d6809f5ea778c8e27d5a6110280a289bcf001a6e
[dcpomatic.git] / src / lib / po / da_DK.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 00:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: da_DK\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:468
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:433
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Cropped to %1x%2"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Beskåret til %1x%2"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:426
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Skærmformat %.2f:1"
45
46 #: src/lib/video_content.cc:456
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
53
54 #: src/lib/video_content.cc:446
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Scaled to %1x%2"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Skaleret til %1x%2"
61
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
63 #, c-format
64 msgid " (%.2f:1)"
65 msgstr " (%.2f:1)"
66
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
69 #: src/lib/job.cc:494
70 msgid " on %1"
71 msgstr " på %1"
72
73 #: src/lib/config.cc:1190
74 msgid ""
75 "$CPL_NAME\n"
76 "\n"
77 "Type: $TYPE\n"
78 "Format: $CONTAINER\n"
79 "Audio: $AUDIO\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
82 "Length: $LENGTH\n"
83 "Size: $SIZE\n"
84 msgstr ""
85 "$CPL_NAME\n"
86 "\n"
87 "Type: $TYPE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
89 "Lyd: $AUDIO\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
92 "Længde: $LENGTH\n"
93 "Størrelse: $SIZE\n"
94
95 #: src/lib/config.cc:1168
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
98
99 #: src/lib/cross_common.cc:90
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
104 msgid "%1 [Atmos]"
105 msgstr "%1 [Atmos]"
106
107 #: src/lib/dcp_content.cc:270
108 msgid "%1 [DCP]"
109 msgstr "%1 [DCP]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
112 msgid "%1 [audio]"
113 msgstr "%1 [lyd]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
116 msgid "%1 [movie]"
117 msgstr "%1 [film]"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
120 msgid "%1 [video]"
121 msgstr "%1 [video]"
122
123 #: src/lib/video_content.cc:421
124 #, c-format
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
127
128 #: src/lib/ratio.cc:38
129 msgid "1.19"
130 msgstr "1.19"
131
132 #: src/lib/ratio.cc:39
133 msgid "1.33 (4:3)"
134 msgstr "1.33 (4:3)"
135
136 #: src/lib/ratio.cc:40
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
139
140 #: src/lib/ratio.cc:41
141 msgid "1.43 (IMAX)"
142 msgstr "1.43 (IMAX)"
143
144 #: src/lib/ratio.cc:42
145 msgid "1.66"
146 msgstr "1.66"
147
148 #: src/lib/ratio.cc:43
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
151
152 #: src/lib/ratio.cc:44
153 msgid "1.85 (Flat)"
154 msgstr "1.85 (Flat)"
155
156 #: src/lib/ratio.cc:47
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
159
160 #: src/lib/ratio.cc:45
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
163
164 #: src/lib/ratio.cc:46
165 msgid "2.39 (Scope)"
166 msgstr "2.39 (Scope)"
167
168 #: src/lib/filter.cc:78
169 msgid "3D denoiser"
170 msgstr "3D-denoiser"
171
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:144
174 #, c-format
175 msgid "; %.1f fps"
176 msgstr "; %.1f bps"
177
178 #: src/lib/job.cc:499
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
181
182 #: src/lib/analytics.cc:57
183 msgid ""
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
195 msgstr ""
196
197 #: src/lib/hints.cc:150
198 msgid ""
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
202 msgstr ""
203 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
204 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
205 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
206
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
210
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Reklamer (ADV)"
214
215 #: src/lib/hints.cc:142
216 msgid ""
217 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
218 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
219 "DCP's container to have the same ratio as your content."
220 msgstr ""
221 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
222 "(2.39:1).  Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold.  Du vil "
223 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
224 "størrelsesforhold som dit indhold."
225
226 #: src/lib/hints.cc:138
227 msgid ""
228 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
229 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
230 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
231 "tab."
232 msgstr ""
233 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
234 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
235 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
236 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
237
238 #: src/lib/job.cc:109
239 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
240 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
241
242 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:98
243 msgid "Analysing audio"
244 msgstr "Analyserer lyd"
245
246 #: src/lib/audio_content.cc:258
247 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
248 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
249
250 #: src/lib/audio_content.cc:260
251 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
252 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
253
254 #: src/lib/audio_content.cc:249
255 msgid "Audio will not be resampled"
256 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
257
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
259 msgid "BT1361 extended colour gamut"
260 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
261
262 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
263 msgid "BT2020"
264 msgstr "BT2020"
265
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
267 msgid "BT2020 constant luminance"
268 msgstr "BT2020 konstant luminans"
269
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
271 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
272 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
275 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
276 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
277
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
279 msgid "BT2020 non-constant luminance"
280 msgstr "BT2020 variabel luminans"
281
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
283 msgid "BT2100"
284 msgstr "BT2100"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
287 msgid "BT470BG"
288 msgstr "BT470BG"
289
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
291 msgid "BT470BG (BT601-6)"
292 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
293
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
295 msgid "BT470M"
296 msgstr "BT470M"
297
298 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
300 msgid "BT709"
301 msgstr "BT709"
302
303 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
304 msgid "Bits per pixel"
305 msgstr "Bits per pixel"
306
307 #: src/lib/filter.cc:74
308 #, fuzzy
309 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
310 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
311
312 #: src/lib/util.cc:582
313 msgid "BsL"
314 msgstr "BsV"
315
316 #: src/lib/util.cc:583
317 msgid "BsR"
318 msgstr "BsH"
319
320 #: src/lib/util.cc:574
321 msgid "C"
322 msgstr "C"
323
324 #: src/lib/job.cc:508
325 msgid "Cancelled"
326 msgstr "Annulleret"
327
328 #: src/lib/film.cc:313
329 msgid "Cannot contain slashes"
330 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
331
332 #: src/lib/exceptions.cc:70
333 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
334 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
335
336 #: src/lib/film.cc:1421
337 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
338 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
339
340 #: src/lib/util.cc:543
341 msgid "Centre"
342 msgstr "Center"
343
344 #: src/lib/audio_content.cc:293
345 msgid "Channels"
346 msgstr "Lyd kanaler"
347
348 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
349 msgid "Checking content for changes"
350 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
351
352 #: src/lib/reel_writer.cc:206
353 msgid "Checking existing image data"
354 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
355
356 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
357 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
358 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
359
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
361 msgid "Chroma-derived constant luminance"
362 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
363
364 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
365 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
366 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
367
368 #: src/lib/types.cc:140
369 msgid "Closed captions"
370 msgstr "Lukkede billedtekster"
371
372 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
373 msgid "Colour primaries"
374 msgstr "Primærfarver"
375
376 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
377 #. / file is unknown (not specified in the file).
378 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
379 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
380 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
381 #. / file is unknown (not specified in the file).
382 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
383 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
384 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
385 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
389 msgid "Colour range"
390 msgstr "Farveskala"
391
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
393 msgid "Colour transfer characteristic"
394 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
395
396 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
397 msgid "Colourspace"
398 msgstr "Farverum"
399
400 #: src/lib/content.cc:186
401 msgid "Computing digest"
402 msgstr "Beregner resume"
403
404 #: src/lib/writer.cc:513
405 msgid "Computing digests"
406 msgstr "Beregner resumeer"
407
408 #: src/lib/analytics.cc:55
409 msgid "Congratulations!"
410 msgstr ""
411
412 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
413 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
414 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
415
416 #: src/lib/audio_content.cc:294
417 msgid "Content audio sample rate"
418 msgstr "Lydindholds sample rate"
419
420 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
421 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
422 msgstr ""
423 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
424
425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
426 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
427 msgstr ""
428 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
429 "eller billedtekster"
430
431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
432 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
433 msgstr ""
434 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
435 "have billede"
436
437 #: src/lib/video_content.cc:178
438 #, fuzzy
439 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
440 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
441
442 #: src/lib/text_content.cc:261
443 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
444 msgstr ""
445 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
446 "ind i billedet'."
447
448 #: src/lib/text_content.cc:257
449 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
450 msgstr ""
451 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
452 "undertekster'."
453
454 #: src/lib/audio_content.cc:107
455 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
456 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
457
458 #: src/lib/audio_content.cc:103
459 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
460 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
461
462 #: src/lib/video_content.cc:198
463 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
464 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
465
466 #: src/lib/video_content.cc:190
467 msgid "Content to be joined must have the same crop."
468 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
469
470 #: src/lib/video_content.cc:202
471 msgid "Content to be joined must have the same fades."
472 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
473
474 #: src/lib/text_content.cc:289
475 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
476 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
477
478 #: src/lib/video_content.cc:182
479 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
480 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
481
482 #: src/lib/video_content.cc:194
483 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
484 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
485
486 #: src/lib/text_content.cc:265
487 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
488 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
489
490 #: src/lib/text_content.cc:273
491 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
492 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
493
494 #: src/lib/text_content.cc:269
495 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:277
499 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
501
502 #: src/lib/text_content.cc:285
503 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
505
506 #: src/lib/text_content.cc:281
507 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
508 msgstr ""
509 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
510
511 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
512 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
513 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
514
515 #: src/lib/video_content.cc:186
516 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
517 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
518
519 #: src/lib/text_content.cc:298
520 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
521 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
522
523 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
524 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
525 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
526
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
528 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
529 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
530
531 #: src/lib/video_content.cc:412
532 msgid "Content video is %1x%2"
533 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
534
535 #: src/lib/upload_job.cc:57
536 msgid "Copy DCP to TMS"
537 msgstr "Kopier DCP til TMS"
538
539 #: src/lib/reel_writer.cc:101
540 msgid "Copying old video file"
541 msgstr ""
542
543 #: src/lib/reel_writer.cc:335
544 #, fuzzy
545 msgid "Copying video file into DCP"
546 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
547
548 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
549 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
550 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
551
552 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
553 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
554 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
555
556 #: src/lib/image_examiner.cc:62
557 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
558 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
559
560 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
561 msgid "Could not decode image (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
563
564 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
565 msgid ""
566 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
567 "o-matic is running."
568 msgstr ""
569 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
570 "instans af DCP-o-matic."
571
572 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
573 msgid "Could not open %1"
574 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
575
576 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
577 msgid "Could not open %1 to send"
578 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
579
580 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
581 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
582 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
583
584 #: src/lib/internet.cc:170
585 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
586 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
587
588 #: src/lib/config.cc:1071
589 msgid "Could not open file for writing"
590 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
591
592 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
593 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
594 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
595
596 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
597 msgid "Could not start SCP session (%1)"
598 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
599
600 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
601 msgid "Could not start transfer"
602 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
603
604 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
605 msgid "Could not write to remote file (%1)"
606 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
607
608 #: src/lib/util.cc:553
609 msgid "D-BOX primary"
610 msgstr "primær D-BOX"
611
612 #: src/lib/util.cc:554
613 msgid "D-BOX secondary"
614 msgstr "sekundær D-BOX"
615
616 #: src/lib/util.cc:584
617 msgid "DBP"
618 msgstr "DBP"
619
620 #: src/lib/util.cc:585
621 msgid "DBS"
622 msgstr "DBS"
623
624 #: src/lib/ratio.cc:44
625 msgid "DCI Flat"
626 msgstr "DCI Flat"
627
628 #: src/lib/ratio.cc:46
629 msgid "DCI Scope"
630 msgstr "DCI Scope"
631
632 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
633 msgid "DCP XML subtitles"
634 msgstr "DCP XML undertekster"
635
636 #: src/lib/audio_content.cc:314
637 msgid "DCP sample rate"
638 msgstr "DCP sample rate"
639
640 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
641 #, c-format
642 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
643 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
644
645 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
646 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
647 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
648
649 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
650 msgid ""
651 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
652 "is in an unexpected format."
653 msgstr ""
654 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
655 "er i et uventet format."
656
657 #: src/lib/film.cc:1344
658 msgid ""
659 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
660 "review those settings to make sure they are what you want."
661 msgstr ""
662 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
663 "DCPer som OV.  Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
664 "ønsket."
665
666 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
667 msgid ""
668 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
669 msgstr ""
670 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
671 "fra."
672
673 #: src/lib/config.cc:371 src/lib/config.cc:1165
674 msgid "DCP-o-matic notification"
675 msgstr "DCP-o-matic besked"
676
677 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
678 msgid "Datasat AP20 or AP25"
679 msgstr ""
680
681 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
682 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
683 msgid "De-interlacing"
684 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
685
686 #: src/lib/config.cc:1153
687 msgid ""
688 "Dear Projectionist\n"
689 "\n"
690 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
691 "\n"
692 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
693 "Screen(s): $SCREENS\n"
694 "\n"
695 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
696 "\n"
697 "Best regards,\n"
698 "DCP-o-matic"
699 msgstr ""
700 "Kære operatør\n"
701 "\n"
702 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
703 "\n"
704 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
705 "Sal(e): $SCREENS\n"
706 "\n"
707 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
708 "\n"
709 "Med venlig hilsen,\n"
710 "DCP-o-matic"
711
712 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
713 #, fuzzy
714 msgid "Dolby CP650 or CP750"
715 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
716
717 #: src/lib/internet.cc:116
718 msgid "Download failed (%1 error %2)"
719 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
720
721 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
722 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
723 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
724
725 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
726 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
727 msgstr ""
728 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
729
730 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
731 msgid "Email KDMs"
732 msgstr "E-mail KDM'er"
733
734 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
735 msgid "Email KDMs for %1"
736 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
737
738 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
739 msgid "Email notification"
740 msgstr "Email besked"
741
742 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
743 msgid "Email problem report"
744 msgstr "Send problemrapport som mail"
745
746 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
747 msgid "Email problem report for %1"
748 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
749
750 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
751 msgid "Encoding"
752 msgstr "Kodning"
753
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
755 msgid "Episode"
756 msgstr ""
757
758 #: src/lib/exceptions.cc:76
759 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
760 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
761
762 #: src/lib/job.cc:506
763 msgid "Error: %1"
764 msgstr "Fejl: %1"
765
766 #: src/lib/hints.cc:260
767 msgid "Examining closed captions"
768 msgstr "Undersøger billedtekster"
769
770 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
771 msgid "Examining content"
772 msgstr "Undersøger indhold"
773
774 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
775 msgid "Examining subtitles"
776 msgstr "Undersøger undertekster"
777
778 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
779 #, fuzzy
780 msgid "Extracting"
781 msgstr "Censur"
782
783 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
784 msgid "FCC"
785 msgstr "FCC"
786
787 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
788 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
789 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
790
791 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
792 #, fuzzy
793 msgid "Failed to encode the DCP."
794 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
795
796 #: src/lib/emailer.cc:224
797 msgid "Failed to send email"
798 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
799
800 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
801 msgid "Feature"
802 msgstr "Feature"
803
804 #: src/lib/content.cc:436
805 msgid "Filename"
806 msgstr "Filnavn"
807
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
809 msgid "Film"
810 msgstr "Film"
811
812 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
813 msgid "Finding length"
814 msgstr "Beregner længde"
815
816 #: src/lib/content.cc:443
817 msgid "Frame rate"
818 msgstr "Billedhastighed"
819
820 #: src/lib/util.cc:916
821 msgid "Friday"
822 msgstr "Fredag"
823
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
825 msgid "Full"
826 msgstr "Fuld"
827
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
829 msgid "Full (0-%1)"
830 msgstr "Fuld (0-%1)"
831
832 #: src/lib/ratio.cc:47
833 msgid "Full frame"
834 msgstr "Fuldt billede"
835
836 #: src/lib/audio_content.cc:321
837 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
838 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
839
840 #: src/lib/audio_content.cc:308
841 msgid "Full length in audio samples at content rate"
842 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
843
844 #: src/lib/audio_content.cc:315
845 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
846 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
847
848 #: src/lib/audio_content.cc:301
849 msgid "Full length in video frames at content rate"
850 msgstr "Full length in video frames at content rate"
851
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
853 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
854 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
855
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
857 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
858 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
859
860 #: src/lib/filter.cc:76
861 msgid "Gradient debander"
862 msgstr "Gradient debander"
863
864 #: src/lib/util.cc:578
865 msgid "HI"
866 msgstr "HH"
867
868 #: src/lib/util.cc:547
869 msgid "Hearing impaired"
870 msgstr "Hørehæmmede"
871
872 #: src/lib/filter.cc:79
873 msgid "High quality 3D denoiser"
874 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
875
876 #: src/lib/filter.cc:68
877 msgid "Horizontal flip"
878 msgstr "Horizontal flip"
879
880 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
881 msgid "Hz"
882 msgstr "Hz"
883
884 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
885 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
886 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
887
888 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
889 msgid "IEC61966-2-4"
890 msgstr "IEC61966-2-4"
891
892 #: src/lib/hints.cc:163
893 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
894 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
895
896 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
897 msgid "It is not known what caused this error."
898 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
899
900 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
901 msgid "JEDEC P22"
902 msgstr "JEDEC P22"
903
904 #: src/lib/config.cc:361 src/lib/config.cc:1150
905 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
906 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
907
908 #: src/lib/dcp.cc:58
909 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
910 msgstr ""
911 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
912
913 #: src/lib/dcp.cc:56
914 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
915 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
916
917 #: src/lib/filter.cc:72
918 msgid "Kernel deinterlacer"
919 msgstr "Kerne sammenfletter"
920
921 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:229 src/lib/util.cc:572
922 msgid "L"
923 msgstr "L"
924
925 #: src/lib/util.cc:580
926 msgid "Lc"
927 msgstr "Lc"
928
929 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
930 msgid "Left"
931 msgstr "Venstre"
932
933 #: src/lib/util.cc:549
934 msgid "Left centre"
935 msgstr "Venstre center"
936
937 #: src/lib/util.cc:551
938 msgid "Left rear surround"
939 msgstr "Venstre bag surround"
940
941 #: src/lib/util.cc:545
942 msgid "Left surround"
943 msgstr "Venstre surround"
944
945 #: src/lib/video_content.cc:481
946 msgid "Length"
947 msgstr "Længde"
948
949 #: src/lib/util.cc:575
950 msgid "Lfe"
951 msgstr "Lfe"
952
953 #: src/lib/util.cc:544
954 msgid "Lfe (sub)"
955 msgstr "Lfe (sub)"
956
957 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
958 msgid "Limited"
959 msgstr "Begrænset"
960
961 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
962 msgid "Limited (%1-%2)"
963 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
964
965 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
966 msgid "Linear"
967 msgstr "Lineær"
968
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
970 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
971 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
972
973 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
974 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
975 msgstr "Logaritmisk  (316:1 range)"
976
977 #: src/lib/exceptions.cc:128
978 msgid "Lost communication between main and writer processes"
979 msgstr ""
980
981 #: src/lib/util.cc:576
982 msgid "Ls"
983 msgstr "Ls"
984
985 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
986 msgid "Mid-side decoder"
987 msgstr "Mid-side dekoder"
988
989 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
990 msgid "Misc"
991 msgstr "Diverse"
992
993 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
994 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
995 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
996
997 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
998 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
999 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1000
1001 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
1002 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1003 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1004
1005 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
1006 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1007 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1008
1009 #: src/lib/exceptions.cc:64
1010 msgid "Missing required setting %1"
1011 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1012
1013 #: src/lib/util.cc:908
1014 msgid "Monday"
1015 msgstr "Mandag"
1016
1017 #: src/lib/writer.cc:623
1018 msgid "Mono"
1019 msgstr "Mono"
1020
1021 #: src/lib/filter.cc:71
1022 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1023 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1024
1025 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1026 msgid "No CPLs found in DCP."
1027 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1028
1029 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1030 msgid "No mail server configured in preferences"
1031 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1032
1033 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1034 msgid "No scale"
1035 msgstr "Ingen skalering"
1036
1037 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1038 msgid "No stretch"
1039 msgstr "Intet stræk"
1040
1041 #: src/lib/image_content.cc:122
1042 msgid "No valid image files were found in the folder."
1043 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1044
1045 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1046 msgid "Noise reduction"
1047 msgstr "Støjreduktion"
1048
1049 #: src/lib/writer.cc:621
1050 msgid "None"
1051 msgstr "Ingen"
1052
1053 #: src/lib/job.cc:504
1054 msgid "OK (ran for %1)"
1055 msgstr "OK (kørte i %1)"
1056
1057 #: src/lib/content.cc:122
1058 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1059 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1060
1061 #: src/lib/content.cc:126
1062 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1063 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1064
1065 #: src/lib/types.cc:138
1066 msgid "Open subtitles"
1067 msgstr "Åbne undertekster"
1068
1069 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1070 #: src/lib/filter.cc:70
1071 msgid "Orientation"
1072 msgstr "Retning"
1073
1074 #: src/lib/job.cc:213
1075 msgid "Out of memory"
1076 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1077
1078 #: src/lib/filter.cc:81
1079 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1080 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1081
1082 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1083 msgid "P3"
1084 msgstr "P3"
1085
1086 #: src/lib/util.h:58
1087 msgid ""
1088 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1089 "carl@dcpomatic.com"
1090 msgstr ""
1091 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1092 "email til carl@dcpomatic.com"
1093
1094 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1095 msgid "Policy"
1096 msgstr "Metode (Policy)"
1097
1098 #: src/lib/content.cc:452
1099 msgid "Prepared for video frame rate"
1100 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1101
1102 #: src/lib/exceptions.cc:94
1103 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1104 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1105
1106 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1107 msgid "Promo"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1111 msgid "Public Service Announcement"
1112 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1113
1114 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:237 src/lib/util.cc:573
1115 msgid "R"
1116 msgstr "R"
1117
1118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1119 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1120 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1121
1122 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1123 msgid "Rating"
1124 msgstr "Censur"
1125
1126 #: src/lib/util.cc:581
1127 msgid "Rc"
1128 msgstr "Rc"
1129
1130 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1131 msgid "Rec. 1886"
1132 msgstr "Rec. 1886"
1133
1134 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1135 msgid "Rec. 2020"
1136 msgstr "Rec. 2020"
1137
1138 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1139 msgid "Rec. 601"
1140 msgstr "Rec. 601"
1141
1142 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1143 msgid "Rec. 709"
1144 msgstr "Rec. 709"
1145
1146 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1147 msgid "Right"
1148 msgstr "Højre"
1149
1150 #: src/lib/util.cc:550
1151 msgid "Right centre"
1152 msgstr "Højre center"
1153
1154 #: src/lib/util.cc:552
1155 msgid "Right rear surround"
1156 msgstr "Højre bag surround"
1157
1158 #: src/lib/util.cc:546
1159 msgid "Right surround"
1160 msgstr "Højre surround"
1161
1162 #: src/lib/filter.cc:70
1163 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1164 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1165
1166 #: src/lib/filter.cc:69
1167 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1168 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1169
1170 #: src/lib/util.cc:577
1171 msgid "Rs"
1172 msgstr "Rs"
1173
1174 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1175 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1176 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1177
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1179 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1180 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1181
1182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1183 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1184 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1185
1186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1187 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1188 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1189
1190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1192 msgid "SMPTE 240M"
1193 msgstr "SMPTE 240M"
1194
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1196 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1197 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1198
1199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1200 msgid "SMPTE ST 428-1"
1201 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1202
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1204 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1205 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1206
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1208 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1209 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1210
1211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1212 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1213 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1214
1215 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1216 msgid "SSH error (%1)"
1217 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1218
1219 #: src/lib/util.cc:918
1220 msgid "Saturday"
1221 msgstr "Lørdag"
1222
1223 #: src/lib/image_content.cc:108
1224 msgid "Scanning image files"
1225 msgstr "Scanner billedfiler"
1226
1227 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1228 msgid "Sending email"
1229 msgstr "Sender email"
1230
1231 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1232 msgid "Short"
1233 msgstr "Short"
1234
1235 #: src/lib/video_content.cc:482
1236 msgid "Size"
1237 msgstr "Størrelse"
1238
1239 #: src/lib/audio_content.cc:253
1240 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1241 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1242
1243 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1244 msgid ""
1245 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1246 "\n"
1247 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1248 msgstr ""
1249 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1250 "\n"
1251 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1252 "indstillinger bagefter."
1253
1254 #: src/lib/check_content_change_job.cc:102
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1258 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1259 msgstr ""
1260 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1261 "\n"
1262 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1263 "indstillinger bagefter."
1264
1265 #: src/lib/hints.cc:309
1266 msgid ""
1267 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1268 "will probably be word-wrapped."
1269 msgstr ""
1270 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1271 "formodentlig blive ombrudt."
1272
1273 #: src/lib/hints.cc:315
1274 msgid ""
1275 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1276 "truncated."
1277 msgstr ""
1278 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1279
1280 #: src/lib/film.cc:342
1281 msgid "Some of your content needs a KDM"
1282 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1283
1284 #: src/lib/film.cc:345
1285 msgid "Some of your content needs an OV"
1286 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1287
1288 #: src/lib/writer.cc:625
1289 msgid "Stereo"
1290 msgstr "Stereo"
1291
1292 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1293 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1294 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1295
1296 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1297 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1298 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1299
1300 #: src/lib/util.cc:906
1301 msgid "Sunday"
1302 msgstr "Søndag"
1303
1304 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1305 msgid "Teaser"
1306 msgstr "Teaser"
1307
1308 #: src/lib/filter.cc:80
1309 msgid "Telecine filter"
1310 msgstr "Telecinefilter"
1311
1312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1313 msgid "Test"
1314 msgstr "Test"
1315
1316 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1317 msgid "Text subtitles"
1318 msgstr "Teks"
1319
1320 #: src/lib/film.cc:325
1321 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/lib/exceptions.cc:82
1325 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1326 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1327
1328 #: src/lib/exceptions.cc:88
1329 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1330 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1331
1332 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1333 msgid ""
1334 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1335 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1336 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/lib/job.cc:115
1340 msgid ""
1341 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1342 "space and try again."
1343 msgstr ""
1344 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1345 "og prøv igen."
1346
1347 #: src/lib/playlist.cc:227
1348 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1349 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1350
1351 #: src/lib/playlist.cc:222
1352 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1353 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1354
1355 #: src/lib/playlist.cc:247
1356 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1357 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1358
1359 #: src/lib/playlist.cc:242
1360 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1361 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1362
1363 #: src/lib/hints.cc:201
1364 msgid ""
1365 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1366 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1367 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1368 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1369 "systems support your chosen DCP rate."
1370 msgstr ""
1371 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet.  "
1372 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1373 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1374 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1375 "DCPen skal afspilles fra."
1376
1377 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1378 msgid "There is no video in this DCP"
1379 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1380
1381 #: src/lib/job.cc:213
1382 msgid ""
1383 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1384 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1385 "tab of Preferences."
1386 msgstr ""
1387 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1388 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1389 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1390
1391 #: src/lib/job.cc:134
1392 msgid ""
1393 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1394 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1395 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1396 "Preferences and try again."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/lib/job.cc:144
1400 msgid ""
1401 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1402 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1403 "try again."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/lib/exceptions.cc:100
1407 msgid ""
1408 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1409 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1410 msgstr ""
1411 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1412 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1413
1414 #: src/lib/film.cc:487
1415 msgid ""
1416 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1417 "loaded into this version.  Sorry!"
1418 msgstr ""
1419 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1420 "indlæses i denne version. Beklager!"
1421
1422 #: src/lib/film.cc:472
1423 msgid ""
1424 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1425 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1426 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1427 msgstr ""
1428 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1429 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1430 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1431
1432 #: src/lib/util.cc:914
1433 msgid "Thursday"
1434 msgstr "Torsdag"
1435
1436 #: src/lib/types.cc:136
1437 msgid "Timed text"
1438 msgstr "Timet tekst"
1439
1440 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1441 msgid "Trailer"
1442 msgstr "Trailer"
1443
1444 #: src/lib/transcode_job.cc:63
1445 msgid "Transcoding %1"
1446 msgstr "Transcoder %1"
1447
1448 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1449 msgid "Transitional"
1450 msgstr "Transitional"
1451
1452 #: src/lib/util.cc:910
1453 msgid "Tuesday"
1454 msgstr "Tirsdag"
1455
1456 #: src/lib/usl.cc:26
1457 msgid "USL"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/lib/internet.cc:179
1461 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1462 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1463
1464 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1465 msgid "Unexpected image type received by server"
1466 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1467
1468 #: src/lib/cross_common.cc:87
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Unknown"
1471 msgstr "ukendt"
1472
1473 #: src/lib/job.cc:248
1474 msgid "Unknown error"
1475 msgstr "Ukendt fejl"
1476
1477 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:330
1478 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1479 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1480
1481 #: src/lib/filter.cc:77
1482 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1483 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1484
1485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1490 msgid "Unspecified"
1491 msgstr "Uspecificeret"
1492
1493 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1494 msgid "Untitled"
1495 msgstr "Uden titel"
1496
1497 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1498 msgid "Unused"
1499 msgstr "Ubenyttet"
1500
1501 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1502 msgid "Upmix L"
1503 msgstr "Upmix L"
1504
1505 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1506 msgid "Upmix R"
1507 msgstr "Upmix R"
1508
1509 #: src/lib/util.cc:579
1510 msgid "VI"
1511 msgstr "VI"
1512
1513 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1514 msgid "Verify DCP"
1515 msgstr "Verificer DCP"
1516
1517 #: src/lib/filter.cc:67
1518 msgid "Vertical flip"
1519 msgstr "Lodret spejling"
1520
1521 #: src/lib/util.cc:548
1522 msgid "Visually impaired"
1523 msgstr "Synshandicappet"
1524
1525 #: src/lib/upload_job.cc:44
1526 msgid "Waiting"
1527 msgstr "Venter"
1528
1529 #: src/lib/filter.cc:75
1530 msgid "Weave filter"
1531 msgstr "Weavefilter"
1532
1533 #: src/lib/util.cc:912
1534 msgid "Wednesday"
1535 msgstr "Onsdag"
1536
1537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1538 msgid "YCOCG"
1539 msgstr "YCOCG"
1540
1541 #: src/lib/filter.cc:73
1542 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1543 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1544
1545 #: src/lib/hints.cc:176
1546 msgid ""
1547 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1548 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1549 "to %2 fps."
1550 msgstr ""
1551 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1552 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1553 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1554
1555 #: src/lib/hints.cc:160
1556 msgid ""
1557 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1558 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1559 "rate to %2 fps."
1560 msgstr ""
1561 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps.  Denne "
1562 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer.  Du rådes til at "
1563 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1564
1565 #: src/lib/hints.cc:170
1566 msgid ""
1567 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1568 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1569 msgstr ""
1570 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1571 "understøttes af alle projektorer.  Vær opmærksom på at der kan opstå "
1572 "kompatibilitetsproblemer."
1573
1574 #: src/lib/hints.cc:223
1575 msgid ""
1576 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1577 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1578 msgstr ""
1579 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1580 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1581
1582 #: src/lib/hints.cc:119
1583 msgid ""
1584 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1585 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1586 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1587 msgstr ""
1588 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1.  Den er "
1589 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet.  Hvis "
1590 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1591 "lydkvaliteten er i orden."
1592
1593 #: src/lib/hints.cc:212
1594 msgid ""
1595 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1596 "join them to ensure smooth joins between the files."
1597 msgstr ""
1598 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1599 "sikre gode overgange mellem filerne."
1600
1601 #: src/lib/hints.cc:325
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1605 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1606 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1607
1608 #: src/lib/hints.cc:110
1609 msgid ""
1610 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1611 "likely to cause problems on playback."
1612 msgstr ""
1613 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1614 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1615
1616 #: src/lib/film.cc:321
1617 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1618 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1619
1620 #: src/lib/hints.cc:114
1621 msgid ""
1622 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1623 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1624 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1625 "extras with silence."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/lib/hints.cc:146
1629 msgid ""
1630 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1631 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1632 msgstr ""
1633 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1634 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1635 "muligt"
1636
1637 #: src/lib/hints.cc:248
1638 msgid ""
1639 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1640 "audio content."
1641 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1642
1643 #: src/lib/config.cc:305
1644 msgid ""
1645 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1646 msgstr ""
1647 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1648
1649 #: src/lib/playlist.cc:218
1650 msgid ""
1651 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1652 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1653
1654 #: src/lib/playlist.cc:238
1655 msgid ""
1656 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1657 "boundary."
1658 msgstr ""
1659 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1660 "billedkant."
1661
1662 #: src/lib/image_content.cc:72
1663 msgid "[moving images]"
1664 msgstr "[levende billeder]"
1665
1666 #: src/lib/image_content.cc:70
1667 msgid "[still]"
1668 msgstr "[stillbillede]"
1669
1670 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1671 msgid "[subtitles]"
1672 msgstr "[undertekster]"
1673
1674 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1675 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1676 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1677 msgid "_reel%1"
1678 msgstr "_spole%1"
1679
1680 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1681 msgid "connect timed out"
1682 msgstr "forbindelsestimeout"
1683
1684 #: src/lib/uploader.cc:35
1685 msgid "connecting"
1686 msgstr "forbinder"
1687
1688 #: src/lib/film.cc:317
1689 msgid "container"
1690 msgstr "container"
1691
1692 #: src/lib/film.cc:329
1693 msgid "content type"
1694 msgstr "indholdstype"
1695
1696 #: src/lib/uploader.cc:73
1697 msgid "copying %1"
1698 msgstr "kopierer %1"
1699
1700 #: src/lib/ffmpeg.cc:136 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1701 msgid "could not find stream information"
1702 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1703
1704 #: src/lib/reel_writer.cc:365
1705 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1706 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1707
1708 #: src/lib/exceptions.cc:35
1709 #, fuzzy
1710 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1711 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1712
1713 #: src/lib/exceptions.cc:34
1714 #, fuzzy
1715 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1716 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1717
1718 #: src/lib/exceptions.cc:35
1719 #, fuzzy
1720 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1721 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1722
1723 #: src/lib/exceptions.cc:52
1724 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1725 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1726
1727 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1728 msgid "could not start SCP session (%1)"
1729 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1730
1731 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1732 msgid "could not start SSH session"
1733 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1734
1735 #: src/lib/exceptions.cc:58
1736 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1737 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1738
1739 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1740 msgid "error during async_connect (%1)"
1741 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1742
1743 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1744 msgid "error during async_read (%1)"
1745 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1746
1747 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1748 msgid "error during async_write (%1)"
1749 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1750
1751 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1752 msgid "frames per second"
1753 msgstr "billeder pr. sekund"
1754
1755 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1756 #: src/lib/util.cc:189
1757 msgid "h"
1758 msgstr "t"
1759
1760 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1761 #: src/lib/dcp_content.cc:681
1762 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1763 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1764
1765 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1766 #: src/lib/dcp_content.cc:676
1767 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1768 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1769
1770 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1771 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1772 msgid "it does not have sound in all its reels."
1773 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1774
1775 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1776 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1777 msgid "it has a different frame rate to the film."
1778 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1779
1780 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1781 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1782 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1783 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1784
1785 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1786 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1787 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1788 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1789
1790 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1791 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1792 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1793 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1794
1795 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1796 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1797 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1798 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1799
1800 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1801 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1802 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1803 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1804
1805 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1806 #: src/lib/dcp_content.cc:687
1807 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1808 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1809
1810 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1811 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1812 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1813 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1814
1815 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1816 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1817 msgid ""
1818 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1819 "by video content'."
1820 msgstr ""
1821 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1822 "til 'opdel efter videoindhold'."
1823
1824 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1825 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1826 msgid "its video frame size differs from the film's."
1827 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1828
1829 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1830 #: src/lib/util.cc:198
1831 msgid "m"
1832 msgstr "m"
1833
1834 #: src/lib/image_content.cc:87
1835 msgid "moving"
1836 msgstr "flytter"
1837
1838 #: src/lib/film.cc:313
1839 msgid "name"
1840 msgstr "navn"
1841
1842 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1843 #: src/lib/util.cc:208
1844 msgid "s"
1845 msgstr "s"
1846
1847 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1848 msgid "sRGB"
1849 msgstr "sRGB"
1850
1851 #: src/lib/film.cc:338
1852 msgid "some of your content is missing"
1853 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1854
1855 #: src/lib/image_content.cc:85
1856 msgid "still"
1857 msgstr "stille"
1858
1859 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1860 msgid "unknown"
1861 msgstr "ukendt"
1862
1863 #: src/lib/video_content.cc:481
1864 msgid "video frames"
1865 msgstr "videobilleder"
1866
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1869 #~ "some projectors."
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1872 #~ "projektorer."
1873
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1876 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1877 #~ "projectors."
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1880 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1881 #~ "understøttet af alle projektorer."
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1885 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1886 #~ "projectors."
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1889 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1890 #~ "understøttet af alle projektorer."
1891
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1894 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1895 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1896 #~ "all projectors)."
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1899 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1900 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1901 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1905 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1906 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1909 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1910 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1911
1912 #, fuzzy
1913 #~ msgid "Could not write whole file"
1914 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1918 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1919
1920 #, fuzzy
1921 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1922 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1923
1924 #~ msgid ""
1925 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1926 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1927 #~ "imported DCP.\n"
1928 #~ "\n"
1929 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1930 #~ "\n"
1931 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1932 #~ "existing DCP' checkboxes."
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1935 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1936 #~ "importerede DCP.\n"
1937 #~ "\n"
1938 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1939 #~ "videoindhold'.\n"
1940 #~ "\n"
1941 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1942 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1943
1944 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1945 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1946
1947 #~ msgid "2.35"
1948 #~ msgstr "2.35"
1949
1950 #~ msgid "16:9"
1951 #~ msgstr "16:9"
1952
1953 #~ msgid "4:3"
1954 #~ msgstr "4:3"
1955
1956 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1957 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1958
1959 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1960 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1961
1962 #~ msgid "remaining"
1963 #~ msgstr "mangler"
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1967 #~ "CPL."
1968 #~ msgstr ""
1969 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1970
1971 #~ msgid "could not create file %1"
1972 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1973
1974 #~ msgid "Computing audio digest"
1975 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1976
1977 #~ msgid "fps"
1978 #~ msgstr "bps"
1979
1980 #~ msgid "frames"
1981 #~ msgstr "billeder"
1982
1983 #~ msgid "Encoding image data"
1984 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Video"
1988 #~ msgstr "Video størrelse"
1989
1990 #~ msgid "Video length"
1991 #~ msgstr "Video længde"
1992
1993 #~ msgid "could not read from file"
1994 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1995
1996 #~ msgid "KDM delivery"
1997 #~ msgstr "KDM levering"
1998
1999 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2000 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2001
2002 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2003 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2004
2005 #~ msgid "Area"
2006 #~ msgstr "Område"
2007
2008 #~ msgid "Bicubic"
2009 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2010
2011 #~ msgid "Bilinear"
2012 #~ msgstr "Bilineær"
2013
2014 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2015 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2016
2017 #~ msgid "Error (%1)"
2018 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2019
2020 #~ msgid "Fast Bilinear"
2021 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2022
2023 #~ msgid "Gaussian"
2024 #~ msgstr "Gaussian"
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2028 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2031 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2032
2033 #~ msgid "Lanczos"
2034 #~ msgstr "Lanczos"
2035
2036 #~ msgid "Sinc"
2037 #~ msgstr "Sinc"
2038
2039 #~ msgid "Spline"
2040 #~ msgstr "Spline"
2041
2042 #~ msgid "X"
2043 #~ msgstr "X"
2044
2045 #~ msgid "could not find audio decoder"
2046 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2047
2048 #~ msgid "could not find video decoder"
2049 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2050
2051 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2052 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2053
2054 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2055 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2056
2057 #~ msgid "could not read encoded data"
2058 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2059
2060 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2061 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2062
2063 #~ msgid "hour"
2064 #~ msgstr "time"
2065
2066 #~ msgid "hours"
2067 #~ msgstr "timer"
2068
2069 #~ msgid "minute"
2070 #~ msgstr "minut"
2071
2072 #~ msgid "minutes"
2073 #~ msgstr "minutter"
2074
2075 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2076 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2077
2078 #~ msgid "second"
2079 #~ msgstr "sekund"
2080
2081 #~ msgid "seconds"
2082 #~ msgstr "sekunder"