1911c5f34f1f26def920caff3b54ad628faa5bb2
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 00:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:468
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:433
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:426
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:456
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:446
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:494
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1190
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1168
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/cross_common.cc:90
95 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
96 msgstr ""
97
98 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
99 #, fuzzy
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:270
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [zvuk]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [video]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
116 #, fuzzy
117 msgid "%1 [video]"
118 msgstr "%1 [video]"
119
120 #: src/lib/video_content.cc:421
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
123 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:38
126 msgid "1.19"
127 msgstr "1.19"
128
129 #: src/lib/ratio.cc:39
130 msgid "1.33 (4:3)"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/ratio.cc:40
134 #, fuzzy
135 msgid "1.38 (Academy)"
136 msgstr "1.375:1 (Academy)"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:41
139 msgid "1.43 (IMAX)"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/ratio.cc:42
143 msgid "1.66"
144 msgstr "1.66"
145
146 #: src/lib/ratio.cc:43
147 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:44
151 msgid "1.85 (Flat)"
152 msgstr ""
153
154 #: src/lib/ratio.cc:47
155 #, fuzzy
156 msgid "1.90 (Full frame)"
157 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
158
159 #: src/lib/ratio.cc:45
160 msgid "2.35 (35mm Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/ratio.cc:46
164 msgid "2.39 (Scope)"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/filter.cc:78
168 msgid "3D denoiser"
169 msgstr "3D denoiser"
170
171 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
172 #: src/lib/transcode_job.cc:144
173 #, c-format
174 msgid "; %.1f fps"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/job.cc:499
178 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/analytics.cc:57
182 msgid ""
183 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
184 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
185 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
186 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
187 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
188 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
189 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
190 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
191 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
192 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
193 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/hints.cc:150
197 msgid ""
198 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
199 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
200 "unlikely to have any visible effect on the image."
201 msgstr ""
202
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
204 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
205 msgstr ""
206
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
208 msgid "Advertisement"
209 msgstr "Reklama"
210
211 #: src/lib/hints.cc:142
212 msgid ""
213 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
214 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
215 "DCP's container to have the same ratio as your content."
216 msgstr ""
217
218 #: src/lib/hints.cc:138
219 msgid ""
220 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
221 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
222 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
223 "tab."
224 msgstr ""
225
226 #: src/lib/job.cc:109
227 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
228 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
229
230 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:98
231 #, fuzzy
232 msgid "Analysing audio"
233 msgstr "Analyzovať zvuk"
234
235 #: src/lib/audio_content.cc:258
236 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
237 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
238
239 #: src/lib/audio_content.cc:260
240 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
241 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
242
243 #: src/lib/audio_content.cc:249
244 msgid "Audio will not be resampled"
245 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
246
247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
248 msgid "BT1361 extended colour gamut"
249 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
250
251 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
252 msgid "BT2020"
253 msgstr "BT2020"
254
255 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
256 msgid "BT2020 constant luminance"
257 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
258
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
260 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
261 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
262
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
264 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
265 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
266
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
268 msgid "BT2020 non-constant luminance"
269 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
270
271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
272 msgid "BT2100"
273 msgstr ""
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
276 msgid "BT470BG"
277 msgstr "BT470BG"
278
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
280 msgid "BT470BG (BT601-6)"
281 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
282
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
284 msgid "BT470M"
285 msgstr "BT470M"
286
287 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
289 msgid "BT709"
290 msgstr "BT709"
291
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
293 msgid "Bits per pixel"
294 msgstr "Bitov na pixel"
295
296 #: src/lib/filter.cc:74
297 #, fuzzy
298 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
299 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
300
301 #: src/lib/util.cc:582
302 msgid "BsL"
303 msgstr "BsL"
304
305 #: src/lib/util.cc:583
306 msgid "BsR"
307 msgstr "BsR"
308
309 #: src/lib/util.cc:574
310 msgid "C"
311 msgstr "C"
312
313 #: src/lib/job.cc:508
314 msgid "Cancelled"
315 msgstr "Zrušené"
316
317 #: src/lib/film.cc:313
318 #, fuzzy
319 msgid "Cannot contain slashes"
320 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
321
322 #: src/lib/exceptions.cc:70
323 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
324 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
325
326 #: src/lib/film.cc:1421
327 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
328 msgstr ""
329
330 #: src/lib/util.cc:543
331 msgid "Centre"
332 msgstr "Center"
333
334 #: src/lib/audio_content.cc:293
335 #, fuzzy
336 msgid "Channels"
337 msgstr "Zvukové kanály"
338
339 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
340 msgid "Checking content for changes"
341 msgstr ""
342
343 #: src/lib/reel_writer.cc:206
344 msgid "Checking existing image data"
345 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
346
347 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
348 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
349 msgstr ""
350
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
352 #, fuzzy
353 msgid "Chroma-derived constant luminance"
354 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
355
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
357 #, fuzzy
358 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
359 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
360
361 #: src/lib/types.cc:140
362 #, fuzzy
363 msgid "Closed captions"
364 msgstr "Redukcia hluku"
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
367 msgid "Colour primaries"
368 msgstr "Primárne voľby fariem"
369
370 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
371 #. / file is unknown (not specified in the file).
372 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
373 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
374 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
375 #. / file is unknown (not specified in the file).
376 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
377 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
378 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
379 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
380 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
381 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
382 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
383 msgid "Colour range"
384 msgstr "Rozsah farieb"
385
386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
387 msgid "Colour transfer characteristic"
388 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
389
390 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
391 msgid "Colourspace"
392 msgstr "Farebný priestor"
393
394 #: src/lib/content.cc:186
395 msgid "Computing digest"
396 msgstr "Počítam zhrnutie"
397
398 #: src/lib/writer.cc:513
399 #, fuzzy
400 msgid "Computing digests"
401 msgstr "Počítam zhrnutie"
402
403 #: src/lib/analytics.cc:55
404 msgid "Congratulations!"
405 msgstr ""
406
407 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
408 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
409 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
410
411 #: src/lib/audio_content.cc:294
412 #, fuzzy
413 msgid "Content audio sample rate"
414 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
415
416 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
417 #, fuzzy
418 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
419 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
420
421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
422 #, fuzzy
423 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
424 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
425
426 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
427 #, fuzzy
428 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
429 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
430
431 #: src/lib/video_content.cc:178
432 #, fuzzy
433 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
434 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
435
436 #: src/lib/text_content.cc:261
437 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
438 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
439
440 #: src/lib/text_content.cc:257
441 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
442 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
443
444 #: src/lib/audio_content.cc:107
445 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
446 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
447
448 #: src/lib/audio_content.cc:103
449 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
450 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
451
452 #: src/lib/video_content.cc:198
453 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
454 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:190
457 msgid "Content to be joined must have the same crop."
458 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
459
460 #: src/lib/video_content.cc:202
461 msgid "Content to be joined must have the same fades."
462 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
463
464 #: src/lib/text_content.cc:289
465 #, fuzzy
466 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
467 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
468
469 #: src/lib/video_content.cc:182
470 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
471 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
472
473 #: src/lib/video_content.cc:194
474 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
475 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
476
477 #: src/lib/text_content.cc:265
478 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
479 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
480
481 #: src/lib/text_content.cc:273
482 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
483 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
484
485 #: src/lib/text_content.cc:269
486 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
488
489 #: src/lib/text_content.cc:277
490 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
491 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
492
493 #: src/lib/text_content.cc:285
494 #, fuzzy
495 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
496 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
497
498 #: src/lib/text_content.cc:281
499 #, fuzzy
500 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
501 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
502
503 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
504 #, fuzzy
505 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
506 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
507
508 #: src/lib/video_content.cc:186
509 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
510 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
511
512 #: src/lib/text_content.cc:298
513 #, fuzzy
514 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
515 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
516
517 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
518 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
519 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
520
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
522 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
523 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
524
525 #: src/lib/video_content.cc:412
526 msgid "Content video is %1x%2"
527 msgstr "Video je %1x%2"
528
529 #: src/lib/upload_job.cc:57
530 msgid "Copy DCP to TMS"
531 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
532
533 #: src/lib/reel_writer.cc:101
534 msgid "Copying old video file"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/reel_writer.cc:335
538 #, fuzzy
539 msgid "Copying video file into DCP"
540 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
541
542 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
543 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
544 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
545
546 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
547 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
548 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
549
550 #: src/lib/image_examiner.cc:62
551 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
552 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
553
554 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
555 #, fuzzy
556 msgid "Could not decode image (%1)"
557 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
558
559 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
560 msgid ""
561 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
562 "o-matic is running."
563 msgstr ""
564 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
565 "zapnutý."
566
567 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
568 msgid "Could not open %1"
569 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
570
571 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
572 msgid "Could not open %1 to send"
573 msgstr "Nemôžem otvoriť %1 na poslanie"
574
575 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
576 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
577 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
578
579 #: src/lib/internet.cc:170
580 #, fuzzy
581 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
582 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
583
584 #: src/lib/config.cc:1071
585 #, fuzzy
586 msgid "Could not open file for writing"
587 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
588
589 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
590 #, fuzzy
591 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
592 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
593
594 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
595 msgid "Could not start SCP session (%1)"
596 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
597
598 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
599 msgid "Could not start transfer"
600 msgstr "Nemôžem začať prenos"
601
602 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
603 msgid "Could not write to remote file (%1)"
604 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
605
606 #: src/lib/util.cc:553
607 msgid "D-BOX primary"
608 msgstr "D-BOX primárne"
609
610 #: src/lib/util.cc:554
611 msgid "D-BOX secondary"
612 msgstr "D-BOX sekundárne"
613
614 #: src/lib/util.cc:584
615 msgid "DBP"
616 msgstr "DBP"
617
618 #: src/lib/util.cc:585
619 msgid "DBS"
620 msgstr "DBS"
621
622 #: src/lib/ratio.cc:44
623 #, fuzzy
624 msgid "DCI Flat"
625 msgstr "Flat"
626
627 #: src/lib/ratio.cc:46
628 #, fuzzy
629 msgid "DCI Scope"
630 msgstr "Scope (2.39:1)"
631
632 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
633 msgid "DCP XML subtitles"
634 msgstr "DCP XML titulky"
635
636 #: src/lib/audio_content.cc:314
637 #, fuzzy
638 msgid "DCP sample rate"
639 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
640
641 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
642 #, c-format
643 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
644 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
645
646 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
647 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
648 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
649
650 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
651 #, fuzzy
652 msgid ""
653 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
654 "is in an unexpected format."
655 msgstr ""
656 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
657 "podporovaný."
658
659 #: src/lib/film.cc:1344
660 msgid ""
661 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
662 "review those settings to make sure they are what you want."
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
666 msgid ""
667 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
668 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
669
670 #: src/lib/config.cc:371 src/lib/config.cc:1165
671 msgid "DCP-o-matic notification"
672 msgstr ""
673
674 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
675 msgid "Datasat AP20 or AP25"
676 msgstr ""
677
678 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
679 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
680 msgid "De-interlacing"
681 msgstr "De-interlacing"
682
683 #: src/lib/config.cc:1153
684 msgid ""
685 "Dear Projectionist\n"
686 "\n"
687 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
688 "\n"
689 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
690 "Screen(s): $SCREENS\n"
691 "\n"
692 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
693 "\n"
694 "Best regards,\n"
695 "DCP-o-matic"
696 msgstr ""
697 "Milý premietač,\n"
698 "\n"
699 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
700 "\n"
701 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
702 "Sála(y): $SCREENS\n"
703 "\n"
704 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
705 "\n"
706 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
707 "DCP-o-matic"
708
709 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
710 #, fuzzy
711 msgid "Dolby CP650 or CP750"
712 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
713
714 #: src/lib/internet.cc:116
715 #, fuzzy
716 msgid "Download failed (%1 error %2)"
717 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
718
719 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
720 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
721 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
722
723 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
724 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
725 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
726
727 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
728 msgid "Email KDMs"
729 msgstr "Email KDM"
730
731 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
732 msgid "Email KDMs for %1"
733 msgstr "Email KDM pre %1"
734
735 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
736 msgid "Email notification"
737 msgstr ""
738
739 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
740 msgid "Email problem report"
741 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
742
743 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
744 msgid "Email problem report for %1"
745 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
746
747 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
748 msgid "Encoding"
749 msgstr ""
750
751 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
752 msgid "Episode"
753 msgstr ""
754
755 #: src/lib/exceptions.cc:76
756 #, fuzzy
757 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
758 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
759
760 #: src/lib/job.cc:506
761 msgid "Error: %1"
762 msgstr "Chyba: %1"
763
764 #: src/lib/hints.cc:260
765 msgid "Examining closed captions"
766 msgstr ""
767
768 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
769 #, fuzzy
770 msgid "Examining content"
771 msgstr "Vypočítavam obsah"
772
773 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
774 #, fuzzy
775 msgid "Examining subtitles"
776 msgstr "Hľadám titulky"
777
778 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
779 #, fuzzy
780 msgid "Extracting"
781 msgstr "Prístupnosť"
782
783 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
784 msgid "FCC"
785 msgstr "FCC"
786
787 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
788 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
789 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
790
791 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
792 #, fuzzy
793 msgid "Failed to encode the DCP."
794 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
795
796 #: src/lib/emailer.cc:224
797 #, fuzzy
798 msgid "Failed to send email"
799 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
800
801 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
802 msgid "Feature"
803 msgstr "Feature"
804
805 #: src/lib/content.cc:436
806 #, fuzzy
807 msgid "Filename"
808 msgstr "meno"
809
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
811 msgid "Film"
812 msgstr "Film"
813
814 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
815 #, fuzzy
816 msgid "Finding length"
817 msgstr "Dĺžka videa"
818
819 #: src/lib/content.cc:443
820 #, fuzzy
821 msgid "Frame rate"
822 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
823
824 #: src/lib/util.cc:916
825 msgid "Friday"
826 msgstr "Piatok"
827
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
829 msgid "Full"
830 msgstr "Full"
831
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
833 msgid "Full (0-%1)"
834 msgstr "Full (0-%1)"
835
836 #: src/lib/ratio.cc:47
837 msgid "Full frame"
838 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
839
840 #: src/lib/audio_content.cc:321
841 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
842 msgstr ""
843
844 #: src/lib/audio_content.cc:308
845 #, fuzzy
846 msgid "Full length in audio samples at content rate"
847 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
848
849 #: src/lib/audio_content.cc:315
850 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/audio_content.cc:301
854 msgid "Full length in video frames at content rate"
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
858 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
859 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
860
861 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
862 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
863 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
864
865 #: src/lib/filter.cc:76
866 msgid "Gradient debander"
867 msgstr "Gradient debander"
868
869 #: src/lib/util.cc:578
870 msgid "HI"
871 msgstr "HI"
872
873 #: src/lib/util.cc:547
874 msgid "Hearing impaired"
875 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
876
877 #: src/lib/filter.cc:79
878 msgid "High quality 3D denoiser"
879 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
880
881 #: src/lib/filter.cc:68
882 #, fuzzy
883 msgid "Horizontal flip"
884 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
885
886 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
887 msgid "Hz"
888 msgstr ""
889
890 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
891 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
892 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
893
894 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
895 msgid "IEC61966-2-4"
896 msgstr "IEC61966-2-4"
897
898 #: src/lib/hints.cc:163
899 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
900 msgstr ""
901
902 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
903 msgid "It is not known what caused this error."
904 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
905
906 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
907 msgid "JEDEC P22"
908 msgstr ""
909
910 #: src/lib/config.cc:361 src/lib/config.cc:1150
911 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
912 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
913
914 #: src/lib/dcp.cc:58
915 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
916 msgstr ""
917
918 #: src/lib/dcp.cc:56
919 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
920 msgstr ""
921
922 #: src/lib/filter.cc:72
923 msgid "Kernel deinterlacer"
924 msgstr "Kernel deinterlacer"
925
926 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:229 src/lib/util.cc:572
927 msgid "L"
928 msgstr "L"
929
930 #: src/lib/util.cc:580
931 msgid "Lc"
932 msgstr "Lc"
933
934 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
935 msgid "Left"
936 msgstr "Left (Ľavá)"
937
938 #: src/lib/util.cc:549
939 msgid "Left centre"
940 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
941
942 #: src/lib/util.cc:551
943 msgid "Left rear surround"
944 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
945
946 #: src/lib/util.cc:545
947 msgid "Left surround"
948 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
949
950 #: src/lib/video_content.cc:481
951 msgid "Length"
952 msgstr ""
953
954 #: src/lib/util.cc:575
955 msgid "Lfe"
956 msgstr "Lfe"
957
958 #: src/lib/util.cc:544
959 msgid "Lfe (sub)"
960 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
961
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
963 msgid "Limited"
964 msgstr "Limitovaný"
965
966 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
967 msgid "Limited (%1-%2)"
968 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
969
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
971 msgid "Linear"
972 msgstr "Lineárny"
973
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
975 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
976 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
977
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
979 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
980 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
981
982 #: src/lib/exceptions.cc:128
983 msgid "Lost communication between main and writer processes"
984 msgstr ""
985
986 #: src/lib/util.cc:576
987 msgid "Ls"
988 msgstr "Ls"
989
990 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
991 msgid "Mid-side decoder"
992 msgstr "Mid-side dekóder"
993
994 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
995 msgid "Misc"
996 msgstr "Rôzne"
997
998 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
999 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1000 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
1001
1002 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
1003 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1004 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
1005
1006 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
1007 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1008 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
1009
1010 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
1011 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1012 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
1013
1014 #: src/lib/exceptions.cc:64
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Missing required setting %1"
1017 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
1018
1019 #: src/lib/util.cc:908
1020 msgid "Monday"
1021 msgstr "Pondelok"
1022
1023 #: src/lib/writer.cc:623
1024 msgid "Mono"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/lib/filter.cc:71
1028 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1029 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
1030
1031 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1032 msgid "No CPLs found in DCP."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1036 msgid "No mail server configured in preferences"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1040 msgid "No scale"
1041 msgstr "Bez orezania"
1042
1043 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1044 msgid "No stretch"
1045 msgstr "Bez natiahnutia"
1046
1047 #: src/lib/image_content.cc:122
1048 msgid "No valid image files were found in the folder."
1049 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
1050
1051 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1052 msgid "Noise reduction"
1053 msgstr "Redukcia hluku"
1054
1055 #: src/lib/writer.cc:621
1056 msgid "None"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/lib/job.cc:504
1060 msgid "OK (ran for %1)"
1061 msgstr "OK (hotovo za %1)"
1062
1063 #: src/lib/content.cc:122
1064 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1065 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
1066
1067 #: src/lib/content.cc:126
1068 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1069 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1070
1071 #: src/lib/types.cc:138
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Open subtitles"
1074 msgstr "[titulky]"
1075
1076 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1077 #: src/lib/filter.cc:70
1078 msgid "Orientation"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/lib/job.cc:213
1082 msgid "Out of memory"
1083 msgstr "Málo pamäte"
1084
1085 #: src/lib/filter.cc:81
1086 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1087 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1088
1089 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1090 msgid "P3"
1091 msgstr "P3"
1092
1093 #: src/lib/util.h:58
1094 msgid ""
1095 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1096 "carl@dcpomatic.com"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1100 msgid "Policy"
1101 msgstr "Policy"
1102
1103 #: src/lib/content.cc:452
1104 msgid "Prepared for video frame rate"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/lib/exceptions.cc:94
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1110 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1111
1112 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1113 msgid "Promo"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1117 msgid "Public Service Announcement"
1118 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1119
1120 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:237 src/lib/util.cc:573
1121 msgid "R"
1122 msgstr "R"
1123
1124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1125 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1126 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1127
1128 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1129 msgid "Rating"
1130 msgstr "Prístupnosť"
1131
1132 #: src/lib/util.cc:581
1133 msgid "Rc"
1134 msgstr "Rc"
1135
1136 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Rec. 1886"
1139 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1140
1141 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Rec. 2020"
1144 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1145
1146 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1147 msgid "Rec. 601"
1148 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1149
1150 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1151 msgid "Rec. 709"
1152 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1153
1154 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1155 msgid "Right"
1156 msgstr "Right (Pravý)"
1157
1158 #: src/lib/util.cc:550
1159 msgid "Right centre"
1160 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1161
1162 #: src/lib/util.cc:552
1163 msgid "Right rear surround"
1164 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1165
1166 #: src/lib/util.cc:546
1167 msgid "Right surround"
1168 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1169
1170 #: src/lib/filter.cc:70
1171 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/lib/filter.cc:69
1175 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/lib/util.cc:577
1179 msgid "Rs"
1180 msgstr "Rs"
1181
1182 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1183 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1187 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1188 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1189
1190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1191 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1192 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1193
1194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1195 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1200 msgid "SMPTE 240M"
1201 msgstr "SMPTE 240M"
1202
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1204 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1208 msgid "SMPTE ST 428-1"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1212 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1216 #, fuzzy
1217 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1218 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1219
1220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1221 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1225 msgid "SSH error (%1)"
1226 msgstr "SSH chyba (%1)"
1227
1228 #: src/lib/util.cc:918
1229 msgid "Saturday"
1230 msgstr "Sobota"
1231
1232 #: src/lib/image_content.cc:108
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Scanning image files"
1235 msgstr "Počítam súhrn videa"
1236
1237 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1238 msgid "Sending email"
1239 msgstr "Posielam email"
1240
1241 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1242 msgid "Short"
1243 msgstr "Short (Krátky film)"
1244
1245 #: src/lib/video_content.cc:482
1246 msgid "Size"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/lib/audio_content.cc:253
1250 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1251 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1252
1253 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1254 msgid ""
1255 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1256 "\n"
1257 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/lib/check_content_change_job.cc:102
1261 msgid ""
1262 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1263 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/lib/hints.cc:309
1267 msgid ""
1268 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1269 "will probably be word-wrapped."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/lib/hints.cc:315
1273 msgid ""
1274 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1275 "truncated."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/lib/film.cc:342
1279 msgid "Some of your content needs a KDM"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/lib/film.cc:345
1283 msgid "Some of your content needs an OV"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/lib/writer.cc:625
1287 msgid "Stereo"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1291 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1292 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1293
1294 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1295 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1296 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1297
1298 #: src/lib/util.cc:906
1299 msgid "Sunday"
1300 msgstr "Nedel'a"
1301
1302 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1303 msgid "Teaser"
1304 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1305
1306 #: src/lib/filter.cc:80
1307 msgid "Telecine filter"
1308 msgstr "Telecine Filter"
1309
1310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1311 msgid "Test"
1312 msgstr "Test"
1313
1314 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Text subtitles"
1317 msgstr "[titulky]"
1318
1319 #: src/lib/film.cc:325
1320 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/lib/exceptions.cc:82
1324 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1325 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1326
1327 #: src/lib/exceptions.cc:88
1328 #, fuzzy
1329 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1330 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1331
1332 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1333 msgid ""
1334 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1335 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1336 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/lib/job.cc:115
1340 msgid ""
1341 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1342 "space and try again."
1343 msgstr ""
1344 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1345 "skúste to znovu."
1346
1347 #: src/lib/playlist.cc:227
1348 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/lib/playlist.cc:222
1352 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/lib/playlist.cc:247
1356 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/lib/playlist.cc:242
1360 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/lib/hints.cc:201
1364 msgid ""
1365 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1366 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1367 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1368 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1369 "systems support your chosen DCP rate."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1373 msgid "There is no video in this DCP"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/lib/job.cc:213
1377 msgid ""
1378 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1379 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1380 "tab of Preferences."
1381 msgstr ""
1382 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1383 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1384
1385 #: src/lib/job.cc:134
1386 msgid ""
1387 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1388 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1389 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1390 "Preferences and try again."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/lib/job.cc:144
1394 msgid ""
1395 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1396 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1397 "try again."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/lib/exceptions.cc:100
1401 msgid ""
1402 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1403 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/lib/film.cc:487
1407 msgid ""
1408 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1409 "loaded into this version.  Sorry!"
1410 msgstr ""
1411 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1412 "touto verziou. Prepáčte !"
1413
1414 #: src/lib/film.cc:472
1415 msgid ""
1416 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1417 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1418 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1419 msgstr ""
1420 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1421 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1422 "obsah a znovu to nastaviť."
1423
1424 #: src/lib/util.cc:914
1425 msgid "Thursday"
1426 msgstr "Četrtek"
1427
1428 #: src/lib/types.cc:136
1429 msgid "Timed text"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1433 msgid "Trailer"
1434 msgstr "Trailer"
1435
1436 #: src/lib/transcode_job.cc:63
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Transcoding %1"
1439 msgstr "Transkódovanie %1"
1440
1441 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1442 msgid "Transitional"
1443 msgstr "Transitional (Prechod)"
1444
1445 #: src/lib/util.cc:910
1446 msgid "Tuesday"
1447 msgstr "Utorok"
1448
1449 #: src/lib/usl.cc:26
1450 msgid "USL"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/lib/internet.cc:179
1454 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1455 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1456
1457 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1458 msgid "Unexpected image type received by server"
1459 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1460
1461 #: src/lib/cross_common.cc:87
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Unknown"
1464 msgstr "neznáme"
1465
1466 #: src/lib/job.cc:248
1467 msgid "Unknown error"
1468 msgstr "Neznáma chyba"
1469
1470 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:330
1471 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1472 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1473
1474 #: src/lib/filter.cc:77
1475 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1476 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1477
1478 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1479 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1480 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1481 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1482 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1483 msgid "Unspecified"
1484 msgstr "Nešpecifikované"
1485
1486 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1487 msgid "Untitled"
1488 msgstr "Nepomenované"
1489
1490 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1491 msgid "Unused"
1492 msgstr "Nepoužité"
1493
1494 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1495 msgid "Upmix L"
1496 msgstr "Upmix L"
1497
1498 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1499 msgid "Upmix R"
1500 msgstr "Upmix R"
1501
1502 #: src/lib/util.cc:579
1503 msgid "VI"
1504 msgstr "VI"
1505
1506 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1507 msgid "Verify DCP"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/lib/filter.cc:67
1511 msgid "Vertical flip"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/lib/util.cc:548
1515 msgid "Visually impaired"
1516 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1517
1518 #: src/lib/upload_job.cc:44
1519 msgid "Waiting"
1520 msgstr "Čakám"
1521
1522 #: src/lib/filter.cc:75
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Weave filter"
1525 msgstr "Telecine Filter"
1526
1527 #: src/lib/util.cc:912
1528 msgid "Wednesday"
1529 msgstr "Streda"
1530
1531 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1532 msgid "YCOCG"
1533 msgstr "YCOCG"
1534
1535 #: src/lib/filter.cc:73
1536 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1537 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1538
1539 #: src/lib/hints.cc:176
1540 msgid ""
1541 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1542 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1543 "to %2 fps."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/lib/hints.cc:160
1547 msgid ""
1548 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1549 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1550 "rate to %2 fps."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/lib/hints.cc:170
1554 msgid ""
1555 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1556 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/lib/hints.cc:223
1560 msgid ""
1561 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1562 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/lib/hints.cc:119
1566 msgid ""
1567 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1568 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1569 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/lib/hints.cc:212
1573 msgid ""
1574 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1575 "join them to ensure smooth joins between the files."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/lib/hints.cc:325
1579 msgid ""
1580 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1581 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/lib/hints.cc:110
1585 msgid ""
1586 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1587 "likely to cause problems on playback."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/lib/film.cc:321
1591 #, fuzzy
1592 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1593 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1594
1595 #: src/lib/hints.cc:114
1596 msgid ""
1597 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1598 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1599 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1600 "extras with silence."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/lib/hints.cc:146
1604 msgid ""
1605 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1606 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/lib/hints.cc:248
1610 msgid ""
1611 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1612 "audio content."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/lib/config.cc:305
1616 msgid ""
1617 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/lib/playlist.cc:218
1621 msgid ""
1622 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/lib/playlist.cc:238
1626 msgid ""
1627 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1628 "boundary."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/lib/image_content.cc:72
1632 msgid "[moving images]"
1633 msgstr "[presúvam obrázky]"
1634
1635 #: src/lib/image_content.cc:70
1636 msgid "[still]"
1637 msgstr "[stále]"
1638
1639 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1640 msgid "[subtitles]"
1641 msgstr "[titulky]"
1642
1643 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1644 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1645 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1646 msgid "_reel%1"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1650 msgid "connect timed out"
1651 msgstr "spojenie vypršalo"
1652
1653 #: src/lib/uploader.cc:35
1654 msgid "connecting"
1655 msgstr "pripájam"
1656
1657 #: src/lib/film.cc:317
1658 msgid "container"
1659 msgstr "kontajner"
1660
1661 #: src/lib/film.cc:329
1662 msgid "content type"
1663 msgstr "typ obsahu"
1664
1665 #: src/lib/uploader.cc:73
1666 msgid "copying %1"
1667 msgstr "kopírujem %1"
1668
1669 #: src/lib/ffmpeg.cc:136 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1670 msgid "could not find stream information"
1671 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1672
1673 #: src/lib/reel_writer.cc:365
1674 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1675 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1676
1677 #: src/lib/exceptions.cc:35
1678 #, fuzzy
1679 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1680 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1681
1682 #: src/lib/exceptions.cc:34
1683 #, fuzzy
1684 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1685 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1686
1687 #: src/lib/exceptions.cc:35
1688 #, fuzzy
1689 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1690 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1691
1692 #: src/lib/exceptions.cc:52
1693 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1694 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1695
1696 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1697 msgid "could not start SCP session (%1)"
1698 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1699
1700 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1701 msgid "could not start SSH session"
1702 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1703
1704 #: src/lib/exceptions.cc:58
1705 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1706 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1707
1708 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1709 msgid "error during async_connect (%1)"
1710 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1711
1712 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1713 msgid "error during async_read (%1)"
1714 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1715
1716 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1717 msgid "error during async_write (%1)"
1718 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1719
1720 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1721 msgid "frames per second"
1722 msgstr "obrázky za sekundu"
1723
1724 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1725 #: src/lib/util.cc:189
1726 msgid "h"
1727 msgstr "h"
1728
1729 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1730 #: src/lib/dcp_content.cc:681
1731 #, fuzzy
1732 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1733 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1734
1735 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1736 #: src/lib/dcp_content.cc:676
1737 #, fuzzy
1738 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1739 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1740
1741 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1742 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1743 #, fuzzy
1744 msgid "it does not have sound in all its reels."
1745 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1746
1747 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1748 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1749 msgid "it has a different frame rate to the film."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1753 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1754 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1755 msgstr ""
1756
1757 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1758 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1759 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1760 msgstr ""
1761
1762 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1763 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1764 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1765 msgstr ""
1766
1767 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1768 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1769 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1770 msgstr ""
1771
1772 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1773 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1774 #, fuzzy
1775 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1776 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1777
1778 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1779 #: src/lib/dcp_content.cc:687
1780 #, fuzzy
1781 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1782 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1783
1784 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1785 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1786 #, fuzzy
1787 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1788 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1789
1790 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1791 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1795 "by video content'."
1796 msgstr ""
1797 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1798 "podľa obsahu videa'."
1799
1800 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1801 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1802 msgid "its video frame size differs from the film's."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1806 #: src/lib/util.cc:198
1807 msgid "m"
1808 msgstr "m"
1809
1810 #: src/lib/image_content.cc:87
1811 msgid "moving"
1812 msgstr "presúvam"
1813
1814 #: src/lib/film.cc:313
1815 msgid "name"
1816 msgstr "meno"
1817
1818 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1819 #: src/lib/util.cc:208
1820 msgid "s"
1821 msgstr "s"
1822
1823 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1824 msgid "sRGB"
1825 msgstr "sRGB"
1826
1827 #: src/lib/film.cc:338
1828 msgid "some of your content is missing"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/lib/image_content.cc:85
1832 msgid "still"
1833 msgstr "stále"
1834
1835 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1836 msgid "unknown"
1837 msgstr "neznáme"
1838
1839 #: src/lib/video_content.cc:481
1840 msgid "video frames"
1841 msgstr "video snímky"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Could not write whole file"
1845 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1849 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1858 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1859
1860 #~ msgid "16:9"
1861 #~ msgstr "16:9"
1862
1863 #~ msgid "4:3"
1864 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1865
1866 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1867 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1868
1869 #~ msgid "remaining"
1870 #~ msgstr "ostáva"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1874 #~ "CPL."
1875 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1876
1877 #~ msgid "could not create file %1"
1878 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1879
1880 #~ msgid "could not open file %1"
1881 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1882
1883 #~ msgid "Computing audio digest"
1884 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1885
1886 #~ msgid "fps"
1887 #~ msgstr "fps"
1888
1889 #~ msgid "frames"
1890 #~ msgstr "obrázky"
1891
1892 #~ msgid "Encoding image data"
1893 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1894
1895 #, fuzzy
1896 #~ msgid "Video"
1897 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1898
1899 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1900 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1901
1902 #~ msgid "SubRip subtitles"
1903 #~ msgstr "SubRip titulky"
1904
1905 #~ msgid "could not read from file"
1906 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1907
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgid "KDM delivery"
1910 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1911
1912 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1913 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1914
1915 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1916 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1917
1918 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1919 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1920
1921 #~ msgid "1.375"
1922 #~ msgstr "1.375"
1923
1924 #~ msgid "Area"
1925 #~ msgstr "Bereich"
1926
1927 #~ msgid "Bicubic"
1928 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1929
1930 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1933
1934 #~ msgid "Fast Bilinear"
1935 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1936
1937 #~ msgid "Gaussian"
1938 #~ msgstr "Gauss Filter"
1939
1940 #~ msgid "Lanczos"
1941 #~ msgstr "Lanczos"
1942
1943 #~ msgid "Sinc"
1944 #~ msgstr "Sinc"
1945
1946 #~ msgid "Spline"
1947 #~ msgstr "Spline"
1948
1949 #~ msgid "X"
1950 #~ msgstr "X"
1951
1952 #~ msgid "could not read encoded data"
1953 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1954
1955 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1956 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1957
1958 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1959 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1960
1961 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1962 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1963
1964 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1965 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1966
1967 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1968 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1969
1970 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1971 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1975 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1976 #~ msgstr ""
1977 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1978 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1979
1980 #~ msgid "hour"
1981 #~ msgstr "Stunde"
1982
1983 #~ msgid "hours"
1984 #~ msgstr "Stunden"
1985
1986 #~ msgid "minute"
1987 #~ msgstr "Minute"
1988
1989 #~ msgid "minutes"
1990 #~ msgstr "Minuten"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "second"
1994 #~ msgstr "Sekunden"
1995
1996 #~ msgid "seconds"
1997 #~ msgstr "Sekunden"
1998
1999 #~ msgid "could not find audio decoder"
2000 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
2001
2002 #~ msgid "could not find video decoder"
2003 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
2004
2005 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2006 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
2007
2008 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
2009 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
2010
2011 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
2012 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
2013
2014 #~ msgid "De-blocking"
2015 #~ msgstr "De-Blocking"
2016
2017 #~ msgid "Deringing filter"
2018 #~ msgstr "De-Ringer"
2019
2020 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2021 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
2022
2023 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
2024 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
2025
2026 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
2027 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
2028
2029 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
2030 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
2031
2032 #~ msgid "Force quantizer"
2033 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
2034
2035 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
2036 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
2037
2038 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
2039 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
2040
2041 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
2042 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
2043
2044 #~ msgid "Median deinterlacer"
2045 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
2046
2047 #~ msgid "Temporal noise reducer"
2048 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
2049
2050 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
2051 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
2052
2053 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2054 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
2055
2056 #~ msgid "0%"
2057 #~ msgstr "0%"
2058
2059 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
2060 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
2061
2062 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
2063 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"