content.cc:285
508 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
509 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
510
511 #: src/lib/text_content.cc:281
512 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
513 msgstr ""
514 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
515
516 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
517 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
518 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
519
520 #: src/lib/video_content.cc:186
521 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
522 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
523
524 #: src/lib/text_content.cc:298
525 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
526 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
527
528 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
529 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
530 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
531
532 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
533 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
534 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
535
536 #: src/lib/video_content.cc:412
537 msgid "Content video is %1x%2"
538 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
539
540 #: src/lib/upload_job.cc:57
541 msgid "Copy DCP to TMS"
542 msgstr "Kopier DCP til TMS"
543
544 #: src/lib/reel_writer.cc:99
545 msgid "Copying old video file"
546 msgstr ""
547
548 #: src/lib/reel_writer.cc:327
549 #, fuzzy
550 msgid "Copying video file into DCP"
551 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
552
553 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
554 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
555 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
556
557 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
558 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
559 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
560
561 #: src/lib/image_examiner.cc:62
562 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
563 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
564
565 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
566 msgid "Could not decode image (%1)"
567 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
568
569 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
570 msgid ""
571 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
572 "o-matic is running."
573 msgstr ""
574 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
575 "instans af DCP-o-matic."
576
577 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
578 msgid "Could not open %1"
579 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
580
581 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
582 msgid "Could not open %1 to send"
583 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
584
585 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
586 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
587 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
588
589 #: src/lib/internet.cc:170
590 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
591 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
592
593 #: src/lib/config.cc:1070
594 msgid "Could not open file for writing"
595 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
596
597 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
598 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
599 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
600
601 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
602 msgid "Could not start SCP session (%1)"
603 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
604
605 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
606 msgid "Could not start transfer"
607 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
608
609 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
610 msgid "Could not write to remote file (%1)"
611 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
612
613 #: src/lib/util.cc:553
614 msgid "D-BOX primary"
615 msgstr "primær D-BOX"
616
617 #: src/lib/util.cc:554
618 msgid "D-BOX secondary"
619 msgstr "sekundær D-BOX"
620
621 #: src/lib/util.cc:584
622 msgid "DBP"
623 msgstr "DBP"
624
625 #: src/lib/util.cc:585
626 msgid "DBS"
627 msgstr "DBS"
628
629 #: src/lib/ratio.cc:44
630 msgid "DCI Flat"
631 msgstr "DCI Flat"
632
633 #: src/lib/ratio.cc:46
634 msgid "DCI Scope"
635 msgstr "DCI Scope"
636
637 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
638 msgid "DCP XML subtitles"
639 msgstr "DCP XML undertekster"
640
641 #: src/lib/audio_content.cc:314
642 msgid "DCP sample rate"
643 msgstr "DCP sample rate"
644
645 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
646 #, c-format
647 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
648 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
649
650 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
651 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
652 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
653
654 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
655 msgid ""
656 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
657 "is in an unexpected format."
658 msgstr ""
659 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
660 "er i et uventet format."
661
662 #: src/lib/film.cc:1379
663 msgid ""
664 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
665 "review those settings to make sure they are what you want."
666 msgstr ""
667 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
668 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
669 "ønsket."
670
671 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
672 msgid ""
673 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
674 msgstr ""
675 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
676 "fra."
677
678 #: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1164
679 msgid "DCP-o-matic notification"
680 msgstr "DCP-o-matic besked"
681
682 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
683 msgid "Datasat AP20 or AP25"
684 msgstr ""
685
686 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
687 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
688 msgid "De-interlacing"
689 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
690
691 #: src/lib/config.cc:1152
692 msgid ""
693 "Dear Projectionist\n"
694 "\n"
695 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
696 "\n"
697 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
698 "Screen(s): $SCREENS\n"
699 "\n"
700 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
701 "\n"
702 "Best regards,\n"
703 "DCP-o-matic"
704 msgstr ""
705 "Kære operatør\n"
706 "\n"
707 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
708 "\n"
709 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
710 "Sal(e): $SCREENS\n"
711 "\n"
712 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
713 "\n"
714 "Med venlig hilsen,\n"
715 "DCP-o-matic"
716
717 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
718 #, fuzzy
719 msgid "Dolby CP650 or CP750"
720 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
721
722 #: src/lib/internet.cc:116
723 msgid "Download failed (%1 error %2)"
724 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
725
726 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
727 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
728 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
729
730 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
731 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
732 msgstr ""
733 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
734
735 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
736 msgid "Email KDMs"
737 msgstr "E-mail KDM'er"
738
739 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
740 msgid "Email KDMs for %1"
741 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
742
743 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
744 msgid "Email notification"
745 msgstr "Email besked"
746
747 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
748 msgid "Email problem report"
749 msgstr "Send problemrapport som mail"
750
751 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
752 msgid "Email problem report for %1"
753 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
754
755 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
756 msgid "Encoding"
757 msgstr "Kodning"
758
759 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
760 msgid "Episode"
761 msgstr ""
762
763 #: src/lib/exceptions.cc:76
764 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
765 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
766
767 #: src/lib/job.cc:506
768 msgid "Error: %1"
769 msgstr "Fejl: %1"
770
771 #: src/lib/hints.cc:260
772 msgid "Examining closed captions"
773 msgstr "Undersøger billedtekster"
774
775 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
776 msgid "Examining content"
777 msgstr "Undersøger indhold"
778
779 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
780 msgid "Examining subtitles"
781 msgstr "Undersøger undertekster"
782
783 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
784 #, fuzzy
785 msgid "Extracting"
786 msgstr "Censur"
787
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
789 msgid "FCC"
790 msgstr "FCC"
791
792 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
793 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
794 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
795
796 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
797 #, fuzzy
798 msgid "Failed to encode the DCP."
799 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
800
801 #: src/lib/emailer.cc:224
802 msgid "Failed to send email"
803 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
804
805 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
806 msgid "Feature"
807 msgstr "Feature"
808
809 #: src/lib/content.cc:436
810 msgid "Filename"
811 msgstr "Filnavn"
812
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
814 msgid "Film"
815 msgstr "Film"
816
817 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
818 msgid "Finding length"
819 msgstr "Beregner længde"
820
821 #: src/lib/content.cc:443
822 msgid "Frame rate"
823 msgstr "Billedhastighed"
824
825 #: src/lib/util.cc:916
826 msgid "Friday"
827 msgstr "Fredag"
828
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
830 msgid "Full"
831 msgstr "Fuld"
832
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
834 msgid "Full (0-%1)"
835 msgstr "Fuld (0-%1)"
836
837 #: src/lib/ratio.cc:47
838 msgid "Full frame"
839 msgstr "Fuldt billede"
840
841 #: src/lib/audio_content.cc:321
842 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
843 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
844
845 #: src/lib/audio_content.cc:308
846 msgid "Full length in audio samples at content rate"
847 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
848
849 #: src/lib/audio_content.cc:315
850 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
851 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
852
853 #: src/lib/audio_content.cc:301
854 msgid "Full length in video frames at content rate"
855 msgstr "Full length in video frames at content rate"
856
857 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
858 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
859 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
860
861 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
862 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
863 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
864
865 #: src/lib/filter.cc:76
866 msgid "Gradient debander"
867 msgstr "Gradient debander"
868
869 #: src/lib/util.cc:578
870 msgid "HI"
871 msgstr "HH"
872
873 #: src/lib/util.cc:547
874 msgid "Hearing impaired"
875 msgstr "Hørehæmmede"
876
877 #: src/lib/filter.cc:79
878 msgid "High quality 3D denoiser"
879 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
880
881 #: src/lib/filter.cc:68
882 msgid "Horizontal flip"
883 msgstr "Horizontal flip"
884
885 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
886 msgid "Hz"
887 msgstr "Hz"
888
889 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
890 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
891 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
892
893 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
894 msgid "IEC61966-2-4"
895 msgstr "IEC61966-2-4"
896
897 #: src/lib/hints.cc:163
898 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
899 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
900
901 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
902 msgid "It is not known what caused this error."
903 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
904
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
906 msgid "JEDEC P22"
907 msgstr "JEDEC P22"
908
909 #: src/lib/config.cc:360 src/lib/config.cc:1149
910 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
911 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
912
913 #: src/lib/dcp.cc:58
914 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
915 msgstr ""
916 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
917
918 #: src/lib/dcp.cc:56
919 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
920 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
921
922 #: src/lib/filter.cc:72
923 msgid "Kernel deinterlacer"
924 msgstr "Kerne sammenfletter"
925
926 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:229 src/lib/util.cc:572
927 msgid "L"
928 msgstr "L"
929
930 #: src/lib/util.cc:580
931 msgid "Lc"
932 msgstr "Lc"
933
934 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
935 msgid "Left"
936 msgstr "Venstre"
937
938 #: src/lib/util.cc:549
939 msgid "Left centre"
940 msgstr "Venstre center"
941
942 #: src/lib/util.cc:551
943 msgid "Left rear surround"
944 msgstr "Venstre bag surround"
945
946 #: src/lib/util.cc:545
947 msgid "Left surround"
948 msgstr "Venstre surround"
949
950 #: src/lib/video_content.cc:481
951 msgid "Length"
952 msgstr "Længde"
953
954 #: src/lib/util.cc:575
955 msgid "Lfe"
956 msgstr "Lfe"
957
958 #: src/lib/util.cc:544
959 msgid "Lfe (sub)"
960 msgstr "Lfe (sub)"
961
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
963 msgid "Limited"
964 msgstr "Begrænset"
965
966 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
967 msgid "Limited (%1-%2)"
968 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
969
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
971 msgid "Linear"
972 msgstr "Lineær"
973
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
975 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
976 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
977
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
979 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
980 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
981
982 #: src/lib/exceptions.cc:128
983 msgid "Lost communication between main and writer processes"
984 msgstr ""
985
986 #: src/lib/util.cc:576
987 msgid "Ls"
988 msgstr "Ls"
989
990 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
991 msgid "Mid-side decoder"
992 msgstr "Mid-side dekoder"
993
994 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
995 msgid "Misc"
996 msgstr "Diverse"
997
998 #: src/lib/dcp_examiner.cc:157
999 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1000 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1001
1002 #: src/lib/dcp_examiner.cc:163
1003 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1004 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1005
1006 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
1007 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1008 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1009
1010 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
1011 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1012 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1013
1014 #: src/lib/exceptions.cc:64
1015 msgid "Missing required setting %1"
1016 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1017
1018 #: src/lib/util.cc:908
1019 msgid "Monday"
1020 msgstr "Mandag"
1021
1022 #: src/lib/writer.cc:638
1023 msgid "Mono"
1024 msgstr "Mono"
1025
1026 #: src/lib/filter.cc:71
1027 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1028 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1029
1030 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1031 msgid "No CPLs found in DCP."
1032 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1033
1034 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1035 msgid "No mail server configured in preferences"
1036 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1037
1038 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1039 msgid "No scale"
1040 msgstr "Ingen skalering"
1041
1042 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1043 msgid "No stretch"
1044 msgstr "Intet stræk"
1045
1046 #: src/lib/image_content.cc:122
1047 msgid "No valid image files were found in the folder."
1048 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1049
1050 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1051 msgid "Noise reduction"
1052 msgstr "Støjreduktion"
1053
1054 #: src/lib/writer.cc:636
1055 msgid "None"
1056 msgstr "Ingen"
1057
1058 #: src/lib/job.cc:504
1059 msgid "OK (ran for %1)"
1060 msgstr "OK (kørte i %1)"
1061
1062 #: src/lib/content.cc:122
1063 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1064 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1065
1066 #: src/lib/content.cc:126
1067 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1068 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1069
1070 #: src/lib/types.cc:138
1071 msgid "Open subtitles"
1072 msgstr "Åbne undertekster"
1073
1074 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1075 #: src/lib/filter.cc:70
1076 msgid "Orientation"
1077 msgstr "Retning"
1078
1079 #: src/lib/job.cc:213
1080 msgid "Out of memory"
1081 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1082
1083 #: src/lib/filter.cc:81
1084 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1085 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1086
1087 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1088 msgid "P3"
1089 msgstr "P3"
1090
1091 #: src/lib/util.h:58
1092 msgid ""
1093 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1094 "carl@dcpomatic.com"
1095 msgstr ""
1096 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1097 "email til carl@dcpomatic.com"
1098
1099 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1100 msgid "Policy"
1101 msgstr "Metode (Policy)"
1102
1103 #: src/lib/content.cc:452
1104 msgid "Prepared for video frame rate"
1105 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1106
1107 #: src/lib/exceptions.cc:94
1108 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1109 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1110
1111 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1112 msgid "Promo"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1116 msgid "Public Service Announcement"
1117 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1118
1119 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:237 src/lib/util.cc:573
1120 msgid "R"
1121 msgstr "R"
1122
1123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1124 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1125 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1126
1127 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1128 msgid "Rating"
1129 msgstr "Censur"
1130
1131 #: src/lib/util.cc:581
1132 msgid "Rc"
1133 msgstr "Rc"
1134
1135 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1136 msgid "Rec. 1886"
1137 msgstr "Rec. 1886"
1138
1139 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1140 msgid "Rec. 2020"
1141 msgstr "Rec. 2020"
1142
1143 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1144 msgid "Rec. 601"
1145 msgstr "Rec. 601"
1146
1147 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1148 msgid "Rec. 709"
1149 msgstr "Rec. 709"
1150
1151 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1152 msgid "Right"
1153 msgstr "Højre"
1154
1155 #: src/lib/util.cc:550
1156 msgid "Right centre"
1157 msgstr "Højre center"
1158
1159 #: src/lib/util.cc:552
1160 msgid "Right rear surround"
1161 msgstr "Højre bag surround"
1162
1163 #: src/lib/util.cc:546
1164 msgid "Right surround"
1165 msgstr "Højre surround"
1166
1167 #: src/lib/filter.cc:70
1168 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1169 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1170
1171 #: src/lib/filter.cc:69
1172 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1173 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1174
1175 #: src/lib/util.cc:577
1176 msgid "Rs"
1177 msgstr "Rs"
1178
1179 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1180 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1181 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1182
1183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1184 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1185 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1186
1187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1188 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1189 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1190
1191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1192 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1193 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1194
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1197 msgid "SMPTE 240M"
1198 msgstr "SMPTE 240M"
1199
1200 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1201 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1202 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1203
1204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1205 msgid "SMPTE ST 428-1"
1206 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1207
1208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1209 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1210 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1211
1212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1213 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1214 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1215
1216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1217 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1218 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1219
1220 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1221 msgid "SSH error (%1)"
1222 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1223
1224 #: src/lib/util.cc:918
1225 msgid "Saturday"
1226 msgstr "Lørdag"
1227
1228 #: src/lib/image_content.cc:108
1229 msgid "Scanning image files"
1230 msgstr "Scanner billedfiler"
1231
1232 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1233 msgid "Sending email"
1234 msgstr "Sender email"
1235
1236 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1237 msgid "Short"
1238 msgstr "Short"
1239
1240 #: src/lib/video_content.cc:482
1241 msgid "Size"
1242 msgstr "Størrelse"
1243
1244 #: src/lib/audio_content.cc:253
1245 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1246 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1247
1248 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1249 msgid ""
1250 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1251 "\n"
1252 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1253 msgstr ""
1254 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1255 "\n"
1256 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1257 "indstillinger bagefter."
1258
1259 #: src/lib/check_content_change_job.cc:102
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1263 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1264 msgstr ""
1265 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1266 "\n"
1267 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1268 "indstillinger bagefter."
1269
1270 #: src/lib/hints.cc:309
1271 msgid ""
1272 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1273 "will probably be word-wrapped."
1274 msgstr ""
1275 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1276 "formodentlig blive ombrudt."
1277
1278 #: src/lib/hints.cc:315
1279 msgid ""
1280 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1281 "truncated."
1282 msgstr ""
1283 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1284
1285 #: src/lib/film.cc:377
1286 msgid "Some of your content needs a KDM"
1287 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1288
1289 #: src/lib/film.cc:380
1290 msgid "Some of your content needs an OV"
1291 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1292
1293 #: src/lib/writer.cc:640
1294 msgid "Stereo"
1295 msgstr "Stereo"
1296
1297 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1298 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1299 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1300
1301 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1302 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1303 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1304
1305 #: src/lib/util.cc:906
1306 msgid "Sunday"
1307 msgstr "Søndag"
1308
1309 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1310 msgid "Teaser"
1311 msgstr "Teaser"
1312
1313 #: src/lib/filter.cc:80
1314 msgid "Telecine filter"
1315 msgstr "Telecinefilter"
1316
1317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1318 msgid "Test"
1319 msgstr "Test"
1320
1321 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1322 msgid "Text subtitles"
1323 msgstr "Teks"
1324
1325 #: src/lib/film.cc:360
1326 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/lib/exceptions.cc:82
1330 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1331 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1332
1333 #: src/lib/exceptions.cc:88
1334 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1335 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1336
1337 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1338 msgid ""
1339 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1340 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1341 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/lib/job.cc:115
1345 msgid ""
1346 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1347 "space and try again."
1348 msgstr ""
1349 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1350 "og prøv igen."
1351
1352 #: src/lib/playlist.cc:227
1353 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1354 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1355
1356 #: src/lib/playlist.cc:222
1357 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1358 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1359
1360 #: src/lib/playlist.cc:247
1361 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1362 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1363
1364 #: src/lib/playlist.cc:242
1365 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1366 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1367
1368 #: src/lib/hints.cc:201
1369 msgid ""
1370 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1371 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1372 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1373 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1374 "systems support your chosen DCP rate."
1375 msgstr ""
1376 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1377 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1378 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1379 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1380 "DCPen skal afspilles fra."
1381
1382 #: src/lib/dcp_content.cc:620
1383 msgid "There is no video in this DCP"
1384 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1385
1386 #: src/lib/job.cc:213
1387 msgid ""
1388 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1389 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1390 "tab of Preferences."
1391 msgstr ""
1392 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1393 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1394 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1395
1396 #: src/lib/job.cc:134
1397 msgid ""
1398 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1399 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1400 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1401 "Preferences and try again."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/lib/job.cc:144
1405 msgid ""
1406 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1407 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1408 "try again."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/lib/exceptions.cc:100
1412 msgid ""
1413 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1414 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1415 msgstr ""
1416 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1417 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1418
1419 #: src/lib/film.cc:522
1420 msgid ""
1421 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1422 "loaded into this version.  Sorry!"
1423 msgstr ""
1424 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1425 "indlæses i denne version. Beklager!"
1426
1427 #: src/lib/film.cc:507
1428 msgid ""
1429 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1430 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1431 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1432 msgstr ""
1433 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1434 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1435 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1436
1437 #: src/lib/util.cc:914
1438 msgid "Thursday"
1439 msgstr "Torsdag"
1440
1441 #: src/lib/types.cc:136
1442 msgid "Timed text"
1443 msgstr "Timet tekst"
1444
1445 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1446 msgid "Trailer"
1447 msgstr "Trailer"
1448
1449 #: src/lib/transcode_job.cc:63
1450 msgid "Transcoding %1"
1451 msgstr "Transcoder %1"
1452
1453 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1454 msgid "Transitional"
1455 msgstr "Transitional"
1456
1457 #: src/lib/util.cc:910
1458 msgid "Tuesday"
1459 msgstr "Tirsdag"
1460
1461 #: src/lib/usl.cc:26
1462 msgid "USL"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/lib/internet.cc:179
1466 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1467 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1468
1469 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1470 msgid "Unexpected image type received by server"
1471 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1472
1473 #: src/lib/cross_common.cc:86
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Unknown"
1476 msgstr "ukendt"
1477
1478 #: src/lib/job.cc:248
1479 msgid "Unknown error"
1480 msgstr "Ukendt fejl"
1481
1482 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
1483 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1484 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1485
1486 #: src/lib/filter.cc:77
1487 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1488 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1489
1490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1494 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1495 msgid "Unspecified"
1496 msgstr "Uspecificeret"
1497
1498 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1499 msgid "Untitled"
1500 msgstr "Uden titel"
1501
1502 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1503 msgid "Unused"
1504 msgstr "Ubenyttet"
1505
1506 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1507 msgid "Upmix L"
1508 msgstr "Upmix L"
1509
1510 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1511 msgid "Upmix R"
1512 msgstr "Upmix R"
1513
1514 #: src/lib/util.cc:579
1515 msgid "VI"
1516 msgstr "VI"
1517
1518 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1519 msgid "Verify DCP"
1520 msgstr "Verificer DCP"
1521
1522 #: src/lib/filter.cc:67
1523 msgid "Vertical flip"
1524 msgstr "Lodret spejling"
1525
1526 #: src/lib/util.cc:548
1527 msgid "Visually impaired"
1528 msgstr "Synshandicappet"
1529
1530 #: src/lib/upload_job.cc:44
1531 msgid "Waiting"
1532 msgstr "Venter"
1533
1534 #: src/lib/filter.cc:75
1535 msgid "Weave filter"
1536 msgstr "Weavefilter"
1537
1538 #: src/lib/util.cc:912
1539 msgid "Wednesday"
1540 msgstr "Onsdag"
1541
1542 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1543 msgid "YCOCG"
1544 msgstr "YCOCG"
1545
1546 #: src/lib/filter.cc:73
1547 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1548 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1549
1550 #: src/lib/hints.cc:176
1551 msgid ""
1552 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1553 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1554 "to %2 fps."
1555 msgstr ""
1556 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1557 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1558 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1559
1560 #: src/lib/hints.cc:160
1561 msgid ""
1562 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1563 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1564 "rate to %2 fps."
1565 msgstr ""
1566 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1567 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1568 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1569
1570 #: src/lib/hints.cc:170
1571 msgid ""
1572 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1573 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1574 msgstr ""
1575 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1576 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1577 "kompatibilitetsproblemer."
1578
1579 #: src/lib/hints.cc:223
1580 msgid ""
1581 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1582 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1583 msgstr ""
1584 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1585 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1586
1587 #: src/lib/hints.cc:119
1588 msgid ""
1589 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1590 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1591 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1592 msgstr ""
1593 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1594 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1595 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1596 "lydkvaliteten er i orden."
1597
1598 #: src/lib/hints.cc:212
1599 msgid ""
1600 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1601 "join them to ensure smooth joins between the files."
1602 msgstr ""
1603 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1604 "sikre gode overgange mellem filerne."
1605
1606 #: src/lib/hints.cc:325
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1610 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1611 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1612
1613 #: src/lib/hints.cc:110
1614 msgid ""
1615 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1616 "likely to cause problems on playback."
1617 msgstr ""
1618 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1619 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1620
1621 #: src/lib/film.cc:356
1622 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1623 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1624
1625 #: src/lib/hints.cc:114
1626 msgid ""
1627 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1628 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1629 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1630 "extras with silence."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/lib/hints.cc:146
1634 msgid ""
1635 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1636 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1637 msgstr ""
1638 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1639 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1640 "muligt"
1641
1642 #: src/lib/hints.cc:248
1643 msgid ""
1644 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1645 "audio content."
1646 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1647
1648 #: src/lib/config.cc:304
1649 msgid ""
1650 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1651 msgstr ""
1652 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1653
1654 #: src/lib/playlist.cc:218
1655 msgid ""
1656 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1657 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1658
1659 #: src/lib/playlist.cc:238
1660 msgid ""
1661 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1662 "boundary."
1663 msgstr ""
1664 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1665 "billedkant."
1666
1667 #: src/lib/image_content.cc:72
1668 msgid "[moving images]"
1669 msgstr "[levende billeder]"
1670
1671 #: src/lib/image_content.cc:70
1672 msgid "[still]"
1673 msgstr "[stillbillede]"
1674
1675 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1676 msgid "[subtitles]"
1677 msgstr "[undertekster]"
1678
1679 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1680 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1681 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1682 msgid "_reel%1"
1683 msgstr "_spole%1"
1684
1685 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1686 msgid "connect timed out"
1687 msgstr "forbindelsestimeout"
1688
1689 #: src/lib/uploader.cc:35
1690 msgid "connecting"
1691 msgstr "forbinder"
1692
1693 #: src/lib/film.cc:352
1694 msgid "container"
1695 msgstr "container"
1696
1697 #: src/lib/film.cc:364
1698 msgid "content type"
1699 msgstr "indholdstype"
1700
1701 #: src/lib/uploader.cc:73
1702 msgid "copying %1"
1703 msgstr "kopierer %1"
1704
1705 #: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
1706 msgid "could not find stream information"
1707 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1708
1709 #: src/lib/reel_writer.cc:357
1710 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1711 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1712
1713 #: src/lib/exceptions.cc:35
1714 #, fuzzy
1715 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1716 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1717
1718 #: src/lib/exceptions.cc:34
1719 #, fuzzy
1720 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1721 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1722
1723 #: src/lib/exceptions.cc:35
1724 #, fuzzy
1725 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1726 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1727
1728 #: src/lib/exceptions.cc:52
1729 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1730 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1731
1732 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1733 msgid "could not start SCP session (%1)"
1734 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1735
1736 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1737 msgid "could not start SSH session"
1738 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1739
1740 #: src/lib/exceptions.cc:58
1741 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1742 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1743
1744 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1745 msgid "error during async_connect (%1)"
1746 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1747
1748 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1749 msgid "error during async_read (%1)"
1750 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1751
1752 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1753 msgid "error during async_write (%1)"
1754 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1755
1756 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1757 msgid "frames per second"
1758 msgstr "billeder pr. sekund"
1759
1760 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1761 #: src/lib/util.cc:189
1762 msgid "h"
1763 msgstr "t"
1764
1765 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1766 #: src/lib/dcp_content.cc:706
1767 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1768 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1769
1770 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1771 #: src/lib/dcp_content.cc:701
1772 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1773 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1774
1775 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1776 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1777 msgid "it does not have sound in all its reels."
1778 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1779
1780 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1781 #: src/lib/dcp_content.cc:573
1782 msgid "it has a different frame rate to the film."
1783 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1784
1785 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1786 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1787 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1788 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1789
1790 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1791 #: src/lib/dcp_content.cc:627
1792 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1793 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1794
1795 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1796 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1797 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1798 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1799
1800 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1801 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1802 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1803 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1804
1805 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1806 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1807 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1808 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1809
1810 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1811 #: src/lib/dcp_content.cc:712
1812 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1813 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1814
1815 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1816 #: src/lib/dcp_content.cc:640
1817 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1818 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1819
1820 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1821 #: src/lib/dcp_content.cc:596
1822 msgid ""
1823 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1824 "by video content'."
1825 msgstr ""
1826 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1827 "til 'opdel efter videoindhold'."
1828
1829 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1830 #: src/lib/dcp_content.cc:635
1831 msgid "its video frame size differs from the film's."
1832 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1833
1834 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1835 #: src/lib/util.cc:198
1836 msgid "m"
1837 msgstr "m"
1838
1839 #: src/lib/image_content.cc:87
1840 msgid "moving"
1841 msgstr "flytter"
1842
1843 #: src/lib/film.cc:348
1844 msgid "name"
1845 msgstr "navn"
1846
1847 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1848 #: src/lib/util.cc:208
1849 msgid "s"
1850 msgstr "s"
1851
1852 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1853 msgid "sRGB"
1854 msgstr "sRGB"
1855
1856 #: src/lib/film.cc:373
1857 msgid "some of your content is missing"
1858 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1859
1860 #: src/lib/image_content.cc:85
1861 msgid "still"
1862 msgstr "stille"
1863
1864 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1865 msgid "unknown"
1866 msgstr "ukendt"
1867
1868 #: src/lib/video_content.cc:481
1869 msgid "video frames"
1870 msgstr "videobilleder"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1874 #~ "some projectors."
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1877 #~ "projektorer."
1878
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1881 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1882 #~ "projectors."
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1885 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1886 #~ "understøttet af alle projektorer."
1887
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1890 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1891 #~ "projectors."
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1894 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1895 #~ "understøttet af alle projektorer."
1896
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1899 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1900 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1901 #~ "all projectors)."
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1904 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1905 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1906 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1907
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1910 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1911 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1914 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1915 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1916
1917 #, fuzzy
1918 #~ msgid "Could not write whole file"
1919 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1923 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1924
1925 #, fuzzy
1926 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1927 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1931 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1932 #~ "imported DCP.\n"
1933 #~ "\n"
1934 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1935 #~ "\n"
1936 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1937 #~ "existing DCP' checkboxes."
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1940 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1941 #~ "importerede DCP.\n"
1942 #~ "\n"
1943 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1944 #~ "videoindhold'.\n"
1945 #~ "\n"
1946 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1947 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1948
1949 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1950 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1951
1952 #~ msgid "2.35"
1953 #~ msgstr "2.35"
1954
1955 #~ msgid "16:9"
1956 #~ msgstr "16:9"
1957
1958 #~ msgid "4:3"
1959 #~ msgstr "4:3"
1960
1961 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1962 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1963
1964 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1965 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1966
1967 #~ msgid "remaining"
1968 #~ msgstr "mangler"
1969
1970 #~ msgid ""
1971 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1972 #~ "CPL."
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1975
1976 #~ msgid "could not create file %1"
1977 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1978
1979 #~ msgid "Computing audio digest"
1980 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1981
1982 #~ msgid "fps"
1983 #~ msgstr "bps"
1984
1985 #~ msgid "frames"
1986 #~ msgstr "billeder"
1987
1988 #~ msgid "Encoding image data"
1989 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #~ msgid "Video"
1993 #~ msgstr "Video størrelse"
1994
1995 #~ msgid "Video length"
1996 #~ msgstr "Video længde"
1997
1998 #~ msgid "could not read from file"
1999 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2000
2001 #~ msgid "KDM delivery"
2002 #~ msgstr "KDM levering"
2003
2004 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2005 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2006
2007 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2008 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2009
2010 #~ msgid "Area"
2011 #~ msgstr "Område"
2012
2013 #~ msgid "Bicubic"
2014 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2015
2016 #~ msgid "Bilinear"
2017 #~ msgstr "Bilineær"
2018
2019 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2020 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2021
2022 #~ msgid "Error (%1)"
2023 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2024
2025 #~ msgid "Fast Bilinear"
2026 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2027
2028 #~ msgid "Gaussian"
2029 #~ msgstr "Gaussian"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2033 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2036 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2037
2038 #~ msgid "Lanczos"
2039 #~ msgstr "Lanczos"
2040
2041 #~ msgid "Sinc"
2042 #~ msgstr "Sinc"
2043
2044 #~ msgid "Spline"
2045 #~ msgstr "Spline"
2046
2047 #~ msgid "X"
2048 #~ msgstr "X"
2049
2050 #~ msgid "could not find audio decoder"
2051 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2052
2053 #~ msgid "could not find video decoder"
2054 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2055
2056 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2057 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2058
2059 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2060 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2061
2062 #~ msgid "could not read encoded data"
2063 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2064
2065 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2066 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2067
2068 #~ msgid "hour"
2069 #~ msgstr "time"
2070
2071 #~ msgid "hours"
2072 #~ msgstr "timer"
2073
2074 #~ msgid "minute"
2075 #~ msgstr "minut"
2076
2077 #~ msgid "minutes"
2078 #~ msgstr "minutter"
2079
2080 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2081 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2082
2083 #~ msgid "second"
2084 #~ msgstr "sekund"
2085
2086 #~ msgid "seconds"
2087 #~ msgstr "sekunder"