1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
43 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, Sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/about_dialog.cc:87
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
87 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
104 #: src/wx/config_dialog.cc:142
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
121 msgid "0dB (unchanged)"
122 msgstr "0dB (unverändert)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
127 msgstr "1 Bv2.1 Fehler, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
134 #: src/wx/wx_util.cc:504
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
138 #: src/wx/wx_util.cc:496
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:207
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
151 msgid "2D version of 3D DCP"
152 msgstr "2D Version eines 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
162 #: src/wx/video_panel.cc:211
164 msgstr "3D L/R sequentiell"
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
168 msgstr "3D nur links"
170 #: src/wx/video_panel.cc:209
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D nur rechts"
178 #: src/wx/video_panel.cc:210
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:498
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
190 #: src/wx/wx_util.cc:500
194 #: src/wx/wx_util.cc:502
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
214 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
224 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
230 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von sechs Blöcken."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 0 POC-Markern."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von einem Guard Bit."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
244 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 1 POC-Marker."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
249 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von zwei Guard Bits."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
253 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
258 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
263 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Höhe von %n anstelle von 32."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
268 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Breite von %n anstelle von 32."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
272 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
276 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße."
279 #: src/wx/update_dialog.cc:43
280 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
281 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
285 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
286 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
288 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
290 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 msgstr "Beim Zugriff auf Hinweise ist ein Fehler aufgetreten (%s)"
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
294 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 msgstr "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
305 #: src/wx/about_dialog.cc:39
306 msgid "About DCP-o-matic"
307 msgstr "Über DCP-o-matic"
309 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
310 msgid "Activity log file"
311 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
313 #: src/wx/screens_panel.cc:172
315 msgstr "Kino hinzufügen..."
317 #: src/wx/screens_panel.cc:71
318 msgid "Add Cinema..."
319 msgstr "Kino hinzufügen..."
321 #: src/wx/content_panel.cc:109
323 msgstr "DCP hinzufügen..."
325 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
326 msgid "Add DKDM folder"
327 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
329 #: src/wx/content_menu.cc:92
331 msgstr "KDM zuweisen..."
333 #: src/wx/content_menu.cc:93
335 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
337 #: src/wx/screens_panel.cc:245
339 msgstr "Saal hinzufügen..."
341 #: src/wx/screens_panel.cc:77
342 msgid "Add Screen..."
343 msgstr "Saal hinzufügen..."
345 #: src/wx/content_panel.cc:110
347 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
349 #: src/wx/content_panel.cc:106
351 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
352 "or a folder of sound files."
354 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
355 "Audiodateien enthalten) "
357 #: src/wx/content_panel.cc:101
358 msgid "Add file(s)..."
359 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
361 #: src/wx/content_panel.cc:105
362 msgid "Add folder..."
363 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
365 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
366 msgid "Add image sequence"
367 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
369 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
371 msgid "Add language..."
372 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
374 #: src/wx/text_panel.cc:355
376 msgstr "Einstellen..."
378 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
380 msgid "Add recipient"
381 msgstr "Saal hinzufügen..."
383 #: src/wx/content_panel.cc:102
384 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
386 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
389 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
390 #: src/wx/editable_list.h:119
392 msgstr "Hinzufügen..."
394 #: src/wx/config_dialog.cc:390
396 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
397 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
399 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
400 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
401 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
402 "root->intermediate(s)->leaf!"
404 #: src/wx/text_panel.cc:175
406 msgstr "Zusätzliche Angaben"
408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
414 msgid "Adjust white point to"
415 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
418 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
421 msgstr "Erweiterte Optionen..."
423 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
424 msgid "Advanced KDM options"
425 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
427 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
429 msgid "Advanced content settings"
430 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
432 #: src/wx/content_menu.cc:89
434 msgid "Advanced settings..."
435 msgstr "Erweiterte Optionen..."
437 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
438 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
440 msgstr "Erweiterte Optionen..."
442 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
447 msgid "Allow any DCP frame rate"
448 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
452 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
453 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
455 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
459 #: src/wx/about_dialog.cc:161
460 msgid "Also supported by"
461 msgstr "Unterstützt durch"
463 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
464 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
465 msgstr "Eine der Mediendaten ('Asset') hat einen leeren Pfad in der ASSETMAP."
467 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
468 msgid "An unknown exception occurred."
469 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
471 #: src/wx/text_panel.cc:117
472 msgid "Appearance..."
473 msgstr "Darstellung..."
475 #: src/wx/job_view.cc:185
476 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
477 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:222
481 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
482 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:325
486 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
487 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
489 #: src/wx/screens_panel.cc:218
491 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
492 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
494 #: src/wx/screens_panel.cc:321
496 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
497 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
499 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
501 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
504 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
508 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
510 "Mindestens ein <Text>-Knoten in einem Untertitel oder Closed Caption (CCAP) "
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
515 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
517 "Mindestens eine Mediendatei ('Asset') in einem Akt ('Reel') hat nicht die "
518 "gleiche Dauer wie andere Mediendateien des gleichen Akts."
520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
523 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
525 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am "
526 "Grenzwert von 250 MBit/s."
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
531 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
533 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') überschreitet den "
534 "Grenzwert von 250 MBit/s."
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
537 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
539 "Mindestens ein Paar von Untertiteln ist durch weniger als zwei Frames "
542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
543 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
544 msgstr "Mindestens ein Untertitle dauert weniger als 15 Frames."
546 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
550 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
551 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
552 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
556 #: src/wx/player_information.cc:148
558 msgid "Audio channels: %d"
559 msgstr "Audio Kanäle: %d"
561 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
563 msgid "Audio language"
564 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
568 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
570 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
576 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
578 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
586 msgid "Automatically analyse content audio"
587 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
595 msgstr "BCC: Adresse"
597 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
598 msgid "Barco Alchemy"
599 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
602 msgid "Blue chromaticity"
603 msgstr "Blau Chromatizität"
605 #: src/wx/video_panel.cc:154
608 msgstr "Beschnitt unten"
610 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
612 msgstr "Durchsuchen..."
614 #: src/wx/text_panel.cc:90
615 msgid "Burn subtitles into image"
616 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
618 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
619 msgid "But I have to use fader"
620 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
624 msgstr "CC: Adressen"
626 #: src/wx/text_panel.cc:196
629 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
632 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
640 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
641 msgid "CPL annotation text"
642 msgstr "CPL annotation text"
644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
645 msgid "CPL's content is not encrypted."
646 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
648 #: src/wx/audio_panel.cc:89
650 msgstr "Berechne CP Fader..."
652 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
656 #: src/wx/audio_panel.cc:328
658 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
660 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
662 #: src/wx/audio_panel.cc:330
664 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
666 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
668 #: src/wx/text_panel.cc:591
670 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
672 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
674 #: src/wx/text_panel.cc:593
676 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
678 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
680 #: src/wx/video_panel.cc:596
682 msgid "Cannot reference this DCP's video."
684 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
686 #: src/wx/video_panel.cc:598
688 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
690 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
692 #: src/wx/text_view.cc:71
696 #: src/wx/text_view.cc:46
700 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
701 msgid "Certificate chain"
702 msgstr "Zertifikatskette"
704 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
705 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
706 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
707 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
708 msgid "Certificate downloaded"
709 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
711 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
715 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
717 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
719 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
723 #: src/wx/config_dialog.cc:161
724 msgid "Check for testing updates on startup"
725 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
727 #: src/wx/config_dialog.cc:157
728 msgid "Check for updates on startup"
729 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
731 #: src/wx/content_menu.cc:95
732 msgid "Choose CPL..."
733 msgstr "CPL/Version auswählen..."
735 #: src/wx/content_panel.cc:513
736 msgid "Choose a DCP folder"
737 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
739 #: src/wx/content_menu.cc:339
740 msgid "Choose a file"
741 msgstr "Datei auswählen"
743 #: src/wx/content_panel.cc:434
744 msgid "Choose a file or files"
745 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
747 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
748 msgid "Choose a folder"
749 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
751 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
752 msgid "Choose a font"
753 msgstr "Zeichensatz wählen"
755 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
756 msgid "Choose a font file"
757 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
759 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
764 msgid "Cinema and screen database file"
765 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
767 #: src/wx/content_widget.h:81
768 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
769 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
771 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
773 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
775 "Closed Caption-Mediendatei %n ('CCAP Asset') hat einen <EntryPoint>, der von "
776 "Null verschieden ist."
778 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
779 msgid "Closed captions"
780 msgstr "Closed Captions/CCAP"
782 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
786 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
787 msgid "Colour conversion"
788 msgstr "Farbumwandlung"
790 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
791 #: src/wx/video_panel.cc:191
792 msgid "Colour|Custom"
793 msgstr "Eigene Einstellungen..."
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
798 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
800 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
805 msgid "Configuration file"
806 msgstr "Konfigurationsdatei"
808 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
810 msgid "Config|Timing"
813 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
814 msgid "Confirm KDM email"
815 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
819 msgstr "DCI Containertyp"
821 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
825 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
826 msgid "Content Properties"
827 msgstr "Eigenschaften"
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
833 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
834 msgid "Content directory"
835 msgstr " Verzeichnis"
837 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
838 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
839 msgid "Content version"
840 msgstr "Inhalt Version"
842 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
844 msgid "Content versions"
845 msgstr "Inhalt Version"
847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
851 #: src/wx/text_panel.cc:104
855 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
857 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
859 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
863 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
864 msgid "Could not analyse audio."
865 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
867 #: src/wx/text_panel.cc:908
869 msgid "Could not analyse subtitles."
870 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
872 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
874 msgid "Could not find serial number %s"
875 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
877 #: src/wx/config_dialog.cc:373
879 msgid "Could not import certificate (%s)"
880 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
882 #: src/wx/content_menu.cc:424
883 msgid "Could not load KDM"
884 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
886 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
888 msgid "Could not load certficate (%s)"
889 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
891 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
893 msgid "Could not read DCP: %s"
894 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
897 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
899 msgid "Could not read certificate file (%1)"
900 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
902 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
903 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
904 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
905 msgid "Could not read certificate file."
906 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
908 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
910 msgid "Could not read certificates from Qube server."
911 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
913 #: src/wx/config_dialog.cc:627
915 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
916 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
918 #: src/wx/film_viewer.cc:606
920 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
922 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
923 "wird stumm sein. \n"
924 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
928 msgstr "Zusammenfassung"
930 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
931 msgid "Create in folder"
932 msgstr "In Ordner erstellen"
934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
938 #: src/wx/video_panel.cc:95
942 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
944 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
945 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
951 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
953 msgstr "Custom-Skalierung"
955 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
956 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
960 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
961 msgid "DCP Text Track"
962 msgstr "DCP Textspur"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
965 msgid "DCP asset filename format"
966 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
968 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
969 msgid "DCP directory"
970 msgstr "DCP Verzeichnis"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
973 msgid "DCP metadata filename format"
974 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
977 msgid "DCP validates OK."
978 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
981 msgid "DCP verification"
982 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
984 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
985 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
986 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
990 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
992 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
993 msgstr "DCP-o-matic Setup"
995 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
997 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
998 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1000 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1002 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1003 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1005 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
1007 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1008 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
1010 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1011 msgid "Debug log file"
1012 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
1017 msgstr "Debug: decode"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
1021 msgid "Debug: audio analysis"
1022 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
1025 msgid "Debug: email sending"
1026 msgstr "Debug: Emailversand"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
1029 msgid "Debug: encode"
1030 msgstr "Debug: encode"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1034 msgid "Debug: player"
1035 msgstr "Debug: decode"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1039 msgid "Debug: video view"
1040 msgstr "Debug: encode"
1042 #: src/wx/player_information.cc:175
1044 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1045 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1048 msgid "Decrypting KDMs"
1049 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1052 msgid "Default DCP audio channels"
1053 msgstr "Standard Audiokanäle"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1056 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1057 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1060 msgid "Default KDM directory"
1061 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1064 msgid "Default audio delay"
1065 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1069 msgid "Default chain"
1070 msgstr "Standard Container"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1073 msgid "Default container"
1074 msgstr "Standard Container"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1077 msgid "Default content type"
1078 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1081 msgid "Default directory for new films"
1082 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1086 msgid "Default distributor"
1087 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1090 msgid "Default duration of still images"
1091 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1095 msgid "Default facility"
1096 msgstr "Standard Skalierung"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1099 msgid "Default standard"
1100 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1104 msgid "Default studio"
1105 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1109 msgstr "DCP Vorgaben"
1111 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1112 msgid "Define font in output and export font file"
1114 "Legen Sie den Zeichensatz ('Font') für die Ausgabe fest und exportieren sie "
1115 "die Zeichensatz-Datei"
1117 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1119 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1121 #: src/wx/job_view.cc:78
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1126 msgid "Direct Sound"
1127 msgstr "Direct Sound"
1129 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1131 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1133 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1134 msgid "Dolby / Doremi"
1135 msgstr "Dolby / Doremi"
1137 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1138 msgid "Don't ask this again"
1139 msgstr "Nicht erneut fragen."
1141 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1142 msgid "Don't send emails"
1143 msgstr "Nicht senden"
1145 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1146 msgid "Don't show hints again"
1147 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1149 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1150 msgid "Don't show this message again"
1151 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1153 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1157 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1158 msgid "Download certificate"
1159 msgstr "Lade Zertifikat"
1161 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1163 msgstr "Download..."
1165 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1166 msgid "Downloading certificate"
1167 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1169 #: src/wx/player_information.cc:93
1171 msgid "Dropped frames: %d"
1172 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1174 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1175 msgid "Dual-screen displays"
1176 msgstr "Zweischirmanzeige"
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1182 #: src/wx/content_panel.cc:117
1184 msgstr "Nach oben/früher"
1186 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1187 msgid "Edit Cinema..."
1188 msgstr "Kino bearbeiten..."
1190 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1191 msgid "Edit Screen..."
1192 msgstr "Saal bearbeiten..."
1194 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1196 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1198 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1199 msgid "Edit recipient"
1200 msgstr "Empfänger bearbeiten"
1202 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1204 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1206 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1207 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1208 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1209 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1210 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1212 msgstr "Bearbeiten..."
1214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1216 msgstr "Schrifteffekt"
1218 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1219 msgid "Effect colour"
1220 msgstr "Effektfarbe"
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1224 msgstr "Emailkonfiguration"
1226 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1227 msgid "Email address"
1228 msgstr "Emailadresse"
1230 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1231 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1232 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1234 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1235 msgid "Encoding Servers"
1236 msgstr "Encoding Server"
1238 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1240 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1242 #: src/wx/text_view.cc:63
1246 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1248 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1249 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1258 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1259 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1262 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1263 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1266 msgid "Export certificate..."
1267 msgstr "Exportiere Zertifikat…"
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1270 msgid "Export chain..."
1271 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1273 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1274 msgid "Export subtitles"
1275 msgstr "Exportiere Untertitel"
1277 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1279 msgid "Export video file"
1280 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1284 msgstr "Exportieren..."
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1287 msgid "FTP (for Dolby)"
1288 msgstr "FTP (Dolby)"
1290 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1295 #: src/wx/video_panel.cc:165
1299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1300 msgid "Fade in time"
1303 #: src/wx/video_panel.cc:168
1307 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1308 msgid "Fade out time"
1311 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1315 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1317 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1318 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1320 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1321 msgid "Filename format"
1322 msgstr "Dateinamenformat"
1324 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1326 msgstr "Projekt Name"
1328 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1330 msgstr "Filter (Video)"
1332 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1338 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1340 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1342 #: src/wx/content_menu.cc:87
1343 msgid "Find missing..."
1344 msgstr "Suche fehlende..."
1346 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1347 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1348 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1350 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1351 msgid "First frame of composition"
1352 msgstr "Erster Frame der Composition"
1354 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1355 msgid "First frame of end credits"
1356 msgstr "Erster Frame der End Credits"
1358 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1359 msgid "First frame of intermission"
1360 msgstr "Erster Frame der Intermission"
1362 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1363 msgid "First frame of moving credits"
1364 msgstr "Erster Frame der Moving Credits"
1366 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1367 msgid "First frame of title credits"
1368 msgstr "Erster Frame der Title Credits"
1370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1371 msgid "Folder / ZIP name format"
1372 msgstr "Ordner / ZIP format"
1374 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1376 msgstr "Ordner Name"
1378 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1380 msgstr "Zeichensatz"
1382 #: src/wx/text_panel.cc:116
1384 msgstr "Zeichensatz..."
1386 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1387 msgid "Forensically mark audio"
1388 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1390 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1391 msgid "Forensically mark video"
1392 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1394 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1398 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1400 msgstr "DCP Bildrate"
1402 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1406 #: src/wx/player_information.cc:145
1408 msgid "Frame rate: %d"
1409 msgstr "Bildrate: %d"
1411 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1412 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1414 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1415 "verbreiteten Quellformaten."
1417 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1422 msgid "From address"
1423 msgstr "Absenderadresse"
1425 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1426 msgid "From template"
1427 msgstr "Aus Projektvorlage"
1429 #: src/wx/video_panel.cc:196
1430 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1431 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1433 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1435 msgstr "Gesamtlänge"
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1441 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1445 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1447 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1450 msgid "Gain Calculator"
1451 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1453 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1455 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1456 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1463 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1464 msgid "Get from file..."
1465 msgstr "Lade aus Datei..."
1467 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1471 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1472 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1476 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1478 msgstr "Gehe zu Bild"
1480 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1481 msgid "Go to timecode"
1482 msgstr "Gehe zu Zeit"
1484 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1485 msgid "Green chromaticity"
1486 msgstr "Grün Chromatizität"
1488 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1489 msgid "Higher priority"
1490 msgstr "Höhere Priorität"
1492 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1496 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1500 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1501 msgid "Host name or IP address"
1502 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1504 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1505 msgid "I want to play this back at fader"
1506 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1508 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1517 msgid "IP address / host name"
1518 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1524 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1527 "If you continue with this operation\n"
1529 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1537 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1538 "DESTROYED.</span>\n"
1540 "If you are sure you want to continue please type\n"
1544 "into the box below, then click OK."
1546 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
1548 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
1551 "auf dem Laufwerk\n"
1555 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
1558 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
1562 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
1563 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1567 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1568 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1569 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1570 "useless. Proceed with caution!"
1572 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1573 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1574 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1575 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1576 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1577 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1578 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1582 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1583 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1584 "become useless. Proceed with caution!"
1586 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1587 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1588 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1589 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1590 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1591 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1592 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1596 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1598 "Ignoriere die Video-Inhalte. Nutze lediglich Audio, Untertitel und Closed "
1601 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1602 msgid "Image X position"
1603 msgstr "Horizontale Bildposition"
1605 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1606 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1607 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1609 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1610 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1611 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1614 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1615 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1619 msgstr "Importieren..."
1621 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1622 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1623 msgid "Important notice"
1624 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1626 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1627 msgid "Incorrect version"
1628 msgstr "Falsche Version"
1630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1632 msgstr "Eingangs Gamma"
1634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1635 msgid "Input gamma correction"
1636 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1638 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1640 msgstr "Eingangswert"
1642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1643 msgid "Input transfer function"
1644 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1646 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1648 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1650 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1653 msgid "Intermediate"
1654 msgstr "Intermediate"
1656 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1657 msgid "Intermediate common name"
1658 msgstr "Intermediate common name"
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1665 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1666 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1669 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1670 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1674 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1676 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1678 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1679 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1681 "Es ist nicht möglich, die Lautstärkte des Inhalts mit Hilfe dieser Fader-"
1682 "Änderung zu verändern: Diese Änderung führt zum Übersteuern und Verzerren "
1683 "des DCP-Audiosignals. Daher wird die Lautstärke nicht geändert."
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1689 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1691 "JPEG2000 bandwidth\n"
1692 "for newly-encoded data"
1693 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1696 msgid "JPEG2000 comment"
1697 msgstr "JPEG2000 Kommentar"
1699 #: src/wx/content_menu.cc:86
1701 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1703 #: src/wx/controls.cc:90
1704 msgid "Jump to selected content"
1705 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1709 msgstr "KDM Emailversand"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1712 msgid "KDM directory"
1713 msgstr "KDM Verzeichnis"
1715 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1719 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1720 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1723 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1724 "Kinoeigenschaften!)"
1726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1727 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1728 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1732 msgstr "Eigenzertifikate"
1734 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1736 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1737 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1739 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1743 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1744 #: src/wx/text_panel.cc:165
1746 msgstr "Caption Sprache"
1748 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1750 msgid "Language Tag"
1751 msgstr "Caption Sprache"
1753 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1754 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1755 msgstr "Sprache der Untertitel (burnt-in) dieses Contents"
1757 #: src/wx/text_panel.cc:168
1759 msgid "Language of these subtitles"
1760 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1762 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1763 msgid "Language used for any sign language video track"
1766 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1767 msgid "Last frame of composition"
1768 msgstr "Letzter Frame der Composition"
1770 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1771 msgid "Last frame of end credits"
1772 msgstr "Letzter Frame der End Credits"
1774 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1775 msgid "Last frame of intermission"
1776 msgstr "Letzter Frame der Intermission"
1778 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1779 msgid "Last frame of moving credits"
1780 msgstr "Letzter Frame der Moving Credits"
1782 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1783 msgid "Last frame of title credits"
1784 msgstr "Letzter Frame der Title Credits"
1786 #: src/wx/content_panel.cc:121
1788 msgstr "Nach unten/später"
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1794 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1795 msgid "Leaf common name"
1796 msgstr "Leaf common name"
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1799 msgid "Leaf private key"
1800 msgstr "Leaf private key"
1802 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1803 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1805 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1806 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1808 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1812 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1816 #: src/wx/player_information.cc:161
1817 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1818 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1820 #: src/wx/text_panel.cc:108
1821 msgid "Line spacing"
1822 msgstr "Zeilenabstand"
1824 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1825 msgid "Load certificate..."
1826 msgstr "Lade Zertifikat…"
1828 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1834 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1836 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1838 msgid "Loudness range %.2f LU"
1839 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1841 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1842 msgid "Lower priority"
1843 msgstr "Niedrigere Priorität"
1845 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1849 #: src/wx/content_panel.cc:758
1853 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1855 msgid "MOV / ProRes"
1858 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1859 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1860 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1866 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1867 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1868 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1870 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1871 #. / film or an "additional" language.
1872 #: src/wx/text_panel.cc:174
1874 msgstr "Hauptsprache"
1876 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1878 msgstr "Erstelle DCP"
1880 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1881 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1882 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1884 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1887 msgstr "KDMs erstellen"
1889 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1891 msgstr "KDMs erstellen"
1893 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1894 msgid "Make certificate chain"
1895 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1897 #: src/wx/video_panel.cc:419
1901 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1905 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1907 msgid "Mark all audio channels"
1908 msgstr "Standard Audiokanäle"
1910 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1911 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1914 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1918 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1921 msgstr "Eigenschaften..."
1923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1925 msgstr "Resultierende Matrix:"
1927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1928 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1929 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1932 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1933 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1942 msgstr "Hinweisfenster"
1944 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1948 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1953 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1954 msgid "Mix audio down to stereo"
1955 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1957 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1958 msgid "Move configuration"
1959 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1961 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1962 msgid "Move content"
1963 msgstr "Inhalt verschieben..."
1965 #: src/wx/content_panel.cc:118
1966 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1967 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1969 #: src/wx/content_panel.cc:122
1970 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1971 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1973 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1974 msgid "Move to start of reel"
1975 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1977 #: src/wx/video_panel.cc:498
1978 msgid "Multiple content selected"
1979 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1981 #: src/wx/content_widget.h:71
1982 msgid "Multiple values"
1983 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1985 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1986 msgid "My Documents"
1987 msgstr "Meine Dokumente"
1989 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1990 msgid "My problem is"
1991 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1993 #: src/wx/content_panel.cc:762
1995 msgstr "Benötigt KDM:"
1997 #: src/wx/content_panel.cc:766
1999 msgstr "Benötigt OV:"
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
2002 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2003 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
2007 #: src/wx/player_information.cc:137
2009 msgstr "KDM zuweisen"
2011 #: src/wx/player_information.cc:132
2013 msgstr "OV DCP zuweisen"
2015 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2019 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2020 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2021 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
2023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2024 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2025 msgstr "Es wurde keine ASSETMAP oder ASSETMAP.xml-Datei gefunden."
2027 #: src/wx/player_information.cc:120
2028 msgid "No DCP loaded."
2029 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
2031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
2032 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2033 msgstr "Es wurden keine SMPTE Bv2.1 Fehler gefunden."
2035 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
2037 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2039 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
2041 #: src/wx/content_panel.cc:486
2042 msgid "No content found in this folder."
2043 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
2045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
2046 msgid "No errors found."
2047 msgstr "Keine Fehler gefunden."
2049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
2050 msgid "No warnings found."
2051 msgstr "Keine Warnungen gefunden."
2053 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2054 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2055 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
2056 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
2060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2061 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2063 "Nicht alle Untertitel-Mediendateien ('Assets') spezifizieren den gleichen "
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2067 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2069 msgstr "Anmerkungen"
2071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2072 msgid "Notifications"
2073 msgstr "Benachrichtigungen"
2075 #: src/wx/job_view.cc:87
2076 msgid "Notify when complete"
2077 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2080 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2082 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2085 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2086 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2088 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2092 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2096 #: src/wx/text_panel.cc:92
2098 msgstr "Verschiebung"
2100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2101 msgid "Only servers encode"
2103 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2104 "dieser Programminstanz!)"
2106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2107 msgid "Open console window"
2109 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2112 #: src/wx/content_panel.cc:126
2113 msgid "Open the timeline for the film."
2114 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2117 msgid "OpenGL (faster)"
2118 msgstr "OpenGL (schneller)"
2120 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2121 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2124 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2125 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2127 msgid "OpenGL version"
2128 msgstr "Test Version"
2130 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2131 msgid "Organisation"
2132 msgstr "Organisation"
2134 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2135 msgid "Organisational unit"
2136 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2138 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2139 msgid "Other trusted devices"
2140 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2143 msgid "Outgoing mail server"
2144 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2148 msgstr "Umrissdarstellung"
2150 #: src/wx/controls.cc:83
2151 msgid "Outline content"
2152 msgstr "Inhalt hervorheben"
2154 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2155 msgid "Outline width"
2156 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2158 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2160 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2162 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2163 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2166 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2170 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2172 msgstr "Ausgabedatei"
2174 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2176 msgid "Output folder"
2177 msgstr "Ausgabedatei"
2179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2180 msgid "Output gamma correction"
2181 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2183 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2185 msgid "Override detected video frame rate"
2186 msgstr "Bildratenbezugswert"
2188 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2189 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2190 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2193 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2194 msgstr "Teile des DCP konnten nicht geprüft werden, da kein KDM verfügbar war."
2196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2198 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2199 "according to SMPTE."
2201 "Teile des DCP sind gemäß des Interop-Standards geschrieben worden, andere "
2202 "Teile gemäß dem SMPTE-Standard."
2204 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2209 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2213 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2214 msgid "Paste audio settings"
2215 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2217 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2218 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2219 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2221 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2222 msgid "Paste video settings"
2223 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2225 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2227 msgstr "Schirmherr ('Patron')"
2229 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2230 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2234 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2236 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2238 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2240 msgid "Peak: %.2fdB"
2241 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2243 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2244 msgid "Peak: unknown"
2245 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2247 #: src/wx/player_information.cc:73
2249 msgstr "Wiedergabeleistung"
2251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2253 msgstr "Unverschlüsselt"
2255 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2259 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2261 msgstr "Abspiellänge"
2263 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2264 msgid "Play sound via"
2265 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2267 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2268 msgid "Playlist directory"
2269 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2271 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2273 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2274 "about the problem."
2276 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2277 "kontaktieren können!"
2279 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2280 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2281 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2283 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2285 msgstr "Startposition im DCP"
2287 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2289 msgstr "Vorabversion"
2291 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2297 msgid "Product name"
2298 msgstr "Produktcode"
2300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2302 msgid "Product version"
2303 msgstr "Falsche Version"
2305 #: src/wx/content_menu.cc:88
2306 msgid "Properties..."
2307 msgstr "Eigenschaften..."
2309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2317 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2321 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2326 msgid "RGB to XYZ conversion"
2327 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2329 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2331 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2333 #: src/wx/video_panel.cc:194
2335 msgstr "Bereich ('Range')"
2337 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2338 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2342 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2343 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2344 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2346 #: src/wx/content_menu.cc:90
2347 msgid "Re-examine..."
2348 msgstr "Analysieren..."
2350 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2351 msgid "Re-make certificates and key..."
2353 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2356 #: src/wx/content_view.cc:84
2357 msgid "Reading content directory"
2358 msgstr "Lese Verzeichnis"
2360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2362 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2366 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2368 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2369 msgid "Recipient certificate"
2370 msgstr "Serverzertifikat"
2372 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2376 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2378 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2381 msgid "Red chromaticity"
2382 msgstr "Rot Chromatizität"
2384 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2387 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2389 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2393 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2395 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2398 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2400 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2402 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2404 msgstr "Region/Gebiet"
2406 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2407 msgid "Release territory"
2408 msgstr "Territorium (Freigabe)"
2410 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2411 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2412 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2416 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2417 msgid "Remove Cinema"
2418 msgstr "Kino entfernen"
2420 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2421 msgid "Remove Screen"
2422 msgstr "Saal entfernen"
2424 #: src/wx/content_panel.cc:114
2425 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2426 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2428 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2429 msgid "Rename template"
2430 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2432 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2434 msgstr "Umbenennen..."
2436 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2440 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2442 msgstr "Wiederholen"
2444 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2445 msgid "Repeat Content"
2446 msgstr "Inhalt wiederholen"
2448 #: src/wx/content_menu.cc:85
2450 msgstr "Wiederhole..."
2452 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2453 msgid "Report A Problem"
2454 msgstr "Problembericht senden"
2456 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2458 msgid "Reset to default"
2459 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2462 msgid "Reset to default subject and text"
2463 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2466 msgid "Reset to default text"
2467 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2469 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2473 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2474 msgid "Respect KDM validity periods"
2475 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2477 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2478 msgid "Restore to original colours"
2479 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2481 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2485 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2490 msgid "Right click to change gain."
2491 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2497 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2498 msgid "Root common name"
2499 msgstr "Root common name"
2501 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2506 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2507 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2509 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2514 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2515 msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler"
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2525 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2527 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2528 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2530 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2531 msgid "Save template"
2532 msgstr "Projektvorlage speichern"
2534 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2535 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2536 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2538 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2542 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2544 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2547 msgid "Search network for servers"
2548 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2550 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2554 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2555 msgid "Select CPL XML file"
2556 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2558 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2560 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2561 msgid "Select Certificate File"
2562 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2564 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2565 msgid "Select Chain File"
2566 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2569 msgid "Select Cinemas File"
2570 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2572 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2573 msgid "Select Export File"
2574 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2576 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2577 msgid "Select File To Import"
2578 msgstr "Import-Datei auswählen"
2580 #: src/wx/content_menu.cc:417
2582 msgstr "KDM auswählen"
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2585 msgid "Select Key File"
2586 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2588 #: src/wx/content_menu.cc:477
2590 msgstr "OV auswählen"
2592 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2593 msgid "Select activity log file"
2594 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
2596 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2597 msgid "Select and move content"
2598 msgstr "Auswählen und bewegen"
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2601 msgid "Select cinema and screen database file"
2602 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2605 msgid "Select configuration file"
2606 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2608 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2609 msgid "Select debug log file"
2610 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2612 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2613 msgid "Select output file"
2614 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2616 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2617 msgid "Send by email"
2618 msgstr "Per Email senden"
2620 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2622 msgstr "Per Email senden"
2624 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2626 msgstr "Logs übermitteln"
2628 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2629 msgid "Send translations"
2630 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2632 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2636 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2637 msgid "Serial number"
2638 msgstr "Seriennummer"
2640 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2646 msgstr "Encoding Server"
2648 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2652 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2654 msgid "Set from current position"
2655 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2657 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2658 msgid "Set language"
2659 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2661 #: src/wx/content_menu.cc:96
2662 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2663 msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP"
2665 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2666 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2669 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2674 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2678 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2680 msgid "Shading language version"
2681 msgstr "Stabile Version"
2683 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2685 msgstr "Schattendarstellung"
2687 #: src/wx/password_entry.cc:34
2691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2692 msgid "Show experimental audio processors"
2695 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2696 msgid "Show graph of audio levels..."
2697 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2699 #: src/wx/text_panel.cc:160
2701 msgid "Show subtitle area"
2702 msgstr "Untertitel Spur"
2704 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2705 msgid "Sign language video language"
2708 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2709 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2710 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2714 msgid "Simple (safer)"
2717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2718 msgid "Simple gamma"
2719 msgstr "Gammafunktion"
2721 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2722 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2723 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2725 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2727 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2729 #: src/wx/player_information.cc:143
2732 msgstr "Größe: %dx%d"
2734 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2738 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2740 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2742 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2746 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2748 msgid "Sound processor"
2751 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2752 msgid "Split by video content"
2753 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2755 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2756 msgid "Stable version "
2757 msgstr "Stabile Version"
2759 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2761 msgstr "DCP Standard"
2763 #: src/wx/text_view.cc:55
2767 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2768 msgid "Start of reel"
2769 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
2771 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2772 msgid "Start player as"
2773 msgstr "Starte Player in"
2775 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2779 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2783 #: src/wx/text_panel.cc:112
2785 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
2787 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2796 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2798 msgstr "Regelmäßige Zahler"
2800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2802 msgid "Subtitle appearance"
2803 msgstr "Untertitel Darstellung"
2805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2807 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2810 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2812 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2813 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2815 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2817 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2818 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2820 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2821 msgid "Subtitles/captions"
2822 msgstr "Untertitel/CCAP"
2824 #: src/wx/player_information.cc:153
2825 msgid "Subtitles: no"
2826 msgstr "Untertitel: Nein"
2828 #: src/wx/player_information.cc:151
2829 msgid "Subtitles: yes"
2830 msgstr "Untertitel: Ja"
2832 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2834 msgid "System information"
2835 msgstr "Systeminformation"
2837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2845 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2847 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
2849 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2850 msgid "Template name"
2853 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2854 msgid "Template names must not be empty."
2855 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
2857 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2859 msgstr "Projektvorlagen"
2861 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2865 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2867 msgid "Temporary version"
2868 msgstr "Test Version"
2870 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2871 msgid "Test version "
2872 msgstr "Test Version"
2874 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2876 msgstr "Getestet von"
2878 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2879 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2881 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
2884 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2887 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2889 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2894 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2897 "If you are sure you want to continue please type\n"
2899 "<tt>I am sure</tt>\n"
2901 "into the box below, then click OK."
2903 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
2905 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
2908 "auf dem Laufwerk\n"
2912 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
2915 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
2919 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
2920 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2924 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2925 "the contained XML."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2930 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2936 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2937 "<ContentTitleText>."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2942 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2947 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2952 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2957 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2962 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2967 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2972 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2977 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2982 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2986 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2990 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2994 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2996 "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine "
2997 "Untertitel-Mediendatei ('Reel')."
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3001 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3006 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3009 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
3011 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3012 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3013 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3016 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
3018 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3019 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3025 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3026 "<ContentTitleText>."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3031 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3036 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3038 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3043 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3045 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3050 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3056 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3057 msgstr "Das XML in %f ist nicht wohlgeformt (%n)."
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3060 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3061 msgstr "Das XML in %f ist in Zeile %l nicht wohlgeformt (%n)."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3066 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3072 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3077 msgid "The asset %f is missing."
3078 msgstr "Die Mediendatei ('Asset') %f fehlt."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3082 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3084 "Die Mediendatei ('Asset') %n hat eine ungültige Dauer von weniger als einer "
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3090 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3096 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3101 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3104 #: src/wx/content_menu.cc:403
3106 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3107 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3110 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
3111 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
3113 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3115 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3118 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3119 "dennoch verwenden?"
3121 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3124 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3126 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3128 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3131 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3134 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3135 "or overwrite it with your current configuration?"
3137 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3138 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3139 "überschrieben werden?"
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3143 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3149 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3156 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3157 "probably means that the CPL file is corrupt."
3158 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3163 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3164 "probably means that the asset file is corrupt."
3166 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3167 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3172 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3173 "probably means that the asset file is corrupt."
3175 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3176 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3180 msgid "The invalid language tag %n is used."
3183 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3185 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3190 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3191 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3196 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3197 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3202 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3203 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3207 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3212 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3217 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3222 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3228 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3234 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3240 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3245 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3246 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3250 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3254 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3258 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3262 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3266 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3270 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3273 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3274 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3275 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3277 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3278 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3279 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3281 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3283 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3285 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3288 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3289 msgid "There is not enough free memory to do that."
3290 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3292 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3294 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3295 "output device in Preferences."
3298 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3299 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3300 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3305 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3306 "it is a \"version file\" (VF)"
3308 "Dieses DCP bezieht sich auf eine Mediendatei ('asset) %n eines anderen DCP "
3309 "(und vielleicht weiterer DCPs), damit ist es eine Versionsdatei (VF)."
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3312 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3315 #: src/wx/content_menu.cc:457
3317 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3318 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3322 #: src/wx/content_menu.cc:452
3323 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3326 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3328 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3329 "certificate. Only the first certificate will be used."
3331 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3332 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3334 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3335 msgid "This is not a valid CPL file"
3336 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3338 #: src/wx/content_panel.cc:528
3340 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3341 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3342 "folder if that's what you want to import."
3345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3347 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3348 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3354 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3355 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3361 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3362 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3368 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3369 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3370 "library) will be used."
3373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3375 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3376 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3381 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3382 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3385 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3389 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3390 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3394 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3396 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3398 #: src/wx/content_panel.cc:125
3400 msgstr "Zeitleiste..."
3402 #: src/wx/content_panel.cc:136
3404 msgstr "Timing/Trimmen"
3406 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3407 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3408 msgid "Timing|Timing"
3409 msgstr "Timing/Trimmen"
3411 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3413 msgid "Title language"
3414 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3418 msgstr "Empfängeradresse"
3420 #: src/wx/video_panel.cc:140
3424 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3428 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3430 msgstr "Übersetzung"
3432 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3433 msgid "Translated by"
3434 msgstr "Übersetzt von"
3436 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3438 msgid "Trim from current position to end"
3439 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3441 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3442 msgid "Trim from end"
3443 msgstr "Schnitt vom Ende"
3445 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3446 msgid "Trim from start"
3447 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3449 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3450 msgid "Trim up to current position"
3451 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3453 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3455 msgid "True peak is %.2fdB"
3456 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3458 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3459 msgid "Trusted Device"
3460 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3462 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3463 msgid "Trusted Device certificate"
3464 msgstr "Serverzertifikat"
3466 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3467 #: src/wx/video_panel.cc:83
3471 #: src/wx/wx_util.cc:612
3475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3476 msgid "UTC offset (time zone)"
3477 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3479 #: src/wx/wx_util.cc:613
3483 #: src/wx/wx_util.cc:624
3487 #: src/wx/wx_util.cc:625
3491 #: src/wx/wx_util.cc:626
3495 #: src/wx/wx_util.cc:614
3499 #: src/wx/wx_util.cc:615
3503 #: src/wx/wx_util.cc:616
3507 #: src/wx/wx_util.cc:617
3511 #: src/wx/wx_util.cc:618
3513 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3515 #: src/wx/wx_util.cc:619
3519 #: src/wx/wx_util.cc:620
3523 #: src/wx/wx_util.cc:621
3527 #: src/wx/wx_util.cc:622
3531 #: src/wx/wx_util.cc:623
3533 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3535 #: src/wx/wx_util.cc:610
3539 #: src/wx/wx_util.cc:599
3543 #: src/wx/wx_util.cc:598
3547 #: src/wx/wx_util.cc:609
3551 #: src/wx/wx_util.cc:608
3555 #: src/wx/wx_util.cc:607
3557 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3559 #: src/wx/wx_util.cc:606
3563 #: src/wx/wx_util.cc:605
3565 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3567 #: src/wx/wx_util.cc:604
3571 #: src/wx/wx_util.cc:603
3575 #: src/wx/wx_util.cc:602
3579 #: src/wx/wx_util.cc:601
3583 #: src/wx/wx_util.cc:600
3587 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3592 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3598 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3599 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3601 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3602 msgid "Use ISDCF name"
3603 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3605 #: src/wx/text_panel.cc:85
3607 msgstr "Verwenden als"
3609 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3611 msgstr "Beste wählen"
3613 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3615 msgstr "Preset benutzen"
3617 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3618 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3619 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3621 #: src/wx/text_panel.cc:74
3622 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3624 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3627 #: src/wx/text_panel.cc:72
3628 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3630 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3632 #: src/wx/video_panel.cc:75
3633 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3634 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3636 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3637 msgid "Use this file as new configuration"
3638 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3640 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3643 msgstr "Benutzer Name"
3645 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3649 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3652 msgstr "Seriennummer"
3654 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3656 msgid "Version number"
3657 msgstr "Seriennummer"
3659 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3660 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3661 #: src/wx/video_panel.cc:66
3665 #: src/wx/video_panel.cc:197
3666 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3669 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3670 msgid "Video Waveform"
3671 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3674 msgid "Video display mode"
3677 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3679 msgid "Video filters"
3680 msgstr "Gesamtlänge"
3682 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3683 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3686 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3687 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3688 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3690 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3691 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3693 #: src/wx/text_panel.cc:115
3697 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3702 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3710 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3711 msgid "White point adjustment"
3712 msgstr "Weisspunktanpassung:"
3714 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3715 msgid "With help from"
3716 msgstr "Mit Hilfe von"
3718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3719 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3720 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3722 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3723 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3724 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3726 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3727 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3728 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
3730 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3731 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3734 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3735 msgid "Write reels into separate files"
3736 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
3738 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3739 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3741 msgstr "Speichern in:"
3743 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3745 msgstr "Geschrieben von"
3747 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3751 #: src/wx/text_panel.cc:96
3755 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3756 msgid "YUV to RGB conversion"
3757 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
3759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3760 msgid "YUV to RGB matrix"
3761 msgstr "YUV-RGB Matrix"
3763 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3766 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3769 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
3770 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
3772 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3775 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3776 "screen with this name."
3778 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
3779 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
3782 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3784 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3785 "you want to continue?"
3787 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
3788 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
3790 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3792 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3794 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
3795 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
3797 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3799 msgstr "Ihre Emailadresse"
3801 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3802 msgid "Your email address"
3803 msgstr "Ihre Emailadresse"
3805 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3807 msgstr "Ihr vollständiger Name"
3809 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3813 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3815 msgstr "Zoom über Alles"
3817 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3818 msgid "Zoom in / out"
3821 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3822 msgid "Zoom out to whole film"
3823 msgstr "Vollständig"
3825 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3827 msgid "and 1 warning."
3830 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3831 msgid "candela per m²"
3834 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3838 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3839 msgid "closed captions"
3840 msgstr "Closed Captions/CCAP"
3842 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3843 msgid "component value"
3844 msgstr "Komponentenwert"
3846 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3852 msgid "content filename"
3853 msgstr "Name Inhaltsdatei"
3855 #: src/wx/video_panel.cc:180
3859 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3863 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3868 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3872 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3873 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3877 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3879 msgstr "Projekt Name"
3881 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3882 msgid "foot lambert"
3885 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3886 msgid "from date/time"
3887 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
3889 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3893 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3894 msgid "full screen with controls on other monitor"
3895 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
3897 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3898 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3902 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3903 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3907 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3908 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3912 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3917 msgid "number of reels"
3918 msgstr "Anzahl Akte ('Reels')"
3920 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3921 msgid "open subtitles"
3922 msgstr "Untertitel/Open Captions"
3924 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3939 msgstr "Aktnummer ('Reel')"
3941 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3946 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3948 msgstr "Saal/Leinwand"
3950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3952 msgstr "Schwellwert"
3954 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3958 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3959 msgid "to date/time"
3960 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
3962 #: src/wx/video_panel.cc:179
3966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3967 msgid "type (cpl/pkl)"
3968 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
3970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3971 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3972 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
3974 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3979 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3980 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3983 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3987 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3991 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4004 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4005 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4008 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4009 #~ msgstr "Zertifikatskette"
4012 #~ msgid "private_key.pem"
4013 #~ msgstr "Leaf private key"
4018 #~ msgid "Manufacturer ID"
4019 #~ msgstr "Hersteller ID"
4021 #~ msgid "Manufacturer product code"
4022 #~ msgstr "Herstellungscode"
4024 #~ msgid "Show audio..."
4025 #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..."
4027 #~ msgid "Week of manufacture"
4028 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4030 #~ msgid "Year of manufacture"
4031 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4033 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4034 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
4036 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4037 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
4039 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4040 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
4042 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4043 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
4045 #~ msgid "ISDCF name"
4046 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
4048 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4049 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
4051 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4052 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
4054 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4055 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
4058 #~ msgid "Subtitle language"
4059 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
4061 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4062 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
4064 #~ msgid "Background image"
4065 #~ msgstr "Hintergrundbild"
4067 #~ msgid "Could not load image file."
4068 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
4076 #~ msgid "KDM server URL"
4077 #~ msgstr "KDM Server URL"
4079 #~ msgid "Lock file"
4080 #~ msgstr "Sperrdatei"
4082 #~ msgid "Manufacture week"
4083 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4085 #~ msgid "Manufacture year"
4086 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4089 #~ msgstr "Zeitfenster"
4091 #~ msgid "Product code"
4092 #~ msgstr "Produktcode"
4094 #~ msgid "Read current devices"
4095 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
4097 #~ msgid "Select image file"
4098 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
4100 #~ msgid "Select lock file"
4101 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
4104 #~ msgstr "Seriennummer"
4106 #~ msgid "Theatre name"
4107 #~ msgstr "Kino Name"
4109 #~ msgid "Watermark"
4110 #~ msgstr "Wasserzeichen"
4112 #~ msgid "milliseconds"
4113 #~ msgstr "Millisekunden"
4120 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4123 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
4124 #~ "‚Allgemein’ ändern"
4127 #~ "(use this to override languages specified\n"
4128 #~ "in the 'timed text' tab)"
4130 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4131 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4134 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4137 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4138 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4139 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4142 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4144 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4146 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4147 #~ "too many confusing options.\n"
4149 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4151 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4153 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4155 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4156 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4158 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4159 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4161 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4162 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4164 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4167 #~ msgid "DCP subtitles"
4168 #~ msgstr "Untertitel"
4170 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4171 #~ msgstr "DCP-o-matic Setup"
4174 #~ msgstr "Vollständig"
4176 #~ msgid "Full mode"
4177 #~ msgstr "Vollständig"
4179 #~ msgid "Interface complexity"
4180 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4185 #~ msgid "Simple mode"
4188 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4189 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4191 #~ msgid "Guess from content"
4192 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4195 #~ msgstr "Schlüssel"
4197 #~ msgid "Left crop"
4198 #~ msgstr "Beschnitt links"
4201 #~ msgstr "Zufällig..."
4203 #~ msgid "Right crop"
4204 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4207 #~ msgstr "Skaliere auf"
4210 #~ msgstr "Signiert"
4213 #~ msgstr "Beschnitt oben"
4217 #~ msgstr "Verwenden als"
4220 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4223 #~ msgstr "Exportieren"
4225 #~ msgid "GDC password"
4226 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4228 #~ msgid "GDC user name"
4229 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4232 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4233 #~ "Accounts page in Preferences."
4235 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4236 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4240 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4241 #~ "the Accounts page in Preferences."
4243 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4244 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4248 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4249 #~ "Accounts page in Preferences."
4251 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4252 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4255 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4256 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4258 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4259 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4261 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4262 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4264 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4265 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4267 #~ msgid "Do nothing"
4268 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4270 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4271 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4274 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4275 #~ "contains a small error\n"
4276 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4277 #~ "Do you want to re-create\n"
4278 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4280 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4281 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4282 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4283 #~ "verhindern kann.\n"
4284 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4285 #~ "Fehler beheben?\n"
4286 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4287 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4288 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4289 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4292 #~ msgstr "Logdatei"
4294 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4295 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4297 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4298 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4300 #~ msgid "Bold file"
4301 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4303 #~ msgid "Bold font"
4304 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4306 #~ msgid "Italic file"
4307 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4309 #~ msgid "Italic font"
4310 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4312 #~ msgid "Normal file"
4313 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4315 #~ msgid "Normal font"
4316 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4318 #~ msgid "Set from file..."
4319 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4321 #~ msgid "Set from system font..."
4322 #~ msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
4325 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4331 #~ msgstr "Speichern…"
4333 #~ msgid "Select certificate file"
4334 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4336 #~ msgid "Select playlist file"
4337 #~ msgstr "Playliste wählen"
4340 #~ msgid "Subtitle/captions"
4341 #~ msgstr "Untertitel"
4344 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4346 #~ msgid "Make DCP anyway"
4347 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4349 #~ msgid "Right eye"
4350 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4353 #~ msgstr "Untertitel"
4356 #~ msgstr "X Skalierung"
4359 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4362 #~ msgstr "Y Skalierung"
4364 #~ msgid "No DCP selected."
4365 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4370 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4371 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4374 #~ msgstr "Neues Projekt"
4376 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4377 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4379 #~ msgid "Subtitle colours"
4380 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4382 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4383 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4388 #~ msgid "Contact email"
4389 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4392 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4393 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4396 #~ msgstr "Nach unten"
4399 #~ msgstr "Nach oben"
4402 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4403 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4404 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4406 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4407 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4408 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4409 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4412 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4413 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4414 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4415 #~ "the \"DCP\" tab."
4417 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4418 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4419 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4420 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4421 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4422 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4425 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4426 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4427 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4428 #~ "the \"DCP\" tab."
4430 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4431 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4432 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4433 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4434 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4435 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4438 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4441 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4442 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4444 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4445 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4446 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4450 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4451 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4453 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4454 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4457 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4458 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4460 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4461 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4462 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4463 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4466 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4467 #~ "likely to cause problems on playback."
4469 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4470 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4471 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4474 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4475 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4477 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4478 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4479 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4482 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4483 #~ "some projectors."
4485 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4486 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4487 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4488 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4491 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4492 #~ "of your audio content."
4494 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4495 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4498 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4501 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4502 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4507 #~ msgid "Server serial number"
4508 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4511 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4512 #~ "cause problems on playback."
4514 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4515 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4518 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4521 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4522 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4523 #~ "(leere) Audiospuren!"
4525 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4526 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4528 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4529 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4531 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4532 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4540 #~ msgid "Fetching..."
4541 #~ msgstr "Zugriff..."
4543 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4544 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4546 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4547 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4550 #~ msgstr "Standbild"
4555 #~ msgid "Certificate"
4556 #~ msgstr "Zertifikat"
4558 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4559 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4562 #~ msgstr "Kopieren..."
4564 #~ msgid "Load from file..."
4565 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4570 #~ msgid "Use all servers"
4571 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4573 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4574 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4576 #~ msgid "Default issuer"
4577 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4580 #~ msgid "Show Audio..."
4581 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4583 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4584 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4586 #~ msgid "Disk space required"
4587 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4589 #~ msgid "Film Properties"
4590 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4601 #~ msgid "Output gamma"
4602 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4604 #~ msgid "Artwork by"
4605 #~ msgstr "Grafik von"
4608 #~ msgid "frames per second"
4609 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4621 #~ msgid "Calculate digests"
4622 #~ msgstr "Berechne..."
4624 #~ msgid "Colour Conversions"
4625 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4628 #~ msgstr "DCP Name"
4657 #~ msgid "counting..."
4658 #~ msgstr "zähle..."
4660 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4661 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4663 #~ msgid "1 channel"
4669 #~ msgid "Audio Gain"
4670 #~ msgstr "Verstärkung"
4672 #~ msgid "From address for KDM emails"
4673 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4678 #~ msgid "Content channel"
4679 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4681 #~ msgid "Encoding servers"
4682 #~ msgstr "Encodier Server"
4684 #~ msgid "Miscellaneous"
4685 #~ msgstr "Verschiedenes"
4687 #~ msgid "No stretch"
4688 #~ msgstr "Ohne Zerrung"