1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " vorgezogen um %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " verzögert um %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, Sie müssen einen anderen Namen "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d Kanäle über %s "
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
97 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
100 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
103 #: src/wx/config_dialog.cc:142
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (unverändert)"
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 Fehler, "
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
133 #: src/wx/wx_util.cc:504
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
137 #: src/wx/wx_util.cc:496
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:200
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D Version eines 3D DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
161 #: src/wx/video_panel.cc:204
163 msgstr "3D L/R sequentiell"
165 #: src/wx/video_panel.cc:205
167 msgstr "3D nur links"
169 #: src/wx/video_panel.cc:202
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:206
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D nur rechts"
177 #: src/wx/video_panel.cc:203
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
181 #: src/wx/wx_util.cc:498
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
189 #: src/wx/wx_util.cc:500
193 #: src/wx/wx_util.cc:502
194 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
195 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
198 msgid "<b>New colour</b>"
199 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
201 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
202 msgid "<b>Original colour</b>"
203 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
205 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
207 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
209 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
210 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
212 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
213 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
223 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
229 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von sechs Blöcken."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
234 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 0 POC-Markern."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
239 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von einem Guard Bit."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
244 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 1 POC-Marker."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
249 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von zwei Guard Bits."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
252 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
253 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
257 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
258 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
263 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Höhe von %n anstelle von 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
267 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
268 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Breite von %n anstelle von 32."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
271 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
272 msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
275 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
276 msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße."
278 #: src/wx/update_dialog.cc:43
279 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
280 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
284 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
285 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
287 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
289 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
290 msgstr "Beim Zugriff auf Hinweise ist ein Fehler aufgetreten (%s)"
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
293 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
294 msgstr "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
304 #: src/wx/about_dialog.cc:39
305 msgid "About DCP-o-matic"
306 msgstr "Über DCP-o-matic"
308 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
309 msgid "Activity log file"
310 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
312 #: src/wx/screens_panel.cc:172
314 msgstr "Kino hinzufügen..."
316 #: src/wx/screens_panel.cc:71
317 msgid "Add Cinema..."
318 msgstr "Kino hinzufügen..."
320 #: src/wx/content_panel.cc:110
322 msgstr "DCP hinzufügen..."
324 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
325 msgid "Add DKDM folder"
326 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:92
330 msgstr "KDM zuweisen..."
332 #: src/wx/content_menu.cc:93
334 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
336 #: src/wx/screens_panel.cc:245
338 msgstr "Saal hinzufügen..."
340 #: src/wx/screens_panel.cc:77
341 msgid "Add Screen..."
342 msgstr "Saal hinzufügen..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:111
346 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
348 #: src/wx/content_panel.cc:107
350 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
351 "or a folder of sound files."
353 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
354 "Audiodateien enthalten) "
356 #: src/wx/content_panel.cc:102
357 msgid "Add file(s)..."
358 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
360 #: src/wx/content_panel.cc:106
361 msgid "Add folder..."
362 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
364 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
365 msgid "Add image sequence"
366 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
368 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
370 msgid "Add language..."
371 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
373 #: src/wx/text_panel.cc:346
375 msgstr "Einstellen..."
377 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
379 msgid "Add recipient"
380 msgstr "Saal hinzufügen..."
382 #: src/wx/content_panel.cc:103
383 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
385 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
388 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
389 #: src/wx/editable_list.h:119
391 msgstr "Hinzufügen..."
393 #: src/wx/config_dialog.cc:390
395 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
396 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
398 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
399 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
400 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
401 "root->intermediate(s)->leaf!"
403 #: src/wx/text_panel.cc:166
405 msgstr "Zusätzliche Angaben"
407 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
413 msgid "Adjust white point to"
414 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
420 msgstr "Erweiterte Optionen..."
422 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
423 msgid "Advanced KDM options"
424 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
426 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
428 msgid "Advanced content settings"
429 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
431 #: src/wx/content_menu.cc:89
433 msgid "Advanced settings..."
434 msgstr "Erweiterte Optionen..."
436 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
439 msgstr "Erweiterte Optionen..."
441 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
446 msgid "Allow any DCP frame rate"
447 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
451 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
452 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
454 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
458 #: src/wx/about_dialog.cc:160
459 msgid "Also supported by"
460 msgstr "Unterstützt durch"
462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
463 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
464 msgstr "Eine der Mediendaten ('Asset') hat einen leeren Pfad in der ASSETMAP."
466 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
467 msgid "An unknown exception occurred."
468 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
470 #: src/wx/text_panel.cc:110
471 msgid "Appearance..."
472 msgstr "Darstellung..."
474 #: src/wx/job_view.cc:185
475 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
476 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
478 #: src/wx/screens_panel.cc:222
480 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
481 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
483 #: src/wx/screens_panel.cc:325
485 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
486 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
488 #: src/wx/screens_panel.cc:218
490 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
491 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
493 #: src/wx/screens_panel.cc:321
495 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
496 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
498 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
500 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
503 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
507 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
509 "Mindestens ein <Text>-Knoten in einem Untertitel oder Closed Caption (CCAP) "
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
514 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
516 "Mindestens eine Mediendatei ('Asset') in einem Akt ('Reel') hat nicht die "
517 "gleiche Dauer wie andere Mediendateien des gleichen Akts."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
522 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
524 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am "
525 "Grenzwert von 250 MBit/s."
527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
530 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
532 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') überschreitet den "
533 "Grenzwert von 250 MBit/s."
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
536 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
538 "Mindestens ein Paar von Untertiteln ist durch weniger als zwei Frames "
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
542 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
543 msgstr "Mindestens ein Untertitle dauert weniger als 15 Frames."
545 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
549 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
550 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
551 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
555 #: src/wx/player_information.cc:148
557 msgid "Audio channels: %d"
558 msgstr "Audio Kanäle: %d"
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
562 msgid "Audio language"
563 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
565 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
567 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
569 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
575 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
577 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
585 msgid "Automatically analyse content audio"
586 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
594 msgstr "BCC: Adresse"
596 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
597 msgid "Barco Alchemy"
598 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
601 msgid "Blue chromaticity"
602 msgstr "Blau Chromatizität"
604 #: src/wx/video_panel.cc:147
607 msgstr "Beschnitt unten"
609 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
611 msgstr "Durchsuchen..."
613 #: src/wx/text_panel.cc:83
614 msgid "Burn subtitles into image"
615 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
617 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
618 msgid "But I have to use fader"
619 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
623 msgstr "CC: Adressen"
625 #: src/wx/text_panel.cc:187
628 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
630 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
631 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
635 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
639 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
640 msgid "CPL annotation text"
641 msgstr "CPL annotation text"
643 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
644 msgid "CPL's content is not encrypted."
645 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
647 #: src/wx/audio_panel.cc:82
649 msgstr "Berechne CP Fader..."
651 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
655 #: src/wx/audio_panel.cc:319
657 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
659 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
661 #: src/wx/audio_panel.cc:321
663 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
665 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
667 #: src/wx/text_panel.cc:582
669 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
671 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
673 #: src/wx/text_panel.cc:584
675 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
677 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
679 #: src/wx/video_panel.cc:586
681 msgid "Cannot reference this DCP's video."
683 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
685 #: src/wx/video_panel.cc:588
687 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
689 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
691 #: src/wx/text_view.cc:71
695 #: src/wx/text_view.cc:46
699 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
700 msgid "Certificate chain"
701 msgstr "Zertifikatskette"
703 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
704 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
705 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
706 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
707 msgid "Certificate downloaded"
708 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
710 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
714 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
716 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
718 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
722 #: src/wx/config_dialog.cc:161
723 msgid "Check for testing updates on startup"
724 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
726 #: src/wx/config_dialog.cc:157
727 msgid "Check for updates on startup"
728 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
730 #: src/wx/content_menu.cc:95
731 msgid "Choose CPL..."
732 msgstr "CPL/Version auswählen..."
734 #: src/wx/content_panel.cc:510
735 msgid "Choose a DCP folder"
736 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
738 #: src/wx/content_menu.cc:339
739 msgid "Choose a file"
740 msgstr "Datei auswählen"
742 #: src/wx/content_panel.cc:431
743 msgid "Choose a file or files"
744 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
746 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
747 msgid "Choose a folder"
748 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
750 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
751 msgid "Choose a font"
752 msgstr "Zeichensatz wählen"
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
755 msgid "Choose a font file"
756 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
758 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
763 msgid "Cinema and screen database file"
764 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
766 #: src/wx/content_widget.h:81
767 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
768 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
770 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
772 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
774 "Closed Caption-Mediendatei %n ('CCAP Asset') hat einen <EntryPoint>, der von "
775 "Null verschieden ist."
777 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
778 msgid "Closed captions"
779 msgstr "Closed Captions/CCAP"
781 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
785 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
786 msgid "Colour conversion"
787 msgstr "Farbumwandlung"
789 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
790 #: src/wx/video_panel.cc:184
791 msgid "Colour|Custom"
792 msgstr "Eigene Einstellungen..."
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
797 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
799 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
804 msgid "Configuration file"
805 msgstr "Konfigurationsdatei"
807 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
809 msgid "Config|Timing"
812 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
813 msgid "Confirm KDM email"
814 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
818 msgstr "DCI Containertyp"
820 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
824 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
825 msgid "Content Properties"
826 msgstr "Eigenschaften"
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
833 msgid "Content directory"
834 msgstr " Verzeichnis"
836 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
837 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
838 msgid "Content version"
839 msgstr "Inhalt Version"
841 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
843 msgid "Content versions"
844 msgstr "Inhalt Version"
846 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
850 #: src/wx/text_panel.cc:97
854 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
856 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
858 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
862 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
863 msgid "Could not analyse audio."
864 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
866 #: src/wx/text_panel.cc:899
868 msgid "Could not analyse subtitles."
869 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
871 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
873 msgid "Could not find serial number %s"
874 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
876 #: src/wx/config_dialog.cc:373
878 msgid "Could not import certificate (%s)"
879 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
881 #: src/wx/content_menu.cc:424
882 msgid "Could not load KDM"
883 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
887 msgid "Could not load certficate (%s)"
888 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
890 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
892 msgid "Could not read DCP: %s"
893 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
895 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
898 msgid "Could not read certificate file (%1)"
899 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
901 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
902 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
903 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
904 msgid "Could not read certificate file."
905 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
907 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
909 msgid "Could not read certificates from Qube server."
910 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
912 #: src/wx/config_dialog.cc:627
914 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
915 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
917 #: src/wx/film_viewer.cc:599
919 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
921 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
922 "wird stumm sein. \n"
923 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
927 msgstr "Zusammenfassung"
929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
930 msgid "Create in folder"
931 msgstr "In Ordner erstellen"
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
937 #: src/wx/video_panel.cc:88
941 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
943 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
944 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
946 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
950 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
952 msgstr "Custom-Skalierung"
954 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
955 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
959 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
960 msgid "DCP Text Track"
961 msgstr "DCP Textspur"
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
964 msgid "DCP asset filename format"
965 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
967 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
968 msgid "DCP directory"
969 msgstr "DCP Verzeichnis"
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
972 msgid "DCP metadata filename format"
973 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
976 msgid "DCP validates OK."
977 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
980 msgid "DCP verification"
981 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
983 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
984 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
985 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
989 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
991 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
992 msgstr "DCP-o-matic Setup"
994 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
996 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
997 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
999 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1001 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1002 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1004 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
1006 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1007 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
1009 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1010 msgid "Debug log file"
1011 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1016 msgstr "Debug: decode"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1020 msgid "Debug: audio analysis"
1021 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1024 msgid "Debug: email sending"
1025 msgstr "Debug: Emailversand"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1028 msgid "Debug: encode"
1029 msgstr "Debug: encode"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1033 msgid "Debug: player"
1034 msgstr "Debug: decode"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1038 msgid "Debug: video view"
1039 msgstr "Debug: encode"
1041 #: src/wx/player_information.cc:175
1043 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1044 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1047 msgid "Decrypting KDMs"
1048 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1051 msgid "Default DCP audio channels"
1052 msgstr "Standard Audiokanäle"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1055 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1056 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1059 msgid "Default KDM directory"
1060 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1063 msgid "Default audio delay"
1064 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1067 msgid "Default container"
1068 msgstr "Standard Container"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1071 msgid "Default content type"
1072 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1075 msgid "Default directory for new films"
1076 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1079 msgid "Default duration of still images"
1080 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1083 msgid "Default standard"
1084 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1088 msgstr "DCP Vorgaben"
1090 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1091 msgid "Define font in output and export font file"
1093 "Legen Sie den Zeichensatz ('Font') für die Ausgabe fest und exportieren sie "
1094 "die Zeichensatz-Datei"
1096 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1098 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1100 #: src/wx/job_view.cc:78
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1105 msgid "Direct Sound"
1106 msgstr "Direct Sound"
1108 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1110 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1112 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1113 msgid "Dolby / Doremi"
1114 msgstr "Dolby / Doremi"
1116 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1117 msgid "Don't ask this again"
1118 msgstr "Nicht erneut fragen."
1120 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1121 msgid "Don't send emails"
1122 msgstr "Nicht senden"
1124 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1125 msgid "Don't show hints again"
1126 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1128 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1129 msgid "Don't show this message again"
1130 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1132 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1136 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1137 msgid "Download certificate"
1138 msgstr "Lade Zertifikat"
1140 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1142 msgstr "Download..."
1144 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1145 msgid "Downloading certificate"
1146 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1148 #: src/wx/player_information.cc:93
1150 msgid "Dropped frames: %d"
1151 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1153 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1154 msgid "Dual-screen displays"
1155 msgstr "Zweischirmanzeige"
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1161 #: src/wx/content_panel.cc:118
1163 msgstr "Nach oben/früher"
1165 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1166 msgid "Edit Cinema..."
1167 msgstr "Kino bearbeiten..."
1169 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1170 msgid "Edit Screen..."
1171 msgstr "Saal bearbeiten..."
1173 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1175 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1177 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1178 msgid "Edit recipient"
1179 msgstr "Empfänger bearbeiten"
1181 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1183 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1185 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1186 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1187 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1188 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1189 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1191 msgstr "Bearbeiten..."
1193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1195 msgstr "Schrifteffekt"
1197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1198 msgid "Effect colour"
1199 msgstr "Effektfarbe"
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1203 msgstr "Emailkonfiguration"
1205 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1206 msgid "Email address"
1207 msgstr "Emailadresse"
1209 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1210 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1211 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1213 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1214 msgid "Encoding Servers"
1215 msgstr "Encoding Server"
1217 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1219 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1221 #: src/wx/text_view.cc:63
1225 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1227 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1228 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1237 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1238 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1241 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1242 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1245 msgid "Export certificate..."
1246 msgstr "Exportiere Zertifikat…"
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1249 msgid "Export chain..."
1250 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1252 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1253 msgid "Export subtitles"
1254 msgstr "Exportiere Untertitel"
1256 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1258 msgid "Export video file"
1259 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1263 msgstr "Exportieren..."
1265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1266 msgid "FTP (for Dolby)"
1267 msgstr "FTP (Dolby)"
1269 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1274 #: src/wx/video_panel.cc:158
1278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1279 msgid "Fade in time"
1282 #: src/wx/video_panel.cc:161
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1287 msgid "Fade out time"
1290 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1294 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1296 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1297 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1299 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1300 msgid "Filename format"
1301 msgstr "Dateinamenformat"
1303 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1305 msgstr "Projekt Name"
1307 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1309 msgstr "Filter (Video)"
1311 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1317 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1319 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1321 #: src/wx/content_menu.cc:87
1322 msgid "Find missing..."
1323 msgstr "Suche fehlende..."
1325 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1326 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1327 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1329 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1330 msgid "First frame of composition"
1331 msgstr "Erster Frame der Composition"
1333 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1334 msgid "First frame of end credits"
1335 msgstr "Erster Frame der End Credits"
1337 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1338 msgid "First frame of intermission"
1339 msgstr "Erster Frame der Intermission"
1341 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1342 msgid "First frame of moving credits"
1343 msgstr "Erster Frame der Moving Credits"
1345 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1346 msgid "First frame of title credits"
1347 msgstr "Erster Frame der Title Credits"
1349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1350 msgid "Folder / ZIP name format"
1351 msgstr "Ordner / ZIP format"
1353 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1355 msgstr "Ordner Name"
1357 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1359 msgstr "Zeichensatz"
1361 #: src/wx/text_panel.cc:109
1363 msgstr "Zeichensatz..."
1365 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1366 msgid "Forensically mark audio"
1367 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1369 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1370 msgid "Forensically mark video"
1371 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1373 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1379 msgstr "DCP Bildrate"
1381 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1385 #: src/wx/player_information.cc:145
1387 msgid "Frame rate: %d"
1388 msgstr "Bildrate: %d"
1390 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1391 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1393 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1394 "verbreiteten Quellformaten."
1396 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1401 msgid "From address"
1402 msgstr "Absenderadresse"
1404 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1405 msgid "From template"
1406 msgstr "Aus Projektvorlage"
1408 #: src/wx/video_panel.cc:189
1409 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1410 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1412 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1414 msgstr "Gesamtlänge"
1416 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1420 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1424 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1426 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1428 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1429 msgid "Gain Calculator"
1430 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1432 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1434 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1435 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1442 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1443 msgid "Get from file..."
1444 msgstr "Lade aus Datei..."
1446 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1450 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1451 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1455 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1457 msgstr "Gehe zu Bild"
1459 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1460 msgid "Go to timecode"
1461 msgstr "Gehe zu Zeit"
1463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1464 msgid "Green chromaticity"
1465 msgstr "Grün Chromatizität"
1467 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1468 msgid "Higher priority"
1469 msgstr "Höhere Priorität"
1471 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1475 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1479 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1480 msgid "Host name or IP address"
1481 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1483 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1484 msgid "I want to play this back at fader"
1485 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1487 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1496 msgid "IP address / host name"
1497 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1503 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1506 "If you continue with this operation\n"
1508 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1516 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1517 "DESTROYED.</span>\n"
1519 "If you are sure you want to continue please type\n"
1523 "into the box below, then click OK."
1525 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
1527 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
1530 "auf dem Laufwerk\n"
1534 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
1537 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
1541 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
1542 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1546 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1547 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1548 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1549 "useless. Proceed with caution!"
1551 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1552 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1553 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1554 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1555 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1556 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1557 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1561 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1562 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1563 "become useless. Proceed with caution!"
1565 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1566 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1567 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1568 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1569 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1570 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1571 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1573 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1575 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1577 "Ignoriere die Video-Inhalte. Nutze lediglich Audio, Untertitel und Closed "
1580 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1581 msgid "Image X position"
1582 msgstr "Horizontale Bildposition"
1584 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1585 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1586 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1588 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1589 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1590 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1593 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1594 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1598 msgstr "Importieren..."
1600 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1601 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1602 msgid "Important notice"
1603 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1605 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1606 msgid "Incorrect version"
1607 msgstr "Falsche Version"
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1611 msgstr "Eingangs Gamma"
1613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1614 msgid "Input gamma correction"
1615 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1619 msgstr "Eingangswert"
1621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1622 msgid "Input transfer function"
1623 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1625 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1627 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1629 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1632 msgid "Intermediate"
1633 msgstr "Intermediate"
1635 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1636 msgid "Intermediate common name"
1637 msgstr "Intermediate common name"
1639 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1644 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1645 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1648 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1649 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1653 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1655 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1657 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1658 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1660 "Es ist nicht möglich, die Lautstärkte des Inhalts mit Hilfe dieser Fader-"
1661 "Änderung zu verändern: Diese Änderung führt zum Übersteuern und Verzerren "
1662 "des DCP-Audiosignals. Daher wird die Lautstärke nicht geändert."
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1668 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1670 "JPEG2000 bandwidth\n"
1671 "for newly-encoded data"
1672 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1675 msgid "JPEG2000 comment"
1676 msgstr "JPEG2000 Kommentar"
1678 #: src/wx/content_menu.cc:86
1680 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1682 #: src/wx/controls.cc:90
1683 msgid "Jump to selected content"
1684 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1688 msgstr "KDM Emailversand"
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1691 msgid "KDM directory"
1692 msgstr "KDM Verzeichnis"
1694 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1698 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1699 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1702 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1703 "Kinoeigenschaften!)"
1705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1706 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1707 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1711 msgstr "Eigenzertifikate"
1713 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1715 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1716 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1718 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1722 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1723 #: src/wx/text_panel.cc:156
1725 msgstr "Caption Sprache"
1727 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1729 msgid "Language Tag"
1730 msgstr "Caption Sprache"
1732 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1733 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1734 msgstr "Sprache der Untertitel (burnt-in) dieses Contents"
1736 #: src/wx/text_panel.cc:159
1738 msgid "Language of these subtitles"
1739 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1741 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1742 msgid "Language used for any sign language video track"
1745 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1746 msgid "Last frame of composition"
1747 msgstr "Letzter Frame der Composition"
1749 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1750 msgid "Last frame of end credits"
1751 msgstr "Letzter Frame der End Credits"
1753 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1754 msgid "Last frame of intermission"
1755 msgstr "Letzter Frame der Intermission"
1757 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1758 msgid "Last frame of moving credits"
1759 msgstr "Letzter Frame der Moving Credits"
1761 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1762 msgid "Last frame of title credits"
1763 msgstr "Letzter Frame der Title Credits"
1765 #: src/wx/content_panel.cc:122
1767 msgstr "Nach unten/später"
1769 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1773 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1774 msgid "Leaf common name"
1775 msgstr "Leaf common name"
1777 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1778 msgid "Leaf private key"
1779 msgstr "Leaf private key"
1781 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1782 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1784 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1785 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1787 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1791 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1795 #: src/wx/player_information.cc:161
1796 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1797 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1799 #: src/wx/text_panel.cc:101
1800 msgid "Line spacing"
1801 msgstr "Zeilenabstand"
1803 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1804 msgid "Load certificate..."
1805 msgstr "Lade Zertifikat…"
1807 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1813 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1815 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1817 msgid "Loudness range %.2f LU"
1818 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1820 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1821 msgid "Lower priority"
1822 msgstr "Niedrigere Priorität"
1824 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1828 #: src/wx/content_panel.cc:755
1832 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1834 msgid "MOV / ProRes"
1837 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1838 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1839 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1841 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1845 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1846 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1847 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1849 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1850 #. / film or an "additional" language.
1851 #: src/wx/text_panel.cc:165
1853 msgstr "Hauptsprache"
1855 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1857 msgstr "Erstelle DCP"
1859 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1860 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1861 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1863 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1866 msgstr "KDMs erstellen"
1868 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1870 msgstr "KDMs erstellen"
1872 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1873 msgid "Make certificate chain"
1874 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1876 #: src/wx/video_panel.cc:409
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1884 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1886 msgid "Mark all audio channels"
1887 msgstr "Standard Audiokanäle"
1889 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1890 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1893 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1897 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1900 msgstr "Eigenschaften..."
1902 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1904 msgstr "Resultierende Matrix:"
1906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1907 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1908 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1911 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1912 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1914 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1921 msgstr "Hinweisfenster"
1923 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1927 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1932 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1933 msgid "Mix audio down to stereo"
1934 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1936 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1937 msgid "Move configuration"
1938 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1940 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1941 msgid "Move content"
1942 msgstr "Inhalt verschieben..."
1944 #: src/wx/content_panel.cc:119
1945 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1946 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1948 #: src/wx/content_panel.cc:123
1949 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1950 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1952 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1953 msgid "Move to start of reel"
1954 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1956 #: src/wx/video_panel.cc:488
1957 msgid "Multiple content selected"
1958 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1960 #: src/wx/content_widget.h:71
1961 msgid "Multiple values"
1962 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1964 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1965 msgid "My Documents"
1966 msgstr "Meine Dokumente"
1968 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1969 msgid "My problem is"
1970 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1972 #: src/wx/content_panel.cc:759
1974 msgstr "Benötigt KDM:"
1976 #: src/wx/content_panel.cc:763
1978 msgstr "Benötigt OV:"
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1981 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1982 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1986 #: src/wx/player_information.cc:137
1988 msgstr "KDM zuweisen"
1990 #: src/wx/player_information.cc:132
1992 msgstr "OV DCP zuweisen"
1994 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1998 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1999 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2000 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
2002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2003 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2004 msgstr "Es wurde keine ASSETMAP oder ASSETMAP.xml-Datei gefunden."
2006 #: src/wx/player_information.cc:120
2007 msgid "No DCP loaded."
2008 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
2010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
2011 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2012 msgstr "Es wurden keine SMPTE Bv2.1 Fehler gefunden."
2014 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
2016 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2018 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
2020 #: src/wx/content_panel.cc:483
2021 msgid "No content found in this folder."
2022 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
2024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
2025 msgid "No errors found."
2026 msgstr "Keine Fehler gefunden."
2028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
2029 msgid "No warnings found."
2030 msgstr "Keine Warnungen gefunden."
2032 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2033 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2034 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
2035 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
2039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2040 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2042 "Nicht alle Untertitel-Mediendateien ('Assets') spezifizieren den gleichen "
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2046 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2048 msgstr "Anmerkungen"
2050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
2051 msgid "Notifications"
2052 msgstr "Benachrichtigungen"
2054 #: src/wx/job_view.cc:87
2055 msgid "Notify when complete"
2056 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2059 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2061 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2064 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2065 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2071 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2075 #: src/wx/text_panel.cc:85
2077 msgstr "Verschiebung"
2079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2080 msgid "Only servers encode"
2082 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2083 "dieser Programminstanz!)"
2085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2086 msgid "Open console window"
2088 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2091 #: src/wx/content_panel.cc:127
2092 msgid "Open the timeline for the film."
2093 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2096 msgid "OpenGL (faster)"
2097 msgstr "OpenGL (schneller)"
2099 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2100 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2102 msgid "OpenGL version"
2103 msgstr "Test Version"
2105 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2106 msgid "Organisation"
2107 msgstr "Organisation"
2109 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2110 msgid "Organisational unit"
2111 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2113 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2114 msgid "Other trusted devices"
2115 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2118 msgid "Outgoing mail server"
2119 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2123 msgstr "Umrissdarstellung"
2125 #: src/wx/controls.cc:83
2126 msgid "Outline content"
2127 msgstr "Inhalt hervorheben"
2129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2130 msgid "Outline width"
2131 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2135 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2137 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2138 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2140 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2141 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2145 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2147 msgstr "Ausgabedatei"
2149 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2151 msgid "Output folder"
2152 msgstr "Ausgabedatei"
2154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2155 msgid "Output gamma correction"
2156 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2160 msgid "Override detected video frame rate"
2161 msgstr "Bildratenbezugswert"
2163 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2164 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2165 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2168 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2169 msgstr "Teile des DCP konnten nicht geprüft werden, da kein KDM verfügbar war."
2171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2173 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2174 "according to SMPTE."
2176 "Teile des DCP sind gemäß des Interop-Standards geschrieben worden, andere "
2177 "Teile gemäß dem SMPTE-Standard."
2179 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2184 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2188 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2189 msgid "Paste audio settings"
2190 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2192 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2193 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2194 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2196 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2197 msgid "Paste video settings"
2198 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2200 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2202 msgstr "Schirmherr ('Patron')"
2204 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2205 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2209 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2211 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2213 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2215 msgid "Peak: %.2fdB"
2216 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2218 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2219 msgid "Peak: unknown"
2220 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2222 #: src/wx/player_information.cc:73
2224 msgstr "Wiedergabeleistung"
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2228 msgstr "Unverschlüsselt"
2230 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2234 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2236 msgstr "Abspiellänge"
2238 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2239 msgid "Play sound via"
2240 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2242 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2243 msgid "Playlist directory"
2244 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2246 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2248 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2249 "about the problem."
2251 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2252 "kontaktieren können!"
2254 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2255 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2256 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2258 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2260 msgstr "Startposition im DCP"
2262 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2264 msgstr "Vorabversion"
2266 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2272 msgid "Product name"
2273 msgstr "Produktcode"
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2277 msgid "Product version"
2278 msgstr "Falsche Version"
2280 #: src/wx/content_menu.cc:88
2281 msgid "Properties..."
2282 msgstr "Eigenschaften..."
2284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2288 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2292 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2296 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2301 msgid "RGB to XYZ conversion"
2302 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2304 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2306 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2308 #: src/wx/video_panel.cc:187
2310 msgstr "Bereich ('Range')"
2312 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2313 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2317 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2318 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2319 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2321 #: src/wx/content_menu.cc:90
2322 msgid "Re-examine..."
2323 msgstr "Analysieren..."
2325 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2326 msgid "Re-make certificates and key..."
2328 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2331 #: src/wx/content_view.cc:84
2332 msgid "Reading content directory"
2333 msgstr "Lese Verzeichnis"
2335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2337 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2339 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2341 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2343 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2344 msgid "Recipient certificate"
2345 msgstr "Serverzertifikat"
2347 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2351 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2353 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2356 msgid "Red chromaticity"
2357 msgstr "Rot Chromatizität"
2359 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2362 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2364 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2368 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2370 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2372 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2373 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2375 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2377 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2379 msgstr "Region/Gebiet"
2381 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2382 msgid "Release territory"
2383 msgstr "Territorium (Freigabe)"
2385 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2386 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2387 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2391 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2392 msgid "Remove Cinema"
2393 msgstr "Kino entfernen"
2395 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2396 msgid "Remove Screen"
2397 msgstr "Saal entfernen"
2399 #: src/wx/content_panel.cc:115
2400 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2401 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2403 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2404 msgid "Rename template"
2405 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2407 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2409 msgstr "Umbenennen..."
2411 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2413 msgstr "Wiederholen"
2415 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2416 msgid "Repeat Content"
2417 msgstr "Inhalt wiederholen"
2419 #: src/wx/content_menu.cc:85
2421 msgstr "Wiederhole..."
2423 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2424 msgid "Report A Problem"
2425 msgstr "Problembericht senden"
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2429 msgid "Reset to default"
2430 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2433 msgid "Reset to default subject and text"
2434 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2437 msgid "Reset to default text"
2438 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2440 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2444 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2445 msgid "Respect KDM validity periods"
2446 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2448 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2449 msgid "Restore to original colours"
2450 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2452 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2456 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2460 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2461 msgid "Right click to change gain."
2462 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2468 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2469 msgid "Root common name"
2470 msgstr "Root common name"
2472 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2477 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2478 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2480 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2485 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2486 msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler"
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2496 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2498 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2499 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2501 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2502 msgid "Save template"
2503 msgstr "Projektvorlage speichern"
2505 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2506 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2507 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2509 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2513 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2515 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2518 msgid "Search network for servers"
2519 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2521 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2525 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2526 msgid "Select CPL XML file"
2527 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2529 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2530 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2531 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2532 msgid "Select Certificate File"
2533 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2535 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2536 msgid "Select Chain File"
2537 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2540 msgid "Select Cinemas File"
2541 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2543 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2544 msgid "Select Export File"
2545 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2547 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2548 msgid "Select File To Import"
2549 msgstr "Import-Datei auswählen"
2551 #: src/wx/content_menu.cc:417
2553 msgstr "KDM auswählen"
2555 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2556 msgid "Select Key File"
2557 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2559 #: src/wx/content_menu.cc:477
2561 msgstr "OV auswählen"
2563 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2564 msgid "Select activity log file"
2565 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
2567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2568 msgid "Select and move content"
2569 msgstr "Auswählen und bewegen"
2571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2572 msgid "Select cinema and screen database file"
2573 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2576 msgid "Select configuration file"
2577 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2579 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2580 msgid "Select debug log file"
2581 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2583 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2584 msgid "Select output file"
2585 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2587 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2588 msgid "Send by email"
2589 msgstr "Per Email senden"
2591 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2593 msgstr "Per Email senden"
2595 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2597 msgstr "Logs übermitteln"
2599 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2600 msgid "Send translations"
2601 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2603 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2607 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2608 msgid "Serial number"
2609 msgstr "Seriennummer"
2611 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2617 msgstr "Encoding Server"
2619 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2623 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2625 msgid "Set from current position"
2626 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2628 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2629 msgid "Set language"
2630 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2632 #: src/wx/content_menu.cc:96
2633 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2634 msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP"
2636 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2637 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2640 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2645 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2651 msgstr "Schattendarstellung"
2653 #: src/wx/password_entry.cc:34
2657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2658 msgid "Show experimental audio processors"
2661 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2662 msgid "Show graph of audio levels..."
2663 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2665 #: src/wx/text_panel.cc:151
2667 msgid "Show subtitle area"
2668 msgstr "Untertitel Spur"
2670 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2671 msgid "Sign language video language"
2674 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2675 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2676 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2680 msgid "Simple (safer)"
2683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2684 msgid "Simple gamma"
2685 msgstr "Gammafunktion"
2687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2688 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2689 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2691 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2693 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2695 #: src/wx/player_information.cc:143
2698 msgstr "Größe: %dx%d"
2700 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2704 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2706 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2708 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2712 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2714 msgid "Sound processor"
2717 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2718 msgid "Split by video content"
2719 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2721 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2722 msgid "Stable version "
2723 msgstr "Stabile Version"
2725 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2727 msgstr "DCP Standard"
2729 #: src/wx/text_view.cc:55
2733 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2734 msgid "Start of reel"
2735 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
2737 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2738 msgid "Start player as"
2739 msgstr "Starte Player in"
2741 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2745 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2749 #: src/wx/text_panel.cc:105
2751 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
2753 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2762 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2764 msgstr "Regelmäßige Zahler"
2766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2768 msgid "Subtitle appearance"
2769 msgstr "Untertitel Darstellung"
2771 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2773 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2776 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2778 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2779 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2781 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2783 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2784 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2786 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2787 msgid "Subtitles/captions"
2788 msgstr "Untertitel/CCAP"
2790 #: src/wx/player_information.cc:153
2791 msgid "Subtitles: no"
2792 msgstr "Untertitel: Nein"
2794 #: src/wx/player_information.cc:151
2795 msgid "Subtitles: yes"
2796 msgstr "Untertitel: Ja"
2798 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2799 msgid "System information"
2800 msgstr "Systeminformation"
2802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2810 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2812 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
2814 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2815 msgid "Template name"
2818 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2819 msgid "Template names must not be empty."
2820 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
2822 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2824 msgstr "Projektvorlagen"
2826 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2830 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2832 msgid "Temporary version"
2833 msgstr "Test Version"
2835 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2836 msgid "Test version "
2837 msgstr "Test Version"
2839 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2841 msgstr "Getestet von"
2843 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2844 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2846 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
2849 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2851 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2853 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2858 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2861 "If you are sure you want to continue please type\n"
2863 "<tt>I am sure</tt>\n"
2865 "into the box below, then click OK."
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2870 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2871 "the contained XML."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2876 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2882 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2883 "<ContentTitleText>."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2888 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2893 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2898 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2903 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2908 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2913 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2918 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2923 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2928 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2932 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2936 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2940 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2942 "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine "
2943 "Untertitel-Mediendatei ('Reel')."
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2947 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2952 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2955 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2957 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2958 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2959 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2962 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2964 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2965 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2971 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2972 "<ContentTitleText>."
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2977 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2982 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2984 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2989 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2991 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2996 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3002 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3003 msgstr "Das XML in %f ist nicht wohlgeformt (%n)."
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3006 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3007 msgstr "Das XML in %f ist in Zeile %l nicht wohlgeformt (%n)."
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3012 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3018 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3023 msgid "The asset %f is missing."
3024 msgstr "Die Mediendatei ('Asset') %f fehlt."
3026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3028 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3030 "Die Mediendatei ('Asset') %n hat eine ungültige Dauer von weniger als einer "
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3036 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3042 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3047 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3050 #: src/wx/content_menu.cc:403
3052 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3053 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3056 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
3057 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
3059 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3061 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3064 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3065 "dennoch verwenden?"
3067 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3070 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3072 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3074 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3077 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3080 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3081 "or overwrite it with your current configuration?"
3083 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3084 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3085 "überschrieben werden?"
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3089 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3095 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3102 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3103 "probably means that the CPL file is corrupt."
3104 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3109 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3110 "probably means that the asset file is corrupt."
3112 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3113 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3118 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3119 "probably means that the asset file is corrupt."
3121 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3122 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3126 msgid "The invalid language tag %n is used."
3129 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3131 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3136 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3137 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3139 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3141 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3143 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3146 "You may be able to improve player performance by:\n"
3147 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3148 "from the View menu\n"
3149 "• using a more powerful computer.\n"
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3155 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3156 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3161 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3162 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3166 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3171 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3176 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3181 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3187 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3193 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3199 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3204 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3205 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3209 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3213 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3217 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3221 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3225 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3229 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3232 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3233 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3234 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3236 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3237 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3238 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3240 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3242 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3244 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3247 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3248 msgid "There is not enough free memory to do that."
3249 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3251 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3253 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3254 "output device in Preferences."
3257 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3258 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3259 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3264 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3265 "it is a \"version file\" (VF)"
3267 "Dieses DCP bezieht sich auf eine Mediendatei ('asset) %n eines anderen DCP "
3268 "(und vielleicht weiterer DCPs), damit ist es eine Versionsdatei (VF)."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3271 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3274 #: src/wx/content_menu.cc:457
3276 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3277 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3281 #: src/wx/content_menu.cc:452
3282 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3285 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3287 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3288 "certificate. Only the first certificate will be used."
3290 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3291 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3294 msgid "This is not a valid CPL file"
3295 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3297 #: src/wx/content_panel.cc:525
3299 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3300 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3301 "folder if that's what you want to import."
3304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3306 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3307 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3313 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3314 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3320 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3321 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3327 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3328 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3329 "library) will be used."
3332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3334 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3335 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3340 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3341 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3344 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3348 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3349 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3353 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3355 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3357 #: src/wx/content_panel.cc:126
3359 msgstr "Zeitleiste..."
3361 #: src/wx/content_panel.cc:137
3363 msgstr "Timing/Trimmen"
3365 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3366 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3367 msgid "Timing|Timing"
3368 msgstr "Timing/Trimmen"
3370 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3372 msgid "Title language"
3373 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3377 msgstr "Empfängeradresse"
3379 #: src/wx/video_panel.cc:133
3383 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3387 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3389 msgstr "Übersetzung"
3391 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3392 msgid "Translated by"
3393 msgstr "Übersetzt von"
3395 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3397 msgid "Trim from current position to end"
3398 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3400 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3401 msgid "Trim from end"
3402 msgstr "Schnitt vom Ende"
3404 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3405 msgid "Trim from start"
3406 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3408 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3409 msgid "Trim up to current position"
3410 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3412 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3414 msgid "True peak is %.2fdB"
3415 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3417 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3418 msgid "Trusted Device"
3419 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3421 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3422 msgid "Trusted Device certificate"
3423 msgstr "Serverzertifikat"
3425 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3426 #: src/wx/video_panel.cc:76
3430 #: src/wx/wx_util.cc:612
3434 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3435 msgid "UTC offset (time zone)"
3436 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3438 #: src/wx/wx_util.cc:613
3442 #: src/wx/wx_util.cc:624
3446 #: src/wx/wx_util.cc:625
3450 #: src/wx/wx_util.cc:626
3454 #: src/wx/wx_util.cc:614
3458 #: src/wx/wx_util.cc:615
3462 #: src/wx/wx_util.cc:616
3466 #: src/wx/wx_util.cc:617
3470 #: src/wx/wx_util.cc:618
3472 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3474 #: src/wx/wx_util.cc:619
3478 #: src/wx/wx_util.cc:620
3482 #: src/wx/wx_util.cc:621
3486 #: src/wx/wx_util.cc:622
3490 #: src/wx/wx_util.cc:623
3492 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3494 #: src/wx/wx_util.cc:610
3498 #: src/wx/wx_util.cc:599
3502 #: src/wx/wx_util.cc:598
3506 #: src/wx/wx_util.cc:609
3510 #: src/wx/wx_util.cc:608
3514 #: src/wx/wx_util.cc:607
3516 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3518 #: src/wx/wx_util.cc:606
3522 #: src/wx/wx_util.cc:605
3524 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3526 #: src/wx/wx_util.cc:604
3530 #: src/wx/wx_util.cc:603
3534 #: src/wx/wx_util.cc:602
3538 #: src/wx/wx_util.cc:601
3542 #: src/wx/wx_util.cc:600
3546 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3551 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3557 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3558 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3560 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3561 msgid "Use ISDCF name"
3562 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3564 #: src/wx/text_panel.cc:78
3566 msgstr "Verwenden als"
3568 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3570 msgstr "Beste wählen"
3572 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3574 msgstr "Preset benutzen"
3576 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3577 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3578 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3580 #: src/wx/text_panel.cc:67
3581 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3583 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3586 #: src/wx/text_panel.cc:65
3587 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3589 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3591 #: src/wx/video_panel.cc:68
3592 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3593 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3595 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3596 msgid "Use this file as new configuration"
3597 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3599 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3602 msgstr "Benutzer Name"
3604 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3606 msgid "Version number"
3607 msgstr "Seriennummer"
3609 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3610 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3611 #: src/wx/video_panel.cc:66
3615 #: src/wx/video_panel.cc:190
3616 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3619 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3620 msgid "Video Waveform"
3621 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3624 msgid "Video display mode"
3627 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3629 msgid "Video filters"
3630 msgstr "Gesamtlänge"
3632 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3633 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3636 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3637 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3638 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3640 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3641 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3643 #: src/wx/text_panel.cc:108
3647 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3652 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3661 msgid "White point adjustment"
3662 msgstr "Weisspunktanpassung:"
3664 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3665 msgid "With help from"
3666 msgstr "Mit Hilfe von"
3668 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3669 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3670 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3672 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3673 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3674 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3676 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3677 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3678 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
3680 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3681 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3684 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3685 msgid "Write reels into separate files"
3686 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
3688 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3689 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3691 msgstr "Speichern in:"
3693 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3695 msgstr "Geschrieben von"
3697 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3701 #: src/wx/text_panel.cc:89
3705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3706 msgid "YUV to RGB conversion"
3707 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
3709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3710 msgid "YUV to RGB matrix"
3711 msgstr "YUV-RGB Matrix"
3713 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3716 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3719 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
3720 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
3722 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3725 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3726 "screen with this name."
3728 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
3729 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
3732 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3734 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3735 "you want to continue?"
3737 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
3738 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
3740 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3742 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3744 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
3745 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
3747 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3749 msgstr "Ihre Emailadresse"
3751 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3752 msgid "Your email address"
3753 msgstr "Ihre Emailadresse"
3755 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3757 msgstr "Ihr vollständiger Name"
3759 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3763 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3765 msgstr "Zoom über Alles"
3767 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3768 msgid "Zoom in / out"
3771 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3772 msgid "Zoom out to whole film"
3773 msgstr "Vollständig"
3775 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3776 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3777 msgid "and 1 warning."
3780 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3781 msgid "candela per m²"
3784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3788 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3789 msgid "closed captions"
3790 msgstr "Closed Captions/CCAP"
3792 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3793 msgid "component value"
3794 msgstr "Komponentenwert"
3796 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3802 msgid "content filename"
3803 msgstr "Name Inhaltsdatei"
3805 #: src/wx/video_panel.cc:173
3809 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3813 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3818 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3823 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3827 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3829 msgstr "Projekt Name"
3831 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3832 msgid "foot lambert"
3835 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3836 msgid "from date/time"
3837 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
3839 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3843 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3844 msgid "full screen with controls on other monitor"
3845 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
3847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3848 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3852 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3853 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3857 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3858 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3862 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3867 msgid "number of reels"
3868 msgstr "Anzahl Akte ('Reels')"
3870 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3871 msgid "open subtitles"
3872 msgstr "Untertitel/Open Captions"
3874 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3889 msgstr "Aktnummer ('Reel')"
3891 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3896 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3898 msgstr "Saal/Leinwand"
3900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3902 msgstr "Schwellwert"
3904 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3908 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3909 msgid "to date/time"
3910 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
3912 #: src/wx/video_panel.cc:172
3916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3917 msgid "type (cpl/pkl)"
3918 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
3920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3921 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3922 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
3924 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3929 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3930 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3933 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3937 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3941 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3945 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3954 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3955 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3958 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3959 #~ msgstr "Zertifikatskette"
3962 #~ msgid "private_key.pem"
3963 #~ msgstr "Leaf private key"
3968 #~ msgid "Manufacturer ID"
3969 #~ msgstr "Hersteller ID"
3971 #~ msgid "Manufacturer product code"
3972 #~ msgstr "Herstellungscode"
3974 #~ msgid "Show audio..."
3975 #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..."
3977 #~ msgid "Week of manufacture"
3978 #~ msgstr "Herstellungswoche"
3980 #~ msgid "Year of manufacture"
3981 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
3983 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3984 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
3986 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3987 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
3989 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3990 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
3992 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3993 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
3995 #~ msgid "ISDCF name"
3996 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
3998 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3999 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
4001 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4002 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
4004 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4005 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
4008 #~ msgid "Subtitle language"
4009 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
4011 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4012 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
4014 #~ msgid "Background image"
4015 #~ msgstr "Hintergrundbild"
4017 #~ msgid "Could not load image file."
4018 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
4026 #~ msgid "KDM server URL"
4027 #~ msgstr "KDM Server URL"
4029 #~ msgid "Lock file"
4030 #~ msgstr "Sperrdatei"
4032 #~ msgid "Manufacture week"
4033 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4035 #~ msgid "Manufacture year"
4036 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4039 #~ msgstr "Zeitfenster"
4041 #~ msgid "Product code"
4042 #~ msgstr "Produktcode"
4044 #~ msgid "Read current devices"
4045 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
4047 #~ msgid "Select image file"
4048 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
4050 #~ msgid "Select lock file"
4051 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
4054 #~ msgstr "Seriennummer"
4056 #~ msgid "Theatre name"
4057 #~ msgstr "Kino Name"
4059 #~ msgid "Watermark"
4060 #~ msgstr "Wasserzeichen"
4062 #~ msgid "milliseconds"
4063 #~ msgstr "Millisekunden"
4070 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4073 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
4074 #~ "‚Allgemein’ ändern"
4077 #~ "(use this to override languages specified\n"
4078 #~ "in the 'timed text' tab)"
4080 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4081 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4084 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4087 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4088 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4089 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4092 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4094 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4096 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4097 #~ "too many confusing options.\n"
4099 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4101 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4103 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4105 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4106 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4108 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4109 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4111 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4112 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4114 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4117 #~ msgid "DCP subtitles"
4118 #~ msgstr "Untertitel"
4120 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4121 #~ msgstr "DCP-o-matic Setup"
4124 #~ msgstr "Vollständig"
4126 #~ msgid "Full mode"
4127 #~ msgstr "Vollständig"
4129 #~ msgid "Interface complexity"
4130 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4135 #~ msgid "Simple mode"
4138 #~ msgid "Default scale-to"
4139 #~ msgstr "Standard Skalierung"
4141 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4142 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4144 #~ msgid "Guess from content"
4145 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4148 #~ msgstr "Schlüssel"
4150 #~ msgid "Left crop"
4151 #~ msgstr "Beschnitt links"
4154 #~ msgstr "Zufällig..."
4156 #~ msgid "Right crop"
4157 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4160 #~ msgstr "Skaliere auf"
4163 #~ msgstr "Signiert"
4166 #~ msgstr "Beschnitt oben"
4170 #~ msgstr "Verwenden als"
4173 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4176 #~ msgstr "Exportieren"
4178 #~ msgid "GDC password"
4179 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4181 #~ msgid "GDC user name"
4182 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4185 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4186 #~ "Accounts page in Preferences."
4188 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4189 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4193 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4194 #~ "the Accounts page in Preferences."
4196 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4197 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4201 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4202 #~ "Accounts page in Preferences."
4204 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4205 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4208 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4209 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4211 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4212 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4214 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4215 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4217 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4218 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4220 #~ msgid "Do nothing"
4221 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4223 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4224 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4227 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4228 #~ "contains a small error\n"
4229 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4230 #~ "Do you want to re-create\n"
4231 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4233 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4234 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4235 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4236 #~ "verhindern kann.\n"
4237 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4238 #~ "Fehler beheben?\n"
4239 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4240 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4241 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4242 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4245 #~ msgstr "Logdatei"
4247 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4248 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4250 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4251 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4253 #~ msgid "Bold file"
4254 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4256 #~ msgid "Bold font"
4257 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4259 #~ msgid "Italic file"
4260 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4262 #~ msgid "Italic font"
4263 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4265 #~ msgid "Normal file"
4266 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4268 #~ msgid "Normal font"
4269 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4271 #~ msgid "Set from file..."
4272 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4274 #~ msgid "Set from system font..."
4275 #~ msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
4278 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4284 #~ msgstr "Speichern…"
4286 #~ msgid "Select certificate file"
4287 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4289 #~ msgid "Select playlist file"
4290 #~ msgstr "Playliste wählen"
4293 #~ msgid "Subtitle/captions"
4294 #~ msgstr "Untertitel"
4297 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4299 #~ msgid "Make DCP anyway"
4300 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4302 #~ msgid "Right eye"
4303 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4306 #~ msgstr "Untertitel"
4309 #~ msgstr "X Skalierung"
4312 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4315 #~ msgstr "Y Skalierung"
4317 #~ msgid "No DCP selected."
4318 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4323 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4324 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4327 #~ msgstr "Neues Projekt"
4329 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4330 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4332 #~ msgid "Subtitle colours"
4333 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4335 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4336 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4341 #~ msgid "Contact email"
4342 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4345 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4346 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4349 #~ msgstr "Nach unten"
4352 #~ msgstr "Nach oben"
4355 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4356 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4357 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4359 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4360 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4361 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4362 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4365 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4366 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4367 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4368 #~ "the \"DCP\" tab."
4370 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4371 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4372 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4373 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4374 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4375 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4378 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4379 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4380 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4381 #~ "the \"DCP\" tab."
4383 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4384 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4385 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4386 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4387 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4388 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4391 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4394 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4395 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4397 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4398 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4399 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4403 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4404 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4406 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4407 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4410 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4411 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4413 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4414 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4415 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4416 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4419 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4420 #~ "likely to cause problems on playback."
4422 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4423 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4424 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4427 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4428 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4430 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4431 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4432 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4435 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4436 #~ "some projectors."
4438 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4439 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4440 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4441 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4444 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4445 #~ "of your audio content."
4447 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4448 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4451 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4454 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4455 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4460 #~ msgid "Server serial number"
4461 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4464 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4465 #~ "cause problems on playback."
4467 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4468 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4471 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4474 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4475 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4476 #~ "(leere) Audiospuren!"
4478 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4479 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4481 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4482 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4484 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4485 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4493 #~ msgid "Fetching..."
4494 #~ msgstr "Zugriff..."
4496 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4497 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4499 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4500 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4503 #~ msgstr "Standbild"
4508 #~ msgid "Certificate"
4509 #~ msgstr "Zertifikat"
4511 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4512 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4515 #~ msgstr "Kopieren..."
4517 #~ msgid "Load from file..."
4518 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4523 #~ msgid "Use all servers"
4524 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4526 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4527 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4529 #~ msgid "Default issuer"
4530 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4533 #~ msgid "Show Audio..."
4534 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4536 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4537 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4539 #~ msgid "Disk space required"
4540 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4542 #~ msgid "Film Properties"
4543 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4554 #~ msgid "Output gamma"
4555 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4557 #~ msgid "Artwork by"
4558 #~ msgstr "Grafik von"
4561 #~ msgid "frames per second"
4562 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4574 #~ msgid "Calculate digests"
4575 #~ msgstr "Berechne..."
4577 #~ msgid "Colour Conversions"
4578 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4581 #~ msgstr "DCP Name"
4610 #~ msgid "counting..."
4611 #~ msgstr "zähle..."
4613 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4614 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4616 #~ msgid "1 channel"
4622 #~ msgid "Audio Gain"
4623 #~ msgstr "Verstärkung"
4625 #~ msgid "From address for KDM emails"
4626 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4631 #~ msgid "Content channel"
4632 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4634 #~ msgid "Encoding servers"
4635 #~ msgstr "Encodier Server"
4637 #~ msgid "Miscellaneous"
4638 #~ msgstr "Verschiedenes"
4640 #~ msgid "No stretch"
4641 #~ msgstr "Ohne Zerrung"