48f80d3a2552fc477858fe6a1af249bcf5daeb2e
[dcpomatic.git] / src / lib / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 00:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Hanyuan\n"
13 "Language-Team: Hanyuan\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: src/lib/video_content.cc:468
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Content frame rate %.4f\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "源视频帧率 %.4f\n"
30
31 #: src/lib/video_content.cc:433
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "裁剪为%1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:426
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "显示宽高比 %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:456
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "填充为黑色,以适应打包宽高比 %1 (%2x%3)"
55
56 #: src/lib/video_content.cc:446
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Scaled to %1x%2"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "缩放到 %1x%2"
63
64 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
65 #, c-format
66 msgid " (%.2f:1)"
67 msgstr " (%.2f:1)"
68
69 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
70 #. / to say what day a job will finish.
71 #: src/lib/job.cc:494
72 msgid " on %1"
73 msgstr " on %1"
74
75 #: src/lib/config.cc:1190
76 msgid ""
77 "$CPL_NAME\n"
78 "\n"
79 "Type: $TYPE\n"
80 "Format: $CONTAINER\n"
81 "Audio: $AUDIO\n"
82 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
83 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
84 "Length: $LENGTH\n"
85 "Size: $SIZE\n"
86 msgstr ""
87 "$CPL_NAME\n"
88 "\n"
89 "类型: $TYPE\n"
90 "格式: $CONTAINER\n"
91 "音轨: $AUDIO\n"
92 "对白语言: $AUDIO_LANGUAGE\n"
93 "字幕语言: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
94 "长度: $LENGTH\n"
95 "大小: $SIZE\n"
96
97 #: src/lib/config.cc:1168
98 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
100
101 #: src/lib/cross_common.cc:90
102 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
106 msgid "%1 [Atmos]"
107 msgstr "%1 [全景声]"
108
109 #: src/lib/dcp_content.cc:270
110 msgid "%1 [DCP]"
111 msgstr "%1 [DCP]"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
114 msgid "%1 [audio]"
115 msgstr "%1 [音频]"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
118 msgid "%1 [movie]"
119 msgstr "%1 [影片]"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
122 msgid "%1 [video]"
123 msgstr "%1 [视频]"
124
125 #: src/lib/video_content.cc:421
126 #, c-format
127 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
128 msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1"
129
130 #: src/lib/ratio.cc:38
131 msgid "1.19"
132 msgstr "1.19"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:39
135 msgid "1.33 (4:3)"
136 msgstr "1.33 (4:3)"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:40
139 msgid "1.38 (Academy)"
140 msgstr "1.38 (Academy学院)"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:41
143 msgid "1.43 (IMAX)"
144 msgstr "1.43 (IMAX)"
145
146 #: src/lib/ratio.cc:42
147 msgid "1.66"
148 msgstr "1.66"
149
150 #: src/lib/ratio.cc:43
151 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
152 msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
153
154 #: src/lib/ratio.cc:44
155 msgid "1.85 (Flat)"
156 msgstr "1.85 (Flat)"
157
158 #: src/lib/ratio.cc:47
159 msgid "1.90 (Full frame)"
160 msgstr "Full(全幅/1.90)"
161
162 #: src/lib/ratio.cc:45
163 msgid "2.35 (35mm Scope)"
164 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
165
166 #: src/lib/ratio.cc:46
167 msgid "2.39 (Scope)"
168 msgstr "2.39 (Scope)"
169
170 #: src/lib/filter.cc:78
171 msgid "3D denoiser"
172 msgstr "3D 降噪"
173
174 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
175 #: src/lib/transcode_job.cc:144
176 #, c-format
177 msgid "; %.1f fps"
178 msgstr "; %.1f fps"
179
180 #: src/lib/job.cc:499
181 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
182 msgstr "; 剩余 %1 ; 完成于 %2%3"
183
184 #: src/lib/analytics.cc:57
185 msgid ""
186 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
187 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
188 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
189 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
190 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
191 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
192 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
193 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
194 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
195 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
196 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/hints.cc:150
200 msgid ""
201 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
202 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
203 "unlikely to have any visible effect on the image."
204 msgstr ""
205 "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细"
206 "微的调整是肉眼很难分辨的。"
207
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
209 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
210 msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)"
211
212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
213 msgid "Advertisement"
214 msgstr "广告片"
215
216 #: src/lib/hints.cc:142
217 msgid ""
218 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
219 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
220 "DCP's container to have the same ratio as your content."
221 msgstr ""
222 "您添加的媒体画面宽高比为2.35:1,但是DCP容器设置为2.39:1的模式。这将会使您的画"
223 "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为与素材相同宽高比的模式。"
224
225 #: src/lib/hints.cc:138
226 msgid ""
227 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
228 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
229 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
230 "tab."
231 msgstr ""
232 "您添加的媒体画面宽高比为2.39:1,但是DCP容器设置为1.85:1的模式。这将会使您的画"
233 "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为2.39:1的模式。"
234
235 #: src/lib/job.cc:109
236 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
237 msgstr "执行错误 %1."
238
239 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:98
240 msgid "Analysing audio"
241 msgstr "分析音频中"
242
243 #: src/lib/audio_content.cc:258
244 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
245 msgstr "音频重新采样频率设置为 %1Hz 到 %2Hz"
246
247 #: src/lib/audio_content.cc:260
248 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
249 msgstr "音频将被重新采样至 %1Hz"
250
251 #: src/lib/audio_content.cc:249
252 msgid "Audio will not be resampled"
253 msgstr "音频不能被重新采样"
254
255 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
256 msgid "BT1361 extended colour gamut"
257 msgstr "BT1361扩展色域"
258
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
260 msgid "BT2020"
261 msgstr "BT2020"
262
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
264 msgid "BT2020 constant luminance"
265 msgstr "BT2020 恒定亮度"
266
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
268 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
269 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
270
271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
272 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
273 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
276 msgid "BT2020 non-constant luminance"
277 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
278
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
280 msgid "BT2100"
281 msgstr "BT2100"
282
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
284 msgid "BT470BG"
285 msgstr "BT470BG"
286
287 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
288 msgid "BT470BG (BT601-6)"
289 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
290
291 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
292 msgid "BT470M"
293 msgstr "BT470M"
294
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
297 msgid "BT709"
298 msgstr "BT709"
299
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
301 msgid "Bits per pixel"
302 msgstr "像素位"
303
304 #: src/lib/filter.cc:74
305 #, fuzzy
306 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
307 msgstr "反隔行扫描滤镜"
308
309 #: src/lib/util.cc:582
310 msgid "BsL"
311 msgstr "左后环绕"
312
313 #: src/lib/util.cc:583
314 msgid "BsR"
315 msgstr "右后环绕"
316
317 #: src/lib/util.cc:574
318 msgid "C"
319 msgstr "中置"
320
321 #: src/lib/job.cc:508
322 msgid "Cancelled"
323 msgstr "取消"
324
325 #: src/lib/film.cc:313
326 msgid "Cannot contain slashes"
327 msgstr "不能包含斜杠"
328
329 #: src/lib/exceptions.cc:70
330 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
331 msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1"
332
333 #: src/lib/film.cc:1421
334 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
335 msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密."
336
337 #: src/lib/util.cc:543
338 msgid "Centre"
339 msgstr "居中对齐"
340
341 #: src/lib/audio_content.cc:293
342 msgid "Channels"
343 msgstr "声音通道"
344
345 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
346 msgid "Checking content for changes"
347 msgstr "检查媒体内容是否有改变"
348
349 #: src/lib/reel_writer.cc:206
350 msgid "Checking existing image data"
351 msgstr "检查现有的图像数据"
352
353 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
354 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
355 msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令"
356
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
358 #, fuzzy
359 msgid "Chroma-derived constant luminance"
360 msgstr "BT2020 恒定亮度"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
363 #, fuzzy
364 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
365 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
366
367 #: src/lib/types.cc:140
368 msgid "Closed captions"
369 msgstr "隐藏式字幕"
370
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
372 msgid "Colour primaries"
373 msgstr "原色"
374
375 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
376 #. / file is unknown (not specified in the file).
377 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
378 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
379 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
380 #. / file is unknown (not specified in the file).
381 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
382 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
383 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
384 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
385 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
388 msgid "Colour range"
389 msgstr "色彩范围"
390
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
392 msgid "Colour transfer characteristic"
393 msgstr "彩色传输特性"
394
395 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
396 msgid "Colourspace"
397 msgstr "色彩空间"
398
399 #: src/lib/content.cc:186
400 msgid "Computing digest"
401 msgstr "计算Hash值中"
402
403 #: src/lib/writer.cc:513
404 msgid "Computing digests"
405 msgstr "计算Hash值中"
406
407 #: src/lib/analytics.cc:55
408 msgid "Congratulations!"
409 msgstr ""
410
411 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
412 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
413 msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n"
414
415 #: src/lib/audio_content.cc:294
416 msgid "Content audio sample rate"
417 msgstr "源音频采样率"
418
419 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
420 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
421 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频"
422
423 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
424 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
425 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有隐藏式字幕"
426
427 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
428 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
429 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频"
430
431 #: src/lib/video_content.cc:178
432 #, fuzzy
433 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
434 msgstr "内容帧率必须相同"
435
436 #: src/lib/text_content.cc:261
437 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
438 msgstr "所有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。"
439
440 #: src/lib/text_content.cc:257
441 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
442 msgstr "所有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。"
443
444 #: src/lib/audio_content.cc:107
445 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
446 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
447
448 #: src/lib/audio_content.cc:103
449 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
450 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
451
452 #: src/lib/video_content.cc:198
453 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
454 msgstr "视频颜色转换必须相同。"
455
456 #: src/lib/video_content.cc:190
457 msgid "Content to be joined must have the same crop."
458 msgstr "视频裁剪设置必须相同。"
459
460 #: src/lib/video_content.cc:202
461 msgid "Content to be joined must have the same fades."
462 msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。"
463
464 #: src/lib/text_content.cc:289
465 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
466 msgstr "字幕宽度尺寸必须相同。"
467
468 #: src/lib/video_content.cc:182
469 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
470 msgstr "视频图像尺寸必须相同。"
471
472 #: src/lib/video_content.cc:194
473 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
474 msgstr "视频比例设置必须相同。"
475
476 #: src/lib/text_content.cc:265
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
478 msgstr "字幕X轴偏移必须相同。"
479
480 #: src/lib/text_content.cc:273
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
482 msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。"
483
484 #: src/lib/text_content.cc:269
485 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
486 msgstr "字幕Y轴偏移必须相同。"
487
488 #: src/lib/text_content.cc:277
489 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
490 msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。"
491
492 #: src/lib/text_content.cc:285
493 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
494 msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。"
495
496 #: src/lib/text_content.cc:281
497 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
498 msgstr "字幕行距必须相同."
499
500 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
501 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
502 msgstr "内容帧率必须相同"
503
504 #: src/lib/video_content.cc:186
505 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
506 msgstr "视频帧率必须相同。"
507
508 #: src/lib/text_content.cc:298
509 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
510 msgstr "DCP轨道必须相同。"
511
512 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
513 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
514 msgstr "字幕字体必须相同。"
515
516 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
517 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
518 msgstr "字幕流必须相同。"
519
520 #: src/lib/video_content.cc:412
521 msgid "Content video is %1x%2"
522 msgstr "源视频分辨率是 %1x%2"
523
524 #: src/lib/upload_job.cc:57
525 msgid "Copy DCP to TMS"
526 msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)"
527
528 #: src/lib/reel_writer.cc:101
529 msgid "Copying old video file"
530 msgstr ""
531
532 #: src/lib/reel_writer.cc:335
533 #, fuzzy
534 msgid "Copying video file into DCP"
535 msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配"
536
537 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
538 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
539 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
540
541 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
542 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
543 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
544
545 #: src/lib/image_examiner.cc:62
546 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
547 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
548
549 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
550 msgid "Could not decode image (%1)"
551 msgstr "无法解码图像媒体(%1)"
552
553 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
554 msgid ""
555 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
556 "o-matic is running."
557 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能是另一个DCP-O-MATIC程序进程正在运行。"
558
559 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
560 msgid "Could not open %1"
561 msgstr "无法打开%1"
562
563 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
564 msgid "Could not open %1 to send"
565 msgstr "无法打开%1并发送"
566
567 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
568 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
569 msgstr "无法打开下载的zip文件"
570
571 #: src/lib/internet.cc:170
572 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
573 msgstr "无法打开下载的zip文件 (%1:%2: %3)"
574
575 #: src/lib/config.cc:1071
576 msgid "Could not open file for writing"
577 msgstr "无法执行写入,目标文件无法打开"
578
579 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
580 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
581 msgstr "无法读取字幕 (%1 / %2)"
582
583 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
584 msgid "Could not start SCP session (%1)"
585 msgstr "无法启动 SCP (%1)"
586
587 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
588 msgid "Could not start transfer"
589 msgstr "无法开始传输"
590
591 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
592 msgid "Could not write to remote file (%1)"
593 msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
594
595 #: src/lib/util.cc:553
596 msgid "D-BOX primary"
597 msgstr "一级D-BOX"
598
599 #: src/lib/util.cc:554
600 msgid "D-BOX secondary"
601 msgstr "二级D-BOX"
602
603 #: src/lib/util.cc:584
604 msgid "DBP"
605 msgstr "一级D-BOX通道"
606
607 #: src/lib/util.cc:585
608 msgid "DBS"
609 msgstr "DBS"
610
611 #: src/lib/ratio.cc:44
612 msgid "DCI Flat"
613 msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) "
614
615 #: src/lib/ratio.cc:46
616 msgid "DCI Scope"
617 msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) "
618
619 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
620 msgid "DCP XML subtitles"
621 msgstr "DCP XML字幕"
622
623 #: src/lib/audio_content.cc:314
624 msgid "DCP sample rate"
625 msgstr "DCP 采样率"
626
627 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
628 #, c-format
629 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
630 msgstr "DCP列队将在速度为 %.1f%% 下运行.\n"
631
632 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
633 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
634 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
635
636 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
637 msgid ""
638 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
639 "is in an unexpected format."
640 msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。"
641
642 #: src/lib/film.cc:1344
643 msgid ""
644 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
645 "review those settings to make sure they are what you want."
646 msgstr ""
647 "DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV(原创)。请重新检查设置确认设置内容是否"
648 "为您的期望值。"
649
650 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
651 msgid ""
652 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
653 msgstr "不支持的格式`%1'。"
654
655 #: src/lib/config.cc:371 src/lib/config.cc:1165
656 msgid "DCP-o-matic notification"
657 msgstr "DCP-o-matic提醒"
658
659 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
660 msgid "Datasat AP20 or AP25"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
664 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
665 msgid "De-interlacing"
666 msgstr "去除隔行"
667
668 #: src/lib/config.cc:1153
669 msgid ""
670 "Dear Projectionist\n"
671 "\n"
672 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
673 "\n"
674 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
675 "Screen(s): $SCREENS\n"
676 "\n"
677 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
678 "\n"
679 "Best regards,\n"
680 "DCP-o-matic"
681 msgstr ""
682 "亲爱的放映员\n"
683 "\n"
684 "请找到$ CPL_NAME的KDM。\n"
685 "\n"
686 "电影:$ CINEMA_NAME\n"
687 "银幕:$ SCREENS\n"
688 "\n"
689 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
690 "\n"
691 "DCP-o-matic"
692
693 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
694 #, fuzzy
695 msgid "Dolby CP650 or CP750"
696 msgstr "杜比 CP 650和CP 750"
697
698 #: src/lib/internet.cc:116
699 msgid "Download failed (%1 error %2)"
700 msgstr "下载失败 (%1 error %2)"
701
702 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
703 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
704 msgstr "该DCP中将每一帧复制为两帧。\n"
705
706 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
707 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
708 msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n"
709
710 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
711 msgid "Email KDMs"
712 msgstr "邮件发送 KDMs"
713
714 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
715 msgid "Email KDMs for %1"
716 msgstr "邮件发送KDMs给 %1"
717
718 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
719 msgid "Email notification"
720 msgstr "Email提醒"
721
722 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
723 msgid "Email problem report"
724 msgstr "通过邮件发送BUG"
725
726 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
727 msgid "Email problem report for %1"
728 msgstr "通过邮件发送BUG给 %1"
729
730 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
731 msgid "Encoding"
732 msgstr "编码中"
733
734 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
735 msgid "Episode"
736 msgstr ""
737
738 #: src/lib/exceptions.cc:76
739 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
740 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
741
742 #: src/lib/job.cc:506
743 msgid "Error: %1"
744 msgstr "错误: (%1)"
745
746 #: src/lib/hints.cc:260
747 msgid "Examining closed captions"
748 msgstr "检查隐藏式字幕中"
749
750 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
751 msgid "Examining content"
752 msgstr "检查媒体内容中"
753
754 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
755 msgid "Examining subtitles"
756 msgstr "定位字幕中"
757
758 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
759 #, fuzzy
760 msgid "Extracting"
761 msgstr "分级"
762
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
764 msgid "FCC"
765 msgstr "FCC"
766
767 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
768 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
769 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
770
771 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
772 #, fuzzy
773 msgid "Failed to encode the DCP."
774 msgstr "电子邮件发送失败"
775
776 #: src/lib/emailer.cc:224
777 msgid "Failed to send email"
778 msgstr "电子邮件发送失败"
779
780 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
781 msgid "Feature"
782 msgstr "正片"
783
784 #: src/lib/content.cc:436
785 msgid "Filename"
786 msgstr "文件名"
787
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
789 msgid "Film"
790 msgstr "电影"
791
792 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
793 msgid "Finding length"
794 msgstr "定位长度"
795
796 #: src/lib/content.cc:443
797 msgid "Frame rate"
798 msgstr "帧率"
799
800 #: src/lib/util.cc:916
801 msgid "Friday"
802 msgstr "星期五"
803
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
805 msgid "Full"
806 msgstr "Full(全幅/1.90)"
807
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
809 msgid "Full (0-%1)"
810 msgstr "全幅 (0-%1)"
811
812 #: src/lib/ratio.cc:47
813 msgid "Full frame"
814 msgstr "Full(全幅/1.90)"
815
816 #: src/lib/audio_content.cc:321
817 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
818 msgstr "DCP中音频采样率总时长"
819
820 #: src/lib/audio_content.cc:308
821 msgid "Full length in audio samples at content rate"
822 msgstr "源音频内容采样总时长"
823
824 #: src/lib/audio_content.cc:315
825 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
826 msgstr "DCP中视频总时长"
827
828 #: src/lib/audio_content.cc:301
829 msgid "Full length in video frames at content rate"
830 msgstr "源视频时长"
831
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
833 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
834 msgstr "伽玛 2.2 (BT470M)"
835
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
837 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
838 msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)"
839
840 #: src/lib/filter.cc:76
841 msgid "Gradient debander"
842 msgstr "梯度"
843
844 #: src/lib/util.cc:578
845 msgid "HI"
846 msgstr "听力障碍"
847
848 #: src/lib/util.cc:547
849 msgid "Hearing impaired"
850 msgstr "听力障碍"
851
852 #: src/lib/filter.cc:79
853 msgid "High quality 3D denoiser"
854 msgstr "高品质的3D降噪"
855
856 #: src/lib/filter.cc:68
857 msgid "Horizontal flip"
858 msgstr "水平翻转"
859
860 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
861 msgid "Hz"
862 msgstr "Hz(赫兹)"
863
864 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
865 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
866 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB或sYCC)"
867
868 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
869 msgid "IEC61966-2-4"
870 msgstr "IEC61966-2-4"
871
872 #: src/lib/hints.cc:163
873 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
874 msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE"
875
876 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
877 msgid "It is not known what caused this error."
878 msgstr "未知错误."
879
880 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
881 msgid "JEDEC P22"
882 msgstr "JEDEC P22"
883
884 #: src/lib/config.cc:361 src/lib/config.cc:1150
885 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
886 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
887
888 #: src/lib/dcp.cc:58
889 #, fuzzy
890 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
891 msgstr "KDM是为DCP-o-matic生成,但是与上级证书不匹配。"
892
893 #: src/lib/dcp.cc:56
894 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
895 msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成"
896
897 #: src/lib/filter.cc:72
898 msgid "Kernel deinterlacer"
899 msgstr "隔行扫描"
900
901 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:229 src/lib/util.cc:572
902 msgid "L"
903 msgstr "左声道"
904
905 #: src/lib/util.cc:580
906 msgid "Lc"
907 msgstr "左中"
908
909 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
910 msgid "Left"
911 msgstr "左声道"
912
913 #: src/lib/util.cc:549
914 msgid "Left centre"
915 msgstr "左中"
916
917 #: src/lib/util.cc:551
918 msgid "Left rear surround"
919 msgstr "左后环绕"
920
921 #: src/lib/util.cc:545
922 msgid "Left surround"
923 msgstr "左环绕"
924
925 #: src/lib/video_content.cc:481
926 msgid "Length"
927 msgstr "长度"
928
929 #: src/lib/util.cc:575
930 msgid "Lfe"
931 msgstr "次低"
932
933 #: src/lib/util.cc:544
934 msgid "Lfe (sub)"
935 msgstr "次低(重低音)"
936
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
938 msgid "Limited"
939 msgstr "限制"
940
941 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
942 msgid "Limited (%1-%2)"
943 msgstr "限制 (%1-%2)"
944
945 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
946 msgid "Linear"
947 msgstr "线性"
948
949 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
950 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
951 msgstr "对数 (范围 100:1)"
952
953 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
954 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
955 msgstr "对数 (范围 316:1)"
956
957 #: src/lib/exceptions.cc:128
958 msgid "Lost communication between main and writer processes"
959 msgstr ""
960
961 #: src/lib/util.cc:576
962 msgid "Ls"
963 msgstr "左环绕"
964
965 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
966 msgid "Mid-side decoder"
967 msgstr "中置解码"
968
969 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
970 msgid "Misc"
971 msgstr "其他"
972
973 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
974 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
975 msgstr "DCP中的音频通道数不匹配"
976
977 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
978 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
979 msgstr "DCP中的音频采样率不符合"
980
981 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
982 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
983 msgstr "DCP中的帧率不匹配"
984
985 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
986 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
987 msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配"
988
989 #: src/lib/exceptions.cc:64
990 msgid "Missing required setting %1"
991 msgstr "缺少必需的设置 %1"
992
993 #: src/lib/util.cc:908
994 msgid "Monday"
995 msgstr "星期一"
996
997 #: src/lib/writer.cc:623
998 msgid "Mono"
999 msgstr "单声道"
1000
1001 #: src/lib/filter.cc:71
1002 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1003 msgstr "动态隔行补偿"
1004
1005 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1006 msgid "No CPLs found in DCP."
1007 msgstr "DCP中没有找到CPL文件"
1008
1009 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1010 msgid "No mail server configured in preferences"
1011 msgstr "没有配置偏好的邮件服务"
1012
1013 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1014 msgid "No scale"
1015 msgstr "不缩放"
1016
1017 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1018 msgid "No stretch"
1019 msgstr "不拉伸"
1020
1021 #: src/lib/image_content.cc:122
1022 msgid "No valid image files were found in the folder."
1023 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
1024
1025 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1026 msgid "Noise reduction"
1027 msgstr "降噪"
1028
1029 #: src/lib/writer.cc:621
1030 msgid "None"
1031 msgstr "无"
1032
1033 #: src/lib/job.cc:504
1034 msgid "OK (ran for %1)"
1035 msgstr "确认 (运行 %1)"
1036
1037 #: src/lib/content.cc:122
1038 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1039 msgstr "只有第一段才可以进行开始裁剪。"
1040
1041 #: src/lib/content.cc:126
1042 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1043 msgstr "只有最后一段才可以进行结束裁剪。"
1044
1045 #: src/lib/types.cc:138
1046 msgid "Open subtitles"
1047 msgstr "开放式字幕"
1048
1049 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1050 #: src/lib/filter.cc:70
1051 msgid "Orientation"
1052 msgstr "方向"
1053
1054 #: src/lib/job.cc:213
1055 msgid "Out of memory"
1056 msgstr "内存不足"
1057
1058 #: src/lib/filter.cc:81
1059 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1060 msgstr "小波降噪"
1061
1062 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1063 msgid "P3"
1064 msgstr "P3"
1065
1066 #: src/lib/util.h:58
1067 msgid ""
1068 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1069 "carl@dcpomatic.com"
1070 msgstr ""
1071 "请提交这个问题,在帮助餐单中选择:通过Email反馈问题:carl@dcpomatic.com"
1072
1073 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1074 msgid "Policy"
1075 msgstr "政策相关"
1076
1077 #: src/lib/content.cc:452
1078 msgid "Prepared for video frame rate"
1079 msgstr "准备视频帧率"
1080
1081 #: src/lib/exceptions.cc:94
1082 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1083 msgstr "程序内部错误 %1:%2 %3"
1084
1085 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1086 msgid "Promo"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1090 msgid "Public Service Announcement"
1091 msgstr "公共服务或公告"
1092
1093 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:237 src/lib/util.cc:573
1094 msgid "R"
1095 msgstr "右声道"
1096
1097 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1098 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1099 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1100
1101 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1102 msgid "Rating"
1103 msgstr "分级"
1104
1105 #: src/lib/util.cc:581
1106 msgid "Rc"
1107 msgstr "右中"
1108
1109 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1110 msgid "Rec. 1886"
1111 msgstr "Rec. 1886"
1112
1113 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1114 msgid "Rec. 2020"
1115 msgstr "Rec. 2020"
1116
1117 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1118 msgid "Rec. 601"
1119 msgstr "Rec. 601"
1120
1121 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1122 msgid "Rec. 709"
1123 msgstr "Rec. 709"
1124
1125 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1126 msgid "Right"
1127 msgstr "右声道"
1128
1129 #: src/lib/util.cc:550
1130 msgid "Right centre"
1131 msgstr "右中"
1132
1133 #: src/lib/util.cc:552
1134 msgid "Right rear surround"
1135 msgstr "右后环绕"
1136
1137 #: src/lib/util.cc:546
1138 msgid "Right surround"
1139 msgstr "右环绕"
1140
1141 #: src/lib/filter.cc:70
1142 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1143 msgstr "逆时针旋转90°"
1144
1145 #: src/lib/filter.cc:69
1146 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1147 msgstr "顺时针旋转90°"
1148
1149 #: src/lib/util.cc:577
1150 msgid "Rs"
1151 msgstr "右环绕"
1152
1153 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1154 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1155 msgstr "索尼S-Gamut3/S-Log3"
1156
1157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1158 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1159 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1160
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1162 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1163 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1164
1165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1166 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1167 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1168
1169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1171 msgid "SMPTE 240M"
1172 msgstr "SMPTE 240M"
1173
1174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1175 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1176 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
1177
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1179 msgid "SMPTE ST 428-1"
1180 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1181
1182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1183 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1184 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1185
1186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1187 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1188 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1189
1190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1191 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1192 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1193
1194 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1195 msgid "SSH error (%1)"
1196 msgstr "SSH错误 (%1)"
1197
1198 #: src/lib/util.cc:918
1199 msgid "Saturday"
1200 msgstr "星期六"
1201
1202 #: src/lib/image_content.cc:108
1203 msgid "Scanning image files"
1204 msgstr "正在扫描图像"
1205
1206 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1207 msgid "Sending email"
1208 msgstr "发送电子邮件"
1209
1210 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1211 msgid "Short"
1212 msgstr "短片"
1213
1214 #: src/lib/video_content.cc:482
1215 msgid "Size"
1216 msgstr "大小"
1217
1218 #: src/lib/audio_content.cc:253
1219 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1220 msgstr "部分音频将被重新采样到%1Hz"
1221
1222 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1223 msgid ""
1224 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1225 "\n"
1226 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/lib/check_content_change_job.cc:102
1230 msgid ""
1231 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1232 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/lib/hints.cc:309
1236 msgid ""
1237 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1238 "will probably be word-wrapped."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/lib/hints.cc:315
1242 msgid ""
1243 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1244 "truncated."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/lib/film.cc:342
1248 msgid "Some of your content needs a KDM"
1249 msgstr "一些内容需要KDM密匙"
1250
1251 #: src/lib/film.cc:345
1252 msgid "Some of your content needs an OV"
1253 msgstr "一些内容需要OV(声明原创)"
1254
1255 #: src/lib/writer.cc:625
1256 msgid "Stereo"
1257 msgstr "双声道"
1258
1259 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1260 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1261 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
1262
1263 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1264 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1265 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
1266
1267 #: src/lib/util.cc:906
1268 msgid "Sunday"
1269 msgstr "星期日/天"
1270
1271 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1272 msgid "Teaser"
1273 msgstr "传情片"
1274
1275 #: src/lib/filter.cc:80
1276 msgid "Telecine filter"
1277 msgstr "胶转磁滤镜"
1278
1279 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1280 msgid "Test"
1281 msgstr "测试片"
1282
1283 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1284 msgid "Text subtitles"
1285 msgstr "文本字幕"
1286
1287 #: src/lib/film.cc:325
1288 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/lib/exceptions.cc:82
1292 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1293 msgstr "证书签名无效"
1294
1295 #: src/lib/exceptions.cc:88
1296 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1297 msgstr "证书签名无效(%1)"
1298
1299 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1300 msgid ""
1301 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1302 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1303 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/lib/job.cc:115
1307 msgid ""
1308 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1309 "space and try again."
1310 msgstr "磁盘空间不足,清理磁盘空间以继续."
1311
1312 #: src/lib/playlist.cc:227
1313 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1314 msgstr "文件 %1 被向前移动了 %2 毫秒."
1315
1316 #: src/lib/playlist.cc:222
1317 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1318 msgstr "文件 %1 被向后移动了 %2 毫秒."
1319
1320 #: src/lib/playlist.cc:247
1321 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1322 msgstr "文件 %1 被缩短了 %2 毫秒."
1323
1324 #: src/lib/playlist.cc:242
1325 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1326 msgstr "文件 %1 被延长了 %2 毫秒."
1327
1328 #: src/lib/hints.cc:201
1329 msgid ""
1330 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1331 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1332 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1333 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1334 "systems support your chosen DCP rate."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1338 msgid "There is no video in this DCP"
1339 msgstr "DCP中不包含画面"
1340
1341 #: src/lib/job.cc:213
1342 msgid ""
1343 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1344 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1345 "tab of Preferences."
1346 msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
1347
1348 #: src/lib/job.cc:134
1349 msgid ""
1350 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1351 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1352 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1353 "Preferences and try again."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/lib/job.cc:144
1357 msgid ""
1358 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1359 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1360 "try again."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/lib/exceptions.cc:100
1364 msgid ""
1365 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1366 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1367 msgstr ""
1368 "这是一个KDM密匙文件。KDM密匙文件可以通过在你的DCP包上右键,点击添加KDM文件添"
1369 "加到DCP中。"
1370
1371 #: src/lib/film.cc:487
1372 msgid ""
1373 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1374 "loaded into this version.  Sorry!"
1375 msgstr "不支持新版本创建的工程文件!"
1376
1377 #: src/lib/film.cc:472
1378 msgid ""
1379 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1380 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1381 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1382 msgstr "不支持老版本创建的工程文件!"
1383
1384 #: src/lib/util.cc:914
1385 msgid "Thursday"
1386 msgstr "星期四"
1387
1388 #: src/lib/types.cc:136
1389 msgid "Timed text"
1390 msgstr "时控文本"
1391
1392 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1393 msgid "Trailer"
1394 msgstr "预告片"
1395
1396 #: src/lib/transcode_job.cc:63
1397 msgid "Transcoding %1"
1398 msgstr "转码中 %1"
1399
1400 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1401 msgid "Transitional"
1402 msgstr "过渡片"
1403
1404 #: src/lib/util.cc:910
1405 msgid "Tuesday"
1406 msgstr "星期二"
1407
1408 #: src/lib/usl.cc:26
1409 msgid "USL"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/lib/internet.cc:179
1413 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1414 msgstr "意外的ZIP文件的内容"
1415
1416 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1417 msgid "Unexpected image type received by server"
1418 msgstr "服务器接收到意外的图像类型"
1419
1420 #: src/lib/cross_common.cc:87
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Unknown"
1423 msgstr "未知"
1424
1425 #: src/lib/job.cc:248
1426 msgid "Unknown error"
1427 msgstr "未知错误"
1428
1429 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:330
1430 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1431 msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)"
1432
1433 #: src/lib/filter.cc:77
1434 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1435 msgstr "USM锐化和高斯模糊"
1436
1437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1438 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1439 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1440 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1442 msgid "Unspecified"
1443 msgstr "未指定"
1444
1445 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1446 msgid "Untitled"
1447 msgstr "无标题"
1448
1449 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1450 msgid "Unused"
1451 msgstr "未使用"
1452
1453 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1454 msgid "Upmix L"
1455 msgstr "左混"
1456
1457 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1458 msgid "Upmix R"
1459 msgstr "右混"
1460
1461 #: src/lib/util.cc:579
1462 msgid "VI"
1463 msgstr "视力障碍"
1464
1465 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1466 msgid "Verify DCP"
1467 msgstr "验证DCP中"
1468
1469 #: src/lib/filter.cc:67
1470 msgid "Vertical flip"
1471 msgstr "垂直翻转"
1472
1473 #: src/lib/util.cc:548
1474 msgid "Visually impaired"
1475 msgstr "视力障碍"
1476
1477 #: src/lib/upload_job.cc:44
1478 msgid "Waiting"
1479 msgstr "请稍候"
1480
1481 #: src/lib/filter.cc:75
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Weave filter"
1484 msgstr "胶转磁滤镜"
1485
1486 #: src/lib/util.cc:912
1487 msgid "Wednesday"
1488 msgstr "星期三"
1489
1490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1491 msgid "YCOCG"
1492 msgstr "YCOCG"
1493
1494 #: src/lib/filter.cc:73
1495 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1496 msgstr "反隔行扫描滤镜"
1497
1498 #: src/lib/hints.cc:176
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1502 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1503 "to %2 fps."
1504 msgstr ""
1505 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1506 "的DCP。"
1507
1508 #: src/lib/hints.cc:160
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1512 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1513 "rate to %2 fps."
1514 msgstr ""
1515 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1516 "的DCP。"
1517
1518 #: src/lib/hints.cc:170
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1522 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1523 msgstr ""
1524 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1525 "的DCP。"
1526
1527 #: src/lib/hints.cc:223
1528 msgid ""
1529 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1530 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1531 msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。"
1532
1533 #: src/lib/hints.cc:119
1534 msgid ""
1535 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1536 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1537 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1538 msgstr ""
1539 "你用的是dcp-o-matic双声道转5.1立体声的混频器。这是实验性的功能,可能导致音频"
1540 "质量差。如果你继续,你应该检查完成的DCP声音."
1541
1542 #: src/lib/hints.cc:212
1543 msgid ""
1544 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1545 "join them to ensure smooth joins between the files."
1546 msgstr ""
1547 "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
1548 "否则可能无法正常播放。"
1549
1550 #: src/lib/hints.cc:325
1551 msgid ""
1552 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1553 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/lib/hints.cc:110
1557 msgid ""
1558 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1559 "likely to cause problems on playback."
1560 msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。"
1561
1562 #: src/lib/film.cc:321
1563 #, fuzzy
1564 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1565 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容"
1566
1567 #: src/lib/hints.cc:114
1568 msgid ""
1569 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1570 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1571 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1572 "extras with silence."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/lib/hints.cc:146
1576 msgid ""
1577 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1578 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1579 msgstr ""
1580 "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
1581 "(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例"
1582
1583 #: src/lib/hints.cc:248
1584 msgid ""
1585 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1586 "audio content."
1587 msgstr "您的音频增益过大 (在%1),请降低音频增益。"
1588
1589 #: src/lib/config.cc:305
1590 msgid ""
1591 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1592 msgstr "默认设置的容器不可用,已被替换为Flat (1.85:1)"
1593
1594 #: src/lib/playlist.cc:218
1595 msgid ""
1596 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1597 msgstr "您的项目包含不与帧边界对齐的视频内容."
1598
1599 #: src/lib/playlist.cc:238
1600 msgid ""
1601 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1602 "boundary."
1603 msgstr "您的项目包含的视频内容包含修剪不对齐的帧边界."
1604
1605 #: src/lib/image_content.cc:72
1606 msgid "[moving images]"
1607 msgstr "[动态图像]"
1608
1609 #: src/lib/image_content.cc:70
1610 msgid "[still]"
1611 msgstr "[静态图像]"
1612
1613 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1614 msgid "[subtitles]"
1615 msgstr "[字幕]"
1616
1617 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1618 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1619 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1620 msgid "_reel%1"
1621 msgstr "_卷号%1"
1622
1623 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1624 msgid "connect timed out"
1625 msgstr "连接超时"
1626
1627 #: src/lib/uploader.cc:35
1628 msgid "connecting"
1629 msgstr "连接"
1630
1631 #: src/lib/film.cc:317
1632 msgid "container"
1633 msgstr "打包类型"
1634
1635 #: src/lib/film.cc:329
1636 msgid "content type"
1637 msgstr "打包类型"
1638
1639 #: src/lib/uploader.cc:73
1640 msgid "copying %1"
1641 msgstr "复制中... %1"
1642
1643 #: src/lib/ffmpeg.cc:136 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1644 msgid "could not find stream information"
1645 msgstr "找不到流信息"
1646
1647 #: src/lib/reel_writer.cc:365
1648 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1649 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1650
1651 #: src/lib/exceptions.cc:35
1652 #, fuzzy
1653 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1654 msgstr "读取 %1文件失败(%2)"
1655
1656 #: src/lib/exceptions.cc:34
1657 #, fuzzy
1658 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1659 msgstr "读取 %1文件失败(%2)"
1660
1661 #: src/lib/exceptions.cc:35
1662 #, fuzzy
1663 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1664 msgstr "写入 %1文件失败(%2)"
1665
1666 #: src/lib/exceptions.cc:52
1667 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1668 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1669
1670 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1671 msgid "could not start SCP session (%1)"
1672 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1673
1674 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1675 msgid "could not start SSH session"
1676 msgstr "无法启动SSH"
1677
1678 #: src/lib/exceptions.cc:58
1679 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1680 msgstr "不能写入文件 %1 (%2)"
1681
1682 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1683 msgid "error during async_connect (%1)"
1684 msgstr "异步连接错误 (%1)"
1685
1686 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1687 msgid "error during async_read (%1)"
1688 msgstr "异步读取错误 (%1)"
1689
1690 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1691 msgid "error during async_write (%1)"
1692 msgstr "异步写入错误 (%1)"
1693
1694 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1695 msgid "frames per second"
1696 msgstr "每秒帧数"
1697
1698 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1699 #: src/lib/util.cc:189
1700 msgid "h"
1701 msgstr "小时"
1702
1703 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1704 #: src/lib/dcp_content.cc:681
1705 #, fuzzy
1706 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1707 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1708
1709 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1710 #: src/lib/dcp_content.cc:676
1711 #, fuzzy
1712 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1713 msgstr "该DCP的所有分卷无字幕。"
1714
1715 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1716 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1717 #, fuzzy
1718 msgid "it does not have sound in all its reels."
1719 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1720
1721 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1722 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1723 #, fuzzy
1724 msgid "it has a different frame rate to the film."
1725 msgstr "影片与DCP的帧速率不一致."
1726
1727 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1728 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1729 #, fuzzy
1730 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1731 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1732
1733 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1734 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1735 #, fuzzy
1736 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1737 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1738
1739 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1740 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1741 #, fuzzy
1742 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1743 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1744
1745 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1746 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1747 #, fuzzy
1748 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1749 msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。"
1750
1751 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1752 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1753 #, fuzzy
1754 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1755 msgstr "音频文件重复,请删除重复项."
1756
1757 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1758 #: src/lib/dcp_content.cc:687
1759 #, fuzzy
1760 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1761 msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
1762
1763 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1764 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1765 #, fuzzy
1766 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1767 msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
1768
1769 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1770 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1774 "by video content'."
1775 msgstr "影片时长与DCP中的分卷时长不一致,请设置 【 分卷模式 】 来分割该内容。"
1776
1777 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1778 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1779 #, fuzzy
1780 msgid "its video frame size differs from the film's."
1781 msgstr "视频帧大小与DCP不一致。"
1782
1783 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1784 #: src/lib/util.cc:198
1785 msgid "m"
1786 msgstr "分"
1787
1788 #: src/lib/image_content.cc:87
1789 msgid "moving"
1790 msgstr "移动"
1791
1792 #: src/lib/film.cc:313
1793 msgid "name"
1794 msgstr "名字"
1795
1796 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1797 #: src/lib/util.cc:208
1798 msgid "s"
1799 msgstr "秒"
1800
1801 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1802 msgid "sRGB"
1803 msgstr "sRGB"
1804
1805 #: src/lib/film.cc:338
1806 msgid "some of your content is missing"
1807 msgstr "内容不完整"
1808
1809 #: src/lib/image_content.cc:85
1810 msgid "still"
1811 msgstr "静止图像"
1812
1813 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1814 msgid "unknown"
1815 msgstr "未知"
1816
1817 #: src/lib/video_content.cc:481
1818 msgid "video frames"
1819 msgstr "视频帧"
1820
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1823 #~ "some projectors."
1824 #~ msgstr "您的DCP声道数小于6个,在部分电影服务器上可能不能正常播放。"
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1828 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1829 #~ "projectors."
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "然而,将帧速率设置在24-48fps会在DCP包中声明高帧率,这不是每个放映机都能支"
1832 #~ "持的格式。"
1833
1834 #~ msgid ""
1835 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1836 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1837 #~ "projectors."
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "然而,将帧速率设置在24-48fps会在DCP包中声明高帧率,这不是每个放映机都能支"
1840 #~ "持的格式。"
1841
1842 #~ msgid ""
1843 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1844 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1845 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1846 #~ "all projectors)."
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "你所设定的视频帧率不是SMPTE标准支持的,我们建议您制作SMPTE标准的DCP。(虽"
1849 #~ "然SMPTE标准的DCP也不是每个放映机都能放映)"
1850
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1853 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1854 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准"
1857 #~ "(SMPTE)的DCP。"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Could not write whole file"
1861 #~ msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1865 #~ msgstr "无法解码图像文件(%1)"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1869 #~ msgstr "字幕文件重复,请删除重复项."
1870
1871 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1872 #~ msgstr "找不到视频格式"
1873
1874 #~ msgid "2.35"
1875 #~ msgstr "2.35"
1876
1877 #~ msgid "16:9"
1878 #~ msgstr "16:9"
1879
1880 #~ msgid "4:3"
1881 #~ msgstr "4:3"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1885 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "您的DCP帧速率(%1 fps)会使一部分电影放映机出现错误,请使用24 fps、48 "
1888 #~ "fps、60 fps、96 fps 和 120 fps 等来保证能够正常放映。"
1889
1890 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1891 #~ msgstr "定位长度和字幕"
1892
1893 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1894 #~ msgstr "编码图像序列和音频中……"
1895
1896 #~ msgid "remaining"
1897 #~ msgstr "剩余"
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1901 #~ "CPL."
1902 #~ msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
1903
1904 #~ msgid "DBPS"
1905 #~ msgstr "二级D-BOX通道"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
1909 #~ "of your audio content."
1910 #~ msgstr "您的音量已经接近上限,请降低音频增益防止爆音。"
1911
1912 #~ msgid "could not create file %1"
1913 #~ msgstr "无法创建文件 (%1)"
1914
1915 #~ msgid "could not open file %1"
1916 #~ msgstr "无法打开文件 %1"
1917
1918 #~ msgid "Computing audio digest"
1919 #~ msgstr "计算音频Hash"
1920
1921 #~ msgid "fps"
1922 #~ msgstr "fps"
1923
1924 #~ msgid "frames"
1925 #~ msgstr "帧"
1926
1927 #~ msgid "Audio"
1928 #~ msgstr "音频解析"
1929
1930 #~ msgid "Encoding image data"
1931 #~ msgstr "编码图像数据"
1932
1933 #~ msgid "Video"
1934 #~ msgstr "视频"
1935
1936 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1937 #~ msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1938
1939 #~ msgid "SubRip subtitles"
1940 #~ msgstr "SubRip字幕"
1941
1942 #~ msgid "Video length"
1943 #~ msgstr "视频长度"
1944
1945 #~ msgid "Video size"
1946 #~ msgstr "视频大小"
1947
1948 #~ msgid "KDM delivery"
1949 #~ msgstr "Envío de KDM"
1950
1951 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1952 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1953
1954 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1955 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1956
1957 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1958 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1959
1960 #~ msgid "1.375"
1961 #~ msgstr "1.375"
1962
1963 #~ msgid "Area"
1964 #~ msgstr "Área"
1965
1966 #~ msgid "Bicubic"
1967 #~ msgstr "Bicúbico"
1968
1969 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1970 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1971
1972 #~ msgid "Fast Bilinear"
1973 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1974
1975 #~ msgid "Gaussian"
1976 #~ msgstr "Gaussiano"
1977
1978 #~ msgid "Lanczos"
1979 #~ msgstr "Lanczos"
1980
1981 #~ msgid "Sinc"
1982 #~ msgstr "Sinc"
1983
1984 #~ msgid "Spline"
1985 #~ msgstr "Spline"
1986
1987 #~ msgid "X"
1988 #~ msgstr "X"
1989
1990 #~ msgid "could not read encoded data"
1991 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1992
1993 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1994 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1995
1996 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1997 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1998
1999 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
2000 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
2001
2002 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
2003 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
2004
2005 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
2006 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
2007
2008 #~ msgid "sRGB non-linearised"
2009 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
2010
2011 #~ msgid ""
2012 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2013 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
2016 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
2017
2018 #~ msgid "hour"
2019 #~ msgstr "hora"
2020
2021 #~ msgid "hours"
2022 #~ msgstr "horas"
2023
2024 #~ msgid "minute"
2025 #~ msgstr "minuto"
2026
2027 #~ msgid "minutes"
2028 #~ msgstr "minutos"
2029
2030 #~ msgid "second"
2031 #~ msgstr "segundo"
2032
2033 #~ msgid "seconds"
2034 #~ msgstr "segundos"
2035
2036 #~ msgid "could not find audio decoder"
2037 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
2038
2039 #~ msgid "could not find video decoder"
2040 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
2041
2042 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2043 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
2044
2045 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
2046 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
2047
2048 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
2049 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
2050
2051 #~ msgid "De-blocking"
2052 #~ msgstr "De-blocking"
2053
2054 #~ msgid "Deringing filter"
2055 #~ msgstr "Deringing filter"
2056
2057 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2058 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2059
2060 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
2061 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
2062
2063 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
2064 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
2065
2066 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
2067 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
2068
2069 #~ msgid "Force quantizer"
2070 #~ msgstr "Force quantizer"
2071
2072 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
2073 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
2074
2075 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
2076 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
2077
2078 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
2079 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
2080
2081 #~ msgid "Median deinterlacer"
2082 #~ msgstr "Median deinterlacer"
2083
2084 #~ msgid "Temporal noise reducer"
2085 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
2086
2087 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
2088 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
2089
2090 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2091 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
2092
2093 #~ msgid "0%"
2094 #~ msgstr "0%"
2095
2096 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
2099
2100 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
2101 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
2102
2103 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
2106 #~ "movimiento"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
2110 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
2111
2112 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
2113 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
2114
2115 #~ msgid "hashing"
2116 #~ msgstr "firmando"
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "Sound file: %1"
2120 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
2121
2122 #~ msgid "1.66 within Flat"
2123 #~ msgstr "1.66 en Flat"
2124
2125 #~ msgid "16:9 within Flat"
2126 #~ msgstr "16:9 en Flat"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "16:9 within Scope"
2130 #~ msgstr "16:9 en Flat"
2131
2132 #~ msgid "4:3 within Flat"
2133 #~ msgstr "4:3 en Flat"
2134
2135 #~ msgid "A/B transcode %1"
2136 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
2137
2138 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
2141
2142 #~ msgid "Examine content of %1"
2143 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
2144
2145 #~ msgid "Scope without stretch"
2146 #~ msgstr "Scope sin deformación"
2147
2148 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
2149 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
2150
2151 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
2152 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
2153
2154 #~ msgid "external audio files must be mono"
2155 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
2156
2157 #~ msgid "format"
2158 #~ msgstr "formato"
2159
2160 #~ msgid "no still image files found"
2161 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
2162
2163 #~ msgid "1.33"
2164 #~ msgstr "1.33"
2165
2166 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
2167 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
2168
2169 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
2170 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
2171
2172 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
2173 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
2174
2175 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
2176 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
2177
2178 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
2179 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
2180
2181 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
2182 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
2183
2184 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
2185 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
2186
2187 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
2188 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
2189
2190 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
2191 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
2192
2193 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
2194 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
2195
2196 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
2197 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
2198
2199 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
2200 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
2201
2202 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
2203 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
2204
2205 #~ msgid "adding to queue of %1"
2206 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"