pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / cs_CZ.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
15 "Language: cs_CZ\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d chyba)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d chyby)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Žádný)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 chyba, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D DCP"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D alternativní"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D jen levé"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nová barva</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Původní barva</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
207 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
289 msgid "ALSA"
290 msgstr "ALSA"
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
293 msgid "ASIO"
294 msgstr "ASIO"
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "O DCP-o-matic"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
303
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgid "Add Cinema"
306 msgstr "Přidat kino"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Přidat kino…"
311
312 #: src/wx/content_panel.cc:109
313 msgid "Add DCP..."
314 msgstr "Přidat DCP..."
315
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Přidat DKDM složku"
319
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgid "Add KDM..."
322 msgstr "Přidat KDM..."
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgid "Add OV..."
326 msgstr "Přida OV…"
327
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgid "Add Screen"
330 msgstr "Přidat obraz"
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Přidat obraz…"
335
336 #: src/wx/content_panel.cc:110
337 msgid "Add a DCP."
338 msgstr "Přidat DCP..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:106
341 msgid ""
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
344 msgstr ""
345 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
346 "se zvukovými soubory."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:101
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Přidat soubor(y)…"
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:105
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Přidat složku…"
355
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
359
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Přidat jazyk…"
363
364 #: src/wx/text_panel.cc:355
365 msgid "Add new..."
366 msgstr "Přidat nový…"
367
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Přidat adresáta"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Přidat…"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
387 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
388 "list."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:175
391 msgid "Additional"
392 msgstr "Další"
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Adresa"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Nastavit bílý bod na"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Pokročilý"
407
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
411
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
415
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
418 msgstr "Pokročilé nastavení…"
419
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
422 msgid "Advanced..."
423 msgstr "Pokročilé…"
424
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
426 msgid "Agency"
427 msgstr "Agentura"
428
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
436
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
438 msgid "Alpha   0"
439 msgstr "Alpha   0"
440
441 #: src/wx/about_dialog.cc:161
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Podporováno také"
444
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
448
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
452
453 #: src/wx/text_panel.cc:117
454 msgid "Appearance..."
455 msgstr "Vzhled…"
456
457 #: src/wx/job_view.cc:185
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
460
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
462 #, c-format
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
465
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
467 #, c-format
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
470
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
472 #, c-format
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
475
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
477 #, c-format
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
480
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
482 msgid ""
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
487 "\n"
488
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
490 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
491 msgstr ""
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
517
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
519 msgid "Atmos"
520 msgstr "Atmos"
521
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Zvuk"
527
528 #: src/wx/player_information.cc:148
529 #, c-format
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Zvukové kanály: %d"
532
533 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
534 #, fuzzy
535 msgid "Audio language"
536 msgstr "Nastavit jazyk"
537
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
539 #, c-format
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
542
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
547 msgstr ""
548 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
549
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
551 msgid "Auto"
552 msgstr "Auto"
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
555 msgid "Automatically analyse content audio"
556 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
557
558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
563 msgid "BCC address"
564 msgstr "BCC adresa"
565
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
567 msgid "Barco Alchemy"
568 msgstr "Barco Alchemy"
569
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
571 msgid "Blue chromaticity"
572 msgstr "Modrá barevnost"
573
574 #: src/wx/video_panel.cc:154
575 msgid "Bottom"
576 msgstr "Spodek"
577
578 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
579 msgid "Browse..."
580 msgstr "Procházet…"
581
582 #: src/wx/text_panel.cc:90
583 msgid "Burn subtitles into image"
584 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
585
586 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
587 msgid "But I have to use fader"
588 msgstr "Ale musím používat fader"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
591 msgid "CC addresses"
592 msgstr "CC adresa"
593
594 #: src/wx/text_panel.cc:196
595 msgid "CCAP track"
596 msgstr "CCAP stopa"
597
598 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
599 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
600 msgid "CPL"
601 msgstr "CPL"
602
603 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
604 msgid "CPL ID"
605 msgstr "CPL ID"
606
607 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
608 msgid "CPL annotation text"
609 msgstr "CPL anotace textu"
610
611 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
612 msgid "CPL's content is not encrypted."
613 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
614
615 #: src/wx/audio_panel.cc:89
616 msgid "Calculate..."
617 msgstr "Vypočítat…"
618
619 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
620 msgid "Cancel"
621 msgstr "Zrušit"
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:328
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:330
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
629 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
630
631 #: src/wx/text_panel.cc:591
632 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
633 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
634
635 #: src/wx/text_panel.cc:593
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
637 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
638
639 #: src/wx/video_panel.cc:596
640 msgid "Cannot reference this DCP's video."
641 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
642
643 #: src/wx/video_panel.cc:598
644 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
645 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
646
647 #: src/wx/text_view.cc:71
648 msgid "Caption"
649 msgstr "Nadpis"
650
651 #: src/wx/text_view.cc:46
652 msgid "Captions"
653 msgstr "Titulky"
654
655 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
656 msgid "Certificate chain"
657 msgstr "Řetěz certifikátoů"
658
659 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
660 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
661 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
662 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
663 msgid "Certificate downloaded"
664 msgstr "Certifikát stažen"
665
666 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
667 msgid "Chain"
668 msgstr "Řetěz"
669
670 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
671 msgid "Channel gain"
672 msgstr "Síla kanálu"
673
674 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
675 msgid "Channels"
676 msgstr "Kanály"
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:161
679 msgid "Check for testing updates on startup"
680 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
681
682 #: src/wx/config_dialog.cc:157
683 msgid "Check for updates on startup"
684 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
685
686 #: src/wx/content_menu.cc:95
687 msgid "Choose CPL..."
688 msgstr "Vyberte CPL…"
689
690 #: src/wx/content_panel.cc:513
691 msgid "Choose a DCP folder"
692 msgstr "Vyberte DCP složku"
693
694 #: src/wx/content_menu.cc:339
695 msgid "Choose a file"
696 msgstr "Vyberte soubor"
697
698 #: src/wx/content_panel.cc:434
699 msgid "Choose a file or files"
700 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
701
702 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
703 msgid "Choose a folder"
704 msgstr "Vyberte složku"
705
706 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
707 msgid "Choose a font"
708 msgstr "Vyberte písmo"
709
710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
711 msgid "Choose a font file"
712 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
713
714 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
715 msgid "Christie"
716 msgstr "Christie"
717
718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
719 msgid "Cinema and screen database file"
720 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
721
722 #: src/wx/content_widget.h:81
723 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
724 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
725
726 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
727 #, c-format
728 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
729 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
730
731 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
732 msgid "Closed captions"
733 msgstr "Skryté titulky"
734
735 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
736 msgid "Colour"
737 msgstr "Barva"
738
739 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
740 msgid "Colour conversion"
741 msgstr "Konverze barev"
742
743 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
744 #: src/wx/video_panel.cc:191
745 msgid "Colour|Custom"
746 msgstr "Vlastní"
747
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
749 msgid "Company name"
750 msgstr "Jméno společnosti"
751
752 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
753 msgid "Component"
754 msgstr "Součást"
755
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
757 msgid "Configuration file"
758 msgstr "Konfigurační soubor"
759
760 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
762 msgid "Config|Timing"
763 msgstr "Časování"
764
765 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
766 msgid "Confirm KDM email"
767 msgstr "Potvrdit KDM email"
768
769 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
770 msgid "Container"
771 msgstr "Kontejner"
772
773 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
774 msgid "Content"
775 msgstr "Obsah"
776
777 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
778 msgid "Content Properties"
779 msgstr "Nastavení obsahu"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
782 msgid "Content Type"
783 msgstr "Typ obsahu"
784
785 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
786 msgid "Content directory"
787 msgstr "Adresář s obsahem"
788
789 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
790 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
791 msgid "Content version"
792 msgstr "Verze obsahu"
793
794 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
795 msgid "Content versions"
796 msgstr "Verze obsahu"
797
798 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
799 msgid "Contrast"
800 msgstr "Kontrast"
801
802 #: src/wx/text_panel.cc:104
803 msgid "Coord|Y"
804 msgstr "Coord|Y"
805
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
807 msgid "Copy as name"
808 msgstr "Kopírovat jako název"
809
810 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
811 msgid "CoreAudio"
812 msgstr "Základní zvuk"
813
814 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
815 msgid "Could not analyse audio."
816 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
817
818 #: src/wx/text_panel.cc:908
819 msgid "Could not analyse subtitles."
820 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
821
822 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
823 #, c-format
824 msgid "Could not find serial number %s"
825 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:373
828 #, c-format
829 msgid "Could not import certificate (%s)"
830 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
831
832 #: src/wx/content_menu.cc:424
833 msgid "Could not load KDM"
834 msgstr "Nelze načíst KDM"
835
836 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
837 #, c-format
838 msgid "Could not load certficate (%s)"
839 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
840
841 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
842 #, c-format
843 msgid "Could not read DCP: %s"
844 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
845
846 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
847 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
848 msgid "Could not read certificate file (%1)"
849 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
850
851 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
852 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
854 msgid "Could not read certificate file."
855 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
856
857 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
858 msgid "Could not read certificates from Qube server."
859 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
860
861 #: src/wx/config_dialog.cc:627
862 #, c-format
863 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
864 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
865
866 #: src/wx/film_viewer.cc:606
867 msgid ""
868 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
869 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
870
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
872 msgid "Cover Sheet"
873 msgstr "Titulní stránka"
874
875 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
876 msgid "Create in folder"
877 msgstr "Vytvořit v adresáři"
878
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
880 msgid "Creator"
881 msgstr "Tvůrce"
882
883 #: src/wx/video_panel.cc:95
884 msgid "Crop"
885 msgstr "Ořezat"
886
887 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
888 #, c-format
889 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
890 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
891
892 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
893 msgid "Cursor: none"
894 msgstr "Kurzor: žádný"
895
896 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
897 msgid "Custom scale"
898 msgstr "Vlastní měřítko"
899
900 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
901 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
902 msgid "DCP"
903 msgstr "DCP"
904
905 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
906 msgid "DCP Text Track"
907 msgstr "DCP textová stopa"
908
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
910 msgid "DCP asset filename format"
911 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
912
913 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
914 msgid "DCP directory"
915 msgstr "DCP adresář"
916
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
918 msgid "DCP metadata filename format"
919 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
920
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
922 msgid "DCP validates OK."
923 msgstr "DCP ověření OK."
924
925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
926 msgid "DCP verification"
927 msgstr "DCP ověření"
928
929 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
930 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
931 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
932 msgid "DCP-o-matic"
933 msgstr "DCP-o-matic"
934
935 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
936 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
937 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
938
939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
940 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
941 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
942
943 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
944 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
945 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
946
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
948 #, c-format
949 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
950 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
951
952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
953 msgid "Debug log file"
954 msgstr "Debug soubor protokolu"
955
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
957 msgid "Debug: 3D"
958 msgstr "Debug: 3D"
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
961 msgid "Debug: audio analysis"
962 msgstr "Debug: audio analýza"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
965 msgid "Debug: email sending"
966 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
969 msgid "Debug: encode"
970 msgstr "Ladění: enkódování"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
973 msgid "Debug: player"
974 msgstr "Debug: přehrávače"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
977 msgid "Debug: video view"
978 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
979
980 #: src/wx/player_information.cc:175
981 #, c-format
982 msgid "Decode resolution: %dx%d"
983 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
984
985 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
986 msgid "Decrypting KDMs"
987 msgstr "Dešifruji DCP"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
990 msgid "Default DCP audio channels"
991 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
992
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
994 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
995 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
998 msgid "Default KDM directory"
999 msgstr "Výchozí složka KDM"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1002 msgid "Default audio delay"
1003 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Default chain"
1008 msgstr "Předvolený kontejner"
1009
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1011 msgid "Default container"
1012 msgstr "Předvolený kontejner"
1013
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1015 msgid "Default content type"
1016 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1019 msgid "Default directory for new films"
1020 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Default distributor"
1025 msgstr "Distributor"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1028 msgid "Default duration of still images"
1029 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Default facility"
1034 msgstr "Výchozí měřítko-na"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1037 msgid "Default standard"
1038 msgstr "DCP standard"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Default studio"
1043 msgstr "DCP standard"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1046 msgid "Defaults"
1047 msgstr "Předvolené"
1048
1049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1050 msgid "Define font in output and export font file"
1051 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1052
1053 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1054 msgid "Delay"
1055 msgstr "Zpoždění"
1056
1057 #: src/wx/job_view.cc:78
1058 msgid "Details..."
1059 msgstr "Detaily..."
1060
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1062 msgid "Direct Sound"
1063 msgstr "Direct Sound"
1064
1065 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1066 msgid "Distributor"
1067 msgstr "Distributor"
1068
1069 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1070 msgid "Dolby / Doremi"
1071 msgstr "Dolby / Doremi"
1072
1073 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1074 msgid "Don't ask this again"
1075 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1076
1077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1078 msgid "Don't send emails"
1079 msgstr "Neodesílat emaily"
1080
1081 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1082 msgid "Don't show hints again"
1083 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1084
1085 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1086 msgid "Don't show this message again"
1087 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1088
1089 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1090 msgid "Download"
1091 msgstr "Stáhnout"
1092
1093 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1094 msgid "Download certificate"
1095 msgstr "Stáhnout certifikát"
1096
1097 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1098 msgid "Download..."
1099 msgstr "Stáhnout…"
1100
1101 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1102 msgid "Downloading certificate"
1103 msgstr "Stahuji certifikát"
1104
1105 #: src/wx/player_information.cc:93
1106 #, c-format
1107 msgid "Dropped frames: %d"
1108 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1109
1110 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1111 msgid "Dual-screen displays"
1112 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1113
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1115 msgid "Dummy"
1116 msgstr "Maketa"
1117
1118 #: src/wx/content_panel.cc:117
1119 msgid "Earlier"
1120 msgstr "Dříve"
1121
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1123 msgid "Edit Cinema..."
1124 msgstr "Upravit kino..."
1125
1126 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1127 msgid "Edit Screen..."
1128 msgstr "Upravit obraz…"
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1131 msgid "Edit cinema"
1132 msgstr "Upravit kino"
1133
1134 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1135 msgid "Edit recipient"
1136 msgstr "Upravit příjemce"
1137
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1139 msgid "Edit screen"
1140 msgstr "Upravit obraz"
1141
1142 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1144 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1145 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1146 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1147 msgid "Edit..."
1148 msgstr "Upravit…"
1149
1150 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1151 msgid "Effect"
1152 msgstr "Efekt"
1153
1154 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1155 msgid "Effect colour"
1156 msgstr "Barva efektu"
1157
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1159 msgid "Email"
1160 msgstr "Email"
1161
1162 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1163 msgid "Email address"
1164 msgstr "Emailová adresa"
1165
1166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1167 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1168 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1169
1170 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1171 msgid "Encoding Servers"
1172 msgstr "Enkódovací servery"
1173
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1175 msgid "Encrypted"
1176 msgstr "Šifrované"
1177
1178 #: src/wx/text_view.cc:63
1179 msgid "End"
1180 msgstr "Konec"
1181
1182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1183 #, c-format
1184 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1185 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1186
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1189 msgid "Errors"
1190 msgstr "Chyby"
1191
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1193 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1194 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1197 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1198 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1199
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1201 msgid "Export certificate..."
1202 msgstr "Exportovat certifikát…"
1203
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1205 msgid "Export chain..."
1206 msgstr "Export řetězce…"
1207
1208 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1209 msgid "Export subtitles"
1210 msgstr "Exportovat titulky"
1211
1212 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1213 msgid "Export video file"
1214 msgstr "Exportovat video soubor"
1215
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1217 msgid "Export..."
1218 msgstr "Exportovat…"
1219
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1221 msgid "FTP (for Dolby)"
1222 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1223
1224 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1225 msgid "Facility"
1226 msgstr "Zařízení"
1227
1228 #: src/wx/video_panel.cc:165
1229 msgid "Fade in"
1230 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1231
1232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1233 msgid "Fade in time"
1234 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1235
1236 #: src/wx/video_panel.cc:168
1237 msgid "Fade out"
1238 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1239
1240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1241 msgid "Fade out time"
1242 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1243
1244 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1245 msgid "File"
1246 msgstr "Soubor"
1247
1248 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1249 #, c-format
1250 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1251 msgstr "Soubor %s již existuje.  Přejete si ho přepsat?"
1252
1253 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1254 msgid "Filename format"
1255 msgstr "Formát nazvu souboru"
1256
1257 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1258 msgid "Film name"
1259 msgstr "Název filmu"
1260
1261 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1262 msgid "Filters"
1263 msgstr "Filtry"
1264
1265 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1266 msgid "Final"
1267 msgstr "Finále"
1268
1269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1270 msgid ""
1271 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1272 msgstr ""
1273 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1274 "analýze zvuku"
1275
1276 #: src/wx/content_menu.cc:87
1277 msgid "Find missing..."
1278 msgstr "Najít chybějící…"
1279
1280 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1281 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1282 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1283
1284 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1285 msgid "First frame of composition"
1286 msgstr "První snímek kompozice"
1287
1288 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1289 msgid "First frame of end credits"
1290 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1291
1292 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1293 msgid "First frame of intermission"
1294 msgstr "První snímek přestávky"
1295
1296 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1297 msgid "First frame of moving credits"
1298 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1299
1300 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1301 msgid "First frame of title credits"
1302 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1303
1304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1305 msgid "Folder / ZIP name format"
1306 msgstr "Složka / ZIP name format"
1307
1308 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1309 msgid "Folder name"
1310 msgstr "Název složky"
1311
1312 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1313 msgid "Fonts"
1314 msgstr "Písma"
1315
1316 #: src/wx/text_panel.cc:116
1317 msgid "Fonts..."
1318 msgstr "Písma..."
1319
1320 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1321 msgid "Forensically mark audio"
1322 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1323
1324 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1325 msgid "Forensically mark video"
1326 msgstr "Forenzní označení videa"
1327
1328 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1329 msgid "Format"
1330 msgstr "Formát"
1331
1332 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1333 msgid "Frame Rate"
1334 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1335
1336 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1337 msgid "Frame rate"
1338 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1339
1340 #: src/wx/player_information.cc:145
1341 #, c-format
1342 msgid "Frame rate: %d"
1343 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1344
1345 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1346 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1347 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1348
1349 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1350 msgid "From"
1351 msgstr "Z"
1352
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1354 msgid "From address"
1355 msgstr "Z adresy"
1356
1357 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1358 msgid "From template"
1359 msgstr "Ze šablony"
1360
1361 #: src/wx/video_panel.cc:196
1362 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1363 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1364
1365 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1366 msgid "Full length"
1367 msgstr "Celá délka"
1368
1369 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1370 msgid "GB"
1371 msgstr "GB"
1372
1373 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1374 msgid "GDC"
1375 msgstr "GDC"
1376
1377 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1378 msgid "Gain"
1379 msgstr "Hlasitost"
1380
1381 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1382 msgid "Gain Calculator"
1383 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1384
1385 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1386 #, c-format
1387 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1388 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1389
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1392 msgid "General"
1393 msgstr "Všeobecné"
1394
1395 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1396 msgid "Get from file..."
1397 msgstr "Získat ze souboru…"
1398
1399 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1400 msgid "Go back"
1401 msgstr "Jdi zpět"
1402
1403 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1404 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1405 msgid "Go to"
1406 msgstr "Přejdi na"
1407
1408 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1409 msgid "Go to frame"
1410 msgstr "Přejdi na snímek"
1411
1412 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1413 msgid "Go to timecode"
1414 msgstr "Přejdi na časový kód"
1415
1416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1417 msgid "Green chromaticity"
1418 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1419
1420 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1421 msgid "Higher priority"
1422 msgstr "Vyšší priorita"
1423
1424 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1425 msgid "Hints"
1426 msgstr "Nápoveda"
1427
1428 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1429 msgid "Host"
1430 msgstr "Host"
1431
1432 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1433 msgid "Host name or IP address"
1434 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1435
1436 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1437 msgid "I want to play this back at fader"
1438 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1439
1440 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1441 msgid "ID"
1442 msgstr "ID"
1443
1444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1445 msgid "IP address"
1446 msgstr "IP adresa"
1447
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1449 msgid "IP address / host name"
1450 msgstr "IP adresa / host name"
1451
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1453 msgid "Identifiers"
1454 msgstr "Identifikátory"
1455
1456 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "If you continue with this operation\n"
1460 "\n"
1461 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1462 "\n"
1463 "on the drive\n"
1464 "\n"
1465 "<b>%s</b>\n"
1466 "\n"
1467 "will be\n"
1468 "\n"
1469 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1470 "DESTROYED.</span>\n"
1471 "\n"
1472 "If you are sure you want to continue please type\n"
1473 "\n"
1474 "<tt>yes</tt>\n"
1475 "\n"
1476 "into the box below, then click OK."
1477 msgstr ""
1478 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1479 "\n"
1480 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1481 "\n"
1482 "na disku\n"
1483 "\n"
1484 "<b>%s</b>\n"
1485 "\n"
1486 "budou\n"
1487 "\n"
1488 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1489 "\n"
1490 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1491 "\n"
1492 "<tt>ano</tt>\n"
1493 "\n"
1494 "do pole níže a klikněte na OK."
1495
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1497 msgid ""
1498 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1499 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1500 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1501 "useless.  Proceed with caution!"
1502 msgstr ""
1503 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1504 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1505 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1506 "Postupujte obezřetně!"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1509 msgid ""
1510 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1511 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1512 "become useless.  Proceed with caution!"
1513 msgstr ""
1514 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1515 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1516 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1517
1518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1519 msgid ""
1520 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1521 msgstr ""
1522 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1523 "titulky"
1524
1525 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1526 msgid "Image X position"
1527 msgstr "Pozice obrázku X"
1528
1529 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1530 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1531 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1532
1533 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1534 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1535 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1536
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1538 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1539 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1540
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1542 msgid "Import..."
1543 msgstr "Importovat…"
1544
1545 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1546 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1547 msgid "Important notice"
1548 msgstr "Důležité oznámení"
1549
1550 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1551 msgid "Incorrect version"
1552 msgstr "Nesprávná verze"
1553
1554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1555 msgid "Input gamma"
1556 msgstr "Vstupní gama"
1557
1558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1559 msgid "Input gamma correction"
1560 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1561
1562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1563 msgid "Input power"
1564 msgstr "Vstupní sila"
1565
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1567 msgid "Input transfer function"
1568 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1569
1570 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1571 #, c-format
1572 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1573 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1574
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1576 msgid "Intermediate"
1577 msgstr "Intermediate"
1578
1579 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1580 msgid "Intermediate common name"
1581 msgstr "Intermediate common name"
1582
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1584 msgid "Interop"
1585 msgstr "Interop"
1586
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1588 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1589 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1590
1591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1592 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1593 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1594
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1596 msgid "Issuer"
1597 msgstr "Poskytovatel"
1598
1599 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1600 msgid ""
1601 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1602 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1603 msgstr ""
1604 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1605 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1606
1607 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1608 msgid "JACK"
1609 msgstr "JACK"
1610
1611 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1612 msgid ""
1613 "JPEG2000 bandwidth\n"
1614 "for newly-encoded data"
1615 msgstr ""
1616 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1617 "pro nově kódovaná data"
1618
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1620 msgid "JPEG2000 comment"
1621 msgstr "JPEG2000 komentář"
1622
1623 #: src/wx/content_menu.cc:86
1624 msgid "Join"
1625 msgstr "Spojit"
1626
1627 #: src/wx/controls.cc:90
1628 msgid "Jump to selected content"
1629 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1630
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1632 msgid "KDM Email"
1633 msgstr "KDM Email"
1634
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1636 msgid "KDM directory"
1637 msgstr "KDM adresář"
1638
1639 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1640 msgid "KDM type"
1641 msgstr "KDM Typ"
1642
1643 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1644 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1645 msgid "KDM|Timing"
1646 msgstr "Trvaní"
1647
1648 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1649 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1650 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1651
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1653 msgid "Keys"
1654 msgstr "Klíče"
1655
1656 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1657 #, c-format
1658 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1659 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1660
1661 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1662 msgid "Label"
1663 msgstr "Označení"
1664
1665 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1666 #: src/wx/text_panel.cc:165
1667 msgid "Language"
1668 msgstr "Jazyk"
1669
1670 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1671 msgid "Language Tag"
1672 msgstr "Jazyková značka"
1673
1674 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1675 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1676 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1677
1678 #: src/wx/text_panel.cc:168
1679 msgid "Language of these subtitles"
1680 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1681
1682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Language used for any sign language video track"
1685 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1686
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1688 msgid "Last frame of composition"
1689 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1690
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1692 msgid "Last frame of end credits"
1693 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1694
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1696 msgid "Last frame of intermission"
1697 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1698
1699 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1700 msgid "Last frame of moving credits"
1701 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1702
1703 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1704 msgid "Last frame of title credits"
1705 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1706
1707 #: src/wx/content_panel.cc:121
1708 msgid "Later"
1709 msgstr "Později"
1710
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1712 msgid "Leaf"
1713 msgstr "Leaf"
1714
1715 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1716 msgid "Leaf common name"
1717 msgstr "Leaf common name"
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1720 msgid "Leaf private key"
1721 msgstr "Leaf private key"
1722
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1724 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1725 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1726
1727 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1728 msgid "Left"
1729 msgstr "Levý"
1730
1731 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1732 msgid "Length"
1733 msgstr "Délka"
1734
1735 #: src/wx/player_information.cc:161
1736 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1737 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1738
1739 #: src/wx/text_panel.cc:108
1740 msgid "Line spacing"
1741 msgstr "Mezera mezi řádky"
1742
1743 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1744 msgid "Load certificate..."
1745 msgstr "Načíst certifikát…"
1746
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1748 msgid "Locations"
1749 msgstr "Umístění"
1750
1751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1752 msgid "Log"
1753 msgstr "Log"
1754
1755 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1756 #, c-format
1757 msgid "Loudness range %.2f LU"
1758 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1759
1760 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1761 msgid "Lower priority"
1762 msgstr "Nižší priorita"
1763
1764 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1765 msgid "Luminance"
1766 msgstr "Svítivost"
1767
1768 #: src/wx/content_panel.cc:758
1769 msgid "MISSING: "
1770 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1771
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1773 #, fuzzy
1774 msgid "MOV / ProRes"
1775 msgstr "ProRes"
1776
1777 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1778 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1779 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1780
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1782 msgid "MP4 / H.264"
1783 msgstr "MP4 / H.264"
1784
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1786 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1787 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1788
1789 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1790 #. / film or an "additional" language.
1791 #: src/wx/text_panel.cc:174
1792 msgid "Main"
1793 msgstr "HlavníHlavní"
1794
1795 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1796 msgid "Make DCP"
1797 msgstr "Vytvořit DCP"
1798
1799 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1800 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1801 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1802
1803 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1804 msgid "Make DKDMs"
1805 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1806
1807 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1808 msgid "Make KDMs"
1809 msgstr "Vytvořit KDM"
1810
1811 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1812 msgid "Make certificate chain"
1813 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1814
1815 #: src/wx/video_panel.cc:419
1816 msgid "Many"
1817 msgstr "Mnnoho"
1818
1819 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1820 msgid "Mapping"
1821 msgstr "Mapování"
1822
1823 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1824 msgid "Mark all audio channels"
1825 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1826
1827 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1828 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1829 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1830
1831 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1832 msgid "Markers"
1833 msgstr "Značky"
1834
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1836 msgid "Markers..."
1837 msgstr "Značky…"
1838
1839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1840 msgid "Matrix"
1841 msgstr "Matrix"
1842
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1844 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1845 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1846
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1848 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1849 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1850
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1853 msgid "Mbit/s"
1854 msgstr "Mbit/s"
1855
1856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1857 msgid "Message box"
1858 msgstr "Okno se zprávou"
1859
1860 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1861 msgid "Metadata"
1862 msgstr "Metadata"
1863
1864 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1865 msgid "Metadata..."
1866 msgstr "Metadata…"
1867
1868 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1869 msgid "Mix audio down to stereo"
1870 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1871
1872 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1873 msgid "Move configuration"
1874 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1875
1876 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1877 msgid "Move content"
1878 msgstr "Přesunout obsah"
1879
1880 #: src/wx/content_panel.cc:118
1881 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1882 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1883
1884 #: src/wx/content_panel.cc:122
1885 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1886 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1887
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1889 msgid "Move to start of reel"
1890 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1891
1892 #: src/wx/video_panel.cc:498
1893 msgid "Multiple content selected"
1894 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1895
1896 #: src/wx/content_widget.h:71
1897 msgid "Multiple values"
1898 msgstr "Více hodnot"
1899
1900 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1901 msgid "My Documents"
1902 msgstr "Moje dokumenty"
1903
1904 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1905 msgid "My problem is"
1906 msgstr "Můj problém je"
1907
1908 #: src/wx/content_panel.cc:762
1909 msgid "NEEDS KDM: "
1910 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1911
1912 #: src/wx/content_panel.cc:766
1913 msgid "NEEDS OV: "
1914 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1915
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1918 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1919 msgid "Name"
1920 msgstr "Název"
1921
1922 #: src/wx/player_information.cc:137
1923 msgid "Needs KDM"
1924 msgstr "Potřebuje KDM"
1925
1926 #: src/wx/player_information.cc:132
1927 msgid "Needs OV"
1928 msgstr "Potřebuje OV"
1929
1930 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1931 msgid "New name"
1932 msgstr "Nové jméno"
1933
1934 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1935 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1936 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1937
1938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1939 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1940 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1941
1942 #: src/wx/player_information.cc:120
1943 msgid "No DCP loaded."
1944 msgstr "DCP nebyl načten."
1945
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1947 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1948 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1949
1950 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1951 #, c-format
1952 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1953 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1954
1955 #: src/wx/content_panel.cc:486
1956 msgid "No content found in this folder."
1957 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1958
1959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1960 msgid "No errors found."
1961 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1962
1963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1964 msgid "No warnings found."
1965 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1966
1967 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1968 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1969 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1970 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1971 msgid "None"
1972 msgstr "Žádný"
1973
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1975 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1976 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1977
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1979 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1980 msgid "Notes"
1981 msgstr "Poznámky"
1982
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1984 msgid "Notifications"
1985 msgstr "Oznámení"
1986
1987 #: src/wx/job_view.cc:87
1988 msgid "Notify when complete"
1989 msgstr "Oznámit po dokončení"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1992 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1993 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1994
1995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1996 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1997 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1998
1999 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2000 msgid "OSS"
2001 msgstr "OSS"
2002
2003 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2004 msgid "Off"
2005 msgstr "Vypnuté"
2006
2007 #: src/wx/text_panel.cc:92
2008 msgid "Offset"
2009 msgstr "Offset"
2010
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2012 msgid "Only servers encode"
2013 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2014
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2016 msgid "Open console window"
2017 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2018
2019 #: src/wx/content_panel.cc:126
2020 msgid "Open the timeline for the film."
2021 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2022
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2024 msgid "OpenGL (faster)"
2025 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2026
2027 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2028 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2032 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2033 msgid "OpenGL version"
2034 msgstr "OpenGL verze"
2035
2036 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2037 msgid "Organisation"
2038 msgstr "Organizace"
2039
2040 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2041 msgid "Organisational unit"
2042 msgstr "Organizační jednotka"
2043
2044 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2045 msgid "Other trusted devices"
2046 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2047
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2049 msgid "Outgoing mail server"
2050 msgstr "Server odchozí pošty"
2051
2052 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2053 msgid "Outline"
2054 msgstr "Orámovaní"
2055
2056 #: src/wx/controls.cc:83
2057 msgid "Outline content"
2058 msgstr "Orámovat obsah"
2059
2060 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2061 msgid "Outline width"
2062 msgstr "Šířka orámování"
2063
2064 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2065 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2066 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2067
2068 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2069 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2070 msgid "Output"
2071 msgstr "Výstup"
2072
2073 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2074 msgid "Output file"
2075 msgstr "Výstupní soubor"
2076
2077 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2078 msgid "Output folder"
2079 msgstr "Výstupní adresář"
2080
2081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2082 msgid "Output gamma correction"
2083 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2084
2085 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2086 msgid "Override detected video frame rate"
2087 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2088
2089 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2090 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2091 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2092
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2094 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2098 msgid ""
2099 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2100 "according to SMPTE."
2101 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2102
2103 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2105 msgid "Password"
2106 msgstr "Heslo"
2107
2108 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2109 msgid "Paste"
2110 msgstr "Vložit"
2111
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2113 msgid "Paste audio settings"
2114 msgstr "Vložit nastavení audia"
2115
2116 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2117 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2118 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2119
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2121 msgid "Paste video settings"
2122 msgstr "Vložit nastavení videa"
2123
2124 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2125 msgid "Patrons"
2126 msgstr "Patroni"
2127
2128 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2129 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2130 msgid "Pause"
2131 msgstr "Pauza"
2132
2133 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2134 msgid "Peak"
2135 msgstr "Maximum"
2136
2137 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2138 #, c-format
2139 msgid "Peak: %.2fdB"
2140 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2141
2142 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2143 msgid "Peak: unknown"
2144 msgstr "Maximum: neznámy"
2145
2146 #: src/wx/player_information.cc:73
2147 msgid "Performance"
2148 msgstr "Výkon"
2149
2150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2151 msgid "Plain"
2152 msgstr "Prostý"
2153
2154 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2155 msgid "Play"
2156 msgstr "Přehrát"
2157
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2159 msgid "Play length"
2160 msgstr "Délka přehrávání"
2161
2162 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2163 msgid "Play sound via"
2164 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2165
2166 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2167 msgid "Playlist directory"
2168 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2169
2170 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2171 msgid ""
2172 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2173 "about the problem."
2174 msgstr ""
2175 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2176 "souvislosti s tímto problémem."
2177
2178 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2179 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2180 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2181
2182 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2183 msgid "Position"
2184 msgstr "Pozice"
2185
2186 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2187 msgid "Pre-release"
2188 msgstr "Předběžné vydání"
2189
2190 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2191 msgid "Processor"
2192 msgstr "Procesor"
2193
2194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2195 msgid "Product name"
2196 msgstr "Název produktu"
2197
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2199 msgid "Product version"
2200 msgstr "Verze produktu"
2201
2202 #: src/wx/content_menu.cc:88
2203 msgid "Properties..."
2204 msgstr "Nastavení…"
2205
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2207 msgid "Protocol"
2208 msgstr "Protokol"
2209
2210 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2211 msgid "PulseAudio"
2212 msgstr "PulseAudio"
2213
2214 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2215 msgid "Quality"
2216 msgstr "Kvalita"
2217
2218 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2219 msgid "Qube"
2220 msgstr "Qube"
2221
2222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2223 msgid "RGB to XYZ conversion"
2224 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2225
2226 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2227 msgid "RMS"
2228 msgstr "RMS"
2229
2230 #: src/wx/video_panel.cc:194
2231 msgid "Range"
2232 msgstr "Rozsah"
2233
2234 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2235 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2236 msgid "Ratings"
2237 msgstr "Varování"
2238
2239 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2240 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2241 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2242
2243 #: src/wx/content_menu.cc:90
2244 msgid "Re-examine..."
2245 msgstr "Znovu analyzovat…"
2246
2247 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2248 msgid "Re-make certificates and key..."
2249 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2250
2251 #: src/wx/content_view.cc:84
2252 msgid "Reading content directory"
2253 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2254
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2256 msgid "Rec. 601"
2257 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2258
2259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2260 msgid "Rec. 709"
2261 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2262
2263 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2264 msgid "Recipient certificate"
2265 msgstr "Příjemce certifikátu"
2266
2267 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2268 msgid "Recipients"
2269 msgstr "Příjemci"
2270
2271 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2272 msgid "Red band"
2273 msgstr "Red band"
2274
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2276 msgid "Red chromaticity"
2277 msgstr "Červená farebnosť"
2278
2279 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2280 #, c-format
2281 msgid "Reel %d"
2282 msgstr "Reel %d"
2283
2284 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2285 msgid "Reel length"
2286 msgstr "Délka reelu"
2287
2288 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2289 msgid "Reels"
2290 msgstr "Reels"
2291
2292 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2293 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2294 msgid "Reel|Custom"
2295 msgstr "Vlastní"
2296
2297 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2298 msgid "Region"
2299 msgstr "Refion"
2300
2301 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2302 msgid "Release territory"
2303 msgstr "Release territory"
2304
2305 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2306 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2307 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2308 msgid "Remove"
2309 msgstr "Odstranit"
2310
2311 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2312 msgid "Remove Cinema"
2313 msgstr "Odstranit kino"
2314
2315 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2316 msgid "Remove Screen"
2317 msgstr "Odstranit obraz"
2318
2319 #: src/wx/content_panel.cc:114
2320 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2321 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2322
2323 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2324 msgid "Rename template"
2325 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2326
2327 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2328 msgid "Rename..."
2329 msgstr "Přejmenovat..."
2330
2331 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2332 msgid "Renderer"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2336 msgid "Repeat"
2337 msgstr "Opakovat"
2338
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2340 msgid "Repeat Content"
2341 msgstr "Opakovat obsah"
2342
2343 #: src/wx/content_menu.cc:85
2344 msgid "Repeat..."
2345 msgstr "Opakovat…"
2346
2347 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2348 msgid "Report A Problem"
2349 msgstr "Nahlásit problém"
2350
2351 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2352 msgid "Reset to default"
2353 msgstr "Obnovit výchozí"
2354
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2356 msgid "Reset to default subject and text"
2357 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2358
2359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2360 msgid "Reset to default text"
2361 msgstr "Obnovit výchozí text"
2362
2363 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2364 msgid "Resolution"
2365 msgstr "Rozlišení"
2366
2367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2368 msgid "Respect KDM validity periods"
2369 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2370
2371 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2372 msgid "Restore to original colours"
2373 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2374
2375 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2376 msgid "Resume"
2377 msgstr "Pokračovat"
2378
2379 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2380 msgid "Right"
2381 msgstr "Pravý"
2382
2383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2384 msgid "Right click to change gain."
2385 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2386
2387 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2388 msgid "Root"
2389 msgstr "Root"
2390
2391 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2392 msgid "Root common name"
2393 msgstr "Root common name"
2394
2395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2396 msgid "S-Gamut3"
2397 msgstr "S-Gamut3"
2398
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2400 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2401 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2402
2403 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2404 msgid "SMPTE"
2405 msgstr "SMPTE"
2406
2407 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2408 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2409 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2410
2411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2412 msgid "SSL"
2413 msgstr "SSL"
2414
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2416 msgid "STARTTLS"
2417 msgstr "STARTTLS"
2418
2419 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2420 #, c-format
2421 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2422 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2423
2424 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2425 msgid "Save template"
2426 msgstr "Uložit šablonu"
2427
2428 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2429 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2430 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2431
2432 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2433 msgid "Scale"
2434 msgstr "Měřítko"
2435
2436 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2437 msgid "Screens"
2438 msgstr "Obraz"
2439
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2441 msgid "Search network for servers"
2442 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2443
2444 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2445 msgid "Select"
2446 msgstr "Vybrat"
2447
2448 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2449 msgid "Select CPL XML file"
2450 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2451
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2453 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2454 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2455 msgid "Select Certificate File"
2456 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2457
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2459 msgid "Select Chain File"
2460 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2461
2462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2463 msgid "Select Cinemas File"
2464 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2465
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2467 msgid "Select Export File"
2468 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2469
2470 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2471 msgid "Select File To Import"
2472 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2473
2474 #: src/wx/content_menu.cc:417
2475 msgid "Select KDM"
2476 msgstr "Vybrat KDM"
2477
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2479 msgid "Select Key File"
2480 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2481
2482 #: src/wx/content_menu.cc:477
2483 msgid "Select OV"
2484 msgstr "Vybrat OV"
2485
2486 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2487 msgid "Select activity log file"
2488 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2489
2490 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2491 msgid "Select and move content"
2492 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2493
2494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2495 msgid "Select cinema and screen database file"
2496 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2497
2498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2499 msgid "Select configuration file"
2500 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2501
2502 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2503 msgid "Select debug log file"
2504 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2505
2506 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2507 msgid "Select output file"
2508 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2509
2510 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2511 msgid "Send by email"
2512 msgstr "Odeslat emailem"
2513
2514 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2515 msgid "Send emails"
2516 msgstr "Odeslat emaily"
2517
2518 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2519 msgid "Send logs"
2520 msgstr "Odeslat logy"
2521
2522 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2523 msgid "Send translations"
2524 msgstr "Odeslat překlady"
2525
2526 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2527 msgid "Sequence"
2528 msgstr "Sekvence"
2529
2530 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2531 msgid "Serial number"
2532 msgstr "Serial number"
2533
2534 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2535 msgid "Server"
2536 msgstr "Server"
2537
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2539 msgid "Servers"
2540 msgstr "Servery"
2541
2542 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2543 msgid "Set"
2544 msgstr "Nastavit"
2545
2546 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2547 msgid "Set from current position"
2548 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2549
2550 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2551 msgid "Set language"
2552 msgstr "Nastavit jazyk"
2553
2554 #: src/wx/content_menu.cc:96
2555 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2556 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2557
2558 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2559 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2560 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2561
2562 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2563 msgid "Set size"
2564 msgstr "Nastavit velikost"
2565
2566 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2567 msgid "Set to"
2568 msgstr "Nastaven na"
2569
2570 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Shading language version"
2573 msgstr "Stabilní verze "
2574
2575 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2576 msgid "Shadow"
2577 msgstr "Stín"
2578
2579 #: src/wx/password_entry.cc:34
2580 msgid "Show"
2581 msgstr "Ukázat"
2582
2583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2584 msgid "Show experimental audio processors"
2585 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2586
2587 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2588 msgid "Show graph of audio levels..."
2589 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2590
2591 #: src/wx/text_panel.cc:160
2592 msgid "Show subtitle area"
2593 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2594
2595 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2596 msgid "Sign language video language"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2600 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2601 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2602
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2604 msgid "Simple (safer)"
2605 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2606
2607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2608 msgid "Simple gamma"
2609 msgstr "Vstupní gama"
2610
2611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2612 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2613 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2614
2615 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2616 msgid "Single reel"
2617 msgstr "Jeden reel"
2618
2619 #: src/wx/player_information.cc:143
2620 #, c-format
2621 msgid "Size: %dx%d"
2622 msgstr "Velikost: %dx%d"
2623
2624 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2625 msgid "Smoothing"
2626 msgstr "Vyhlazování"
2627
2628 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2629 msgid "Snap"
2630 msgstr "Přichytit k objektům"
2631
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2633 msgid "Sound"
2634 msgstr "Zvuk"
2635
2636 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2637 msgid "Sound processor"
2638 msgstr "Zvukový procesor"
2639
2640 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2641 msgid "Split by video content"
2642 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2643
2644 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2645 msgid "Stable version "
2646 msgstr "Stabilní verze "
2647
2648 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2649 msgid "Standard"
2650 msgstr "Standard"
2651
2652 #: src/wx/text_view.cc:55
2653 msgid "Start"
2654 msgstr "Start"
2655
2656 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2657 msgid "Start of reel"
2658 msgstr "Start od reelu"
2659
2660 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2661 msgid "Start player as"
2662 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2663
2664 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2665 msgid "Status"
2666 msgstr "Stav"
2667
2668 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2669 msgid "Stop"
2670 msgstr "Stop"
2671
2672 #: src/wx/text_panel.cc:112
2673 msgid "Stream"
2674 msgstr "Stream"
2675
2676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2677 msgid "Studio"
2678 msgstr "Studio"
2679
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2681 msgid "Subject"
2682 msgstr "Předmět"
2683
2684 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2685 msgid "Subscribers"
2686 msgstr "Odběratelé"
2687
2688 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2689 msgid "Subtitle appearance"
2690 msgstr "Vzhled titulků"
2691
2692 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2693 #, c-format
2694 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2695 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2696
2697 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2698 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2699 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2700
2701 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2702 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2703 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2704
2705 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2706 msgid "Subtitles/captions"
2707 msgstr "Titulky"
2708
2709 #: src/wx/player_information.cc:153
2710 msgid "Subtitles: no"
2711 msgstr "Titulky: ne"
2712
2713 #: src/wx/player_information.cc:151
2714 msgid "Subtitles: yes"
2715 msgstr "Titulky: ano"
2716
2717 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2718 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2719 msgid "System information"
2720 msgstr "Systémové informace"
2721
2722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2723 msgid "TMS"
2724 msgstr "TMS"
2725
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2727 msgid "Target path"
2728 msgstr "Cílová cesta"
2729
2730 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2731 msgid "Template"
2732 msgstr "Šablona"
2733
2734 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2735 msgid "Template name"
2736 msgstr "Název šablony"
2737
2738 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2739 msgid "Template names must not be empty."
2740 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2741
2742 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2743 msgid "Templates"
2744 msgstr "Šablony"
2745
2746 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2747 msgid "Temporary"
2748 msgstr "Dočasný"
2749
2750 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2751 msgid "Temporary version"
2752 msgstr "Dočasočná verze"
2753
2754 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2755 msgid "Test version "
2756 msgstr "Testovací verze "
2757
2758 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2759 msgid "Tested by"
2760 msgstr "Testeři"
2761
2762 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2763 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2764 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2765
2766 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2767 #, fuzzy
2768 msgid ""
2769 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2770 "\n"
2771 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2772 "SOFTWARE</span>\n"
2773 "\n"
2774 "and may\n"
2775 "\n"
2776 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2777 "span>\n"
2778 "\n"
2779 "If you are sure you want to continue please type\n"
2780 "\n"
2781 "<tt>I am sure</tt>\n"
2782 "\n"
2783 "into the box below, then click OK."
2784 msgstr ""
2785 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2786 "\n"
2787 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
2788 "ALPHA</span>\n"
2789 "\n"
2790 "a může\n"
2791 "\n"
2792 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
2793 "\n"
2794 "If you are sure you want to continue please type\n"
2795 "\n"
2796 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2797 "\n"
2798 "do pole níže a klikněte na OK."
2799
2800 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2801 msgid ""
2802 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2803 "the contained XML."
2804 msgstr ""
2805 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2806 "obsaženého XML."
2807
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2809 #, c-format
2810 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2811 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2812
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2817 "<ContentTitleText>."
2818 msgstr ""
2819 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2820
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2822 #, c-format
2823 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2824 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2825
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2827 #, c-format
2828 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2829 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2830
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2832 #, c-format
2833 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2834 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2835
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2837 #, c-format
2838 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2839 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2840
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2842 #, c-format
2843 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2844 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2845
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2847 #, c-format
2848 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2849 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2850
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2852 #, c-format
2853 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2854 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2855
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2857 msgid ""
2858 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2859 "caption assets."
2860 msgstr ""
2861 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2862 "skrytých titulků."
2863
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2865 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2866 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2867
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2869 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2870 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2873 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2874 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2875
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2877 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2878 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2879
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2881 msgid ""
2882 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2883 msgstr ""
2884 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2885 "titulků)."
2886
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2888 msgid ""
2889 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2890 msgstr ""
2891 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2892
2893 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2894 msgid ""
2895 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2896 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2897 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2898 msgstr ""
2899 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2900 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2901 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2902
2903 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2904 msgid ""
2905 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2906 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2907 msgstr ""
2908 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2909 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2910
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2915 "<ContentTitleText>."
2916 msgstr ""
2917 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2918
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2920 #, c-format
2921 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2922 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2923
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2925 #, c-format
2926 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2927 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2928
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2930 #, c-format
2931 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2932 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2933
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2935 msgid ""
2936 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2937 "XML."
2938 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2939
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2941 #, c-format
2942 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2943 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2944
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2946 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2947 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2948
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2953 "256KB limit."
2954 msgstr ""
2955 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2956 "než limit 256 KB."
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2959 #, c-format
2960 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2961 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2962
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2964 #, c-format
2965 msgid "The asset %f is missing."
2966 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2967
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2969 #, c-format
2970 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2971 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2972
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2977 "invalid."
2978 msgstr ""
2979 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2980 "neplatná."
2981
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2983 #, c-format
2984 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2985 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2986
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2988 #, c-format
2989 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2990 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2991
2992 #: src/wx/content_menu.cc:403
2993 msgid ""
2994 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2995 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2996 "missing content."
2997 msgstr ""
2998 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2999 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
3000
3001 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3002 msgid ""
3003 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3004 "use it?"
3005 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná.  Přejete si jí použít?"
3006
3007 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3011 "\n"
3012 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3013 "\n"
3014 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3015 msgstr ""
3016 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3017 "\n"
3018 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3019 "\n"
3020 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3021
3022 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3026 "or overwrite it with your current configuration?"
3027 msgstr ""
3028 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3029 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3030
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3032 msgid ""
3033 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3034 msgstr ""
3035 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3036
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3041 "limit."
3042 msgstr ""
3043 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3044 "limitem 10 MB."
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3050 "probably means that the CPL file is corrupt."
3051 msgstr ""
3052 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL.  To pravděpodobně znamená, že "
3053 "soubor CPL je poškozen."
3054
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3059 "probably means that the asset file is corrupt."
3060 msgstr ""
3061 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3062 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3063
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3068 "probably means that the asset file is corrupt."
3069 msgstr ""
3070 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL.  To "
3071 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3072
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3074 #, c-format
3075 msgid "The invalid language tag %n is used."
3076 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3077
3078 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3079 #, c-format
3080 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3081 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3084 #, c-format
3085 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3086 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3087
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3092 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3093 msgstr ""
3094 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3095 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3098 #, c-format
3099 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3100 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3103 #, c-format
3104 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3105 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3108 #, c-format
3109 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3110 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3113 #, c-format
3114 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3115 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3118 #, c-format
3119 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3120 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3126 msgstr ""
3127 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3133 msgstr ""
3134 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3135 "neplatná."
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3141 msgstr ""
3142 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3143 "4K video."
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3146 #, c-format
3147 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3148 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3149
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3151 #, c-format
3152 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3153 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3154
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3156 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3157 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3160 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3161 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3162
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3164 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3165 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3166
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3168 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3169 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3170
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3172 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3173 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3174
3175 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3176 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3177 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3178
3179 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3180 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3181 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3182
3183 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3184 msgid ""
3185 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3186 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3187
3188 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3189 msgid "There is not enough free memory to do that."
3190 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3191
3192 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3193 msgid ""
3194 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3195 "output device in Preferences."
3196 msgstr ""
3197 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím.  Vyzkoušejte jiné zvukové "
3198 "výstupní zařízení v předvolbách."
3199
3200 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3201 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3202 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3203
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3208 "it is a \"version file\" (VF)"
3209 msgstr ""
3210 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3211 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3212
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3214 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3215 msgstr ""
3216 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3217
3218 #: src/wx/content_menu.cc:457
3219 msgid ""
3220 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3221 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3222 "KDM."
3223 msgstr ""
3224 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3225 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3226
3227 #: src/wx/content_menu.cc:452
3228 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3229 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3230
3231 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3232 msgid ""
3233 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3234 "certificate. Only the first certificate will be used."
3235 msgstr ""
3236 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3237 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3238
3239 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3240 msgid "This is not a valid CPL file"
3241 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3242
3243 #: src/wx/content_panel.cc:528
3244 msgid ""
3245 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3246 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3247 "folder if that's what you want to import."
3248 msgstr ""
3249 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3250 "projektu.  Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3251 "složky projektu DCP-o-matic."
3252
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3254 msgid ""
3255 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3256 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3257 "will be used."
3258 msgstr ""
3259 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3260 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3261
3262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3263 msgid ""
3264 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3265 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3266 "will be used."
3267 msgstr ""
3268 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3269 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3270 "matic)."
3271
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3273 msgid ""
3274 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3275 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3276 "will be used."
3277 msgstr ""
3278 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3279 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3280
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3282 msgid ""
3283 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3284 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3285 "library) will be used."
3286 msgstr ""
3287 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3288 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3289
3290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3291 msgid ""
3292 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3293 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3294 msgstr ""
3295 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3296 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3297
3298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3299 msgid ""
3300 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3301 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3302 msgstr ""
3303 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3304 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3305
3306 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3307 msgid "Threads"
3308 msgstr "Threads"
3309
3310 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3311 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3312 msgid "Thumbprint"
3313 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3314
3315 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3316 msgid "Timeline"
3317 msgstr "Časová osa"
3318
3319 #: src/wx/content_panel.cc:125
3320 msgid "Timeline..."
3321 msgstr "Časová osa…"
3322
3323 #: src/wx/content_panel.cc:136
3324 msgid "Timing"
3325 msgstr "Načasování"
3326
3327 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3328 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3329 msgid "Timing|Timing"
3330 msgstr "Časování"
3331
3332 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3333 msgid "Title language"
3334 msgstr "Jazyk nadpisu"
3335
3336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3337 msgid "To address"
3338 msgstr "Na adresu"
3339
3340 #: src/wx/video_panel.cc:140
3341 msgid "Top"
3342 msgstr "Vrch"
3343
3344 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3345 msgid "Track"
3346 msgstr "Stopa"
3347
3348 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3349 msgid "Translate"
3350 msgstr "Přeložit"
3351
3352 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3353 msgid "Translated by"
3354 msgstr "Přeložil"
3355
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3357 msgid "Trim from current position to end"
3358 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3359
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3361 msgid "Trim from end"
3362 msgstr "Oříznout od konce"
3363
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3365 msgid "Trim from start"
3366 msgstr "Oříznout od začátku"
3367
3368 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3369 msgid "Trim up to current position"
3370 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3371
3372 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3373 #, c-format
3374 msgid "True peak is %.2fdB"
3375 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3376
3377 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3378 msgid "Trusted Device"
3379 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3380
3381 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3382 msgid "Trusted Device certificate"
3383 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3384
3385 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3386 #: src/wx/video_panel.cc:83
3387 msgid "Type"
3388 msgstr "Typ"
3389
3390 #: src/wx/wx_util.cc:612
3391 msgid "UTC"
3392 msgstr "UTC"
3393
3394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3395 msgid "UTC offset (time zone)"
3396 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3397
3398 #: src/wx/wx_util.cc:613
3399 msgid "UTC+1"
3400 msgstr "UTC+1"
3401
3402 #: src/wx/wx_util.cc:624
3403 msgid "UTC+10"
3404 msgstr "UTC+10"
3405
3406 #: src/wx/wx_util.cc:625
3407 msgid "UTC+11"
3408 msgstr "UTC+11"
3409
3410 #: src/wx/wx_util.cc:626
3411 msgid "UTC+12"
3412 msgstr "UTC+12"
3413
3414 #: src/wx/wx_util.cc:614
3415 msgid "UTC+2"
3416 msgstr "UTC+2"
3417
3418 #: src/wx/wx_util.cc:615
3419 msgid "UTC+3"
3420 msgstr "UTC+3"
3421
3422 #: src/wx/wx_util.cc:616
3423 msgid "UTC+4"
3424 msgstr "UTC+4"
3425
3426 #: src/wx/wx_util.cc:617
3427 msgid "UTC+5"
3428 msgstr "UTC+5"
3429
3430 #: src/wx/wx_util.cc:618
3431 msgid "UTC+5:30"
3432 msgstr "UTC+5:30"
3433
3434 #: src/wx/wx_util.cc:619
3435 msgid "UTC+6"
3436 msgstr "UTC+6"
3437
3438 #: src/wx/wx_util.cc:620
3439 msgid "UTC+7"
3440 msgstr "UTC+7"
3441
3442 #: src/wx/wx_util.cc:621
3443 msgid "UTC+8"
3444 msgstr "UTC+8"
3445
3446 #: src/wx/wx_util.cc:622
3447 msgid "UTC+9"
3448 msgstr "UTC+9"
3449
3450 #: src/wx/wx_util.cc:623
3451 msgid "UTC+9:30"
3452 msgstr "UTC+9:30"
3453
3454 #: src/wx/wx_util.cc:610
3455 msgid "UTC-1"
3456 msgstr "UTC-1"
3457
3458 #: src/wx/wx_util.cc:599
3459 msgid "UTC-10"
3460 msgstr "UTC-10"
3461
3462 #: src/wx/wx_util.cc:598
3463 msgid "UTC-11"
3464 msgstr "UTC-11"
3465
3466 #: src/wx/wx_util.cc:609
3467 msgid "UTC-2"
3468 msgstr "UTC-2"
3469
3470 #: src/wx/wx_util.cc:608
3471 msgid "UTC-3"
3472 msgstr "UTC-3"
3473
3474 #: src/wx/wx_util.cc:607
3475 msgid "UTC-3:30"
3476 msgstr "UTC-3:30"
3477
3478 #: src/wx/wx_util.cc:606
3479 msgid "UTC-4"
3480 msgstr "UTC-4"
3481
3482 #: src/wx/wx_util.cc:605
3483 msgid "UTC-4:30"
3484 msgstr "UTC-4:30"
3485
3486 #: src/wx/wx_util.cc:604
3487 msgid "UTC-5"
3488 msgstr "UTC-5"
3489
3490 #: src/wx/wx_util.cc:603
3491 msgid "UTC-6"
3492 msgstr "UTC-6"
3493
3494 #: src/wx/wx_util.cc:602
3495 msgid "UTC-7"
3496 msgstr "UTC-7"
3497
3498 #: src/wx/wx_util.cc:601
3499 msgid "UTC-8"
3500 msgstr "UTC-8"
3501
3502 #: src/wx/wx_util.cc:600
3503 msgid "UTC-9"
3504 msgstr "UTC-9"
3505
3506 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3507 msgid "Unknown"
3508 msgstr "Neznámý"
3509
3510 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3511 msgid "Update"
3512 msgstr "Update"
3513
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3515 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3516 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3517
3518 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3519 msgid "Use ISDCF name"
3520 msgstr "Použít ISDCF název"
3521
3522 #: src/wx/text_panel.cc:85
3523 msgid "Use as"
3524 msgstr "Použít jako"
3525
3526 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3527 msgid "Use best"
3528 msgstr "Použít nejlepší"
3529
3530 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3531 msgid "Use preset"
3532 msgstr "Použít přednastavení"
3533
3534 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3535 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3536 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3537
3538 #: src/wx/text_panel.cc:74
3539 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3540 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3541
3542 #: src/wx/text_panel.cc:72
3543 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3544 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3545
3546 #: src/wx/video_panel.cc:75
3547 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3548 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3549
3550 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3551 msgid "Use this file as new configuration"
3552 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3553
3554 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3556 msgid "User name"
3557 msgstr "Uživatelské jméno"
3558
3559 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3560 msgid "Vendor"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Version"
3566 msgstr "Serial number"
3567
3568 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3569 msgid "Version number"
3570 msgstr "Serial number"
3571
3572 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3573 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3574 #: src/wx/video_panel.cc:66
3575 msgid "Video"
3576 msgstr "Video"
3577
3578 #: src/wx/video_panel.cc:197
3579 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3580 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3581
3582 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3583 msgid "Video Waveform"
3584 msgstr "Video Waveform"
3585
3586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3587 msgid "Video display mode"
3588 msgstr "Režim zobrazení videa"
3589
3590 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3591 msgid "Video filters"
3592 msgstr "Filtry videa"
3593
3594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3595 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3596 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3597
3598 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3599 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3600 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3601 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3602 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3603
3604 #: src/wx/text_panel.cc:115
3605 msgid "View..."
3606 msgstr "Zobrazit…"
3607
3608 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3609 msgid "WASAPI"
3610 msgstr "WASAPI"
3611
3612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3613 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3614 msgid "Warnings"
3615 msgstr "Varování"
3616
3617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3618 msgid "White point"
3619 msgstr "Bílý bod"
3620
3621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3622 msgid "White point adjustment"
3623 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3624
3625 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3626 msgid "With help from"
3627 msgstr "S pomocí"
3628
3629 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3630 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3631 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3632
3633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3634 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3635 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3636
3637 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3638 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3639 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3640
3641 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3642 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3643 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3644
3645 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3646 msgid "Write reels into separate files"
3647 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3648
3649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3650 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3651 msgid "Write to"
3652 msgstr "Zapsat"
3653
3654 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3655 msgid "Written by"
3656 msgstr "Napsal"
3657
3658 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3659 msgid "X"
3660 msgstr "X"
3661
3662 #: src/wx/text_panel.cc:96
3663 msgid "Y"
3664 msgstr "Y"
3665
3666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3667 msgid "YUV to RGB conversion"
3668 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3669
3670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3671 msgid "YUV to RGB matrix"
3672 msgstr "YUV na RGP matrix"
3673
3674 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3678 "this name."
3679 msgstr ""
3680 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3681 "názvem."
3682
3683 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3687 "screen with this name."
3688 msgstr ""
3689 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3690 "názvem."
3691
3692 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3693 msgid ""
3694 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3695 "you want to continue?"
3696 msgstr ""
3697 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3698 "Chcete pokračovat?"
3699
3700 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3701 msgid ""
3702 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3703 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3704
3705 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3706 msgid "Your email"
3707 msgstr "Váš email"
3708
3709 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3710 msgid "Your email address"
3711 msgstr "Vaše emailová adresa"
3712
3713 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3714 msgid "Your name"
3715 msgstr "Vaše jméno"
3716
3717 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3718 msgid "Zoom"
3719 msgstr "Zvětšit"
3720
3721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3722 msgid "Zoom all"
3723 msgstr "Zvětšit vše"
3724
3725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3726 msgid "Zoom in / out"
3727 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3728
3729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3730 msgid "Zoom out to whole film"
3731 msgstr "Oddálit na celý film"
3732
3733 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3735 msgid "and 1 warning."
3736 msgstr "a 1 varování."
3737
3738 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3739 msgid "candela per m²"
3740 msgstr "kandela na m²"
3741
3742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3743 msgid "cinema"
3744 msgstr "kino"
3745
3746 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3747 msgid "closed captions"
3748 msgstr "skryté titulky"
3749
3750 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3751 msgid "component value"
3752 msgstr "hodnota komponenty"
3753
3754 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3755 msgid "content"
3756 msgstr "obsah"
3757
3758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3759 msgid "content filename"
3760 msgstr "název souboru obsahu"
3761
3762 #: src/wx/video_panel.cc:180
3763 msgid "custom"
3764 msgstr "vlastní"
3765
3766 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3767 msgid "dB"
3768 msgstr "dB"
3769
3770 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3771 #, c-format
3772 msgid "e.g. %s"
3773 msgstr "např. %s"
3774
3775 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3776 msgid "enabled"
3777 msgstr "povoleno"
3778
3779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3780 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3781 msgid "f"
3782 msgstr "f"
3783
3784 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3785 msgid "film name"
3786 msgstr "název filmu"
3787
3788 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3789 msgid "foot lambert"
3790 msgstr "foot lambert"
3791
3792 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3793 msgid "from date/time"
3794 msgstr "od data/času"
3795
3796 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3797 msgid "full screen"
3798 msgstr "celá obrazovka"
3799
3800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3801 msgid "full screen with controls on other monitor"
3802 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3803
3804 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3805 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3806 msgid "h"
3807 msgstr "h"
3808
3809 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3810 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3811 msgid "m"
3812 msgstr "m"
3813
3814 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3815 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3816 msgid "ms"
3817 msgstr "ms"
3818
3819 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3820 msgid "not enabled"
3821 msgstr "není povoleno"
3822
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3824 msgid "number of reels"
3825 msgstr "počet reelů"
3826
3827 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3828 msgid "open subtitles"
3829 msgstr "otevřít titulky"
3830
3831 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3832 msgid "output"
3833 msgstr "výstup"
3834
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3836 msgid "port"
3837 msgstr "port"
3838
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3840 msgid "protocol"
3841 msgstr "protokol"
3842
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3844 msgid "reel number"
3845 msgstr "číslo reelu"
3846
3847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3849 msgid "s"
3850 msgstr "s"
3851
3852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3853 msgid "screen"
3854 msgstr "obraz"
3855
3856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3857 msgid "threshold"
3858 msgstr "threshold"
3859
3860 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3861 msgid "times"
3862 msgstr "doba"
3863
3864 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3865 msgid "to date/time"
3866 msgstr "do data/času"
3867
3868 #: src/wx/video_panel.cc:179
3869 msgid "to fit DCP"
3870 msgstr "přizpůsobit DCP"
3871
3872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3873 msgid "type (cpl/pkl)"
3874 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3875
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3877 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3878 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3879
3880 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3881 msgid "unknown"
3882 msgstr "neznámý"
3883
3884 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3885 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3886 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3887
3888 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3889 msgid "until"
3890 msgstr "až do"
3891
3892 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3893 msgid "vsync"
3894 msgstr "vsync"
3895
3896 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3897 msgid "window"
3898 msgstr "okno"
3899
3900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3901 msgid "x"
3902 msgstr "x"
3903
3904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3905 msgid "y"
3906 msgstr "y"
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3910 #~ "\n"
3911 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3912 #~ "defective!</b>\n"
3913 #~ "\n"
3914 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3915 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3916 #~ "from the View menu\n"
3917 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3920 #~ "\n"
3921 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3922 #~ "\n"
3923 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3924 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
3925 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3926 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3927
3928 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3929 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3930
3931 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3932 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3933
3934 #~ msgid "private_key.pem"
3935 #~ msgstr "private_key.pem"
3936
3937 #~ msgid "Device"
3938 #~ msgstr "Zařízení"
3939
3940 #~ msgid "Manufacturer ID"
3941 #~ msgstr "ID výrobce"
3942
3943 #~ msgid "Manufacturer product code"
3944 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3945
3946 #~ msgid "Show audio..."
3947 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3948
3949 #~ msgid "Week of manufacture"
3950 #~ msgstr "Týden výroby"
3951
3952 #~ msgid "Year of manufacture"
3953 #~ msgstr "Rok výroby"
3954
3955 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3956 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3957
3958 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3959 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3960
3961 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3962 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3963
3964 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3965 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3966
3967 #~ msgid "ISDCF name"
3968 #~ msgstr "ISDCF název"
3969
3970 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3971 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3972
3973 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3974 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3975
3976 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3977 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Subtitle language"
3981 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3982
3983 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3984 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3985
3986 #~ msgid "Background image"
3987 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3988
3989 #~ msgid "Could not load image file."
3990 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3991
3992 #~ msgid "Devices"
3993 #~ msgstr "Zařízení"
3994
3995 #~ msgid "Duration"
3996 #~ msgstr "Doba trvání"
3997
3998 #~ msgid "KDM server URL"
3999 #~ msgstr "KDM server URL"
4000
4001 #~ msgid "Lock file"
4002 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4003
4004 #~ msgid "Manufacture week"
4005 #~ msgstr "Výrobní týden"
4006
4007 #~ msgid "Manufacture year"
4008 #~ msgstr "Rok výroby"
4009
4010 #~ msgid "Period"
4011 #~ msgstr "Období"
4012
4013 #~ msgid "Product code"
4014 #~ msgstr "Kód produktu"
4015
4016 #~ msgid "Read current devices"
4017 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4018
4019 #~ msgid "Select image file"
4020 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4021
4022 #~ msgid "Select lock file"
4023 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4024
4025 #~ msgid "Serial"
4026 #~ msgstr "Sériové"
4027
4028 #~ msgid "Theatre name"
4029 #~ msgstr "Název kina"
4030
4031 #~ msgid "Watermark"
4032 #~ msgstr "Watermark"
4033
4034 #~ msgid "milliseconds"
4035 #~ msgstr "milisekundy"
4036
4037 #~ msgid "minutes"
4038 #~ msgstr "minuty"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "\n"
4042 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "\n"
4045 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "(use this to override languages specified\n"
4049 #~ "in the 'timed text' tab)"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4052 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4056 #~ "</i>"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4062 #~ "\n"
4063 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4064 #~ "\n"
4065 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4066 #~ "too many confusing options.\n"
4067 #~ "\n"
4068 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4069 #~ "\n"
4070 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4073 #~ "\n"
4074 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4075 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4076 #~ "\n"
4077 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4078 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4079 #~ "\n"
4080 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4081 #~ "\n"
4082 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4083
4084 #~ msgid "DCP subtitles"
4085 #~ msgstr "DCP titulky"
4086
4087 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4088 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4089
4090 #~ msgid "Full"
4091 #~ msgstr "Celé"
4092
4093 #~ msgid "Full mode"
4094 #~ msgstr "Plný režim"
4095
4096 #~ msgid "Interface complexity"
4097 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4098
4099 #~ msgid "Simple"
4100 #~ msgstr "Jednoduchý"
4101
4102 #~ msgid "Simple mode"
4103 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4104
4105 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4106 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4107
4108 #~ msgid "Guess from content"
4109 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4110
4111 #~ msgid "Key"
4112 #~ msgstr "Klíč"
4113
4114 #~ msgid "Left crop"
4115 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4116
4117 #~ msgid "Random"
4118 #~ msgstr "Náhodné"
4119
4120 #~ msgid "Right crop"
4121 #~ msgstr "Pravý ořez"
4122
4123 #~ msgid "Scale to"
4124 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4125
4126 #~ msgid "Signed"
4127 #~ msgstr "Podepsané"
4128
4129 #~ msgid "Top crop"
4130 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Use"
4134 #~ msgstr "Použít jako"
4135
4136 #~ msgid "Accounts"
4137 #~ msgstr "Účty"
4138
4139 #~ msgid "Export"
4140 #~ msgstr "Exportovat"
4141
4142 #~ msgid "GDC password"
4143 #~ msgstr "GDC heslo"
4144
4145 #~ msgid "GDC user name"
4146 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4147
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4150 #~ "Accounts page in Preferences."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4153 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4157 #~ "the Accounts page in Preferences."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4160 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4164 #~ "Accounts page in Preferences."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém účtu "
4167 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4168
4169 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4170 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4171
4172 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4173 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4174
4175 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4176 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4177
4178 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4179 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4180
4181 #~ msgid "Do nothing"
4182 #~ msgstr "Nedělat nic"
4183
4184 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4185 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4189 #~ "contains a small error\n"
4190 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4191 #~ "Do you want to re-create\n"
4192 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4195 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4196 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4197 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4198 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4199
4200 #~ msgid "Log file"
4201 #~ msgstr "Log soubor"
4202
4203 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4204 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4205
4206 #~ msgid "Bold file"
4207 #~ msgstr "Bold soubor"
4208
4209 #~ msgid "Bold font"
4210 #~ msgstr "Tučné písmo"
4211
4212 #~ msgid "Italic file"
4213 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4214
4215 #~ msgid "Italic font"
4216 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4217
4218 #~ msgid "Normal file"
4219 #~ msgstr "Normální soubor"
4220
4221 #~ msgid "Normal font"
4222 #~ msgstr "Normální písmo"
4223
4224 #~ msgid "Set from file..."
4225 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4226
4227 #~ msgid "Set from system font..."
4228 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Add"
4232 #~ msgstr "Přidat…"
4233
4234 #~ msgid "Load..."
4235 #~ msgstr "Načíst…"
4236
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "Save..."
4239 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4240
4241 #~ msgid "Select certificate file"
4242 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Select playlist file"
4246 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "Subtitle/captions"
4250 #~ msgstr "Titulky"
4251
4252 #~ msgid "Left eye"
4253 #~ msgstr "Levé oko"
4254
4255 #~ msgid "Make DCP anyway"
4256 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4257
4258 #~ msgid "Right eye"
4259 #~ msgstr "Pravé oko"
4260
4261 #~ msgid "Subtitle"
4262 #~ msgstr "Titulky"
4263
4264 #~ msgid "X Scale"
4265 #~ msgstr "X Scale"
4266
4267 #~ msgid "Y Offset"
4268 #~ msgstr "Y Offset"
4269
4270 #~ msgid "Y Scale"
4271 #~ msgstr "Y Scale"
4272
4273 #~ msgid "No DCP selected."
4274 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4275
4276 #~ msgid "Time"
4277 #~ msgstr "Čas"
4278
4279 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4280 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4281
4282 #~ msgid "New Film"
4283 #~ msgstr "Nový film"
4284
4285 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4286 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4287
4288 #~ msgid "Subtitle colours"
4289 #~ msgstr "Barva titulků"
4290
4291 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4292 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4293
4294 #~ msgid "Contact email"
4295 #~ msgstr "Kontaktní email"
4296
4297 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4298 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4299
4300 #~ msgid "Down"
4301 #~ msgstr "Dole"
4302
4303 #~ msgid "Up"
4304 #~ msgstr "Nahoru"
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4308 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4309 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4312 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4313 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4317 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4318 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4319 #~ "the \"DCP\" tab."
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4322 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4323 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4324
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4327 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4328 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4329 #~ "the \"DCP\" tab."
4330 #~ msgstr ""
4331 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4332 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4333 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4334
4335 #~ msgid "Log:"
4336 #~ msgstr "Log:"
4337
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4340 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4343 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4347 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4350 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4351 #~ "3D."
4352
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4355 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4358 #~ "byste je spojit."
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4362 #~ "likely to cause problems on playback."
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4365 #~ "problémy při přehrávaní."
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4369 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4372 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4373 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4374
4375 #~ msgid ""
4376 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4377 #~ "some projectors."
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4380 #~ "přehrávaní."
4381
4382 #~ msgid "Server serial number"
4383 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4387 #~ "cause problems on playback."
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4390 #~ "prehrávaní."
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4394 #~ "playback."
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4397 #~ "prehrávaní."
4398
4399 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4400 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4401
4402 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4403 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4404
4405 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4406 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4407
4408 #~ msgid "Country"
4409 #~ msgstr "Land"
4410
4411 #~ msgid "Dolby"
4412 #~ msgstr "Dolby"
4413
4414 #~ msgid "Fetching..."
4415 #~ msgstr "Zugriff..."
4416
4417 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4418 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4419
4420 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4421 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4422
4423 #~ msgid "still"
4424 #~ msgstr "Standbild"
4425
4426 #~ msgid "video"
4427 #~ msgstr "Bild"
4428
4429 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4430 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4431
4432 #~ msgid "Copy..."
4433 #~ msgstr "Kopieren..."
4434
4435 #~ msgid "Load from file..."
4436 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4437
4438 #~ msgid "Other"
4439 #~ msgstr "Andere"
4440
4441 #~ msgid "Use all servers"
4442 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4443
4444 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4445 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4446
4447 #~ msgid "Default issuer"
4448 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Show Audio..."
4452 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4453
4454 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4455 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4456
4457 #~ msgid "Disk space required"
4458 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4459
4460 #~ msgid "Film Properties"
4461 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4462
4463 #~ msgid "Frames"
4464 #~ msgstr "Bilder"
4465
4466 #~ msgid "Gb"
4467 #~ msgstr "Gb"
4468
4469 #~ msgid "1 / "
4470 #~ msgstr "1/"
4471
4472 #~ msgid "Output gamma"
4473 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4474
4475 #~ msgid "Artwork by"
4476 #~ msgstr "Grafik von"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "frames per second"
4480 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4481
4482 #~ msgid "BsL"
4483 #~ msgstr "BsL"
4484
4485 #~ msgid "BsR"
4486 #~ msgstr "BsR"
4487
4488 #~ msgid "C"
4489 #~ msgstr "C"
4490
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid "Calculate digests"
4493 #~ msgstr "Berechne..."
4494
4495 #~ msgid "Colour Conversions"
4496 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4497
4498 #~ msgid "DCP Name"
4499 #~ msgstr "DCP Name"
4500
4501 #~ msgid "HI"
4502 #~ msgstr "HI"
4503
4504 #~ msgid "L"
4505 #~ msgstr "L"
4506
4507 #~ msgid "Lc"
4508 #~ msgstr "Lc"
4509
4510 #~ msgid "Lfe"
4511 #~ msgstr "LFE"
4512
4513 #~ msgid "Ls"
4514 #~ msgstr "SL"
4515
4516 #~ msgid "R"
4517 #~ msgstr "R"
4518
4519 #~ msgid "Rc"
4520 #~ msgstr "Rc"
4521
4522 #~ msgid "Rs"
4523 #~ msgstr "SR"
4524
4525 #~ msgid "VI"
4526 #~ msgstr "VI"
4527
4528 #~ msgid "counting..."
4529 #~ msgstr "zähle..."
4530
4531 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4532 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4533
4534 #~ msgid "1 channel"
4535 #~ msgstr "1 Kanal"
4536
4537 #~ msgid "Hz"
4538 #~ msgstr "Hz"
4539
4540 #~ msgid "Audio Gain"
4541 #~ msgstr "Verstärkung"
4542
4543 #~ msgid "From address for KDM emails"
4544 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4545
4546 #~ msgid "-3dB"
4547 #~ msgstr "-3dB"
4548
4549 #~ msgid "Content channel"
4550 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4551
4552 #~ msgid "Encoding servers"
4553 #~ msgstr "Encodier Server"
4554
4555 #~ msgid "Miscellaneous"
4556 #~ msgstr "Verschiedenes"
4557
4558 #~ msgid "No stretch"
4559 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
4560
4561 #~ msgid "MBps"
4562 #~ msgstr "MBps"