Add first part of pt_BR translation from Thiago Andre.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-16 19:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-17 10:39-0300\n"
12 "Language: pt_BR\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: \n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:346
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
22 msgstr ""
23 "%1 é um arquivo que já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
24
25 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:59
26 msgid "&Add Film..."
27 msgstr "&Adicionar Filme..."
28
29 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
30 msgid "&Content"
31 msgstr "&Conteúdo"
32
33 #: src/tools/dcpomatic.cc:826 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
34 msgid "&Edit"
35 msgstr "&Editar"
36
37 #: src/tools/dcpomatic.cc:784 src/tools/dcpomatic_batch.cc:61
38 msgid "&Exit"
39 msgstr "&Sair"
40
41 #: src/tools/dcpomatic.cc:824 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
42 msgid "&File"
43 msgstr "&Arquivo"
44
45 #: src/tools/dcpomatic.cc:831 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
46 msgid "&Help"
47 msgstr "&Ajuda"
48
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:829
50 msgid "&Jobs"
51 msgstr "&Tarefas"
52
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:801
54 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
55 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
56
57 #: src/tools/dcpomatic.cc:773
58 msgid "&Open...\tCtrl-O"
59 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
60
61 #: src/tools/dcpomatic.cc:790 src/tools/dcpomatic.cc:793
62 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:67 src/tools/dcpomatic_batch.cc:70
63 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
64 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
65
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:786 src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
67 msgid "&Quit"
68 msgstr "&Sair"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:775
71 msgid "&Save\tCtrl-S"
72 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:805
75 msgid "&Send DCP to TMS"
76 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
77
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:830 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
79 msgid "&Tools"
80 msgstr "&Ferramentas"
81
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:820 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
83 msgid "About"
84 msgstr "Sobre"
85
86 #: src/tools/dcpomatic.cc:818
87 msgid "About DCP-o-matic"
88 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
89
90 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:115
91 msgid "Add Film..."
92 msgstr "Adicionar Filme..."
93
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1058
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "An exception occurred: %s (%s)\n"
98 "\n"
99 msgstr ""
100 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
101 "\n"
102
103 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "An exception occurred: %s.\n"
107 "\n"
108 msgstr ""
109 "Ocorreu um erro: %s.\n"
110 "\n"
111
112 #: src/tools/dcpomatic.cc:485 src/tools/dcpomatic.cc:563
113 #: src/tools/dcpomatic.cc:1072
114 msgid "An unknown exception occurred."
115 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
116
117 #: src/tools/dcpomatic.cc:442
118 #, c-format
119 msgid "Bad setting for %s (%s)"
120 msgstr "Configuração errada para %s (%s)"
121
122 #: src/tools/dcpomatic.cc:481 src/tools/dcpomatic.cc:559
123 msgid "CPL's content is not encrypted."
124 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
125
126 #: src/tools/dcpomatic.cc:812
127 msgid "Check for updates"
128 msgstr "Verificar atualizações"
129
130 #: src/tools/dcpomatic.cc:529
131 msgid "Could not find batch converter."
132 msgstr "Conversor em série não encontrado."
133
134 #: src/tools/dcpomatic.cc:996 src/tools/dcpomatic_batch.cc:326
135 msgid "Could not load film %1 (%2)"
136 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
137
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:444
139 #, c-format
140 msgid "Could not make DCP: %s"
141 msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
142
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:297 src/tools/dcpomatic_batch.cc:136
144 #, c-format
145 msgid "Could not open film at %s (%s)"
146 msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)"
147
148 #: src/tools/dcpomatic.cc:619
149 msgid "Could not show DCP"
150 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
151
152 #: src/tools/dcpomatic.cc:610
153 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
154 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"
155
156 #: src/tools/dcpomatic.cc:603
157 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
158 msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
159
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:317 src/tools/dcpomatic.cc:948
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:984
162 msgid "DCP-o-matic"
163 msgstr "DCP-o-matic"
164
165 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic_batch.cc:308
166 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
167 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
168
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:811 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
170 msgid "Encoding servers..."
171 msgstr "Servidores de codificação..."
172
173 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
174 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
175 #: src/tools/dcpomatic.cc:103
176 msgid "Film changed"
177 msgstr "Filme sofreu alterações"
178
179 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
180 msgid "Hints..."
181 msgstr "Dicas..."
182
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
184 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
185 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
186
187 #: src/tools/dcpomatic.cc:802
188 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
189 msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"
190
191 #: src/tools/dcpomatic.cc:804
192 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
193 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
194
195 #: src/tools/dcpomatic.cc:772
196 msgid "New...\tCtrl-N"
197 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
198
199 #: src/tools/dcpomatic.cc:822
200 msgid "Report a problem..."
201 msgstr "Avisar de um problema..."
202
203 #: src/tools/dcpomatic.cc:814
204 msgid "Restore default preferences"
205 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
206
207 #: src/tools/dcpomatic.cc:806
208 msgid "S&how DCP"
209 msgstr "E&xibir DCP"
210
211 #: src/tools/dcpomatic.cc:100
212 #, c-format
213 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
214 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
215
216 #: src/tools/dcpomatic.cc:798
217 msgid "Scale to fit &height"
218 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
219
220 #: src/tools/dcpomatic.cc:797
221 msgid "Scale to fit &width"
222 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
223
224 #: src/tools/dcpomatic.cc:362 src/tools/dcpomatic_batch.cc:213
225 msgid "Select film to open"
226 msgstr "Selecione o filme para abrir"
227
228 #: src/tools/dcpomatic.cc:428
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
232 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
233 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
234 "you want to continue anyway?"
235 msgstr ""
236 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
237 "o disco que você está usando tem só %.1f Gb disponíveis. Você precisaria só "
238 "de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, mas "
239 "não permite. Quer continuar mesmo assim?"
240
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:426
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
245 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
246 msgstr ""
247 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
248 "que você está usando tem só %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo assim?"
249
250 #: src/tools/dcpomatic.cc:886
251 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
252 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
253
254 #: src/tools/dcpomatic.cc:336
255 msgid ""
256 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
257 "use it?"
258 msgstr ""
259 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"
260
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:888
262 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
263 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
264
265 #: src/tools/dcpomatic.cc:681 src/tools/dcpomatic_batch.cc:155
266 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
267 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
268
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:283
270 msgid ""
271 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
272 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
273 msgstr ""
274 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic and pode não abrir "
275 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
276 "cuidado."
277
278 #: src/tools/dcpomatic.cc:682 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
279 msgid "Unfinished jobs"
280 msgstr "Tarefas inacabadas"
281
282 #: src/tools/dcpomatic.cc:809
283 msgid "Video waveform..."
284 msgstr "Waveform de video..."
285
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:371 src/tools/dcpomatic_batch.cc:222
287 msgid ""
288 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
289 "clicking Open."
290 msgstr ""
291 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."