Fix missing verification note.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / cs_CZ.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
15 "Language: cs_CZ\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d chyba)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d chyby)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
44 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Žádný)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 chyba, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:198
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D DCP"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:202
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D alternativní"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:203
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D jen levé"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:200
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:204
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:201
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nová barva</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Původní barva</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
207 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
289 msgid "ALSA"
290 msgstr "ALSA"
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
293 msgid "ASIO"
294 msgstr "ASIO"
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "O DCP-o-matic"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
303
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgid "Add Cinema"
306 msgstr "Přidat kino"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Přidat kino…"
311
312 #: src/wx/content_panel.cc:109
313 msgid "Add DCP..."
314 msgstr "Přidat DCP..."
315
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Přidat DKDM složku"
319
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgid "Add KDM..."
322 msgstr "Přidat KDM..."
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgid "Add OV..."
326 msgstr "Přida OV…"
327
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgid "Add Screen"
330 msgstr "Přidat obraz"
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Přidat obraz…"
335
336 #: src/wx/content_panel.cc:110
337 msgid "Add a DCP."
338 msgstr "Přidat DCP..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:106
341 msgid ""
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
344 msgstr ""
345 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
346 "se zvukovými soubory."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:101
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Přidat soubor(y)…"
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:105
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Přidat složku…"
355
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
359
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Přidat jazyk…"
363
364 #: src/wx/text_panel.cc:346
365 msgid "Add new..."
366 msgstr "Přidat nový…"
367
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Přidat adresáta"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Přidat…"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
387 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
388 "list."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
391 msgid "Additional"
392 msgstr "Další"
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Adresa"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Nastavit bílý bod na"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Pokročilý"
407
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
411
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
415
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
418 msgstr "Pokročilé nastavení…"
419
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
422 msgid "Advanced..."
423 msgstr "Pokročilé…"
424
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
426 msgid "Agency"
427 msgstr "Agentura"
428
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
436
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
438 msgid "Alpha   0"
439 msgstr "Alpha   0"
440
441 #: src/wx/about_dialog.cc:160
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Podporováno také"
444
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
448
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
452
453 #: src/wx/text_panel.cc:110
454 msgid "Appearance..."
455 msgstr "Vzhled…"
456
457 #: src/wx/job_view.cc:185
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
460
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
462 #, c-format
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
465
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
467 #, c-format
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
470
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
472 #, c-format
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
475
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
477 #, c-format
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
480
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
482 msgid ""
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
487 "\n"
488
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
490 msgid ""
491 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
492 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
493
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
498 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
499
500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
504 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
507 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
508 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
511 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
512 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
513
514 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
515 msgid "Atmos"
516 msgstr "Atmos"
517
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
519 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
520 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
521 msgid "Audio"
522 msgstr "Zvuk"
523
524 #: src/wx/player_information.cc:148
525 #, c-format
526 msgid "Audio channels: %d"
527 msgstr "Zvukové kanály: %d"
528
529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
530 #, c-format
531 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
532 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
533
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
538 msgstr ""
539 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
542 msgid "Auto"
543 msgstr "Auto"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
546 msgid "Automatically analyse content audio"
547 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
548
549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
550 msgid "B"
551 msgstr "B"
552
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
554 msgid "BCC address"
555 msgstr "BCC adresa"
556
557 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
558 msgid "Barco Alchemy"
559 msgstr "Barco Alchemy"
560
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
562 msgid "Blue chromaticity"
563 msgstr "Modrá barevnost"
564
565 #: src/wx/video_panel.cc:145
566 msgid "Bottom"
567 msgstr "Spodek"
568
569 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
570 msgid "Browse..."
571 msgstr "Procházet…"
572
573 #: src/wx/text_panel.cc:83
574 msgid "Burn subtitles into image"
575 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
576
577 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
578 msgid "But I have to use fader"
579 msgstr "Ale musím používat fader"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
582 msgid "CC addresses"
583 msgstr "CC adresa"
584
585 #: src/wx/text_panel.cc:187
586 msgid "CCAP track"
587 msgstr "CCAP stopa"
588
589 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
590 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
591 msgid "CPL"
592 msgstr "CPL"
593
594 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
595 msgid "CPL ID"
596 msgstr "CPL ID"
597
598 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
599 msgid "CPL annotation text"
600 msgstr "CPL anotace textu"
601
602 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
603 msgid "CPL's content is not encrypted."
604 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
605
606 #: src/wx/audio_panel.cc:83
607 msgid "Calculate..."
608 msgstr "Vypočítat…"
609
610 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
611 msgid "Cancel"
612 msgstr "Zrušit"
613
614 #: src/wx/audio_panel.cc:340
615 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
616 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
617
618 #: src/wx/audio_panel.cc:342
619 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
620 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
621
622 #: src/wx/text_panel.cc:582
623 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
624 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
625
626 #: src/wx/text_panel.cc:584
627 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
628 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
629
630 #: src/wx/video_panel.cc:577
631 msgid "Cannot reference this DCP's video."
632 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
633
634 #: src/wx/video_panel.cc:579
635 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
636 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
637
638 #: src/wx/text_view.cc:71
639 msgid "Caption"
640 msgstr "Nadpis"
641
642 #: src/wx/text_view.cc:46
643 msgid "Captions"
644 msgstr "Titulky"
645
646 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
647 msgid "Certificate chain"
648 msgstr "Řetěz certifikátoů"
649
650 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
651 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
652 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
653 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
654 msgid "Certificate downloaded"
655 msgstr "Certifikát stažen"
656
657 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
658 msgid "Chain"
659 msgstr "Řetěz"
660
661 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
662 msgid "Channel gain"
663 msgstr "Síla kanálu"
664
665 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
666 msgid "Channels"
667 msgstr "Kanály"
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:161
670 msgid "Check for testing updates on startup"
671 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
672
673 #: src/wx/config_dialog.cc:157
674 msgid "Check for updates on startup"
675 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
676
677 #: src/wx/content_menu.cc:95
678 msgid "Choose CPL..."
679 msgstr "Vyberte CPL…"
680
681 #: src/wx/content_panel.cc:503
682 msgid "Choose a DCP folder"
683 msgstr "Vyberte DCP složku"
684
685 #: src/wx/content_menu.cc:339
686 msgid "Choose a file"
687 msgstr "Vyberte soubor"
688
689 #: src/wx/content_panel.cc:428
690 msgid "Choose a file or files"
691 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
692
693 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
694 msgid "Choose a folder"
695 msgstr "Vyberte složku"
696
697 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
698 msgid "Choose a font"
699 msgstr "Vyberte písmo"
700
701 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
702 msgid "Choose a font file"
703 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
704
705 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
706 msgid "Christie"
707 msgstr "Christie"
708
709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
710 msgid "Cinema and screen database file"
711 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
712
713 #: src/wx/content_widget.h:81
714 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
715 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
716
717 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
718 #, c-format
719 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
720 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
721
722 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
723 msgid "Closed captions"
724 msgstr "Skryté titulky"
725
726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
727 msgid "Colour"
728 msgstr "Barva"
729
730 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
731 msgid "Colour conversion"
732 msgstr "Konverze barev"
733
734 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
735 #: src/wx/video_panel.cc:182
736 msgid "Colour|Custom"
737 msgstr "Vlastní"
738
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
740 msgid "Company name"
741 msgstr "Jméno společnosti"
742
743 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
744 msgid "Component"
745 msgstr "Součást"
746
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
748 msgid "Configuration file"
749 msgstr "Konfigurační soubor"
750
751 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
753 msgid "Config|Timing"
754 msgstr "Časování"
755
756 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
757 msgid "Confirm KDM email"
758 msgstr "Potvrdit KDM email"
759
760 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
761 msgid "Container"
762 msgstr "Kontejner"
763
764 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
765 msgid "Content"
766 msgstr "Obsah"
767
768 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
769 msgid "Content Properties"
770 msgstr "Nastavení obsahu"
771
772 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
773 msgid "Content Type"
774 msgstr "Typ obsahu"
775
776 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
777 msgid "Content directory"
778 msgstr "Adresář s obsahem"
779
780 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
781 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
782 msgid "Content version"
783 msgstr "Verze obsahu"
784
785 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
786 msgid "Content versions"
787 msgstr "Verze obsahu"
788
789 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
790 msgid "Contrast"
791 msgstr "Kontrast"
792
793 #: src/wx/text_panel.cc:97
794 msgid "Coord|Y"
795 msgstr "Coord|Y"
796
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
798 msgid "Copy as name"
799 msgstr "Kopírovat jako název"
800
801 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
802 msgid "CoreAudio"
803 msgstr "Základní zvuk"
804
805 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
806 msgid "Could not analyse audio."
807 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
808
809 #: src/wx/text_panel.cc:899
810 msgid "Could not analyse subtitles."
811 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
812
813 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
814 #, c-format
815 msgid "Could not find serial number %s"
816 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
817
818 #: src/wx/config_dialog.cc:373
819 #, c-format
820 msgid "Could not import certificate (%s)"
821 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
822
823 #: src/wx/content_menu.cc:424
824 msgid "Could not load KDM"
825 msgstr "Nelze načíst KDM"
826
827 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
828 #, c-format
829 msgid "Could not load certficate (%s)"
830 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
831
832 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
833 #, c-format
834 msgid "Could not read DCP: %s"
835 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
836
837 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
838 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
839 msgid "Could not read certificate file (%1)"
840 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
841
842 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
843 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
844 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
845 msgid "Could not read certificate file."
846 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
847
848 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
849 msgid "Could not read certificates from Qube server."
850 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:627
853 #, c-format
854 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
855 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
856
857 #: src/wx/film_viewer.cc:599
858 msgid ""
859 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
860 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
861
862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
863 msgid "Cover Sheet"
864 msgstr "Titulní stránka"
865
866 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
867 msgid "Create in folder"
868 msgstr "Vytvořit v adresáři"
869
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
871 msgid "Creator"
872 msgstr "Tvůrce"
873
874 #: src/wx/video_panel.cc:86
875 msgid "Crop"
876 msgstr "Ořezat"
877
878 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
879 #, c-format
880 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
881 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
882
883 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
884 msgid "Cursor: none"
885 msgstr "Kurzor: žádný"
886
887 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
888 msgid "Custom scale"
889 msgstr "Vlastní měřítko"
890
891 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
892 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
893 msgid "DCP"
894 msgstr "DCP"
895
896 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
897 msgid "DCP Text Track"
898 msgstr "DCP textová stopa"
899
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
901 msgid "DCP asset filename format"
902 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
903
904 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
905 msgid "DCP directory"
906 msgstr "DCP adresář"
907
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
909 msgid "DCP metadata filename format"
910 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
911
912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
913 msgid "DCP validates OK."
914 msgstr "DCP ověření OK."
915
916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
917 msgid "DCP verification"
918 msgstr "DCP ověření"
919
920 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
921 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
922 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
923 msgid "DCP-o-matic"
924 msgstr "DCP-o-matic"
925
926 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
927 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
928 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
929
930 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
931 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
932 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
933
934 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
935 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
936 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
937
938 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
939 #, c-format
940 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
941 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
942
943 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
944 msgid "Debug log file"
945 msgstr "Debug soubor protokolu"
946
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
948 msgid "Debug: 3D"
949 msgstr "Debug: 3D"
950
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
952 msgid "Debug: audio analysis"
953 msgstr "Debug: audio analýza"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
956 msgid "Debug: email sending"
957 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
960 msgid "Debug: encode"
961 msgstr "Ladění: enkódování"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
964 msgid "Debug: player"
965 msgstr "Debug: přehrávače"
966
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
968 msgid "Debug: video view"
969 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
970
971 #: src/wx/player_information.cc:175
972 #, c-format
973 msgid "Decode resolution: %dx%d"
974 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
975
976 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
977 msgid "Decrypting KDMs"
978 msgstr "Dešifruji DCP"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
981 msgid "Default DCP audio channels"
982 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
985 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
986 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
989 msgid "Default KDM directory"
990 msgstr "Výchozí složka KDM"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
993 msgid "Default audio delay"
994 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
997 msgid "Default container"
998 msgstr "Předvolený kontejner"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1001 msgid "Default content type"
1002 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1005 msgid "Default directory for new films"
1006 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1009 msgid "Default duration of still images"
1010 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1013 msgid "Default standard"
1014 msgstr "DCP standard"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1017 msgid "Defaults"
1018 msgstr "Předvolené"
1019
1020 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1021 msgid "Define font in output and export font file"
1022 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1023
1024 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1025 msgid "Delay"
1026 msgstr "Zpoždění"
1027
1028 #: src/wx/job_view.cc:78
1029 msgid "Details..."
1030 msgstr "Detaily..."
1031
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1033 msgid "Direct Sound"
1034 msgstr "Direct Sound"
1035
1036 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1037 msgid "Distributor"
1038 msgstr "Distributor"
1039
1040 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1041 msgid "Dolby / Doremi"
1042 msgstr "Dolby / Doremi"
1043
1044 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1045 msgid "Don't ask this again"
1046 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1047
1048 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1049 msgid "Don't send emails"
1050 msgstr "Neodesílat emaily"
1051
1052 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1053 msgid "Don't show hints again"
1054 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1055
1056 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1057 msgid "Don't show this message again"
1058 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1059
1060 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1061 msgid "Download"
1062 msgstr "Stáhnout"
1063
1064 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1065 msgid "Download certificate"
1066 msgstr "Stáhnout certifikát"
1067
1068 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1069 msgid "Download..."
1070 msgstr "Stáhnout…"
1071
1072 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1073 msgid "Downloading certificate"
1074 msgstr "Stahuji certifikát"
1075
1076 #: src/wx/player_information.cc:93
1077 #, c-format
1078 msgid "Dropped frames: %d"
1079 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1080
1081 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1082 msgid "Dual-screen displays"
1083 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1084
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1086 msgid "Dummy"
1087 msgstr "Maketa"
1088
1089 #: src/wx/content_panel.cc:117
1090 msgid "Earlier"
1091 msgstr "Dříve"
1092
1093 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1094 msgid "Edit Cinema..."
1095 msgstr "Upravit kino..."
1096
1097 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1098 msgid "Edit Screen..."
1099 msgstr "Upravit obraz…"
1100
1101 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1102 msgid "Edit cinema"
1103 msgstr "Upravit kino"
1104
1105 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1106 msgid "Edit recipient"
1107 msgstr "Upravit příjemce"
1108
1109 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1110 msgid "Edit screen"
1111 msgstr "Upravit obraz"
1112
1113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1114 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1115 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1116 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1117 #: src/wx/editable_list.h:122
1118 msgid "Edit..."
1119 msgstr "Upravit…"
1120
1121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1122 msgid "Effect"
1123 msgstr "Efekt"
1124
1125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1126 msgid "Effect colour"
1127 msgstr "Barva efektu"
1128
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1130 msgid "Email"
1131 msgstr "Email"
1132
1133 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1134 msgid "Email address"
1135 msgstr "Emailová adresa"
1136
1137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1138 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1139 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1140
1141 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1142 msgid "Encoding Servers"
1143 msgstr "Enkódovací servery"
1144
1145 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1146 msgid "Encrypted"
1147 msgstr "Šifrované"
1148
1149 #: src/wx/text_view.cc:63
1150 msgid "End"
1151 msgstr "Konec"
1152
1153 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1154 #, c-format
1155 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1156 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1157
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1160 msgid "Errors"
1161 msgstr "Chyby"
1162
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1164 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1165 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1166
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1168 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1169 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1170
1171 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1172 msgid "Export certificate..."
1173 msgstr "Exportovat certifikát…"
1174
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1176 msgid "Export chain..."
1177 msgstr "Export řetězce…"
1178
1179 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1180 msgid "Export subtitles"
1181 msgstr "Exportovat titulky"
1182
1183 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1184 msgid "Export video file"
1185 msgstr "Exportovat video soubor"
1186
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1188 msgid "Export..."
1189 msgstr "Exportovat…"
1190
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1192 msgid "FTP (for Dolby)"
1193 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1194
1195 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1196 msgid "Facility"
1197 msgstr "Zařízení"
1198
1199 #: src/wx/video_panel.cc:156
1200 msgid "Fade in"
1201 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1202
1203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1204 msgid "Fade in time"
1205 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1206
1207 #: src/wx/video_panel.cc:159
1208 msgid "Fade out"
1209 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1210
1211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1212 msgid "Fade out time"
1213 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1214
1215 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1216 msgid "File"
1217 msgstr "Soubor"
1218
1219 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1220 #, c-format
1221 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1222 msgstr "Soubor %s již existuje.  Přejete si ho přepsat?"
1223
1224 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1225 msgid "Filename format"
1226 msgstr "Formát nazvu souboru"
1227
1228 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1229 msgid "Film name"
1230 msgstr "Název filmu"
1231
1232 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1233 msgid "Filters"
1234 msgstr "Filtry"
1235
1236 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1237 msgid "Final"
1238 msgstr "Finále"
1239
1240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1241 msgid ""
1242 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1243 msgstr ""
1244 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1245 "analýze zvuku"
1246
1247 #: src/wx/content_menu.cc:87
1248 msgid "Find missing..."
1249 msgstr "Najít chybějící…"
1250
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1252 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1253 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1254
1255 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1256 msgid "First frame of composition"
1257 msgstr "První snímek kompozice"
1258
1259 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1260 msgid "First frame of end credits"
1261 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1262
1263 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1264 msgid "First frame of intermission"
1265 msgstr "První snímek přestávky"
1266
1267 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1268 msgid "First frame of moving credits"
1269 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1270
1271 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1272 msgid "First frame of title credits"
1273 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1274
1275 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1276 msgid "Folder / ZIP name format"
1277 msgstr "Složka / ZIP name format"
1278
1279 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1280 msgid "Folder name"
1281 msgstr "Název složky"
1282
1283 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1284 msgid "Fonts"
1285 msgstr "Písma"
1286
1287 #: src/wx/text_panel.cc:109
1288 msgid "Fonts..."
1289 msgstr "Písma..."
1290
1291 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1292 msgid "Forensically mark audio"
1293 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1294
1295 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1296 msgid "Forensically mark video"
1297 msgstr "Forenzní označení videa"
1298
1299 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1300 msgid "Format"
1301 msgstr "Formát"
1302
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1304 msgid "Frame Rate"
1305 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1306
1307 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1308 msgid "Frame rate"
1309 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1310
1311 #: src/wx/player_information.cc:145
1312 #, c-format
1313 msgid "Frame rate: %d"
1314 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1315
1316 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1317 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1318 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1319
1320 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1321 msgid "From"
1322 msgstr "Z"
1323
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1325 msgid "From address"
1326 msgstr "Z adresy"
1327
1328 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1329 msgid "From template"
1330 msgstr "Ze šablony"
1331
1332 #: src/wx/video_panel.cc:187
1333 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1334 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1335
1336 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1337 msgid "Full length"
1338 msgstr "Celá délka"
1339
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1341 msgid "GB"
1342 msgstr "GB"
1343
1344 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1345 msgid "GDC"
1346 msgstr "GDC"
1347
1348 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1349 msgid "Gain"
1350 msgstr "Hlasitost"
1351
1352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1353 msgid "Gain Calculator"
1354 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1355
1356 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1357 #, c-format
1358 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1359 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1360
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1363 msgid "General"
1364 msgstr "Všeobecné"
1365
1366 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1367 msgid "Get from file..."
1368 msgstr "Získat ze souboru…"
1369
1370 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1371 msgid "Go back"
1372 msgstr "Jdi zpět"
1373
1374 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1375 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1376 msgid "Go to"
1377 msgstr "Přejdi na"
1378
1379 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1380 msgid "Go to frame"
1381 msgstr "Přejdi na snímek"
1382
1383 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1384 msgid "Go to timecode"
1385 msgstr "Přejdi na časový kód"
1386
1387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1388 msgid "Green chromaticity"
1389 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1390
1391 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1392 msgid "Higher priority"
1393 msgstr "Vyšší priorita"
1394
1395 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1396 msgid "Hints"
1397 msgstr "Nápoveda"
1398
1399 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1400 msgid "Host"
1401 msgstr "Host"
1402
1403 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1404 msgid "Host name or IP address"
1405 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1406
1407 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1408 msgid "I want to play this back at fader"
1409 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1410
1411 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1412 msgid "ID"
1413 msgstr "ID"
1414
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1416 msgid "IP address"
1417 msgstr "IP adresa"
1418
1419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1420 msgid "IP address / host name"
1421 msgstr "IP adresa / host name"
1422
1423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1424 msgid "Identifiers"
1425 msgstr "Identifikátory"
1426
1427 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "If you continue with this operation\n"
1431 "\n"
1432 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1433 "\n"
1434 "on the drive\n"
1435 "\n"
1436 "<b>%s</b>\n"
1437 "\n"
1438 "will be\n"
1439 "\n"
1440 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1441 "DESTROYED.</span>\n"
1442 "\n"
1443 "If you are sure you want to continue please type\n"
1444 "\n"
1445 "<tt>yes</tt>\n"
1446 "\n"
1447 "into the box below, then click OK."
1448 msgstr ""
1449 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1450 "\n"
1451 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1452 "\n"
1453 "na disku\n"
1454 "\n"
1455 "<b>%s</b>\n"
1456 "\n"
1457 "budou\n"
1458 "\n"
1459 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1460 "\n"
1461 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1462 "\n"
1463 "<tt>ano</tt>\n"
1464 "\n"
1465 "do pole níže a klikněte na OK."
1466
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1468 msgid ""
1469 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1470 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1471 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1472 "useless.  Proceed with caution!"
1473 msgstr ""
1474 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1475 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1476 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1477 "Postupujte obezřetně!"
1478
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1480 msgid ""
1481 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1482 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1483 "become useless.  Proceed with caution!"
1484 msgstr ""
1485 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1486 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1487 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1488
1489 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1490 msgid ""
1491 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1492 msgstr ""
1493 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1494 "titulky"
1495
1496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1497 msgid "Image X position"
1498 msgstr "Pozice obrázku X"
1499
1500 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1501 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1502 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1503
1504 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1505 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1506 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1509 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1510 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1511
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1513 msgid "Import..."
1514 msgstr "Importovat…"
1515
1516 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1517 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1518 msgid "Important notice"
1519 msgstr "Důležité oznámení"
1520
1521 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1522 msgid "Incorrect version"
1523 msgstr "Nesprávná verze"
1524
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1526 msgid "Input gamma"
1527 msgstr "Vstupní gama"
1528
1529 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1530 msgid "Input gamma correction"
1531 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1532
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1534 msgid "Input power"
1535 msgstr "Vstupní sila"
1536
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1538 msgid "Input transfer function"
1539 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1540
1541 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1542 #, c-format
1543 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1544 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1545
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1547 msgid "Intermediate"
1548 msgstr "Intermediate"
1549
1550 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1551 msgid "Intermediate common name"
1552 msgstr "Intermediate common name"
1553
1554 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1555 msgid "Interop"
1556 msgstr "Interop"
1557
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1559 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1560 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1561
1562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1563 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1564 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1565
1566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Poskytovatel"
1569
1570 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1571 msgid ""
1572 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1573 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1574 msgstr ""
1575 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1576 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1577
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1579 msgid "JACK"
1580 msgstr "JACK"
1581
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1583 msgid ""
1584 "JPEG2000 bandwidth\n"
1585 "for newly-encoded data"
1586 msgstr ""
1587 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1588 "pro nově kódovaná data"
1589
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1591 msgid "JPEG2000 comment"
1592 msgstr "JPEG2000 komentář"
1593
1594 #: src/wx/content_menu.cc:86
1595 msgid "Join"
1596 msgstr "Spojit"
1597
1598 #: src/wx/controls.cc:90
1599 msgid "Jump to selected content"
1600 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1601
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1603 msgid "KDM Email"
1604 msgstr "KDM Email"
1605
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1607 msgid "KDM directory"
1608 msgstr "KDM adresář"
1609
1610 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1611 msgid "KDM type"
1612 msgstr "KDM Typ"
1613
1614 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1615 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1616 msgid "KDM|Timing"
1617 msgstr "Trvaní"
1618
1619 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1620 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1621 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1622
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1624 msgid "Keys"
1625 msgstr "Klíče"
1626
1627 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1628 #, c-format
1629 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1630 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1631
1632 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1633 msgid "Label"
1634 msgstr "Označení"
1635
1636 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1637 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1638 msgid "Language"
1639 msgstr "Jazyk"
1640
1641 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1642 msgid "Language Tag"
1643 msgstr "Jazyková značka"
1644
1645 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1646 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1647 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1648
1649 #: src/wx/text_panel.cc:159
1650 msgid "Language of these subtitles"
1651 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1652
1653 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1654 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1655 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1656
1657 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1658 msgid "Last frame of composition"
1659 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1660
1661 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1662 msgid "Last frame of end credits"
1663 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1664
1665 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1666 msgid "Last frame of intermission"
1667 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1668
1669 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1670 msgid "Last frame of moving credits"
1671 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1672
1673 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1674 msgid "Last frame of title credits"
1675 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1676
1677 #: src/wx/content_panel.cc:121
1678 msgid "Later"
1679 msgstr "Později"
1680
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1682 msgid "Leaf"
1683 msgstr "Leaf"
1684
1685 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1686 msgid "Leaf common name"
1687 msgstr "Leaf common name"
1688
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1690 msgid "Leaf private key"
1691 msgstr "Leaf private key"
1692
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1694 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1695 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1696
1697 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1698 msgid "Left"
1699 msgstr "Levý"
1700
1701 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1702 msgid "Length"
1703 msgstr "Délka"
1704
1705 #: src/wx/player_information.cc:161
1706 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1707 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1708
1709 #: src/wx/text_panel.cc:101
1710 msgid "Line spacing"
1711 msgstr "Mezera mezi řádky"
1712
1713 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1714 msgid "Load certificate..."
1715 msgstr "Načíst certifikát…"
1716
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1718 msgid "Locations"
1719 msgstr "Umístění"
1720
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1722 msgid "Log"
1723 msgstr "Log"
1724
1725 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1726 #, c-format
1727 msgid "Loudness range %.2f LU"
1728 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1729
1730 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1731 msgid "Lower priority"
1732 msgstr "Nižší priorita"
1733
1734 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1735 msgid "Luminance"
1736 msgstr "Svítivost"
1737
1738 #: src/wx/content_panel.cc:748
1739 msgid "MISSING: "
1740 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1741
1742 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1743 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1744 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1745
1746 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1747 msgid "MP4 / H.264"
1748 msgstr "MP4 / H.264"
1749
1750 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1751 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1752 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1753
1754 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1755 #. / film or an "additional" language.
1756 #: src/wx/text_panel.cc:165
1757 msgid "Main"
1758 msgstr "HlavníHlavní"
1759
1760 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1761 msgid "Make DCP"
1762 msgstr "Vytvořit DCP"
1763
1764 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1765 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1766 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1767
1768 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1769 msgid "Make DKDMs"
1770 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1771
1772 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1773 msgid "Make KDMs"
1774 msgstr "Vytvořit KDM"
1775
1776 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1777 msgid "Make certificate chain"
1778 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1779
1780 #: src/wx/video_panel.cc:404
1781 msgid "Many"
1782 msgstr "Mnnoho"
1783
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1785 msgid "Mapping"
1786 msgstr "Mapování"
1787
1788 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1789 msgid "Mark all audio channels"
1790 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1791
1792 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1793 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1794 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1795
1796 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1797 msgid "Markers"
1798 msgstr "Značky"
1799
1800 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1801 msgid "Markers..."
1802 msgstr "Značky…"
1803
1804 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1805 msgid "Matrix"
1806 msgstr "Matrix"
1807
1808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1809 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1810 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1811
1812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1813 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1814 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1815
1816 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1818 msgid "Mbit/s"
1819 msgstr "Mbit/s"
1820
1821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1822 msgid "Message box"
1823 msgstr "Okno se zprávou"
1824
1825 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1826 msgid "Metadata"
1827 msgstr "Metadata"
1828
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1830 msgid "Metadata..."
1831 msgstr "Metadata…"
1832
1833 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1834 msgid "Mix audio down to stereo"
1835 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1836
1837 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1838 msgid "Move configuration"
1839 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1840
1841 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1842 msgid "Move content"
1843 msgstr "Přesunout obsah"
1844
1845 #: src/wx/content_panel.cc:118
1846 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1847 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1848
1849 #: src/wx/content_panel.cc:122
1850 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1851 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1852
1853 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1854 msgid "Move to start of reel"
1855 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1856
1857 #: src/wx/video_panel.cc:483
1858 msgid "Multiple content selected"
1859 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1860
1861 #: src/wx/content_widget.h:71
1862 msgid "Multiple values"
1863 msgstr "Více hodnot"
1864
1865 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1866 msgid "My Documents"
1867 msgstr "Moje dokumenty"
1868
1869 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1870 msgid "My problem is"
1871 msgstr "Můj problém je"
1872
1873 #: src/wx/content_panel.cc:752
1874 msgid "NEEDS KDM: "
1875 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1876
1877 #: src/wx/content_panel.cc:756
1878 msgid "NEEDS OV: "
1879 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1880
1881 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1882 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1883 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1884 msgid "Name"
1885 msgstr "Název"
1886
1887 #: src/wx/player_information.cc:137
1888 msgid "Needs KDM"
1889 msgstr "Potřebuje KDM"
1890
1891 #: src/wx/player_information.cc:132
1892 msgid "Needs OV"
1893 msgstr "Potřebuje OV"
1894
1895 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1896 msgid "New name"
1897 msgstr "Nové jméno"
1898
1899 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1900 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1901 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1902
1903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1904 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1905 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1906
1907 #: src/wx/player_information.cc:120
1908 msgid "No DCP loaded."
1909 msgstr "DCP nebyl načten."
1910
1911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1912 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1913 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1914
1915 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1916 #, c-format
1917 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1918 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1919
1920 #: src/wx/content_panel.cc:476
1921 msgid "No content found in this folder."
1922 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1923
1924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1925 msgid "No errors found."
1926 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1927
1928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1929 msgid "No warnings found."
1930 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1931
1932 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1933 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1934 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1935 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1936 msgid "None"
1937 msgstr "Žádný"
1938
1939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1940 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1941 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1942
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1944 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1945 msgid "Notes"
1946 msgstr "Poznámky"
1947
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1949 msgid "Notifications"
1950 msgstr "Oznámení"
1951
1952 #: src/wx/job_view.cc:87
1953 msgid "Notify when complete"
1954 msgstr "Oznámit po dokončení"
1955
1956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1957 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1958 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1959
1960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1961 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1962 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1963
1964 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1965 msgid "OSS"
1966 msgstr "OSS"
1967
1968 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1969 msgid "Off"
1970 msgstr "Vypnuté"
1971
1972 #: src/wx/text_panel.cc:85
1973 msgid "Offset"
1974 msgstr "Offset"
1975
1976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1977 msgid "Only servers encode"
1978 msgstr "Jen enkódování přes servery"
1979
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1981 msgid "Open console window"
1982 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
1983
1984 #: src/wx/content_panel.cc:126
1985 msgid "Open the timeline for the film."
1986 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
1987
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1989 msgid "OpenGL (faster)"
1990 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
1991
1992 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1993 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1994 msgid "OpenGL version"
1995 msgstr "OpenGL verze"
1996
1997 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1998 msgid "Organisation"
1999 msgstr "Organizace"
2000
2001 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2002 msgid "Organisational unit"
2003 msgstr "Organizační jednotka"
2004
2005 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2006 msgid "Other trusted devices"
2007 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2008
2009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2010 msgid "Outgoing mail server"
2011 msgstr "Server odchozí pošty"
2012
2013 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2014 msgid "Outline"
2015 msgstr "Orámovaní"
2016
2017 #: src/wx/controls.cc:83
2018 msgid "Outline content"
2019 msgstr "Orámovat obsah"
2020
2021 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2022 msgid "Outline width"
2023 msgstr "Šířka orámování"
2024
2025 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2026 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2027 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2028
2029 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2030 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2031 msgid "Output"
2032 msgstr "Výstup"
2033
2034 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2035 msgid "Output file"
2036 msgstr "Výstupní soubor"
2037
2038 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2039 msgid "Output folder"
2040 msgstr "Výstupní adresář"
2041
2042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2043 msgid "Output gamma correction"
2044 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2045
2046 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2047 msgid "Override detected video frame rate"
2048 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2049
2050 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2051 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2052 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2053
2054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2055 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2059 msgid ""
2060 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2061 "according to SMPTE."
2062 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2063
2064 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2066 msgid "Password"
2067 msgstr "Heslo"
2068
2069 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2070 msgid "Paste"
2071 msgstr "Vložit"
2072
2073 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2074 msgid "Paste audio settings"
2075 msgstr "Vložit nastavení audia"
2076
2077 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2078 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2079 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2080
2081 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2082 msgid "Paste video settings"
2083 msgstr "Vložit nastavení videa"
2084
2085 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2086 msgid "Patrons"
2087 msgstr "Patroni"
2088
2089 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2090 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2091 msgid "Pause"
2092 msgstr "Pauza"
2093
2094 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2095 msgid "Peak"
2096 msgstr "Maximum"
2097
2098 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2099 #, c-format
2100 msgid "Peak: %.2fdB"
2101 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2102
2103 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2104 msgid "Peak: unknown"
2105 msgstr "Maximum: neznámy"
2106
2107 #: src/wx/player_information.cc:73
2108 msgid "Performance"
2109 msgstr "Výkon"
2110
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2112 msgid "Plain"
2113 msgstr "Prostý"
2114
2115 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2116 msgid "Play"
2117 msgstr "Přehrát"
2118
2119 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2120 msgid "Play length"
2121 msgstr "Délka přehrávání"
2122
2123 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2124 msgid "Play sound via"
2125 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2126
2127 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2128 msgid "Playlist directory"
2129 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2130
2131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2132 msgid ""
2133 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2134 "about the problem."
2135 msgstr ""
2136 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2137 "souvislosti s tímto problémem."
2138
2139 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2140 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2141 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2142
2143 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2144 msgid "Position"
2145 msgstr "Pozice"
2146
2147 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2148 msgid "Pre-release"
2149 msgstr "Předběžné vydání"
2150
2151 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2152 msgid "ProRes"
2153 msgstr "ProRes"
2154
2155 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2156 msgid "Processor"
2157 msgstr "Procesor"
2158
2159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2160 msgid "Product name"
2161 msgstr "Název produktu"
2162
2163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2164 msgid "Product version"
2165 msgstr "Verze produktu"
2166
2167 #: src/wx/content_menu.cc:88
2168 msgid "Properties..."
2169 msgstr "Nastavení…"
2170
2171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2172 msgid "Protocol"
2173 msgstr "Protokol"
2174
2175 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2176 msgid "PulseAudio"
2177 msgstr "PulseAudio"
2178
2179 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2180 msgid "Quality"
2181 msgstr "Kvalita"
2182
2183 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2184 msgid "Qube"
2185 msgstr "Qube"
2186
2187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2188 msgid "RGB to XYZ conversion"
2189 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2190
2191 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2192 msgid "RMS"
2193 msgstr "RMS"
2194
2195 #: src/wx/video_panel.cc:185
2196 msgid "Range"
2197 msgstr "Rozsah"
2198
2199 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2200 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2201 msgid "Ratings"
2202 msgstr "Varování"
2203
2204 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2205 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2206 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2207
2208 #: src/wx/content_menu.cc:90
2209 msgid "Re-examine..."
2210 msgstr "Znovu analyzovat…"
2211
2212 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2213 msgid "Re-make certificates and key..."
2214 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2215
2216 #: src/wx/content_view.cc:84
2217 msgid "Reading content directory"
2218 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2219
2220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2221 msgid "Rec. 601"
2222 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2223
2224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2225 msgid "Rec. 709"
2226 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2227
2228 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2229 msgid "Recipient certificate"
2230 msgstr "Příjemce certifikátu"
2231
2232 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2233 msgid "Recipients"
2234 msgstr "Příjemci"
2235
2236 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2237 msgid "Red band"
2238 msgstr "Red band"
2239
2240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2241 msgid "Red chromaticity"
2242 msgstr "Červená farebnosť"
2243
2244 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2245 #, c-format
2246 msgid "Reel %d"
2247 msgstr "Reel %d"
2248
2249 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2250 msgid "Reel length"
2251 msgstr "Délka reelu"
2252
2253 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2254 msgid "Reels"
2255 msgstr "Reels"
2256
2257 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2258 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2259 msgid "Reel|Custom"
2260 msgstr "Vlastní"
2261
2262 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2263 msgid "Region"
2264 msgstr "Refion"
2265
2266 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2267 msgid "Release territory"
2268 msgstr "Release territory"
2269
2270 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2271 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2272 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2273 msgid "Remove"
2274 msgstr "Odstranit"
2275
2276 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2277 msgid "Remove Cinema"
2278 msgstr "Odstranit kino"
2279
2280 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2281 msgid "Remove Screen"
2282 msgstr "Odstranit obraz"
2283
2284 #: src/wx/content_panel.cc:114
2285 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2286 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2287
2288 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2289 msgid "Rename template"
2290 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2291
2292 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2293 msgid "Rename..."
2294 msgstr "Přejmenovat..."
2295
2296 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2297 msgid "Repeat"
2298 msgstr "Opakovat"
2299
2300 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2301 msgid "Repeat Content"
2302 msgstr "Opakovat obsah"
2303
2304 #: src/wx/content_menu.cc:85
2305 msgid "Repeat..."
2306 msgstr "Opakovat…"
2307
2308 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2309 msgid "Report A Problem"
2310 msgstr "Nahlásit problém"
2311
2312 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2313 msgid "Reset to default"
2314 msgstr "Obnovit výchozí"
2315
2316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2317 msgid "Reset to default subject and text"
2318 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2319
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2321 msgid "Reset to default text"
2322 msgstr "Obnovit výchozí text"
2323
2324 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2325 msgid "Resolution"
2326 msgstr "Rozlišení"
2327
2328 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2329 msgid "Respect KDM validity periods"
2330 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2331
2332 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2333 msgid "Restore to original colours"
2334 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2335
2336 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2337 msgid "Resume"
2338 msgstr "Pokračovat"
2339
2340 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2341 msgid "Right"
2342 msgstr "Pravý"
2343
2344 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2345 msgid "Right click to change gain."
2346 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2347
2348 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2349 msgid "Root"
2350 msgstr "Root"
2351
2352 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2353 msgid "Root common name"
2354 msgstr "Root common name"
2355
2356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2357 msgid "S-Gamut3"
2358 msgstr "S-Gamut3"
2359
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2361 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2362 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2363
2364 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2365 msgid "SMPTE"
2366 msgstr "SMPTE"
2367
2368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2369 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2370 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2371
2372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2373 msgid "SSL"
2374 msgstr "SSL"
2375
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2377 msgid "STARTTLS"
2378 msgstr "STARTTLS"
2379
2380 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2381 #, c-format
2382 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2383 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2384
2385 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2386 msgid "Save template"
2387 msgstr "Uložit šablonu"
2388
2389 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2390 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2391 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2392
2393 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2394 msgid "Scale"
2395 msgstr "Měřítko"
2396
2397 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2398 msgid "Screens"
2399 msgstr "Obraz"
2400
2401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2402 msgid "Search network for servers"
2403 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2404
2405 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2406 msgid "Select"
2407 msgstr "Vybrat"
2408
2409 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2410 msgid "Select CPL XML file"
2411 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2412
2413 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2415 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2416 msgid "Select Certificate File"
2417 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2418
2419 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2420 msgid "Select Chain File"
2421 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2422
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2424 msgid "Select Cinemas File"
2425 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2426
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2428 msgid "Select Export File"
2429 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2430
2431 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2432 msgid "Select File To Import"
2433 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2434
2435 #: src/wx/content_menu.cc:417
2436 msgid "Select KDM"
2437 msgstr "Vybrat KDM"
2438
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2440 msgid "Select Key File"
2441 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2442
2443 #: src/wx/content_menu.cc:477
2444 msgid "Select OV"
2445 msgstr "Vybrat OV"
2446
2447 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2448 msgid "Select activity log file"
2449 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2450
2451 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2452 msgid "Select and move content"
2453 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2454
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2456 msgid "Select cinema and screen database file"
2457 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2458
2459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2460 msgid "Select configuration file"
2461 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2462
2463 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2464 msgid "Select debug log file"
2465 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2466
2467 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2468 msgid "Select output file"
2469 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2470
2471 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2472 msgid "Send by email"
2473 msgstr "Odeslat emailem"
2474
2475 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2476 msgid "Send emails"
2477 msgstr "Odeslat emaily"
2478
2479 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2480 msgid "Send logs"
2481 msgstr "Odeslat logy"
2482
2483 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2484 msgid "Send translations"
2485 msgstr "Odeslat překlady"
2486
2487 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2488 msgid "Sequence"
2489 msgstr "Sekvence"
2490
2491 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2492 msgid "Serial number"
2493 msgstr "Serial number"
2494
2495 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2496 msgid "Server"
2497 msgstr "Server"
2498
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2500 msgid "Servers"
2501 msgstr "Servery"
2502
2503 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2504 msgid "Set"
2505 msgstr "Nastavit"
2506
2507 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2508 msgid "Set from current position"
2509 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2510
2511 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2512 msgid "Set language"
2513 msgstr "Nastavit jazyk"
2514
2515 #: src/wx/content_menu.cc:96
2516 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2517 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2518
2519 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2520 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2521 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2522
2523 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2524 msgid "Set size"
2525 msgstr "Nastavit velikost"
2526
2527 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2528 msgid "Set to"
2529 msgstr "Nastaven na"
2530
2531 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2532 msgid "Shadow"
2533 msgstr "Stín"
2534
2535 #: src/wx/password_entry.cc:34
2536 msgid "Show"
2537 msgstr "Ukázat"
2538
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2540 msgid "Show experimental audio processors"
2541 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2542
2543 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2544 msgid "Show graph of audio levels..."
2545 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2546
2547 #: src/wx/text_panel.cc:151
2548 msgid "Show subtitle area"
2549 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2550
2551 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2552 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2553 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2554
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2556 msgid "Simple (safer)"
2557 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2558
2559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2560 msgid "Simple gamma"
2561 msgstr "Vstupní gama"
2562
2563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2564 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2565 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2566
2567 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2568 msgid "Single reel"
2569 msgstr "Jeden reel"
2570
2571 #: src/wx/player_information.cc:143
2572 #, c-format
2573 msgid "Size: %dx%d"
2574 msgstr "Velikost: %dx%d"
2575
2576 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2577 msgid "Smoothing"
2578 msgstr "Vyhlazování"
2579
2580 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2581 msgid "Snap"
2582 msgstr "Přichytit k objektům"
2583
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2585 msgid "Sound"
2586 msgstr "Zvuk"
2587
2588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2589 msgid "Sound processor"
2590 msgstr "Zvukový procesor"
2591
2592 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2593 msgid "Split by video content"
2594 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2595
2596 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2597 msgid "Stable version "
2598 msgstr "Stabilní verze "
2599
2600 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2601 msgid "Standard"
2602 msgstr "Standard"
2603
2604 #: src/wx/text_view.cc:55
2605 msgid "Start"
2606 msgstr "Start"
2607
2608 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2609 msgid "Start of reel"
2610 msgstr "Start od reelu"
2611
2612 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2613 msgid "Start player as"
2614 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2615
2616 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2617 msgid "Status"
2618 msgstr "Stav"
2619
2620 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2621 msgid "Stop"
2622 msgstr "Stop"
2623
2624 #: src/wx/text_panel.cc:105
2625 msgid "Stream"
2626 msgstr "Stream"
2627
2628 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2629 msgid "Studio"
2630 msgstr "Studio"
2631
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2633 msgid "Subject"
2634 msgstr "Předmět"
2635
2636 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2637 msgid "Subscribers"
2638 msgstr "Odběratelé"
2639
2640 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2641 msgid "Subtitle appearance"
2642 msgstr "Vzhled titulků"
2643
2644 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2645 #, c-format
2646 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2647 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2648
2649 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2650 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2651 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2652
2653 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2654 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2655 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2656
2657 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2658 msgid "Subtitles/captions"
2659 msgstr "Titulky"
2660
2661 #: src/wx/player_information.cc:153
2662 msgid "Subtitles: no"
2663 msgstr "Titulky: ne"
2664
2665 #: src/wx/player_information.cc:151
2666 msgid "Subtitles: yes"
2667 msgstr "Titulky: ano"
2668
2669 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2670 msgid "System information"
2671 msgstr "Systémové informace"
2672
2673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2674 msgid "TMS"
2675 msgstr "TMS"
2676
2677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2678 msgid "Target path"
2679 msgstr "Cílová cesta"
2680
2681 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2682 msgid "Template"
2683 msgstr "Šablona"
2684
2685 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2686 msgid "Template name"
2687 msgstr "Název šablony"
2688
2689 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2690 msgid "Template names must not be empty."
2691 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2692
2693 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2694 msgid "Templates"
2695 msgstr "Šablony"
2696
2697 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2698 msgid "Temporary"
2699 msgstr "Dočasný"
2700
2701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2702 msgid "Temporary version"
2703 msgstr "Dočasočná verze"
2704
2705 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2706 msgid "Test version "
2707 msgstr "Testovací verze "
2708
2709 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2710 msgid "Tested by"
2711 msgstr "Testeři"
2712
2713 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2714 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2715 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2716
2717 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2718 msgid ""
2719 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2720 "\n"
2721 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2722 "SOFTWARE</span>\n"
2723 "\n"
2724 "and may\n"
2725 "\n"
2726 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2727 "span>\n"
2728 "\n"
2729 "If you are sure you want to continue please type\n"
2730 "\n"
2731 "<tt>I am sure</tt>\n"
2732 "\n"
2733 "into the box below, then click OK."
2734 msgstr ""
2735 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2736 "\n"
2737 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2738 "span>\n"
2739 "\n"
2740 "a může\n"
2741 "\n"
2742 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2743 "\n"
2744 "If you are sure you want to continue please type\n"
2745 "\n"
2746 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2747 "\n"
2748 "do pole níže a klikněte na OK."
2749
2750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2751 msgid ""
2752 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2753 "the contained XML."
2754 msgstr ""
2755 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2756 "obsaženého XML."
2757
2758 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2759 #, c-format
2760 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2761 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2762
2763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2767 "<ContentTitleText>."
2768 msgstr ""
2769 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2770
2771 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2772 #, c-format
2773 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2774 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2775
2776 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2777 #, c-format
2778 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2779 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2780
2781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2782 #, c-format
2783 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2784 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2785
2786 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2787 #, c-format
2788 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2789 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2790
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2792 #, c-format
2793 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2794 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2795
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2797 #, c-format
2798 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2799 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2800
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2802 #, c-format
2803 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2804 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2805
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2807 msgid ""
2808 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2809 "caption assets."
2810 msgstr ""
2811 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2812 "skrytých titulků."
2813
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2815 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2816 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2817
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2819 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2820 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2821
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2823 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2824 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2825
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2827 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2828 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2829
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2831 msgid ""
2832 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2833 msgstr ""
2834 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2835 "titulků)."
2836
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2838 msgid ""
2839 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2840 msgstr ""
2841 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2842
2843 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2844 msgid ""
2845 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2846 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2847 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2848 msgstr ""
2849 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2850 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2851 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2852
2853 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2854 msgid ""
2855 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2856 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2857 msgstr ""
2858 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2859 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2860
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2865 "<ContentTitleText>."
2866 msgstr ""
2867 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2870 #, c-format
2871 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2872 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2873
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2875 #, c-format
2876 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2877 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2878
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2880 #, c-format
2881 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2882 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2883
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2885 msgid ""
2886 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2887 "XML."
2888 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2889
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2891 #, c-format
2892 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2893 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2894
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2896 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2897 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2898
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2903 "256KB limit."
2904 msgstr ""
2905 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2906 "než limit 256 KB."
2907
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2909 #, c-format
2910 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2911 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2912
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2914 #, c-format
2915 msgid "The asset %f is missing."
2916 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2917
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2919 #, c-format
2920 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2921 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2922
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2927 "invalid."
2928 msgstr ""
2929 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2930 "neplatná."
2931
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2933 #, c-format
2934 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2935 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2936
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2938 #, c-format
2939 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2940 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2941
2942 #: src/wx/content_menu.cc:403
2943 msgid ""
2944 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2945 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2946 "missing content."
2947 msgstr ""
2948 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2949 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2950
2951 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2952 msgid ""
2953 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2954 "use it?"
2955 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná.  Přejete si jí použít?"
2956
2957 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2961 "\n"
2962 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2963 "\n"
2964 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2965 msgstr ""
2966 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2967 "\n"
2968 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2969 "\n"
2970 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2971
2972 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2976 "or overwrite it with your current configuration?"
2977 msgstr ""
2978 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2979 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2980
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2982 msgid ""
2983 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2984 msgstr ""
2985 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
2986
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2991 "limit."
2992 msgstr ""
2993 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
2994 "limitem 10 MB."
2995
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3000 "probably means that the CPL file is corrupt."
3001 msgstr ""
3002 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL.  To pravděpodobně znamená, že "
3003 "soubor CPL je poškozen."
3004
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3009 "probably means that the asset file is corrupt."
3010 msgstr ""
3011 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3012 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3013
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3018 "probably means that the asset file is corrupt."
3019 msgstr ""
3020 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL.  To "
3021 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3022
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3024 #, c-format
3025 msgid "The invalid language tag %n is used."
3026 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3027
3028 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3029 #, c-format
3030 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3031 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3032
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3034 #, c-format
3035 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3036 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3037
3038 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3039 msgid ""
3040 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3041 "\n"
3042 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3043 "</b>\n"
3044 "\n"
3045 "You may be able to improve player performance by:\n"
3046 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3047 "from the View menu\n"
3048 "• using a more powerful computer.\n"
3049 msgstr ""
3050 "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3051 "\n"
3052 "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3053 "\n"
3054 "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3055 "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém "
3056 "rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3057 "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3058
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3063 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3064 msgstr ""
3065 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3066 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3067
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3069 #, c-format
3070 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3071 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3072
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3074 #, c-format
3075 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3076 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3077
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3079 #, c-format
3080 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3081 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3084 #, c-format
3085 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3086 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3087
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3089 #, c-format
3090 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3091 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3092
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3097 msgstr ""
3098 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3104 msgstr ""
3105 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3106 "neplatná."
3107
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3112 msgstr ""
3113 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3114 "4K video."
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3117 #, c-format
3118 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3119 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3122 #, c-format
3123 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3124 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3127 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3128 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3131 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3132 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3135 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3136 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3139 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3140 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3143 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3144 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3145
3146 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3147 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3148 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3149
3150 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3151 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3152 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3153
3154 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3155 msgid ""
3156 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3157 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3158
3159 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3160 msgid "There is not enough free memory to do that."
3161 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3162
3163 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3164 msgid ""
3165 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3166 "output device in Preferences."
3167 msgstr ""
3168 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím.  Vyzkoušejte jiné zvukové "
3169 "výstupní zařízení v předvolbách."
3170
3171 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3172 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3173 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3179 "it is a \"version file\" (VF)"
3180 msgstr ""
3181 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3182 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3183
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3185 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3186 msgstr ""
3187 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3188
3189 #: src/wx/content_menu.cc:457
3190 msgid ""
3191 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3192 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3193 "KDM."
3194 msgstr ""
3195 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3196 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3197
3198 #: src/wx/content_menu.cc:452
3199 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3200 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3201
3202 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3203 msgid ""
3204 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3205 "certificate. Only the first certificate will be used."
3206 msgstr ""
3207 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3208 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3209
3210 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3211 msgid "This is not a valid CPL file"
3212 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3213
3214 #: src/wx/content_panel.cc:518
3215 msgid ""
3216 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3217 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3218 "folder if that's what you want to import."
3219 msgstr ""
3220 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3221 "projektu.  Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3222 "složky projektu DCP-o-matic."
3223
3224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3225 msgid ""
3226 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3227 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3228 "will be used."
3229 msgstr ""
3230 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3231 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3232
3233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3234 msgid ""
3235 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3236 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3237 "will be used."
3238 msgstr ""
3239 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3240 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3241 "matic)."
3242
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3244 msgid ""
3245 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3246 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3247 "will be used."
3248 msgstr ""
3249 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3250 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3251
3252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3253 msgid ""
3254 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3255 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3256 "library) will be used."
3257 msgstr ""
3258 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3259 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3260
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3262 msgid ""
3263 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3264 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3265 msgstr ""
3266 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3267 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3268
3269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3270 msgid ""
3271 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3272 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3273 msgstr ""
3274 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3275 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3276
3277 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3278 msgid "Threads"
3279 msgstr "Threads"
3280
3281 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3282 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3283 msgid "Thumbprint"
3284 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3285
3286 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3287 msgid "Timeline"
3288 msgstr "Časová osa"
3289
3290 #: src/wx/content_panel.cc:125
3291 msgid "Timeline..."
3292 msgstr "Časová osa…"
3293
3294 #: src/wx/content_panel.cc:136
3295 msgid "Timing"
3296 msgstr "Načasování"
3297
3298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3299 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3300 msgid "Timing|Timing"
3301 msgstr "Časování"
3302
3303 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3304 msgid "Title language"
3305 msgstr "Jazyk nadpisu"
3306
3307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3308 msgid "To address"
3309 msgstr "Na adresu"
3310
3311 #: src/wx/video_panel.cc:131
3312 msgid "Top"
3313 msgstr "Vrch"
3314
3315 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3316 msgid "Track"
3317 msgstr "Stopa"
3318
3319 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3320 msgid "Translate"
3321 msgstr "Přeložit"
3322
3323 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3324 msgid "Translated by"
3325 msgstr "Přeložil"
3326
3327 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3328 msgid "Trim from current position to end"
3329 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3330
3331 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3332 msgid "Trim from end"
3333 msgstr "Oříznout od konce"
3334
3335 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3336 msgid "Trim from start"
3337 msgstr "Oříznout od začátku"
3338
3339 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3340 msgid "Trim up to current position"
3341 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3342
3343 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3344 #, c-format
3345 msgid "True peak is %.2fdB"
3346 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3347
3348 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3349 msgid "Trusted Device"
3350 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3351
3352 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3353 msgid "Trusted Device certificate"
3354 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3355
3356 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3357 #: src/wx/video_panel.cc:74
3358 msgid "Type"
3359 msgstr "Typ"
3360
3361 #: src/wx/wx_util.cc:612
3362 msgid "UTC"
3363 msgstr "UTC"
3364
3365 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3366 msgid "UTC offset (time zone)"
3367 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3368
3369 #: src/wx/wx_util.cc:613
3370 msgid "UTC+1"
3371 msgstr "UTC+1"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:624
3374 msgid "UTC+10"
3375 msgstr "UTC+10"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:625
3378 msgid "UTC+11"
3379 msgstr "UTC+11"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:626
3382 msgid "UTC+12"
3383 msgstr "UTC+12"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:614
3386 msgid "UTC+2"
3387 msgstr "UTC+2"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:615
3390 msgid "UTC+3"
3391 msgstr "UTC+3"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:616
3394 msgid "UTC+4"
3395 msgstr "UTC+4"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:617
3398 msgid "UTC+5"
3399 msgstr "UTC+5"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:618
3402 msgid "UTC+5:30"
3403 msgstr "UTC+5:30"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:619
3406 msgid "UTC+6"
3407 msgstr "UTC+6"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:620
3410 msgid "UTC+7"
3411 msgstr "UTC+7"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:621
3414 msgid "UTC+8"
3415 msgstr "UTC+8"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:622
3418 msgid "UTC+9"
3419 msgstr "UTC+9"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:623
3422 msgid "UTC+9:30"
3423 msgstr "UTC+9:30"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:610
3426 msgid "UTC-1"
3427 msgstr "UTC-1"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:599
3430 msgid "UTC-10"
3431 msgstr "UTC-10"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:598
3434 msgid "UTC-11"
3435 msgstr "UTC-11"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:609
3438 msgid "UTC-2"
3439 msgstr "UTC-2"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:608
3442 msgid "UTC-3"
3443 msgstr "UTC-3"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:607
3446 msgid "UTC-3:30"
3447 msgstr "UTC-3:30"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:606
3450 msgid "UTC-4"
3451 msgstr "UTC-4"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:605
3454 msgid "UTC-4:30"
3455 msgstr "UTC-4:30"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:604
3458 msgid "UTC-5"
3459 msgstr "UTC-5"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:603
3462 msgid "UTC-6"
3463 msgstr "UTC-6"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:602
3466 msgid "UTC-7"
3467 msgstr "UTC-7"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:601
3470 msgid "UTC-8"
3471 msgstr "UTC-8"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:600
3474 msgid "UTC-9"
3475 msgstr "UTC-9"
3476
3477 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3478 msgid "Unknown"
3479 msgstr "Neznámý"
3480
3481 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3482 msgid "Update"
3483 msgstr "Update"
3484
3485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3486 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3487 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3488
3489 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3490 msgid "Use ISDCF name"
3491 msgstr "Použít ISDCF název"
3492
3493 #: src/wx/text_panel.cc:78
3494 msgid "Use as"
3495 msgstr "Použít jako"
3496
3497 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3498 msgid "Use best"
3499 msgstr "Použít nejlepší"
3500
3501 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3502 msgid "Use preset"
3503 msgstr "Použít přednastavení"
3504
3505 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3506 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3507 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3508
3509 #: src/wx/text_panel.cc:67
3510 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3511 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3512
3513 #: src/wx/text_panel.cc:65
3514 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3515 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3516
3517 #: src/wx/video_panel.cc:66
3518 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3519 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3520
3521 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3522 msgid "Use this file as new configuration"
3523 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3524
3525 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3527 msgid "User name"
3528 msgstr "Uživatelské jméno"
3529
3530 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3531 msgid "Version number"
3532 msgstr "Serial number"
3533
3534 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3535 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3536 #: src/wx/video_panel.cc:64
3537 msgid "Video"
3538 msgstr "Video"
3539
3540 #: src/wx/video_panel.cc:188
3541 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3542 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3543
3544 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3545 msgid "Video Waveform"
3546 msgstr "Video Waveform"
3547
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3549 msgid "Video display mode"
3550 msgstr "Režim zobrazení videa"
3551
3552 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3553 msgid "Video filters"
3554 msgstr "Filtry videa"
3555
3556 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3557 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3558 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3559
3560 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3561 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3562 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3563 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3564 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3565
3566 #: src/wx/text_panel.cc:108
3567 msgid "View..."
3568 msgstr "Zobrazit…"
3569
3570 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3571 msgid "WASAPI"
3572 msgstr "WASAPI"
3573
3574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3575 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3576 msgid "Warnings"
3577 msgstr "Varování"
3578
3579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3580 msgid "White point"
3581 msgstr "Bílý bod"
3582
3583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3584 msgid "White point adjustment"
3585 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3586
3587 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3588 msgid "With help from"
3589 msgstr "S pomocí"
3590
3591 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3592 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3593 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3594
3595 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3596 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3597 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3598
3599 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3600 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3601 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3602
3603 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3604 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3605 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3606
3607 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3608 msgid "Write reels into separate files"
3609 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3610
3611 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3612 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3613 msgid "Write to"
3614 msgstr "Zapsat"
3615
3616 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3617 msgid "Written by"
3618 msgstr "Napsal"
3619
3620 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3621 msgid "X"
3622 msgstr "X"
3623
3624 #: src/wx/text_panel.cc:89
3625 msgid "Y"
3626 msgstr "Y"
3627
3628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3629 msgid "YUV to RGB conversion"
3630 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3631
3632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3633 msgid "YUV to RGB matrix"
3634 msgstr "YUV na RGP matrix"
3635
3636 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3640 "this name."
3641 msgstr ""
3642 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3643 "názvem."
3644
3645 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3649 "screen with this name."
3650 msgstr ""
3651 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3652 "názvem."
3653
3654 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3655 msgid ""
3656 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3657 "you want to continue?"
3658 msgstr ""
3659 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3660 "Chcete pokračovat?"
3661
3662 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3663 msgid ""
3664 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3665 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3666
3667 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3668 msgid "Your email"
3669 msgstr "Váš email"
3670
3671 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3672 msgid "Your email address"
3673 msgstr "Vaše emailová adresa"
3674
3675 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3676 msgid "Your name"
3677 msgstr "Vaše jméno"
3678
3679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3680 msgid "Zoom"
3681 msgstr "Zvětšit"
3682
3683 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3684 msgid "Zoom all"
3685 msgstr "Zvětšit vše"
3686
3687 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3688 msgid "Zoom in / out"
3689 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3690
3691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3692 msgid "Zoom out to whole film"
3693 msgstr "Oddálit na celý film"
3694
3695 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3696 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3697 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3698 msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3699
3700 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3702 msgid "and 1 warning."
3703 msgstr "a 1 varování."
3704
3705 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3706 msgid "candela per m²"
3707 msgstr "kandela na m²"
3708
3709 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3710 msgid "certificate_chain.pem"
3711 msgstr "certificate_chain.pem"
3712
3713 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3714 msgid "cinema"
3715 msgstr "kino"
3716
3717 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3718 msgid "closed captions"
3719 msgstr "skryté titulky"
3720
3721 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3722 msgid "component value"
3723 msgstr "hodnota komponenty"
3724
3725 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3726 msgid "content"
3727 msgstr "obsah"
3728
3729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3730 msgid "content filename"
3731 msgstr "název souboru obsahu"
3732
3733 #: src/wx/video_panel.cc:171
3734 msgid "custom"
3735 msgstr "vlastní"
3736
3737 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3738 msgid "dB"
3739 msgstr "dB"
3740
3741 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3742 #, c-format
3743 msgid "e.g. %s"
3744 msgstr "např. %s"
3745
3746 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3747 msgid "enabled"
3748 msgstr "povoleno"
3749
3750 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3751 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3752 msgid "f"
3753 msgstr "f"
3754
3755 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3756 msgid "film name"
3757 msgstr "název filmu"
3758
3759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3760 msgid "foot lambert"
3761 msgstr "foot lambert"
3762
3763 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3764 msgid "from date/time"
3765 msgstr "od data/času"
3766
3767 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3768 msgid "full screen"
3769 msgstr "celá obrazovka"
3770
3771 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3772 msgid "full screen with controls on other monitor"
3773 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3774
3775 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3776 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3777 msgid "h"
3778 msgstr "h"
3779
3780 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3781 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3782 msgid "m"
3783 msgstr "m"
3784
3785 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3786 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3787 msgid "ms"
3788 msgstr "ms"
3789
3790 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3791 msgid "not enabled"
3792 msgstr "není povoleno"
3793
3794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3795 msgid "number of reels"
3796 msgstr "počet reelů"
3797
3798 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3799 msgid "open subtitles"
3800 msgstr "otevřít titulky"
3801
3802 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3803 msgid "output"
3804 msgstr "výstup"
3805
3806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3807 msgid "port"
3808 msgstr "port"
3809
3810 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3811 msgid "private_key.pem"
3812 msgstr "private_key.pem"
3813
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3815 msgid "protocol"
3816 msgstr "protokol"
3817
3818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3819 msgid "reel number"
3820 msgstr "číslo reelu"
3821
3822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3824 msgid "s"
3825 msgstr "s"
3826
3827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3828 msgid "screen"
3829 msgstr "obraz"
3830
3831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3832 msgid "threshold"
3833 msgstr "threshold"
3834
3835 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3836 msgid "times"
3837 msgstr "doba"
3838
3839 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3840 msgid "to date/time"
3841 msgstr "do data/času"
3842
3843 #: src/wx/video_panel.cc:170
3844 msgid "to fit DCP"
3845 msgstr "přizpůsobit DCP"
3846
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3848 msgid "type (cpl/pkl)"
3849 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3850
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3852 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3853 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3854
3855 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3856 msgid "unknown"
3857 msgstr "neznámý"
3858
3859 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3860 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3861 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3862
3863 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3864 msgid "until"
3865 msgstr "až do"
3866
3867 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3868 msgid "vsync"
3869 msgstr "vsync"
3870
3871 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3872 msgid "window"
3873 msgstr "okno"
3874
3875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3876 msgid "x"
3877 msgstr "x"
3878
3879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3880 msgid "y"
3881 msgstr "y"
3882
3883 #~ msgid "Device"
3884 #~ msgstr "Zařízení"
3885
3886 #~ msgid "Manufacturer ID"
3887 #~ msgstr "ID výrobce"
3888
3889 #~ msgid "Manufacturer product code"
3890 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3891
3892 #~ msgid "Show audio..."
3893 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3894
3895 #~ msgid "Week of manufacture"
3896 #~ msgstr "Týden výroby"
3897
3898 #~ msgid "Year of manufacture"
3899 #~ msgstr "Rok výroby"
3900
3901 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3902 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3903
3904 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3905 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Audio language"
3909 #~ msgstr "Nastavit jazyk"
3910
3911 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3912 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3913
3914 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3915 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3916
3917 #~ msgid "ISDCF name"
3918 #~ msgstr "ISDCF název"
3919
3920 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3921 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3922
3923 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3924 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3925
3926 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3927 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Subtitle language"
3931 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3932
3933 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3934 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3935
3936 #~ msgid "Background image"
3937 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3938
3939 #~ msgid "Could not load image file."
3940 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3941
3942 #~ msgid "Devices"
3943 #~ msgstr "Zařízení"
3944
3945 #~ msgid "Duration"
3946 #~ msgstr "Doba trvání"
3947
3948 #~ msgid "KDM server URL"
3949 #~ msgstr "KDM server URL"
3950
3951 #~ msgid "Lock file"
3952 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3953
3954 #~ msgid "Manufacture week"
3955 #~ msgstr "Výrobní týden"
3956
3957 #~ msgid "Manufacture year"
3958 #~ msgstr "Rok výroby"
3959
3960 #~ msgid "Period"
3961 #~ msgstr "Období"
3962
3963 #~ msgid "Product code"
3964 #~ msgstr "Kód produktu"
3965
3966 #~ msgid "Read current devices"
3967 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3968
3969 #~ msgid "Select image file"
3970 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3971
3972 #~ msgid "Select lock file"
3973 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3974
3975 #~ msgid "Serial"
3976 #~ msgstr "Sériové"
3977
3978 #~ msgid "Theatre name"
3979 #~ msgstr "Název kina"
3980
3981 #~ msgid "Watermark"
3982 #~ msgstr "Watermark"
3983
3984 #~ msgid "milliseconds"
3985 #~ msgstr "milisekundy"
3986
3987 #~ msgid "minutes"
3988 #~ msgstr "minuty"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "\n"
3992 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "\n"
3995 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "(use this to override languages specified\n"
3999 #~ "in the 'timed text' tab)"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4002 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4006 #~ "</i>"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4012 #~ "\n"
4013 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4014 #~ "\n"
4015 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4016 #~ "too many confusing options.\n"
4017 #~ "\n"
4018 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4019 #~ "\n"
4020 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4023 #~ "\n"
4024 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4025 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4026 #~ "\n"
4027 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4028 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4029 #~ "\n"
4030 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4031 #~ "\n"
4032 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4033
4034 #~ msgid "DCP subtitles"
4035 #~ msgstr "DCP titulky"
4036
4037 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4038 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4039
4040 #~ msgid "Full"
4041 #~ msgstr "Celé"
4042
4043 #~ msgid "Full mode"
4044 #~ msgstr "Plný režim"
4045
4046 #~ msgid "Interface complexity"
4047 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4048
4049 #~ msgid "Simple"
4050 #~ msgstr "Jednoduchý"
4051
4052 #~ msgid "Simple mode"
4053 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4054
4055 #~ msgid "Default scale-to"
4056 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4057
4058 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4059 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4060
4061 #~ msgid "Guess from content"
4062 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4063
4064 #~ msgid "Key"
4065 #~ msgstr "Klíč"
4066
4067 #~ msgid "Left crop"
4068 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4069
4070 #~ msgid "Random"
4071 #~ msgstr "Náhodné"
4072
4073 #~ msgid "Right crop"
4074 #~ msgstr "Pravý ořez"
4075
4076 #~ msgid "Scale to"
4077 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4078
4079 #~ msgid "Signed"
4080 #~ msgstr "Podepsané"
4081
4082 #~ msgid "Top crop"
4083 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Use"
4087 #~ msgstr "Použít jako"
4088
4089 #~ msgid "Accounts"
4090 #~ msgstr "Účty"
4091
4092 #~ msgid "Export"
4093 #~ msgstr "Exportovat"
4094
4095 #~ msgid "GDC password"
4096 #~ msgstr "GDC heslo"
4097
4098 #~ msgid "GDC user name"
4099 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4103 #~ "Accounts page in Preferences."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4106 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4107
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4110 #~ "the Accounts page in Preferences."
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4113 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4117 #~ "Accounts page in Preferences."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém účtu "
4120 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4121
4122 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4123 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4124
4125 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4126 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4127
4128 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4129 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4130
4131 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4132 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4133
4134 #~ msgid "Do nothing"
4135 #~ msgstr "Nedělat nic"
4136
4137 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4138 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4139
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4142 #~ "contains a small error\n"
4143 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4144 #~ "Do you want to re-create\n"
4145 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4148 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4149 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4150 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4151 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4152
4153 #~ msgid "Log file"
4154 #~ msgstr "Log soubor"
4155
4156 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4157 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4158
4159 #~ msgid "Bold file"
4160 #~ msgstr "Bold soubor"
4161
4162 #~ msgid "Bold font"
4163 #~ msgstr "Tučné písmo"
4164
4165 #~ msgid "Italic file"
4166 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4167
4168 #~ msgid "Italic font"
4169 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4170
4171 #~ msgid "Normal file"
4172 #~ msgstr "Normální soubor"
4173
4174 #~ msgid "Normal font"
4175 #~ msgstr "Normální písmo"
4176
4177 #~ msgid "Set from file..."
4178 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4179
4180 #~ msgid "Set from system font..."
4181 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Add"
4185 #~ msgstr "Přidat…"
4186
4187 #~ msgid "Load..."
4188 #~ msgstr "Načíst…"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Save..."
4192 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4193
4194 #~ msgid "Select certificate file"
4195 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Select playlist file"
4199 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Subtitle/captions"
4203 #~ msgstr "Titulky"
4204
4205 #~ msgid "Left eye"
4206 #~ msgstr "Levé oko"
4207
4208 #~ msgid "Make DCP anyway"
4209 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4210
4211 #~ msgid "Right eye"
4212 #~ msgstr "Pravé oko"
4213
4214 #~ msgid "Subtitle"
4215 #~ msgstr "Titulky"
4216
4217 #~ msgid "X Scale"
4218 #~ msgstr "X Scale"
4219
4220 #~ msgid "Y Offset"
4221 #~ msgstr "Y Offset"
4222
4223 #~ msgid "Y Scale"
4224 #~ msgstr "Y Scale"
4225
4226 #~ msgid "No DCP selected."
4227 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4228
4229 #~ msgid "Time"
4230 #~ msgstr "Čas"
4231
4232 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4233 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4234
4235 #~ msgid "New Film"
4236 #~ msgstr "Nový film"
4237
4238 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4239 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4240
4241 #~ msgid "Subtitle colours"
4242 #~ msgstr "Barva titulků"
4243
4244 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4245 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4246
4247 #~ msgid "Contact email"
4248 #~ msgstr "Kontaktní email"
4249
4250 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4251 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4252
4253 #~ msgid "Down"
4254 #~ msgstr "Dole"
4255
4256 #~ msgid "Up"
4257 #~ msgstr "Nahoru"
4258
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4261 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4262 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4265 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4266 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4270 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4271 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4272 #~ "the \"DCP\" tab."
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4275 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4276 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4280 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4281 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4282 #~ "the \"DCP\" tab."
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4285 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4286 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4287
4288 #~ msgid "Log:"
4289 #~ msgstr "Log:"
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4293 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4296 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4300 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4303 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4304 #~ "3D."
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4308 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4311 #~ "byste je spojit."
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4315 #~ "likely to cause problems on playback."
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4318 #~ "problémy při přehrávaní."
4319
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4322 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4325 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4326 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4330 #~ "some projectors."
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4333 #~ "přehrávaní."
4334
4335 #~ msgid "Server serial number"
4336 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4337
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4340 #~ "cause problems on playback."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4343 #~ "prehrávaní."
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4347 #~ "playback."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4350 #~ "prehrávaní."
4351
4352 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4353 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4354
4355 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4356 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4357
4358 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4359 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4360
4361 #~ msgid "Country"
4362 #~ msgstr "Land"
4363
4364 #~ msgid "Dolby"
4365 #~ msgstr "Dolby"
4366
4367 #~ msgid "Fetching..."
4368 #~ msgstr "Zugriff..."
4369
4370 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4371 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4372
4373 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4374 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4375
4376 #~ msgid "still"
4377 #~ msgstr "Standbild"
4378
4379 #~ msgid "video"
4380 #~ msgstr "Bild"
4381
4382 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4383 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4384
4385 #~ msgid "Copy..."
4386 #~ msgstr "Kopieren..."
4387
4388 #~ msgid "Load from file..."
4389 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4390
4391 #~ msgid "Other"
4392 #~ msgstr "Andere"
4393
4394 #~ msgid "Use all servers"
4395 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4396
4397 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4398 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4399
4400 #~ msgid "Default issuer"
4401 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Show Audio..."
4405 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4406
4407 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4408 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4409
4410 #~ msgid "Disk space required"
4411 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4412
4413 #~ msgid "Film Properties"
4414 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4415
4416 #~ msgid "Frames"
4417 #~ msgstr "Bilder"
4418
4419 #~ msgid "Gb"
4420 #~ msgstr "Gb"
4421
4422 #~ msgid "1 / "
4423 #~ msgstr "1/"
4424
4425 #~ msgid "Output gamma"
4426 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4427
4428 #~ msgid "Artwork by"
4429 #~ msgstr "Grafik von"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "frames per second"
4433 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4434
4435 #~ msgid "BsL"
4436 #~ msgstr "BsL"
4437
4438 #~ msgid "BsR"
4439 #~ msgstr "BsR"
4440
4441 #~ msgid "C"
4442 #~ msgstr "C"
4443
4444 #, fuzzy
4445 #~ msgid "Calculate digests"
4446 #~ msgstr "Berechne..."
4447
4448 #~ msgid "Colour Conversions"
4449 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4450
4451 #~ msgid "DCP Name"
4452 #~ msgstr "DCP Name"
4453
4454 #~ msgid "HI"
4455 #~ msgstr "HI"
4456
4457 #~ msgid "L"
4458 #~ msgstr "L"
4459
4460 #~ msgid "Lc"
4461 #~ msgstr "Lc"
4462
4463 #~ msgid "Lfe"
4464 #~ msgstr "LFE"
4465
4466 #~ msgid "Ls"
4467 #~ msgstr "SL"
4468
4469 #~ msgid "R"
4470 #~ msgstr "R"
4471
4472 #~ msgid "Rc"
4473 #~ msgstr "Rc"
4474
4475 #~ msgid "Rs"
4476 #~ msgstr "SR"
4477
4478 #~ msgid "VI"
4479 #~ msgstr "VI"
4480
4481 #~ msgid "counting..."
4482 #~ msgstr "zähle..."
4483
4484 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4485 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4486
4487 #~ msgid "1 channel"
4488 #~ msgstr "1 Kanal"
4489
4490 #~ msgid "Hz"
4491 #~ msgstr "Hz"
4492
4493 #~ msgid "Audio Gain"
4494 #~ msgstr "Verstärkung"
4495
4496 #~ msgid "From address for KDM emails"
4497 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4498
4499 #~ msgid "-3dB"
4500 #~ msgstr "-3dB"
4501
4502 #~ msgid "Content channel"
4503 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4504
4505 #~ msgid "Encoding servers"
4506 #~ msgstr "Encodier Server"
4507
4508 #~ msgid "Miscellaneous"
4509 #~ msgstr "Verschiedenes"
4510
4511 #~ msgid "No stretch"
4512 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
4513
4514 #~ msgid "MBps"
4515 #~ msgstr "MBps"