1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
44 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:198
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
155 #: src/wx/video_panel.cc:202
157 msgstr "3D alternativní"
159 #: src/wx/video_panel.cc:203
163 #: src/wx/video_panel.cc:200
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
167 #: src/wx/video_panel.cc:204
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
171 #: src/wx/video_panel.cc:201
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nová barva</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Původní barva</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
207 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "O DCP-o-matic"
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Přidat kino…"
312 #: src/wx/content_panel.cc:109
314 msgstr "Přidat DCP..."
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Přidat DKDM složku"
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgstr "Přidat KDM..."
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgstr "Přidat obraz"
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Přidat obraz…"
336 #: src/wx/content_panel.cc:110
338 msgstr "Přidat DCP..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:106
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
345 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
346 "se zvukovými soubory."
348 #: src/wx/content_panel.cc:101
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Přidat soubor(y)…"
352 #: src/wx/content_panel.cc:105
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Přidat složku…"
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Přidat jazyk…"
364 #: src/wx/text_panel.cc:346
366 msgstr "Přidat nový…"
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Přidat adresáta"
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
387 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Nastavit bílý bod na"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
418 msgstr "Pokročilé nastavení…"
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
441 #: src/wx/about_dialog.cc:160
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Podporováno také"
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
453 #: src/wx/text_panel.cc:110
454 msgid "Appearance..."
457 #: src/wx/job_view.cc:185
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
486 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
491 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
492 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
497 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
498 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
503 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
504 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
507 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
508 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
511 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
512 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
514 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
519 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
520 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
524 #: src/wx/player_information.cc:148
526 msgid "Audio channels: %d"
527 msgstr "Zvukové kanály: %d"
529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
531 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
532 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
537 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
539 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
546 msgid "Automatically analyse content audio"
547 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
557 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
558 msgid "Barco Alchemy"
559 msgstr "Barco Alchemy"
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
562 msgid "Blue chromaticity"
563 msgstr "Modrá barevnost"
565 #: src/wx/video_panel.cc:145
569 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
573 #: src/wx/text_panel.cc:83
574 msgid "Burn subtitles into image"
575 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
577 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
578 msgid "But I have to use fader"
579 msgstr "Ale musím používat fader"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
585 #: src/wx/text_panel.cc:187
589 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
590 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
594 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
598 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
599 msgid "CPL annotation text"
600 msgstr "CPL anotace textu"
602 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
603 msgid "CPL's content is not encrypted."
604 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
606 #: src/wx/audio_panel.cc:83
610 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
614 #: src/wx/audio_panel.cc:340
615 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
616 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:342
619 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
620 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
622 #: src/wx/text_panel.cc:582
623 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
624 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
626 #: src/wx/text_panel.cc:584
627 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
628 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
630 #: src/wx/video_panel.cc:577
631 msgid "Cannot reference this DCP's video."
632 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
634 #: src/wx/video_panel.cc:579
635 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
636 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
638 #: src/wx/text_view.cc:71
642 #: src/wx/text_view.cc:46
646 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
647 msgid "Certificate chain"
648 msgstr "Řetěz certifikátoů"
650 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
651 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
652 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
653 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
654 msgid "Certificate downloaded"
655 msgstr "Certifikát stažen"
657 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
661 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
665 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
669 #: src/wx/config_dialog.cc:161
670 msgid "Check for testing updates on startup"
671 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
673 #: src/wx/config_dialog.cc:157
674 msgid "Check for updates on startup"
675 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
677 #: src/wx/content_menu.cc:95
678 msgid "Choose CPL..."
679 msgstr "Vyberte CPL…"
681 #: src/wx/content_panel.cc:503
682 msgid "Choose a DCP folder"
683 msgstr "Vyberte DCP složku"
685 #: src/wx/content_menu.cc:339
686 msgid "Choose a file"
687 msgstr "Vyberte soubor"
689 #: src/wx/content_panel.cc:428
690 msgid "Choose a file or files"
691 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
693 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
694 msgid "Choose a folder"
695 msgstr "Vyberte složku"
697 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
698 msgid "Choose a font"
699 msgstr "Vyberte písmo"
701 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
702 msgid "Choose a font file"
703 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
705 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
710 msgid "Cinema and screen database file"
711 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
713 #: src/wx/content_widget.h:81
714 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
715 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
717 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
719 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
720 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
722 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
723 msgid "Closed captions"
724 msgstr "Skryté titulky"
726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
730 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
731 msgid "Colour conversion"
732 msgstr "Konverze barev"
734 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
735 #: src/wx/video_panel.cc:182
736 msgid "Colour|Custom"
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
741 msgstr "Jméno společnosti"
743 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
748 msgid "Configuration file"
749 msgstr "Konfigurační soubor"
751 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
753 msgid "Config|Timing"
756 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
757 msgid "Confirm KDM email"
758 msgstr "Potvrdit KDM email"
760 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
764 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
768 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
769 msgid "Content Properties"
770 msgstr "Nastavení obsahu"
772 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
776 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
777 msgid "Content directory"
778 msgstr "Adresář s obsahem"
780 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
781 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
782 msgid "Content version"
783 msgstr "Verze obsahu"
785 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
786 msgid "Content versions"
787 msgstr "Verze obsahu"
789 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
793 #: src/wx/text_panel.cc:97
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
799 msgstr "Kopírovat jako název"
801 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
803 msgstr "Základní zvuk"
805 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
806 msgid "Could not analyse audio."
807 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
809 #: src/wx/text_panel.cc:899
810 msgid "Could not analyse subtitles."
811 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
813 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
815 msgid "Could not find serial number %s"
816 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
818 #: src/wx/config_dialog.cc:373
820 msgid "Could not import certificate (%s)"
821 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
823 #: src/wx/content_menu.cc:424
824 msgid "Could not load KDM"
825 msgstr "Nelze načíst KDM"
827 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
829 msgid "Could not load certficate (%s)"
830 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
832 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
834 msgid "Could not read DCP: %s"
835 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
837 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
838 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
839 msgid "Could not read certificate file (%1)"
840 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
842 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
843 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
844 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
845 msgid "Could not read certificate file."
846 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
848 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
849 msgid "Could not read certificates from Qube server."
850 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
852 #: src/wx/config_dialog.cc:627
854 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
855 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
857 #: src/wx/film_viewer.cc:599
859 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
860 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
864 msgstr "Titulní stránka"
866 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
867 msgid "Create in folder"
868 msgstr "Vytvořit v adresáři"
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
874 #: src/wx/video_panel.cc:86
878 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
880 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
881 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
883 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
885 msgstr "Kurzor: žádný"
887 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
889 msgstr "Vlastní měřítko"
891 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
892 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
896 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
897 msgid "DCP Text Track"
898 msgstr "DCP textová stopa"
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
901 msgid "DCP asset filename format"
902 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
904 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
905 msgid "DCP directory"
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
909 msgid "DCP metadata filename format"
910 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
913 msgid "DCP validates OK."
914 msgstr "DCP ověření OK."
916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
917 msgid "DCP verification"
920 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
921 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
922 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
926 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
927 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
928 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
930 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
931 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
932 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
934 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
935 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
936 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
938 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
940 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
941 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
943 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
944 msgid "Debug log file"
945 msgstr "Debug soubor protokolu"
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
952 msgid "Debug: audio analysis"
953 msgstr "Debug: audio analýza"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
956 msgid "Debug: email sending"
957 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
960 msgid "Debug: encode"
961 msgstr "Ladění: enkódování"
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
964 msgid "Debug: player"
965 msgstr "Debug: přehrávače"
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
968 msgid "Debug: video view"
969 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
971 #: src/wx/player_information.cc:175
973 msgid "Decode resolution: %dx%d"
974 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
976 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
977 msgid "Decrypting KDMs"
978 msgstr "Dešifruji DCP"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
981 msgid "Default DCP audio channels"
982 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
985 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
986 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
989 msgid "Default KDM directory"
990 msgstr "Výchozí složka KDM"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
993 msgid "Default audio delay"
994 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
997 msgid "Default container"
998 msgstr "Předvolený kontejner"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1001 msgid "Default content type"
1002 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1005 msgid "Default directory for new films"
1006 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1009 msgid "Default duration of still images"
1010 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1013 msgid "Default standard"
1014 msgstr "DCP standard"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1020 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1021 msgid "Define font in output and export font file"
1022 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1024 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1028 #: src/wx/job_view.cc:78
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1033 msgid "Direct Sound"
1034 msgstr "Direct Sound"
1036 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1038 msgstr "Distributor"
1040 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1041 msgid "Dolby / Doremi"
1042 msgstr "Dolby / Doremi"
1044 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1045 msgid "Don't ask this again"
1046 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1048 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1049 msgid "Don't send emails"
1050 msgstr "Neodesílat emaily"
1052 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1053 msgid "Don't show hints again"
1054 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1056 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1057 msgid "Don't show this message again"
1058 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1060 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1064 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1065 msgid "Download certificate"
1066 msgstr "Stáhnout certifikát"
1068 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1072 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1073 msgid "Downloading certificate"
1074 msgstr "Stahuji certifikát"
1076 #: src/wx/player_information.cc:93
1078 msgid "Dropped frames: %d"
1079 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1081 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1082 msgid "Dual-screen displays"
1083 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1089 #: src/wx/content_panel.cc:117
1093 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1094 msgid "Edit Cinema..."
1095 msgstr "Upravit kino..."
1097 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1098 msgid "Edit Screen..."
1099 msgstr "Upravit obraz…"
1101 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1103 msgstr "Upravit kino"
1105 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1106 msgid "Edit recipient"
1107 msgstr "Upravit příjemce"
1109 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1111 msgstr "Upravit obraz"
1113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1114 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1115 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1116 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1117 #: src/wx/editable_list.h:122
1121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1126 msgid "Effect colour"
1127 msgstr "Barva efektu"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1133 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1134 msgid "Email address"
1135 msgstr "Emailová adresa"
1137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1138 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1139 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1141 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1142 msgid "Encoding Servers"
1143 msgstr "Enkódovací servery"
1145 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1149 #: src/wx/text_view.cc:63
1153 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1155 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1156 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1164 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1165 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1168 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1169 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1171 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1172 msgid "Export certificate..."
1173 msgstr "Exportovat certifikát…"
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1176 msgid "Export chain..."
1177 msgstr "Export řetězce…"
1179 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1180 msgid "Export subtitles"
1181 msgstr "Exportovat titulky"
1183 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1184 msgid "Export video file"
1185 msgstr "Exportovat video soubor"
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1189 msgstr "Exportovat…"
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1192 msgid "FTP (for Dolby)"
1193 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1195 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1199 #: src/wx/video_panel.cc:156
1201 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1204 msgid "Fade in time"
1205 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1207 #: src/wx/video_panel.cc:159
1209 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1212 msgid "Fade out time"
1213 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1215 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1219 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1221 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1222 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1224 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1225 msgid "Filename format"
1226 msgstr "Formát nazvu souboru"
1228 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1230 msgstr "Název filmu"
1232 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1236 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1242 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1244 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1247 #: src/wx/content_menu.cc:87
1248 msgid "Find missing..."
1249 msgstr "Najít chybějící…"
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1252 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1253 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1255 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1256 msgid "First frame of composition"
1257 msgstr "První snímek kompozice"
1259 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1260 msgid "First frame of end credits"
1261 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1263 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1264 msgid "First frame of intermission"
1265 msgstr "První snímek přestávky"
1267 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1268 msgid "First frame of moving credits"
1269 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1271 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1272 msgid "First frame of title credits"
1273 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1275 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1276 msgid "Folder / ZIP name format"
1277 msgstr "Složka / ZIP name format"
1279 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1281 msgstr "Název složky"
1283 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1287 #: src/wx/text_panel.cc:109
1291 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1292 msgid "Forensically mark audio"
1293 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1295 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1296 msgid "Forensically mark video"
1297 msgstr "Forenzní označení videa"
1299 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1305 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1307 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1309 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1311 #: src/wx/player_information.cc:145
1313 msgid "Frame rate: %d"
1314 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1316 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1317 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1318 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1320 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1325 msgid "From address"
1328 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1329 msgid "From template"
1332 #: src/wx/video_panel.cc:187
1333 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1334 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1336 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1344 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1348 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1353 msgid "Gain Calculator"
1354 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1356 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1358 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1359 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1366 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1367 msgid "Get from file..."
1368 msgstr "Získat ze souboru…"
1370 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1374 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1375 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1379 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1381 msgstr "Přejdi na snímek"
1383 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1384 msgid "Go to timecode"
1385 msgstr "Přejdi na časový kód"
1387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1388 msgid "Green chromaticity"
1389 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1391 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1392 msgid "Higher priority"
1393 msgstr "Vyšší priorita"
1395 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1399 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1403 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1404 msgid "Host name or IP address"
1405 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1407 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1408 msgid "I want to play this back at fader"
1409 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1411 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1420 msgid "IP address / host name"
1421 msgstr "IP adresa / host name"
1423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1425 msgstr "Identifikátory"
1427 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1430 "If you continue with this operation\n"
1432 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1440 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1441 "DESTROYED.</span>\n"
1443 "If you are sure you want to continue please type\n"
1447 "into the box below, then click OK."
1449 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1451 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1459 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1461 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1465 "do pole níže a klikněte na OK."
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1469 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1470 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1471 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1472 "useless. Proceed with caution!"
1474 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1475 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1476 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1477 "Postupujte obezřetně!"
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1481 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1482 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1483 "become useless. Proceed with caution!"
1485 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1486 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1487 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1489 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1491 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1493 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1497 msgid "Image X position"
1498 msgstr "Pozice obrázku X"
1500 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1501 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1502 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1504 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1505 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1506 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1509 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1510 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1514 msgstr "Importovat…"
1516 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1517 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1518 msgid "Important notice"
1519 msgstr "Důležité oznámení"
1521 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1522 msgid "Incorrect version"
1523 msgstr "Nesprávná verze"
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1527 msgstr "Vstupní gama"
1529 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1530 msgid "Input gamma correction"
1531 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1535 msgstr "Vstupní sila"
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1538 msgid "Input transfer function"
1539 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1541 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1543 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1544 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1547 msgid "Intermediate"
1548 msgstr "Intermediate"
1550 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1551 msgid "Intermediate common name"
1552 msgstr "Intermediate common name"
1554 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1559 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1560 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1563 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1564 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1568 msgstr "Poskytovatel"
1570 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1572 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1573 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1575 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1576 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1584 "JPEG2000 bandwidth\n"
1585 "for newly-encoded data"
1587 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1588 "pro nově kódovaná data"
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1591 msgid "JPEG2000 comment"
1592 msgstr "JPEG2000 komentář"
1594 #: src/wx/content_menu.cc:86
1598 #: src/wx/controls.cc:90
1599 msgid "Jump to selected content"
1600 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1607 msgid "KDM directory"
1608 msgstr "KDM adresář"
1610 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1614 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1615 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1619 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1620 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1621 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1627 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1629 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1630 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1632 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1636 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1637 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1641 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1642 msgid "Language Tag"
1643 msgstr "Jazyková značka"
1645 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1646 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1647 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1649 #: src/wx/text_panel.cc:159
1650 msgid "Language of these subtitles"
1651 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1653 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1654 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1655 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1657 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1658 msgid "Last frame of composition"
1659 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1661 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1662 msgid "Last frame of end credits"
1663 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1665 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1666 msgid "Last frame of intermission"
1667 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1669 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1670 msgid "Last frame of moving credits"
1671 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1673 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1674 msgid "Last frame of title credits"
1675 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1677 #: src/wx/content_panel.cc:121
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1685 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1686 msgid "Leaf common name"
1687 msgstr "Leaf common name"
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1690 msgid "Leaf private key"
1691 msgstr "Leaf private key"
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1694 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1695 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1697 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1701 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1705 #: src/wx/player_information.cc:161
1706 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1707 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1709 #: src/wx/text_panel.cc:101
1710 msgid "Line spacing"
1711 msgstr "Mezera mezi řádky"
1713 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1714 msgid "Load certificate..."
1715 msgstr "Načíst certifikát…"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1725 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1727 msgid "Loudness range %.2f LU"
1728 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1730 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1731 msgid "Lower priority"
1732 msgstr "Nižší priorita"
1734 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1738 #: src/wx/content_panel.cc:748
1740 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1742 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1743 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1744 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1746 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1748 msgstr "MP4 / H.264"
1750 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1751 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1752 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1754 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1755 #. / film or an "additional" language.
1756 #: src/wx/text_panel.cc:165
1758 msgstr "HlavníHlavní"
1760 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1762 msgstr "Vytvořit DCP"
1764 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1765 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1766 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1768 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1770 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1772 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1774 msgstr "Vytvořit KDM"
1776 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1777 msgid "Make certificate chain"
1778 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1780 #: src/wx/video_panel.cc:404
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1788 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1789 msgid "Mark all audio channels"
1790 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1792 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1793 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1794 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1796 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1800 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1804 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1809 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1810 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1813 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1814 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1816 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1823 msgstr "Okno se zprávou"
1825 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1833 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1834 msgid "Mix audio down to stereo"
1835 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1837 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1838 msgid "Move configuration"
1839 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1841 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1842 msgid "Move content"
1843 msgstr "Přesunout obsah"
1845 #: src/wx/content_panel.cc:118
1846 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1847 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1849 #: src/wx/content_panel.cc:122
1850 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1851 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1853 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1854 msgid "Move to start of reel"
1855 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1857 #: src/wx/video_panel.cc:483
1858 msgid "Multiple content selected"
1859 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1861 #: src/wx/content_widget.h:71
1862 msgid "Multiple values"
1863 msgstr "Více hodnot"
1865 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1866 msgid "My Documents"
1867 msgstr "Moje dokumenty"
1869 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1870 msgid "My problem is"
1871 msgstr "Můj problém je"
1873 #: src/wx/content_panel.cc:752
1875 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1877 #: src/wx/content_panel.cc:756
1879 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1881 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1882 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1883 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1887 #: src/wx/player_information.cc:137
1889 msgstr "Potřebuje KDM"
1891 #: src/wx/player_information.cc:132
1893 msgstr "Potřebuje OV"
1895 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1899 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1900 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1901 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1904 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1905 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1907 #: src/wx/player_information.cc:120
1908 msgid "No DCP loaded."
1909 msgstr "DCP nebyl načten."
1911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1912 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1913 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1915 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1917 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1918 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1920 #: src/wx/content_panel.cc:476
1921 msgid "No content found in this folder."
1922 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1925 msgid "No errors found."
1926 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1929 msgid "No warnings found."
1930 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1932 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1933 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1934 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1935 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1940 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1941 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1944 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1949 msgid "Notifications"
1952 #: src/wx/job_view.cc:87
1953 msgid "Notify when complete"
1954 msgstr "Oznámit po dokončení"
1956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1957 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1958 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1961 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1962 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1964 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1968 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1972 #: src/wx/text_panel.cc:85
1976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1977 msgid "Only servers encode"
1978 msgstr "Jen enkódování přes servery"
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1981 msgid "Open console window"
1982 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
1984 #: src/wx/content_panel.cc:126
1985 msgid "Open the timeline for the film."
1986 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1989 msgid "OpenGL (faster)"
1990 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
1992 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1993 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1994 msgid "OpenGL version"
1995 msgstr "OpenGL verze"
1997 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1998 msgid "Organisation"
2001 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2002 msgid "Organisational unit"
2003 msgstr "Organizační jednotka"
2005 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2006 msgid "Other trusted devices"
2007 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2010 msgid "Outgoing mail server"
2011 msgstr "Server odchozí pošty"
2013 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2017 #: src/wx/controls.cc:83
2018 msgid "Outline content"
2019 msgstr "Orámovat obsah"
2021 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2022 msgid "Outline width"
2023 msgstr "Šířka orámování"
2025 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2026 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2027 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2029 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2030 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2034 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2036 msgstr "Výstupní soubor"
2038 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2039 msgid "Output folder"
2040 msgstr "Výstupní adresář"
2042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2043 msgid "Output gamma correction"
2044 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2046 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2047 msgid "Override detected video frame rate"
2048 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2050 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2051 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2052 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2055 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2060 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2061 "according to SMPTE."
2062 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2064 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2069 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2073 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2074 msgid "Paste audio settings"
2075 msgstr "Vložit nastavení audia"
2077 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2078 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2079 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2081 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2082 msgid "Paste video settings"
2083 msgstr "Vložit nastavení videa"
2085 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2089 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2090 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2094 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2098 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2100 msgid "Peak: %.2fdB"
2101 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2103 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2104 msgid "Peak: unknown"
2105 msgstr "Maximum: neznámy"
2107 #: src/wx/player_information.cc:73
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2115 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2119 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2121 msgstr "Délka přehrávání"
2123 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2124 msgid "Play sound via"
2125 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2127 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2128 msgid "Playlist directory"
2129 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2133 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2134 "about the problem."
2136 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2137 "souvislosti s tímto problémem."
2139 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2140 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2141 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2143 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2147 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2149 msgstr "Předběžné vydání"
2151 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2155 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2160 msgid "Product name"
2161 msgstr "Název produktu"
2163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2164 msgid "Product version"
2165 msgstr "Verze produktu"
2167 #: src/wx/content_menu.cc:88
2168 msgid "Properties..."
2171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2175 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2179 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2183 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2188 msgid "RGB to XYZ conversion"
2189 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2191 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2195 #: src/wx/video_panel.cc:185
2199 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2200 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2204 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2205 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2206 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2208 #: src/wx/content_menu.cc:90
2209 msgid "Re-examine..."
2210 msgstr "Znovu analyzovat…"
2212 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2213 msgid "Re-make certificates and key..."
2214 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2216 #: src/wx/content_view.cc:84
2217 msgid "Reading content directory"
2218 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2222 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2226 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2228 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2229 msgid "Recipient certificate"
2230 msgstr "Příjemce certifikátu"
2232 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2236 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2241 msgid "Red chromaticity"
2242 msgstr "Červená farebnosť"
2244 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2249 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2251 msgstr "Délka reelu"
2253 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2257 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2258 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2262 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2266 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2267 msgid "Release territory"
2268 msgstr "Release territory"
2270 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2271 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2272 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2276 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2277 msgid "Remove Cinema"
2278 msgstr "Odstranit kino"
2280 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2281 msgid "Remove Screen"
2282 msgstr "Odstranit obraz"
2284 #: src/wx/content_panel.cc:114
2285 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2286 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2288 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2289 msgid "Rename template"
2290 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2292 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2294 msgstr "Přejmenovat..."
2296 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2300 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2301 msgid "Repeat Content"
2302 msgstr "Opakovat obsah"
2304 #: src/wx/content_menu.cc:85
2308 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2309 msgid "Report A Problem"
2310 msgstr "Nahlásit problém"
2312 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2313 msgid "Reset to default"
2314 msgstr "Obnovit výchozí"
2316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2317 msgid "Reset to default subject and text"
2318 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2321 msgid "Reset to default text"
2322 msgstr "Obnovit výchozí text"
2324 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2328 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2329 msgid "Respect KDM validity periods"
2330 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2332 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2333 msgid "Restore to original colours"
2334 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2336 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2340 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2344 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2345 msgid "Right click to change gain."
2346 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2348 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2352 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2353 msgid "Root common name"
2354 msgstr "Root common name"
2356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2361 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2362 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2364 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2369 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2370 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2380 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2382 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2383 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2385 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2386 msgid "Save template"
2387 msgstr "Uložit šablonu"
2389 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2390 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2391 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2393 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2397 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2402 msgid "Search network for servers"
2403 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2405 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2409 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2410 msgid "Select CPL XML file"
2411 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2413 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2415 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2416 msgid "Select Certificate File"
2417 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2419 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2420 msgid "Select Chain File"
2421 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2424 msgid "Select Cinemas File"
2425 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2428 msgid "Select Export File"
2429 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2431 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2432 msgid "Select File To Import"
2433 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2435 #: src/wx/content_menu.cc:417
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2440 msgid "Select Key File"
2441 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2443 #: src/wx/content_menu.cc:477
2447 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2448 msgid "Select activity log file"
2449 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2451 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2452 msgid "Select and move content"
2453 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2456 msgid "Select cinema and screen database file"
2457 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2460 msgid "Select configuration file"
2461 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2463 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2464 msgid "Select debug log file"
2465 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2467 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2468 msgid "Select output file"
2469 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2471 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2472 msgid "Send by email"
2473 msgstr "Odeslat emailem"
2475 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2477 msgstr "Odeslat emaily"
2479 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2481 msgstr "Odeslat logy"
2483 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2484 msgid "Send translations"
2485 msgstr "Odeslat překlady"
2487 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2491 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2492 msgid "Serial number"
2493 msgstr "Serial number"
2495 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2503 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2507 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2508 msgid "Set from current position"
2509 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2511 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2512 msgid "Set language"
2513 msgstr "Nastavit jazyk"
2515 #: src/wx/content_menu.cc:96
2516 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2517 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2519 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2520 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2521 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2523 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2525 msgstr "Nastavit velikost"
2527 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2529 msgstr "Nastaven na"
2531 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2535 #: src/wx/password_entry.cc:34
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2540 msgid "Show experimental audio processors"
2541 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2543 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2544 msgid "Show graph of audio levels..."
2545 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2547 #: src/wx/text_panel.cc:151
2548 msgid "Show subtitle area"
2549 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2551 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2552 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2553 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2556 msgid "Simple (safer)"
2557 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2560 msgid "Simple gamma"
2561 msgstr "Vstupní gama"
2563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2564 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2565 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2567 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2571 #: src/wx/player_information.cc:143
2574 msgstr "Velikost: %dx%d"
2576 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2578 msgstr "Vyhlazování"
2580 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2582 msgstr "Přichytit k objektům"
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2589 msgid "Sound processor"
2590 msgstr "Zvukový procesor"
2592 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2593 msgid "Split by video content"
2594 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2596 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2597 msgid "Stable version "
2598 msgstr "Stabilní verze "
2600 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2604 #: src/wx/text_view.cc:55
2608 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2609 msgid "Start of reel"
2610 msgstr "Start od reelu"
2612 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2613 msgid "Start player as"
2614 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2616 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2620 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2624 #: src/wx/text_panel.cc:105
2628 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2636 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2640 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2641 msgid "Subtitle appearance"
2642 msgstr "Vzhled titulků"
2644 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2646 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2647 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2649 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2650 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2651 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2653 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2654 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2655 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2657 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2658 msgid "Subtitles/captions"
2661 #: src/wx/player_information.cc:153
2662 msgid "Subtitles: no"
2663 msgstr "Titulky: ne"
2665 #: src/wx/player_information.cc:151
2666 msgid "Subtitles: yes"
2667 msgstr "Titulky: ano"
2669 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2670 msgid "System information"
2671 msgstr "Systémové informace"
2673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2679 msgstr "Cílová cesta"
2681 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2685 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2686 msgid "Template name"
2687 msgstr "Název šablony"
2689 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2690 msgid "Template names must not be empty."
2691 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2693 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2697 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2702 msgid "Temporary version"
2703 msgstr "Dočasočná verze"
2705 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2706 msgid "Test version "
2707 msgstr "Testovací verze "
2709 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2713 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2714 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2715 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2717 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2719 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2721 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2726 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2729 "If you are sure you want to continue please type\n"
2731 "<tt>I am sure</tt>\n"
2733 "into the box below, then click OK."
2735 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2737 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2742 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2744 "If you are sure you want to continue please type\n"
2746 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2748 "do pole níže a klikněte na OK."
2750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2752 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2753 "the contained XML."
2755 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2758 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2760 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2761 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2766 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2767 "<ContentTitleText>."
2769 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2771 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2773 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2774 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2776 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2778 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2779 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2783 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2784 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2786 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2788 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2789 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2793 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2794 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2798 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2799 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2803 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2804 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2808 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2811 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2815 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2816 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2819 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2820 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2823 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2824 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2827 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2828 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2832 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2834 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2839 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2841 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2843 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2845 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2846 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2847 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2849 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2850 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2851 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2853 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2855 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2856 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2858 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2859 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2864 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2865 "<ContentTitleText>."
2867 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2871 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2872 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2876 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2877 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2881 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2882 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2886 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2888 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2892 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2893 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2896 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2897 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2902 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2905 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2910 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2911 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2915 msgid "The asset %f is missing."
2916 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2920 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2921 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2926 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2929 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2934 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2935 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2939 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2940 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2942 #: src/wx/content_menu.cc:403
2944 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2945 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2948 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2949 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2951 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2953 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2955 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
2957 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2960 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2962 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2964 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2966 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2968 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2970 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2972 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2975 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2976 "or overwrite it with your current configuration?"
2978 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2979 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2983 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2985 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2990 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2993 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
2999 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3000 "probably means that the CPL file is corrupt."
3002 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3003 "soubor CPL je poškozen."
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3008 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3009 "probably means that the asset file is corrupt."
3011 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3012 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3017 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3018 "probably means that the asset file is corrupt."
3020 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3021 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3025 msgid "The invalid language tag %n is used."
3026 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3028 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3030 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3031 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3035 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3036 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3038 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3040 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3042 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3045 "You may be able to improve player performance by:\n"
3046 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3047 "from the View menu\n"
3048 "• using a more powerful computer.\n"
3050 "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3052 "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3054 "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3055 "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém "
3056 "rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3057 "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3062 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3063 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3065 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3066 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3070 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3071 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3075 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3076 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3080 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3081 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3085 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3086 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3090 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3091 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3096 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3098 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3103 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3105 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3111 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3113 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3118 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3119 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3123 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3124 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3127 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3128 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3131 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3132 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3135 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3136 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3139 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3140 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3143 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3144 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3146 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3147 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3148 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3150 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3151 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3152 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3154 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3156 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3157 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3159 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3160 msgid "There is not enough free memory to do that."
3161 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3163 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3165 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3166 "output device in Preferences."
3168 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3169 "výstupní zařízení v předvolbách."
3171 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3172 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3173 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3178 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3179 "it is a \"version file\" (VF)"
3181 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3182 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3185 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3187 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3189 #: src/wx/content_menu.cc:457
3191 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3192 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3195 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3196 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3198 #: src/wx/content_menu.cc:452
3199 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3200 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3202 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3204 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3205 "certificate. Only the first certificate will be used."
3207 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3208 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3210 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3211 msgid "This is not a valid CPL file"
3212 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3214 #: src/wx/content_panel.cc:518
3216 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3217 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3218 "folder if that's what you want to import."
3220 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3221 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3222 "složky projektu DCP-o-matic."
3224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3226 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3227 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3230 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3231 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3235 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3236 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3239 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3240 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3245 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3246 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3249 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3250 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3254 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3255 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3256 "library) will be used."
3258 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3259 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3263 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3264 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3266 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3267 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3271 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3272 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3274 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3275 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3277 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3281 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3282 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3284 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3286 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3290 #: src/wx/content_panel.cc:125
3292 msgstr "Časová osa…"
3294 #: src/wx/content_panel.cc:136
3298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3299 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3300 msgid "Timing|Timing"
3303 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3304 msgid "Title language"
3305 msgstr "Jazyk nadpisu"
3307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3311 #: src/wx/video_panel.cc:131
3315 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3319 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3323 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3324 msgid "Translated by"
3327 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3328 msgid "Trim from current position to end"
3329 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3331 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3332 msgid "Trim from end"
3333 msgstr "Oříznout od konce"
3335 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3336 msgid "Trim from start"
3337 msgstr "Oříznout od začátku"
3339 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3340 msgid "Trim up to current position"
3341 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3343 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3345 msgid "True peak is %.2fdB"
3346 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3348 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3349 msgid "Trusted Device"
3350 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3352 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3353 msgid "Trusted Device certificate"
3354 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3356 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3357 #: src/wx/video_panel.cc:74
3361 #: src/wx/wx_util.cc:612
3365 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3366 msgid "UTC offset (time zone)"
3367 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3369 #: src/wx/wx_util.cc:613
3373 #: src/wx/wx_util.cc:624
3377 #: src/wx/wx_util.cc:625
3381 #: src/wx/wx_util.cc:626
3385 #: src/wx/wx_util.cc:614
3389 #: src/wx/wx_util.cc:615
3393 #: src/wx/wx_util.cc:616
3397 #: src/wx/wx_util.cc:617
3401 #: src/wx/wx_util.cc:618
3405 #: src/wx/wx_util.cc:619
3409 #: src/wx/wx_util.cc:620
3413 #: src/wx/wx_util.cc:621
3417 #: src/wx/wx_util.cc:622
3421 #: src/wx/wx_util.cc:623
3425 #: src/wx/wx_util.cc:610
3429 #: src/wx/wx_util.cc:599
3433 #: src/wx/wx_util.cc:598
3437 #: src/wx/wx_util.cc:609
3441 #: src/wx/wx_util.cc:608
3445 #: src/wx/wx_util.cc:607
3449 #: src/wx/wx_util.cc:606
3453 #: src/wx/wx_util.cc:605
3457 #: src/wx/wx_util.cc:604
3461 #: src/wx/wx_util.cc:603
3465 #: src/wx/wx_util.cc:602
3469 #: src/wx/wx_util.cc:601
3473 #: src/wx/wx_util.cc:600
3477 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3481 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3486 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3487 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3489 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3490 msgid "Use ISDCF name"
3491 msgstr "Použít ISDCF název"
3493 #: src/wx/text_panel.cc:78
3495 msgstr "Použít jako"
3497 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3499 msgstr "Použít nejlepší"
3501 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3503 msgstr "Použít přednastavení"
3505 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3506 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3507 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3509 #: src/wx/text_panel.cc:67
3510 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3511 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3513 #: src/wx/text_panel.cc:65
3514 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3515 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3517 #: src/wx/video_panel.cc:66
3518 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3519 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3521 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3522 msgid "Use this file as new configuration"
3523 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3525 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3528 msgstr "Uživatelské jméno"
3530 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3531 msgid "Version number"
3532 msgstr "Serial number"
3534 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3535 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3536 #: src/wx/video_panel.cc:64
3540 #: src/wx/video_panel.cc:188
3541 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3542 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3544 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3545 msgid "Video Waveform"
3546 msgstr "Video Waveform"
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3549 msgid "Video display mode"
3550 msgstr "Režim zobrazení videa"
3552 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3553 msgid "Video filters"
3554 msgstr "Filtry videa"
3556 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3557 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3558 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3560 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3561 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3562 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3563 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3564 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3566 #: src/wx/text_panel.cc:108
3570 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3575 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3584 msgid "White point adjustment"
3585 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3587 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3588 msgid "With help from"
3591 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3592 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3593 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3595 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3596 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3597 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3599 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3600 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3601 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3603 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3604 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3605 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3607 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3608 msgid "Write reels into separate files"
3609 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3611 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3612 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3616 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3620 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3624 #: src/wx/text_panel.cc:89
3628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3629 msgid "YUV to RGB conversion"
3630 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3633 msgid "YUV to RGB matrix"
3634 msgstr "YUV na RGP matrix"
3636 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3639 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3642 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3645 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3648 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3649 "screen with this name."
3651 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3654 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3656 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3657 "you want to continue?"
3659 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3660 "Chcete pokračovat?"
3662 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3664 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3665 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3667 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3671 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3672 msgid "Your email address"
3673 msgstr "Vaše emailová adresa"
3675 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3683 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3685 msgstr "Zvětšit vše"
3687 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3688 msgid "Zoom in / out"
3689 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3692 msgid "Zoom out to whole film"
3693 msgstr "Oddálit na celý film"
3695 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3696 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3697 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3698 msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3700 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3702 msgid "and 1 warning."
3703 msgstr "a 1 varování."
3705 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3706 msgid "candela per m²"
3707 msgstr "kandela na m²"
3709 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3710 msgid "certificate_chain.pem"
3711 msgstr "certificate_chain.pem"
3713 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3717 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3718 msgid "closed captions"
3719 msgstr "skryté titulky"
3721 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3722 msgid "component value"
3723 msgstr "hodnota komponenty"
3725 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3730 msgid "content filename"
3731 msgstr "název souboru obsahu"
3733 #: src/wx/video_panel.cc:171
3737 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3741 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3746 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3750 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3751 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3755 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3757 msgstr "název filmu"
3759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3760 msgid "foot lambert"
3761 msgstr "foot lambert"
3763 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3764 msgid "from date/time"
3765 msgstr "od data/času"
3767 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3769 msgstr "celá obrazovka"
3771 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3772 msgid "full screen with controls on other monitor"
3773 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3775 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3776 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3780 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3781 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3785 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3786 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3790 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3792 msgstr "není povoleno"
3794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3795 msgid "number of reels"
3796 msgstr "počet reelů"
3798 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3799 msgid "open subtitles"
3800 msgstr "otevřít titulky"
3802 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3810 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3811 msgid "private_key.pem"
3812 msgstr "private_key.pem"
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3820 msgstr "číslo reelu"
3822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3835 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3839 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3840 msgid "to date/time"
3841 msgstr "do data/času"
3843 #: src/wx/video_panel.cc:170
3845 msgstr "přizpůsobit DCP"
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3848 msgid "type (cpl/pkl)"
3849 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3852 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3853 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3855 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3859 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3860 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3861 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3863 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3867 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3871 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3884 #~ msgstr "Zařízení"
3886 #~ msgid "Manufacturer ID"
3887 #~ msgstr "ID výrobce"
3889 #~ msgid "Manufacturer product code"
3890 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3892 #~ msgid "Show audio..."
3893 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3895 #~ msgid "Week of manufacture"
3896 #~ msgstr "Týden výroby"
3898 #~ msgid "Year of manufacture"
3899 #~ msgstr "Rok výroby"
3901 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3902 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3904 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3905 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3908 #~ msgid "Audio language"
3909 #~ msgstr "Nastavit jazyk"
3911 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3912 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3914 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3915 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3917 #~ msgid "ISDCF name"
3918 #~ msgstr "ISDCF název"
3920 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3921 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3923 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3924 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3926 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3927 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3930 #~ msgid "Subtitle language"
3931 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3933 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3934 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3936 #~ msgid "Background image"
3937 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3939 #~ msgid "Could not load image file."
3940 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3943 #~ msgstr "Zařízení"
3946 #~ msgstr "Doba trvání"
3948 #~ msgid "KDM server URL"
3949 #~ msgstr "KDM server URL"
3951 #~ msgid "Lock file"
3952 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3954 #~ msgid "Manufacture week"
3955 #~ msgstr "Výrobní týden"
3957 #~ msgid "Manufacture year"
3958 #~ msgstr "Rok výroby"
3963 #~ msgid "Product code"
3964 #~ msgstr "Kód produktu"
3966 #~ msgid "Read current devices"
3967 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3969 #~ msgid "Select image file"
3970 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3972 #~ msgid "Select lock file"
3973 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3978 #~ msgid "Theatre name"
3979 #~ msgstr "Název kina"
3981 #~ msgid "Watermark"
3982 #~ msgstr "Watermark"
3984 #~ msgid "milliseconds"
3985 #~ msgstr "milisekundy"
3992 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3995 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
3998 #~ "(use this to override languages specified\n"
3999 #~ "in the 'timed text' tab)"
4001 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4002 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4005 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4008 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4011 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4013 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4015 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4016 #~ "too many confusing options.\n"
4018 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4020 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4022 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4024 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4025 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4027 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4028 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4030 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4032 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4034 #~ msgid "DCP subtitles"
4035 #~ msgstr "DCP titulky"
4037 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4038 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4043 #~ msgid "Full mode"
4044 #~ msgstr "Plný režim"
4046 #~ msgid "Interface complexity"
4047 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4050 #~ msgstr "Jednoduchý"
4052 #~ msgid "Simple mode"
4053 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4055 #~ msgid "Default scale-to"
4056 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4058 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4059 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4061 #~ msgid "Guess from content"
4062 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4067 #~ msgid "Left crop"
4068 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4073 #~ msgid "Right crop"
4074 #~ msgstr "Pravý ořez"
4077 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4080 #~ msgstr "Podepsané"
4083 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4087 #~ msgstr "Použít jako"
4093 #~ msgstr "Exportovat"
4095 #~ msgid "GDC password"
4096 #~ msgstr "GDC heslo"
4098 #~ msgid "GDC user name"
4099 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4102 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4103 #~ "Accounts page in Preferences."
4105 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4106 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4109 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4110 #~ "the Accounts page in Preferences."
4112 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4113 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4116 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4117 #~ "Accounts page in Preferences."
4119 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4120 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4122 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4123 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4125 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4126 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4128 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4129 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4131 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4132 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4134 #~ msgid "Do nothing"
4135 #~ msgstr "Nedělat nic"
4137 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4138 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4141 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4142 #~ "contains a small error\n"
4143 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4144 #~ "Do you want to re-create\n"
4145 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4147 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4148 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4149 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4150 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4151 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4154 #~ msgstr "Log soubor"
4156 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4157 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4159 #~ msgid "Bold file"
4160 #~ msgstr "Bold soubor"
4162 #~ msgid "Bold font"
4163 #~ msgstr "Tučné písmo"
4165 #~ msgid "Italic file"
4166 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4168 #~ msgid "Italic font"
4169 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4171 #~ msgid "Normal file"
4172 #~ msgstr "Normální soubor"
4174 #~ msgid "Normal font"
4175 #~ msgstr "Normální písmo"
4177 #~ msgid "Set from file..."
4178 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4180 #~ msgid "Set from system font..."
4181 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4192 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4194 #~ msgid "Select certificate file"
4195 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4198 #~ msgid "Select playlist file"
4199 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4202 #~ msgid "Subtitle/captions"
4206 #~ msgstr "Levé oko"
4208 #~ msgid "Make DCP anyway"
4209 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4211 #~ msgid "Right eye"
4212 #~ msgstr "Pravé oko"
4221 #~ msgstr "Y Offset"
4226 #~ msgid "No DCP selected."
4227 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4232 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4233 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4236 #~ msgstr "Nový film"
4238 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4239 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4241 #~ msgid "Subtitle colours"
4242 #~ msgstr "Barva titulků"
4244 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4245 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4247 #~ msgid "Contact email"
4248 #~ msgstr "Kontaktní email"
4250 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4251 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4260 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4261 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4262 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4264 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4265 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4266 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4269 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4270 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4271 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4272 #~ "the \"DCP\" tab."
4274 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4275 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4276 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4279 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4280 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4281 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4282 #~ "the \"DCP\" tab."
4284 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4285 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4286 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4292 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4293 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4295 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4296 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4299 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4300 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4302 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4303 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4307 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4308 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4310 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4311 #~ "byste je spojit."
4314 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4315 #~ "likely to cause problems on playback."
4317 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4318 #~ "problémy při přehrávaní."
4321 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4322 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4324 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4325 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4326 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4329 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4330 #~ "some projectors."
4332 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4335 #~ msgid "Server serial number"
4336 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4339 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4340 #~ "cause problems on playback."
4342 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4346 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4349 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4352 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4353 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4355 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4356 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4358 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4359 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4367 #~ msgid "Fetching..."
4368 #~ msgstr "Zugriff..."
4370 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4371 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4373 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4374 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4377 #~ msgstr "Standbild"
4382 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4383 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4386 #~ msgstr "Kopieren..."
4388 #~ msgid "Load from file..."
4389 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4394 #~ msgid "Use all servers"
4395 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4397 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4398 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4400 #~ msgid "Default issuer"
4401 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4404 #~ msgid "Show Audio..."
4405 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4407 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4408 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4410 #~ msgid "Disk space required"
4411 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4413 #~ msgid "Film Properties"
4414 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4425 #~ msgid "Output gamma"
4426 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4428 #~ msgid "Artwork by"
4429 #~ msgstr "Grafik von"
4432 #~ msgid "frames per second"
4433 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4445 #~ msgid "Calculate digests"
4446 #~ msgstr "Berechne..."
4448 #~ msgid "Colour Conversions"
4449 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4452 #~ msgstr "DCP Name"
4481 #~ msgid "counting..."
4482 #~ msgstr "zähle..."
4484 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4485 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4487 #~ msgid "1 channel"
4493 #~ msgid "Audio Gain"
4494 #~ msgstr "Verstärkung"
4496 #~ msgid "From address for KDM emails"
4497 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4502 #~ msgid "Content channel"
4503 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4505 #~ msgid "Encoding servers"
4506 #~ msgstr "Encodier Server"
4508 #~ msgid "Miscellaneous"
4509 #~ msgstr "Verschiedenes"
4511 #~ msgid "No stretch"
4512 #~ msgstr "Ohne Zerrung"