1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 00:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:468
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:433
37 #: src/lib/video_content.cc:426
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:456
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:446
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1190
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1168
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/cross_common.cc:90
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
107 #: src/lib/dcp_content.cc:270
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
123 #: src/lib/video_content.cc:421
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
128 #: src/lib/ratio.cc:38
132 #: src/lib/ratio.cc:39
136 #: src/lib/ratio.cc:40
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
140 #: src/lib/ratio.cc:41
144 #: src/lib/ratio.cc:42
148 #: src/lib/ratio.cc:43
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
152 #: src/lib/ratio.cc:44
156 #: src/lib/ratio.cc:47
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
160 #: src/lib/ratio.cc:45
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
164 #: src/lib/ratio.cc:46
166 msgstr "2.39 (Scope)"
168 #: src/lib/filter.cc:78
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:144
178 #: src/lib/job.cc:499
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
182 #: src/lib/analytics.cc:57
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
197 #: src/lib/hints.cc:150
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
203 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
204 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
205 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Reklamer (ADV)"
215 #: src/lib/hints.cc:142
217 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
218 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
219 "DCP's container to have the same ratio as your content."
221 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
222 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
223 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
224 "størrelsesforhold som dit indhold."
226 #: src/lib/hints.cc:138
228 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
229 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
230 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
233 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
234 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
235 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
236 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
238 #: src/lib/job.cc:109
239 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
240 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
242 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:98
243 msgid "Analysing audio"
244 msgstr "Analyserer lyd"
246 #: src/lib/audio_content.cc:258
247 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
248 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
250 #: src/lib/audio_content.cc:260
251 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
252 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
254 #: src/lib/audio_content.cc:249
255 msgid "Audio will not be resampled"
256 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
259 msgid "BT1361 extended colour gamut"
260 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
262 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
267 msgid "BT2020 constant luminance"
268 msgstr "BT2020 konstant luminans"
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
271 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
272 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
275 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
276 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
279 msgid "BT2020 non-constant luminance"
280 msgstr "BT2020 variabel luminans"
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
291 msgid "BT470BG (BT601-6)"
292 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
298 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
303 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
304 msgid "Bits per pixel"
305 msgstr "Bits per pixel"
307 #: src/lib/filter.cc:74
309 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
310 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
312 #: src/lib/util.cc:582
316 #: src/lib/util.cc:583
320 #: src/lib/util.cc:574
324 #: src/lib/job.cc:508
328 #: src/lib/film.cc:313
329 msgid "Cannot contain slashes"
330 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
332 #: src/lib/exceptions.cc:70
333 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
334 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
336 #: src/lib/film.cc:1421
337 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
338 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
340 #: src/lib/util.cc:543
344 #: src/lib/audio_content.cc:293
348 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
349 msgid "Checking content for changes"
350 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
352 #: src/lib/reel_writer.cc:206
353 msgid "Checking existing image data"
354 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
356 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
357 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
358 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
361 msgid "Chroma-derived constant luminance"
362 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
364 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
365 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
366 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
368 #: src/lib/types.cc:140
369 msgid "Closed captions"
370 msgstr "Lukkede billedtekster"
372 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
373 msgid "Colour primaries"
374 msgstr "Primærfarver"
376 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
377 #. / file is unknown (not specified in the file).
378 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
379 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
380 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
381 #. / file is unknown (not specified in the file).
382 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
383 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
384 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
385 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
393 msgid "Colour transfer characteristic"
394 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
396 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
400 #: src/lib/content.cc:186
401 msgid "Computing digest"
402 msgstr "Beregner resume"
404 #: src/lib/writer.cc:513
405 msgid "Computing digests"
406 msgstr "Beregner resumeer"
408 #: src/lib/analytics.cc:55
409 msgid "Congratulations!"
412 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
413 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
414 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
416 #: src/lib/audio_content.cc:294
417 msgid "Content audio sample rate"
418 msgstr "Lydindholds sample rate"
420 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
421 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
423 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
426 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
428 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
429 "eller billedtekster"
431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
432 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
434 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
437 #: src/lib/video_content.cc:178
439 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
440 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
442 #: src/lib/text_content.cc:261
443 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
445 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
448 #: src/lib/text_content.cc:257
449 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
451 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
454 #: src/lib/audio_content.cc:107
455 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
456 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
458 #: src/lib/audio_content.cc:103
459 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
460 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
462 #: src/lib/video_content.cc:198
463 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
464 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
466 #: src/lib/video_content.cc:190
467 msgid "Content to be joined must have the same crop."
468 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
470 #: src/lib/video_content.cc:202
471 msgid "Content to be joined must have the same fades."
472 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
474 #: src/lib/text_content.cc:289
475 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
476 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
478 #: src/lib/video_content.cc:182
479 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
480 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
482 #: src/lib/video_content.cc:194
483 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
484 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
486 #: src/lib/text_content.cc:265
487 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
488 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
490 #: src/lib/text_content.cc:273
491 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
492 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
494 #: src/lib/text_content.cc:269
495 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
498 #: src/lib/text_content.cc:277
499 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
502 #: src/lib/text_content.cc:285
503 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
506 #: src/lib/text_content.cc:281
507 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
509 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
511 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
512 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
513 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
515 #: src/lib/video_content.cc:186
516 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
517 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
519 #: src/lib/text_content.cc:298
520 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
521 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
523 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
524 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
525 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
528 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
529 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
531 #: src/lib/video_content.cc:412
532 msgid "Content video is %1x%2"
533 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
535 #: src/lib/upload_job.cc:57
536 msgid "Copy DCP to TMS"
537 msgstr "Kopier DCP til TMS"
539 #: src/lib/reel_writer.cc:101
540 msgid "Copying old video file"
543 #: src/lib/reel_writer.cc:335
545 msgid "Copying video file into DCP"
546 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
548 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
549 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
550 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
552 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
553 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
554 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
556 #: src/lib/image_examiner.cc:62
557 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
558 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
560 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
561 msgid "Could not decode image (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
564 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
566 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
567 "o-matic is running."
569 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
570 "instans af DCP-o-matic."
572 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
573 msgid "Could not open %1"
574 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
576 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
577 msgid "Could not open %1 to send"
578 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
580 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
581 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
582 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
584 #: src/lib/internet.cc:170
585 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
586 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
588 #: src/lib/config.cc:1071
589 msgid "Could not open file for writing"
590 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
592 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
593 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
594 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
596 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
597 msgid "Could not start SCP session (%1)"
598 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
600 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
601 msgid "Could not start transfer"
602 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
604 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
605 msgid "Could not write to remote file (%1)"
606 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
608 #: src/lib/util.cc:553
609 msgid "D-BOX primary"
610 msgstr "primær D-BOX"
612 #: src/lib/util.cc:554
613 msgid "D-BOX secondary"
614 msgstr "sekundær D-BOX"
616 #: src/lib/util.cc:584
620 #: src/lib/util.cc:585
624 #: src/lib/ratio.cc:44
628 #: src/lib/ratio.cc:46
632 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
633 msgid "DCP XML subtitles"
634 msgstr "DCP XML undertekster"
636 #: src/lib/audio_content.cc:314
637 msgid "DCP sample rate"
638 msgstr "DCP sample rate"
640 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
642 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
643 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
645 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
646 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
647 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
649 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
651 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
652 "is in an unexpected format."
654 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
655 "er i et uventet format."
657 #: src/lib/film.cc:1344
659 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
660 "review those settings to make sure they are what you want."
662 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
663 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
666 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
668 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
670 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
673 #: src/lib/config.cc:371 src/lib/config.cc:1165
674 msgid "DCP-o-matic notification"
675 msgstr "DCP-o-matic besked"
677 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
678 msgid "Datasat AP20 or AP25"
681 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
682 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
683 msgid "De-interlacing"
684 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
686 #: src/lib/config.cc:1153
688 "Dear Projectionist\n"
690 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
692 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
693 "Screen(s): $SCREENS\n"
695 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
702 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
704 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
707 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
709 "Med venlig hilsen,\n"
712 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
714 msgid "Dolby CP650 or CP750"
715 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
717 #: src/lib/internet.cc:116
718 msgid "Download failed (%1 error %2)"
719 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
721 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
722 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
723 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
725 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
726 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
728 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
730 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
732 msgstr "E-mail KDM'er"
734 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
735 msgid "Email KDMs for %1"
736 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
738 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
739 msgid "Email notification"
740 msgstr "Email besked"
742 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
743 msgid "Email problem report"
744 msgstr "Send problemrapport som mail"
746 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
747 msgid "Email problem report for %1"
748 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
750 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
758 #: src/lib/exceptions.cc:76
759 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
760 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
762 #: src/lib/job.cc:506
766 #: src/lib/hints.cc:260
767 msgid "Examining closed captions"
768 msgstr "Undersøger billedtekster"
770 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
771 msgid "Examining content"
772 msgstr "Undersøger indhold"
774 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
775 msgid "Examining subtitles"
776 msgstr "Undersøger undertekster"
778 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
783 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
787 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
788 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
789 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
791 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
793 msgid "Failed to encode the DCP."
794 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
796 #: src/lib/emailer.cc:224
797 msgid "Failed to send email"
798 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
800 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
804 #: src/lib/content.cc:436
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
812 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
813 msgid "Finding length"
814 msgstr "Beregner længde"
816 #: src/lib/content.cc:443
818 msgstr "Billedhastighed"
820 #: src/lib/util.cc:916
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
832 #: src/lib/ratio.cc:47
834 msgstr "Fuldt billede"
836 #: src/lib/audio_content.cc:321
837 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
838 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
840 #: src/lib/audio_content.cc:308
841 msgid "Full length in audio samples at content rate"
842 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
844 #: src/lib/audio_content.cc:315
845 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
846 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
848 #: src/lib/audio_content.cc:301
849 msgid "Full length in video frames at content rate"
850 msgstr "Full length in video frames at content rate"
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
853 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
854 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
857 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
858 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
860 #: src/lib/filter.cc:76
861 msgid "Gradient debander"
862 msgstr "Gradient debander"
864 #: src/lib/util.cc:578
868 #: src/lib/util.cc:547
869 msgid "Hearing impaired"
872 #: src/lib/filter.cc:79
873 msgid "High quality 3D denoiser"
874 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
876 #: src/lib/filter.cc:68
877 msgid "Horizontal flip"
878 msgstr "Horizontal flip"
880 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
884 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
885 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
886 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
888 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
890 msgstr "IEC61966-2-4"
892 #: src/lib/hints.cc:163
893 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
894 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
896 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
897 msgid "It is not known what caused this error."
898 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
900 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
904 #: src/lib/config.cc:361 src/lib/config.cc:1150
905 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
906 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
909 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
911 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
914 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
915 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
917 #: src/lib/filter.cc:72
918 msgid "Kernel deinterlacer"
919 msgstr "Kerne sammenfletter"
921 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:229 src/lib/util.cc:572
925 #: src/lib/util.cc:580
929 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
933 #: src/lib/util.cc:549
935 msgstr "Venstre center"
937 #: src/lib/util.cc:551
938 msgid "Left rear surround"
939 msgstr "Venstre bag surround"
941 #: src/lib/util.cc:545
942 msgid "Left surround"
943 msgstr "Venstre surround"
945 #: src/lib/video_content.cc:481
949 #: src/lib/util.cc:575
953 #: src/lib/util.cc:544
957 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
962 msgid "Limited (%1-%2)"
963 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
970 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
971 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
973 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
974 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
975 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
977 #: src/lib/exceptions.cc:128
978 msgid "Lost communication between main and writer processes"
981 #: src/lib/util.cc:576
985 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
986 msgid "Mid-side decoder"
987 msgstr "Mid-side dekoder"
989 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
993 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
994 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
995 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
997 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
998 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
999 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1001 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
1002 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1003 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1005 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
1006 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1007 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1009 #: src/lib/exceptions.cc:64
1010 msgid "Missing required setting %1"
1011 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1013 #: src/lib/util.cc:908
1017 #: src/lib/writer.cc:623
1021 #: src/lib/filter.cc:71
1022 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1023 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1025 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1026 msgid "No CPLs found in DCP."
1027 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1029 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1030 msgid "No mail server configured in preferences"
1031 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1033 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1035 msgstr "Ingen skalering"
1037 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1039 msgstr "Intet stræk"
1041 #: src/lib/image_content.cc:122
1042 msgid "No valid image files were found in the folder."
1043 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1045 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1046 msgid "Noise reduction"
1047 msgstr "Støjreduktion"
1049 #: src/lib/writer.cc:621
1053 #: src/lib/job.cc:504
1054 msgid "OK (ran for %1)"
1055 msgstr "OK (kørte i %1)"
1057 #: src/lib/content.cc:122
1058 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1059 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1061 #: src/lib/content.cc:126
1062 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1063 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1065 #: src/lib/types.cc:138
1066 msgid "Open subtitles"
1067 msgstr "Åbne undertekster"
1069 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1070 #: src/lib/filter.cc:70
1074 #: src/lib/job.cc:213
1075 msgid "Out of memory"
1076 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1078 #: src/lib/filter.cc:81
1079 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1080 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1082 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1086 #: src/lib/util.h:58
1088 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1089 "carl@dcpomatic.com"
1091 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1092 "email til carl@dcpomatic.com"
1094 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1096 msgstr "Metode (Policy)"
1098 #: src/lib/content.cc:452
1099 msgid "Prepared for video frame rate"
1100 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1102 #: src/lib/exceptions.cc:94
1103 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1104 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1106 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1110 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1111 msgid "Public Service Announcement"
1112 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1114 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:237 src/lib/util.cc:573
1118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1119 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1120 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1122 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1126 #: src/lib/util.cc:581
1130 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1134 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1138 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1142 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1146 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1150 #: src/lib/util.cc:550
1151 msgid "Right centre"
1152 msgstr "Højre center"
1154 #: src/lib/util.cc:552
1155 msgid "Right rear surround"
1156 msgstr "Højre bag surround"
1158 #: src/lib/util.cc:546
1159 msgid "Right surround"
1160 msgstr "Højre surround"
1162 #: src/lib/filter.cc:70
1163 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1164 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1166 #: src/lib/filter.cc:69
1167 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1168 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1170 #: src/lib/util.cc:577
1174 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1175 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1176 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1179 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1180 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1183 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1184 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1187 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1188 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1196 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1197 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1200 msgid "SMPTE ST 428-1"
1201 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1204 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1205 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1208 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1209 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1212 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1213 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1215 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1216 msgid "SSH error (%1)"
1217 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1219 #: src/lib/util.cc:918
1223 #: src/lib/image_content.cc:108
1224 msgid "Scanning image files"
1225 msgstr "Scanner billedfiler"
1227 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1228 msgid "Sending email"
1229 msgstr "Sender email"
1231 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1235 #: src/lib/video_content.cc:482
1239 #: src/lib/audio_content.cc:253
1240 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1241 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1243 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1245 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1247 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1249 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1251 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1252 "indstillinger bagefter."
1254 #: src/lib/check_content_change_job.cc:102
1257 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1258 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1260 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1262 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1263 "indstillinger bagefter."
1265 #: src/lib/hints.cc:309
1267 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1268 "will probably be word-wrapped."
1270 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1271 "formodentlig blive ombrudt."
1273 #: src/lib/hints.cc:315
1275 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1278 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1280 #: src/lib/film.cc:342
1281 msgid "Some of your content needs a KDM"
1282 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1284 #: src/lib/film.cc:345
1285 msgid "Some of your content needs an OV"
1286 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1288 #: src/lib/writer.cc:625
1292 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1293 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1294 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1296 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1297 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1298 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1300 #: src/lib/util.cc:906
1304 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1308 #: src/lib/filter.cc:80
1309 msgid "Telecine filter"
1310 msgstr "Telecinefilter"
1312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1316 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1317 msgid "Text subtitles"
1320 #: src/lib/film.cc:325
1321 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1324 #: src/lib/exceptions.cc:82
1325 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1326 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1328 #: src/lib/exceptions.cc:88
1329 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1330 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1332 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1334 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1335 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1336 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1339 #: src/lib/job.cc:115
1341 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1342 "space and try again."
1344 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1347 #: src/lib/playlist.cc:227
1348 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1349 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1351 #: src/lib/playlist.cc:222
1352 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1353 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1355 #: src/lib/playlist.cc:247
1356 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1357 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1359 #: src/lib/playlist.cc:242
1360 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1361 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1363 #: src/lib/hints.cc:201
1365 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1366 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1367 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1368 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1369 "systems support your chosen DCP rate."
1371 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1372 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1373 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1374 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1375 "DCPen skal afspilles fra."
1377 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1378 msgid "There is no video in this DCP"
1379 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1381 #: src/lib/job.cc:213
1383 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1384 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1385 "tab of Preferences."
1387 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1388 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1389 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1391 #: src/lib/job.cc:134
1393 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1394 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
1395 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1396 "Preferences and try again."
1399 #: src/lib/job.cc:144
1401 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1402 "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1406 #: src/lib/exceptions.cc:100
1408 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1409 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1411 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1412 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1414 #: src/lib/film.cc:487
1416 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1417 "loaded into this version. Sorry!"
1419 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1420 "indlæses i denne version. Beklager!"
1422 #: src/lib/film.cc:472
1424 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1425 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1426 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1428 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1429 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1430 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1432 #: src/lib/util.cc:914
1436 #: src/lib/types.cc:136
1438 msgstr "Timet tekst"
1440 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1444 #: src/lib/transcode_job.cc:63
1445 msgid "Transcoding %1"
1446 msgstr "Transcoder %1"
1448 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1449 msgid "Transitional"
1450 msgstr "Transitional"
1452 #: src/lib/util.cc:910
1456 #: src/lib/usl.cc:26
1460 #: src/lib/internet.cc:179
1461 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1462 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1464 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1465 msgid "Unexpected image type received by server"
1466 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1468 #: src/lib/cross_common.cc:87
1473 #: src/lib/job.cc:248
1474 msgid "Unknown error"
1475 msgstr "Ukendt fejl"
1477 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:330
1478 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1479 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1481 #: src/lib/filter.cc:77
1482 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1483 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1491 msgstr "Uspecificeret"
1493 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1497 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1501 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1505 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1509 #: src/lib/util.cc:579
1513 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1515 msgstr "Verificer DCP"
1517 #: src/lib/filter.cc:67
1518 msgid "Vertical flip"
1519 msgstr "Lodret spejling"
1521 #: src/lib/util.cc:548
1522 msgid "Visually impaired"
1523 msgstr "Synshandicappet"
1525 #: src/lib/upload_job.cc:44
1529 #: src/lib/filter.cc:75
1530 msgid "Weave filter"
1531 msgstr "Weavefilter"
1533 #: src/lib/util.cc:912
1537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1541 #: src/lib/filter.cc:73
1542 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1543 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1545 #: src/lib/hints.cc:176
1547 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1548 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1551 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1552 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1553 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1555 #: src/lib/hints.cc:160
1557 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1558 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1561 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1562 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1563 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1565 #: src/lib/hints.cc:170
1567 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1568 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1570 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1571 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1572 "kompatibilitetsproblemer."
1574 #: src/lib/hints.cc:223
1576 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1577 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1579 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1580 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1582 #: src/lib/hints.cc:119
1584 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1585 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1586 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1588 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1589 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1590 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1591 "lydkvaliteten er i orden."
1593 #: src/lib/hints.cc:212
1595 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1596 "join them to ensure smooth joins between the files."
1598 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1599 "sikre gode overgange mellem filerne."
1601 #: src/lib/hints.cc:325
1604 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1605 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1606 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1608 #: src/lib/hints.cc:110
1610 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1611 "likely to cause problems on playback."
1613 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1614 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1616 #: src/lib/film.cc:321
1617 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1618 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1620 #: src/lib/hints.cc:114
1622 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1623 "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
1624 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1625 "extras with silence."
1628 #: src/lib/hints.cc:146
1630 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1631 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1633 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1634 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1637 #: src/lib/hints.cc:248
1639 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1641 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1643 #: src/lib/config.cc:305
1645 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1647 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1649 #: src/lib/playlist.cc:218
1651 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1652 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1654 #: src/lib/playlist.cc:238
1656 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1659 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1662 #: src/lib/image_content.cc:72
1663 msgid "[moving images]"
1664 msgstr "[levende billeder]"
1666 #: src/lib/image_content.cc:70
1668 msgstr "[stillbillede]"
1670 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1672 msgstr "[undertekster]"
1674 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1675 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1676 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1680 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1681 msgid "connect timed out"
1682 msgstr "forbindelsestimeout"
1684 #: src/lib/uploader.cc:35
1688 #: src/lib/film.cc:317
1692 #: src/lib/film.cc:329
1693 msgid "content type"
1694 msgstr "indholdstype"
1696 #: src/lib/uploader.cc:73
1698 msgstr "kopierer %1"
1700 #: src/lib/ffmpeg.cc:136 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1701 msgid "could not find stream information"
1702 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1704 #: src/lib/reel_writer.cc:365
1705 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1706 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1708 #: src/lib/exceptions.cc:35
1710 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1711 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1713 #: src/lib/exceptions.cc:34
1715 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1716 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1718 #: src/lib/exceptions.cc:35
1720 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1721 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1723 #: src/lib/exceptions.cc:52
1724 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1725 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1727 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1728 msgid "could not start SCP session (%1)"
1729 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1731 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1732 msgid "could not start SSH session"
1733 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1735 #: src/lib/exceptions.cc:58
1736 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1737 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1739 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1740 msgid "error during async_connect (%1)"
1741 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1743 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1744 msgid "error during async_read (%1)"
1745 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1747 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1748 msgid "error during async_write (%1)"
1749 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1751 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1752 msgid "frames per second"
1753 msgstr "billeder pr. sekund"
1755 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1756 #: src/lib/util.cc:189
1760 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1761 #: src/lib/dcp_content.cc:681
1762 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1763 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1765 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1766 #: src/lib/dcp_content.cc:676
1767 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1768 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1770 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1771 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1772 msgid "it does not have sound in all its reels."
1773 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1775 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1776 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1777 msgid "it has a different frame rate to the film."
1778 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1780 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1781 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1782 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1783 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1785 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1786 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1787 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1788 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1790 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1791 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1792 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1793 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1795 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1796 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1797 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1798 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1800 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1801 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1802 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1803 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1805 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1806 #: src/lib/dcp_content.cc:687
1807 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1808 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1810 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1811 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1812 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1813 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1815 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1816 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1818 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1819 "by video content'."
1821 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1822 "til 'opdel efter videoindhold'."
1824 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1825 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1826 msgid "its video frame size differs from the film's."
1827 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1829 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1830 #: src/lib/util.cc:198
1834 #: src/lib/image_content.cc:87
1838 #: src/lib/film.cc:313
1842 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1843 #: src/lib/util.cc:208
1847 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1851 #: src/lib/film.cc:338
1852 msgid "some of your content is missing"
1853 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1855 #: src/lib/image_content.cc:85
1859 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1863 #: src/lib/video_content.cc:481
1864 msgid "video frames"
1865 msgstr "videobilleder"
1868 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1869 #~ "some projectors."
1871 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1875 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1876 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1879 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1880 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1881 #~ "understøttet af alle projektorer."
1884 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1885 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1888 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1889 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1890 #~ "understøttet af alle projektorer."
1893 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1894 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1895 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1896 #~ "all projectors)."
1898 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1899 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1900 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1901 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1904 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1905 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1906 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1908 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1909 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1910 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1913 #~ msgid "Could not write whole file"
1914 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1917 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1918 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1921 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1922 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1925 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1926 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1927 #~ "imported DCP.\n"
1929 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1931 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1932 #~ "existing DCP' checkboxes."
1934 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1935 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1936 #~ "importerede DCP.\n"
1938 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1939 #~ "videoindhold'.\n"
1941 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1942 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1944 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1945 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1956 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1957 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1959 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1960 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1962 #~ msgid "remaining"
1966 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1969 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1971 #~ msgid "could not create file %1"
1972 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1974 #~ msgid "Computing audio digest"
1975 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1981 #~ msgstr "billeder"
1983 #~ msgid "Encoding image data"
1984 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1988 #~ msgstr "Video størrelse"
1990 #~ msgid "Video length"
1991 #~ msgstr "Video længde"
1993 #~ msgid "could not read from file"
1994 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1996 #~ msgid "KDM delivery"
1997 #~ msgstr "KDM levering"
1999 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2000 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2002 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2003 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2009 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2012 #~ msgstr "Bilineær"
2014 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2015 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2017 #~ msgid "Error (%1)"
2018 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2020 #~ msgid "Fast Bilinear"
2021 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2024 #~ msgstr "Gaussian"
2027 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2028 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2030 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2031 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2045 #~ msgid "could not find audio decoder"
2046 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2048 #~ msgid "could not find video decoder"
2049 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2051 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2052 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2054 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2055 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2057 #~ msgid "could not read encoded data"
2058 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2060 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2061 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2073 #~ msgstr "minutter"
2075 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2076 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2082 #~ msgstr "sekunder"