1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 01:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:468
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:433
37 #: src/lib/video_content.cc:426
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:456
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:446
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1189
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1167
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/cross_common.cc:89
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
107 #: src/lib/dcp_content.cc:287
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
123 #: src/lib/video_content.cc:421
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
128 #: src/lib/ratio.cc:38
132 #: src/lib/ratio.cc:39
136 #: src/lib/ratio.cc:40
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
140 #: src/lib/ratio.cc:41
144 #: src/lib/ratio.cc:42
148 #: src/lib/ratio.cc:43
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
152 #: src/lib/ratio.cc:44
156 #: src/lib/ratio.cc:47
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
160 #: src/lib/ratio.cc:45
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
164 #: src/lib/ratio.cc:46
166 msgstr "2.39 (Scope)"
168 #: src/lib/filter.cc:78
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:144
178 #: src/lib/job.cc:499
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
182 #: src/lib/analytics.cc:57
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
197 #: src/lib/hints.cc:150
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
203 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
204 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
205 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Reklamer (ADV)"
215 #: src/lib/hints.cc:142
217 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
218 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
219 "DCP's container to have the same ratio as your content."
221 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
222 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
223 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
224 "størrelsesforhold som dit indhold."
226 #: src/lib/hints.cc:138
228 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
229 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
230 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
233 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
234 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
235 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
236 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
238 #: src/lib/job.cc:109
239 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
240 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
242 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
243 msgid "Analysing audio"
244 msgstr "Analyserer lyd"
246 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
248 msgid "Analysing subtitles"
249 msgstr "Undersøger undertekster"
251 #: src/lib/audio_content.cc:258
252 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
253 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
255 #: src/lib/audio_content.cc:260
256 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
257 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
259 #: src/lib/audio_content.cc:249
260 msgid "Audio will not be resampled"
261 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
264 msgid "BT1361 extended colour gamut"
265 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
272 msgid "BT2020 constant luminance"
273 msgstr "BT2020 konstant luminans"
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
276 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
277 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
280 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
281 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
284 msgid "BT2020 non-constant luminance"
285 msgstr "BT2020 variabel luminans"
287 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
296 msgid "BT470BG (BT601-6)"
297 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
303 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
309 msgid "Bits per pixel"
310 msgstr "Bits per pixel"
312 #: src/lib/filter.cc:74
314 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
315 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
317 #: src/lib/util.cc:582
321 #: src/lib/util.cc:583
325 #: src/lib/util.cc:574
329 #: src/lib/job.cc:508
333 #: src/lib/film.cc:348
334 msgid "Cannot contain slashes"
335 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
337 #: src/lib/exceptions.cc:70
338 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
339 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
341 #: src/lib/film.cc:1456
342 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
343 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
345 #: src/lib/util.cc:543
349 #: src/lib/audio_content.cc:293
353 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
354 msgid "Checking content for changes"
355 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
357 #: src/lib/reel_writer.cc:204
358 msgid "Checking existing image data"
359 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
361 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
362 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
363 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
365 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
366 msgid "Chroma-derived constant luminance"
367 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
370 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
371 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
373 #: src/lib/types.cc:140
374 msgid "Closed captions"
375 msgstr "Lukkede billedtekster"
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
378 msgid "Colour primaries"
379 msgstr "Primærfarver"
381 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
382 #. / file is unknown (not specified in the file).
383 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
384 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
385 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
386 #. / file is unknown (not specified in the file).
387 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
388 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
389 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
390 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
397 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
398 msgid "Colour transfer characteristic"
399 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
401 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
405 #: src/lib/content.cc:186
406 msgid "Computing digest"
407 msgstr "Beregner resume"
409 #: src/lib/writer.cc:528
410 msgid "Computing digests"
411 msgstr "Beregner resumeer"
413 #: src/lib/analytics.cc:55
414 msgid "Congratulations!"
417 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
418 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
419 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
421 #: src/lib/audio_content.cc:294
422 msgid "Content audio sample rate"
423 msgstr "Lydindholds sample rate"
425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
426 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
428 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
430 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
431 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
433 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
434 "eller billedtekster"
436 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
437 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
439 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
442 #: src/lib/video_content.cc:178
444 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
445 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
447 #: src/lib/text_content.cc:261
448 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
450 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
453 #: src/lib/text_content.cc:257
454 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
456 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
459 #: src/lib/audio_content.cc:107
460 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
461 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
463 #: src/lib/audio_content.cc:103
464 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
465 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
467 #: src/lib/video_content.cc:198
468 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
469 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
471 #: src/lib/video_content.cc:190
472 msgid "Content to be joined must have the same crop."
473 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
475 #: src/lib/video_content.cc:202
476 msgid "Content to be joined must have the same fades."
477 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
479 #: src/lib/text_content.cc:289
480 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
481 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
483 #: src/lib/video_content.cc:182
484 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
485 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
487 #: src/lib/video_content.cc:194
488 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
489 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
491 #: src/lib/text_content.cc:265
492 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
493 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
495 #: src/lib/text_content.cc:273
496 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
497 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
499 #: src/lib/text_content.cc:269
500 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
501 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
503 #: src/lib/text_content.cc:277
504 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
505 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
507 #: src/lib/text_content.cc:285
508 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
509 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
511 #: src/lib/text_content.cc:281
512 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
514 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
516 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
517 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
518 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
520 #: src/lib/video_content.cc:186
521 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
522 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
524 #: src/lib/text_content.cc:298
525 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
526 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
528 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
529 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
530 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
532 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
533 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
534 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
536 #: src/lib/video_content.cc:412
537 msgid "Content video is %1x%2"
538 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
540 #: src/lib/upload_job.cc:57
541 msgid "Copy DCP to TMS"
542 msgstr "Kopier DCP til TMS"
544 #: src/lib/reel_writer.cc:99
545 msgid "Copying old video file"
548 #: src/lib/reel_writer.cc:327
550 msgid "Copying video file into DCP"
551 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
553 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
554 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
555 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
557 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
558 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
559 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
561 #: src/lib/image_examiner.cc:62
562 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
563 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
565 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
566 msgid "Could not decode image (%1)"
567 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
569 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
571 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
572 "o-matic is running."
574 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
575 "instans af DCP-o-matic."
577 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
578 msgid "Could not open %1"
579 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
581 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
582 msgid "Could not open %1 to send"
583 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
585 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
586 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
587 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
589 #: src/lib/internet.cc:170
590 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
591 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
593 #: src/lib/config.cc:1070
594 msgid "Could not open file for writing"
595 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
597 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
598 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
599 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
601 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
602 msgid "Could not start SCP session (%1)"
603 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
605 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
606 msgid "Could not start transfer"
607 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
609 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
610 msgid "Could not write to remote file (%1)"
611 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
613 #: src/lib/util.cc:553
614 msgid "D-BOX primary"
615 msgstr "primær D-BOX"
617 #: src/lib/util.cc:554
618 msgid "D-BOX secondary"
619 msgstr "sekundær D-BOX"
621 #: src/lib/util.cc:584
625 #: src/lib/util.cc:585
629 #: src/lib/ratio.cc:44
633 #: src/lib/ratio.cc:46
637 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
638 msgid "DCP XML subtitles"
639 msgstr "DCP XML undertekster"
641 #: src/lib/audio_content.cc:314
642 msgid "DCP sample rate"
643 msgstr "DCP sample rate"
645 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
647 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
648 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
650 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
651 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
652 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
654 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
656 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
657 "is in an unexpected format."
659 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
660 "er i et uventet format."
662 #: src/lib/film.cc:1379
664 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
665 "review those settings to make sure they are what you want."
667 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
668 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
671 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
673 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
675 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
678 #: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1164
679 msgid "DCP-o-matic notification"
680 msgstr "DCP-o-matic besked"
682 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
683 msgid "Datasat AP20 or AP25"
686 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
687 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
688 msgid "De-interlacing"
689 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
691 #: src/lib/config.cc:1152
693 "Dear Projectionist\n"
695 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
697 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
698 "Screen(s): $SCREENS\n"
700 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
707 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
709 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
712 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
714 "Med venlig hilsen,\n"
717 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
719 msgid "Dolby CP650 or CP750"
720 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
722 #: src/lib/internet.cc:116
723 msgid "Download failed (%1 error %2)"
724 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
726 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
727 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
728 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
730 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
731 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
733 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
735 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
737 msgstr "E-mail KDM'er"
739 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
740 msgid "Email KDMs for %1"
741 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
743 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
744 msgid "Email notification"
745 msgstr "Email besked"
747 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
748 msgid "Email problem report"
749 msgstr "Send problemrapport som mail"
751 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
752 msgid "Email problem report for %1"
753 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
755 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
759 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
763 #: src/lib/exceptions.cc:76
764 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
765 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
767 #: src/lib/job.cc:506
771 #: src/lib/hints.cc:260
772 msgid "Examining closed captions"
773 msgstr "Undersøger billedtekster"
775 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
776 msgid "Examining content"
777 msgstr "Undersøger indhold"
779 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
780 msgid "Examining subtitles"
781 msgstr "Undersøger undertekster"
783 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
792 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
793 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
794 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
796 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
798 msgid "Failed to encode the DCP."
799 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
801 #: src/lib/emailer.cc:224
802 msgid "Failed to send email"
803 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
805 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
809 #: src/lib/content.cc:436
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
817 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
818 msgid "Finding length"
819 msgstr "Beregner længde"
821 #: src/lib/content.cc:443
823 msgstr "Billedhastighed"
825 #: src/lib/util.cc:916
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
837 #: src/lib/ratio.cc:47
839 msgstr "Fuldt billede"
841 #: src/lib/audio_content.cc:321
842 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
843 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
845 #: src/lib/audio_content.cc:308
846 msgid "Full length in audio samples at content rate"
847 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
849 #: src/lib/audio_content.cc:315
850 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
851 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
853 #: src/lib/audio_content.cc:301
854 msgid "Full length in video frames at content rate"
855 msgstr "Full length in video frames at content rate"
857 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
858 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
859 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
861 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
862 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
863 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
865 #: src/lib/filter.cc:76
866 msgid "Gradient debander"
867 msgstr "Gradient debander"
869 #: src/lib/util.cc:578
873 #: src/lib/util.cc:547
874 msgid "Hearing impaired"
877 #: src/lib/filter.cc:79
878 msgid "High quality 3D denoiser"
879 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
881 #: src/lib/filter.cc:68
882 msgid "Horizontal flip"
883 msgstr "Horizontal flip"
885 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
889 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
890 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
891 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
893 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
895 msgstr "IEC61966-2-4"
897 #: src/lib/hints.cc:163
898 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
899 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
901 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
902 msgid "It is not known what caused this error."
903 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
909 #: src/lib/config.cc:360 src/lib/config.cc:1149
910 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
911 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
914 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
916 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
919 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
920 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
922 #: src/lib/filter.cc:72
923 msgid "Kernel deinterlacer"
924 msgstr "Kerne sammenfletter"
926 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:229 src/lib/util.cc:572
930 #: src/lib/util.cc:580
934 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
938 #: src/lib/util.cc:549
940 msgstr "Venstre center"
942 #: src/lib/util.cc:551
943 msgid "Left rear surround"
944 msgstr "Venstre bag surround"
946 #: src/lib/util.cc:545
947 msgid "Left surround"
948 msgstr "Venstre surround"
950 #: src/lib/video_content.cc:481
954 #: src/lib/util.cc:575
958 #: src/lib/util.cc:544
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
966 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
967 msgid "Limited (%1-%2)"
968 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
975 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
976 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
979 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
980 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
982 #: src/lib/exceptions.cc:128
983 msgid "Lost communication between main and writer processes"
986 #: src/lib/util.cc:576
990 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
991 msgid "Mid-side decoder"
992 msgstr "Mid-side dekoder"
994 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
998 #: src/lib/dcp_examiner.cc:157
999 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1000 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1002 #: src/lib/dcp_examiner.cc:163
1003 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1004 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1006 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
1007 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1008 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1010 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
1011 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1012 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1014 #: src/lib/exceptions.cc:64
1015 msgid "Missing required setting %1"
1016 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1018 #: src/lib/util.cc:908
1022 #: src/lib/writer.cc:638
1026 #: src/lib/filter.cc:71
1027 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1028 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1030 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1031 msgid "No CPLs found in DCP."
1032 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1034 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1035 msgid "No mail server configured in preferences"
1036 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1038 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1040 msgstr "Ingen skalering"
1042 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1044 msgstr "Intet stræk"
1046 #: src/lib/image_content.cc:122
1047 msgid "No valid image files were found in the folder."
1048 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1050 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1051 msgid "Noise reduction"
1052 msgstr "Støjreduktion"
1054 #: src/lib/writer.cc:636
1058 #: src/lib/job.cc:504
1059 msgid "OK (ran for %1)"
1060 msgstr "OK (kørte i %1)"
1062 #: src/lib/content.cc:122
1063 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1064 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1066 #: src/lib/content.cc:126
1067 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1068 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1070 #: src/lib/types.cc:138
1071 msgid "Open subtitles"
1072 msgstr "Åbne undertekster"
1074 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1075 #: src/lib/filter.cc:70
1079 #: src/lib/job.cc:213
1080 msgid "Out of memory"
1081 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1083 #: src/lib/filter.cc:81
1084 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1085 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1087 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1091 #: src/lib/util.h:58
1093 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1094 "carl@dcpomatic.com"
1096 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1097 "email til carl@dcpomatic.com"
1099 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1101 msgstr "Metode (Policy)"
1103 #: src/lib/content.cc:452
1104 msgid "Prepared for video frame rate"
1105 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1107 #: src/lib/exceptions.cc:94
1108 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1109 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1111 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1115 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1116 msgid "Public Service Announcement"
1117 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1119 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:237 src/lib/util.cc:573
1123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1124 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1125 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1127 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1131 #: src/lib/util.cc:581
1135 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1139 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1143 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1147 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1151 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1155 #: src/lib/util.cc:550
1156 msgid "Right centre"
1157 msgstr "Højre center"
1159 #: src/lib/util.cc:552
1160 msgid "Right rear surround"
1161 msgstr "Højre bag surround"
1163 #: src/lib/util.cc:546
1164 msgid "Right surround"
1165 msgstr "Højre surround"
1167 #: src/lib/filter.cc:70
1168 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1169 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1171 #: src/lib/filter.cc:69
1172 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1173 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1175 #: src/lib/util.cc:577
1179 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1180 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1181 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1184 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1185 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1188 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1189 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1192 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1193 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1200 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1201 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1202 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1205 msgid "SMPTE ST 428-1"
1206 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1209 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1210 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1213 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1214 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1217 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1218 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1220 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1221 msgid "SSH error (%1)"
1222 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1224 #: src/lib/util.cc:918
1228 #: src/lib/image_content.cc:108
1229 msgid "Scanning image files"
1230 msgstr "Scanner billedfiler"
1232 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1233 msgid "Sending email"
1234 msgstr "Sender email"
1236 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1240 #: src/lib/video_content.cc:482
1244 #: src/lib/audio_content.cc:253
1245 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1246 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1248 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1250 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1252 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1254 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1256 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1257 "indstillinger bagefter."
1259 #: src/lib/check_content_change_job.cc:102
1262 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1263 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1265 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1267 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1268 "indstillinger bagefter."
1270 #: src/lib/hints.cc:309
1272 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1273 "will probably be word-wrapped."
1275 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1276 "formodentlig blive ombrudt."
1278 #: src/lib/hints.cc:315
1280 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1283 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1285 #: src/lib/film.cc:377
1286 msgid "Some of your content needs a KDM"
1287 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1289 #: src/lib/film.cc:380
1290 msgid "Some of your content needs an OV"
1291 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1293 #: src/lib/writer.cc:640
1297 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1298 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1299 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1301 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1302 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1303 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1305 #: src/lib/util.cc:906
1309 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1313 #: src/lib/filter.cc:80
1314 msgid "Telecine filter"
1315 msgstr "Telecinefilter"
1317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1321 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1322 msgid "Text subtitles"
1325 #: src/lib/film.cc:360
1326 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1329 #: src/lib/exceptions.cc:82
1330 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1331 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1333 #: src/lib/exceptions.cc:88
1334 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1335 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1337 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1339 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1340 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1341 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1344 #: src/lib/job.cc:115
1346 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1347 "space and try again."
1349 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1352 #: src/lib/playlist.cc:227
1353 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1354 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1356 #: src/lib/playlist.cc:222
1357 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1358 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1360 #: src/lib/playlist.cc:247
1361 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1362 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1364 #: src/lib/playlist.cc:242
1365 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1366 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1368 #: src/lib/hints.cc:201
1370 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1371 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1372 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1373 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1374 "systems support your chosen DCP rate."
1376 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1377 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1378 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1379 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1380 "DCPen skal afspilles fra."
1382 #: src/lib/dcp_content.cc:620
1383 msgid "There is no video in this DCP"
1384 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1386 #: src/lib/job.cc:213
1388 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1389 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1390 "tab of Preferences."
1392 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1393 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1394 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1396 #: src/lib/job.cc:134
1398 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1399 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
1400 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1401 "Preferences and try again."
1404 #: src/lib/job.cc:144
1406 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1407 "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1411 #: src/lib/exceptions.cc:100
1413 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1414 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1416 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1417 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1419 #: src/lib/film.cc:522
1421 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1422 "loaded into this version. Sorry!"
1424 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1425 "indlæses i denne version. Beklager!"
1427 #: src/lib/film.cc:507
1429 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1430 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1431 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1433 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1434 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1435 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1437 #: src/lib/util.cc:914
1441 #: src/lib/types.cc:136
1443 msgstr "Timet tekst"
1445 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1449 #: src/lib/transcode_job.cc:63
1450 msgid "Transcoding %1"
1451 msgstr "Transcoder %1"
1453 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1454 msgid "Transitional"
1455 msgstr "Transitional"
1457 #: src/lib/util.cc:910
1461 #: src/lib/usl.cc:26
1465 #: src/lib/internet.cc:179
1466 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1467 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1469 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1470 msgid "Unexpected image type received by server"
1471 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1473 #: src/lib/cross_common.cc:86
1478 #: src/lib/job.cc:248
1479 msgid "Unknown error"
1480 msgstr "Ukendt fejl"
1482 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
1483 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1484 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1486 #: src/lib/filter.cc:77
1487 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1488 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1494 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1496 msgstr "Uspecificeret"
1498 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1502 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1506 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1510 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1514 #: src/lib/util.cc:579
1518 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1520 msgstr "Verificer DCP"
1522 #: src/lib/filter.cc:67
1523 msgid "Vertical flip"
1524 msgstr "Lodret spejling"
1526 #: src/lib/util.cc:548
1527 msgid "Visually impaired"
1528 msgstr "Synshandicappet"
1530 #: src/lib/upload_job.cc:44
1534 #: src/lib/filter.cc:75
1535 msgid "Weave filter"
1536 msgstr "Weavefilter"
1538 #: src/lib/util.cc:912
1542 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1546 #: src/lib/filter.cc:73
1547 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1548 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1550 #: src/lib/hints.cc:176
1552 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1553 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1556 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1557 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1558 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1560 #: src/lib/hints.cc:160
1562 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1563 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1566 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1567 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1568 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1570 #: src/lib/hints.cc:170
1572 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1573 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1575 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1576 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1577 "kompatibilitetsproblemer."
1579 #: src/lib/hints.cc:223
1581 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1582 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1584 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1585 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1587 #: src/lib/hints.cc:119
1589 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1590 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1591 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1593 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1594 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1595 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1596 "lydkvaliteten er i orden."
1598 #: src/lib/hints.cc:212
1600 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1601 "join them to ensure smooth joins between the files."
1603 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1604 "sikre gode overgange mellem filerne."
1606 #: src/lib/hints.cc:325
1609 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1610 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1611 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1613 #: src/lib/hints.cc:110
1615 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1616 "likely to cause problems on playback."
1618 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1619 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1621 #: src/lib/film.cc:356
1622 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1623 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1625 #: src/lib/hints.cc:114
1627 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1628 "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
1629 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1630 "extras with silence."
1633 #: src/lib/hints.cc:146
1635 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1636 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1638 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1639 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1642 #: src/lib/hints.cc:248
1644 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1646 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1648 #: src/lib/config.cc:304
1650 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1652 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1654 #: src/lib/playlist.cc:218
1656 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1657 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1659 #: src/lib/playlist.cc:238
1661 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1664 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1667 #: src/lib/image_content.cc:72
1668 msgid "[moving images]"
1669 msgstr "[levende billeder]"
1671 #: src/lib/image_content.cc:70
1673 msgstr "[stillbillede]"
1675 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1677 msgstr "[undertekster]"
1679 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1680 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1681 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1685 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1686 msgid "connect timed out"
1687 msgstr "forbindelsestimeout"
1689 #: src/lib/uploader.cc:35
1693 #: src/lib/film.cc:352
1697 #: src/lib/film.cc:364
1698 msgid "content type"
1699 msgstr "indholdstype"
1701 #: src/lib/uploader.cc:73
1703 msgstr "kopierer %1"
1705 #: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
1706 msgid "could not find stream information"
1707 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1709 #: src/lib/reel_writer.cc:357
1710 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1711 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1713 #: src/lib/exceptions.cc:35
1715 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1716 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1718 #: src/lib/exceptions.cc:34
1720 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1721 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1723 #: src/lib/exceptions.cc:35
1725 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1726 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1728 #: src/lib/exceptions.cc:52
1729 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1730 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1732 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1733 msgid "could not start SCP session (%1)"
1734 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1736 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1737 msgid "could not start SSH session"
1738 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1740 #: src/lib/exceptions.cc:58
1741 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1742 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1744 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1745 msgid "error during async_connect (%1)"
1746 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1748 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1749 msgid "error during async_read (%1)"
1750 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1752 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1753 msgid "error during async_write (%1)"
1754 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1756 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1757 msgid "frames per second"
1758 msgstr "billeder pr. sekund"
1760 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1761 #: src/lib/util.cc:189
1765 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1766 #: src/lib/dcp_content.cc:706
1767 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1768 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1770 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1771 #: src/lib/dcp_content.cc:701
1772 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1773 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1775 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1776 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1777 msgid "it does not have sound in all its reels."
1778 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1780 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1781 #: src/lib/dcp_content.cc:573
1782 msgid "it has a different frame rate to the film."
1783 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1785 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1786 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1787 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1788 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1790 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1791 #: src/lib/dcp_content.cc:627
1792 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1793 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1795 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1796 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1797 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1798 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1800 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1801 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1802 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1803 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1805 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1806 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1807 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1808 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1810 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1811 #: src/lib/dcp_content.cc:712
1812 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1813 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1815 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1816 #: src/lib/dcp_content.cc:640
1817 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1818 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1820 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1821 #: src/lib/dcp_content.cc:596
1823 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1824 "by video content'."
1826 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1827 "til 'opdel efter videoindhold'."
1829 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1830 #: src/lib/dcp_content.cc:635
1831 msgid "its video frame size differs from the film's."
1832 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1834 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1835 #: src/lib/util.cc:198
1839 #: src/lib/image_content.cc:87
1843 #: src/lib/film.cc:348
1847 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1848 #: src/lib/util.cc:208
1852 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1856 #: src/lib/film.cc:373
1857 msgid "some of your content is missing"
1858 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1860 #: src/lib/image_content.cc:85
1864 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1868 #: src/lib/video_content.cc:481
1869 msgid "video frames"
1870 msgstr "videobilleder"
1873 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1874 #~ "some projectors."
1876 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1880 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1881 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1884 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1885 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1886 #~ "understøttet af alle projektorer."
1889 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1890 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1893 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1894 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1895 #~ "understøttet af alle projektorer."
1898 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1899 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1900 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1901 #~ "all projectors)."
1903 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1904 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1905 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1906 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1909 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1910 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1911 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1913 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1914 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1915 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1918 #~ msgid "Could not write whole file"
1919 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1922 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1923 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1926 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1927 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1930 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1931 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1932 #~ "imported DCP.\n"
1934 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1936 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1937 #~ "existing DCP' checkboxes."
1939 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1940 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1941 #~ "importerede DCP.\n"
1943 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1944 #~ "videoindhold'.\n"
1946 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1947 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1949 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1950 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1961 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1962 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1964 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1965 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1967 #~ msgid "remaining"
1971 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1974 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1976 #~ msgid "could not create file %1"
1977 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1979 #~ msgid "Computing audio digest"
1980 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1986 #~ msgstr "billeder"
1988 #~ msgid "Encoding image data"
1989 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1993 #~ msgstr "Video størrelse"
1995 #~ msgid "Video length"
1996 #~ msgstr "Video længde"
1998 #~ msgid "could not read from file"
1999 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2001 #~ msgid "KDM delivery"
2002 #~ msgstr "KDM levering"
2004 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2005 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2007 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2008 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2014 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2017 #~ msgstr "Bilineær"
2019 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2020 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2022 #~ msgid "Error (%1)"
2023 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2025 #~ msgid "Fast Bilinear"
2026 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2029 #~ msgstr "Gaussian"
2032 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2033 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2035 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2036 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2050 #~ msgid "could not find audio decoder"
2051 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2053 #~ msgid "could not find video decoder"
2054 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2056 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2057 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2059 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2060 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2062 #~ msgid "could not read encoded data"
2063 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2065 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2066 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2078 #~ msgstr "minutter"
2080 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2081 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2087 #~ msgstr "sekunder"