1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:198
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
157 #: src/wx/video_panel.cc:202
159 msgstr "3D alternatif"
161 #: src/wx/video_panel.cc:203
165 #: src/wx/video_panel.cc:200
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
169 #: src/wx/video_panel.cc:204
170 msgid "3D right only"
173 #: src/wx/video_panel.cc:201
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
209 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "fichier rapport activité"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Ajouter Cinéma"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Ajouter cinéma"
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Ajouter DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Ajouter KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Ajouter OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Ajouter Ecran"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Ajout une salle"
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Ajouter un DCP..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
349 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Ajout fichier(s)..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Ajouter dossier"
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Ajout séquence images"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Sélectionnez la langue"
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
370 msgstr "Ajouter nouveau..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Ajouter Ecran"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
392 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr "Options avancées KDM"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Options avancées KDM"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Autoriser toutes cadences"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
443 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Aussi soutenu par"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Apparence..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canaux Audio: %d"
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Sélectionnez la langue"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
546 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
553 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Chromaticité du Bleu"
580 #: src/wx/video_panel.cc:145
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
587 msgstr "Parcourir..."
589 #: src/wx/text_panel.cc:83
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
601 #: src/wx/text_panel.cc:187
604 msgstr "Piste du DCP"
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:82
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:319
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
636 #: src/wx/audio_panel.cc:321
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
641 #: src/wx/text_panel.cc:582
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
646 #: src/wx/text_panel.cc:584
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
651 #: src/wx/video_panel.cc:577
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
656 #: src/wx/video_panel.cc:579
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
661 #: src/wx/text_view.cc:71
663 msgstr "Sous-titrage"
665 #: src/wx/text_view.cc:46
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Chaîne de certificat"
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Certificat téléchargé"
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Sélection CPL..."
704 #: src/wx/content_panel.cc:503
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Choisissez un fichier"
712 #: src/wx/content_panel.cc:428
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Choisissez un dossier"
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Choisir une police"
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Choisir un fichier de police"
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
739 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
749 msgstr "Sous-titres codés"
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Espace couleur de la source"
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:182
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Personnalisé"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
767 msgstr "Copier le nom"
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Fichier de configuration"
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
779 msgid "Config|Timing"
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
790 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Propriétés du contenu"
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
800 msgstr "Type de Contenu"
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
804 msgstr "Répertoire du contenu"
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Version du contenu"
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Version du contenu"
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
820 #: src/wx/text_panel.cc:97
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
826 msgstr "Copier le nom"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
832 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
833 msgid "Could not analyse audio."
834 msgstr "Analyse du son impossible"
836 #: src/wx/text_panel.cc:899
838 msgid "Could not analyse subtitles."
839 msgstr "Analyse du son impossible"
841 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
843 msgid "Could not find serial number %s"
844 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:373
848 msgid "Could not import certificate (%s)"
849 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
851 #: src/wx/content_menu.cc:424
852 msgid "Could not load KDM"
853 msgstr "Echec chargement KDM"
855 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
857 msgid "Could not load certficate (%s)"
858 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
860 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
862 msgid "Could not read DCP: %s"
863 msgstr "Echec chargement KDM"
865 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
868 msgid "Could not read certificate file (%1)"
869 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
871 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
872 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
873 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
874 msgid "Could not read certificate file."
875 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
877 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
879 msgid "Could not read certificates from Qube server."
880 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
882 #: src/wx/config_dialog.cc:627
884 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
885 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
887 #: src/wx/film_viewer.cc:599
889 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
891 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
892 "la prévisualisation. "
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
898 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
899 msgid "Create in folder"
900 msgstr "Créer dans le dossier"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
906 #: src/wx/video_panel.cc:86
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
912 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
913 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
917 msgstr "Curseur: aucun"
919 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
923 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
924 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
929 msgid "DCP Text Track"
930 msgstr "Piste texte du DCP"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
933 msgid "DCP asset filename format"
934 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
936 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
937 msgid "DCP directory"
938 msgstr "Répertoire du DCP"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
941 msgid "DCP metadata filename format"
942 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
945 msgid "DCP validates OK."
946 msgstr "Validation du DCP conforme."
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
949 msgid "DCP verification"
950 msgstr "Vérification du DCP"
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
954 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
961 msgstr "DCP-o-matic préférences"
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
968 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
971 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
973 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
974 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
976 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
977 msgid "Debug log file"
978 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
983 msgstr "Deboguage: decodage"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
987 msgid "Debug: audio analysis"
988 msgstr "Délai audio par défaut"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
991 msgid "Debug: email sending"
992 msgstr "Deboguage: envoi email"
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
995 msgid "Debug: encode"
996 msgstr "Deboguage: encodage"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1000 msgid "Debug: player"
1001 msgstr "Deboguage: decodage"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1005 msgid "Debug: video view"
1006 msgstr "Deboguage: encodage"
1008 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1011 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1014 msgid "Decrypting KDMs"
1015 msgstr "Décryptage KDMs"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1018 msgid "Default DCP audio channels"
1019 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1022 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1023 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1026 msgid "Default KDM directory"
1027 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1030 msgid "Default audio delay"
1031 msgstr "Délai audio par défaut"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1034 msgid "Default container"
1035 msgstr "Format par défaut"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1038 msgid "Default content type"
1039 msgstr "Catégorie par défaut"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1042 msgid "Default directory for new films"
1043 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1046 msgid "Default duration of still images"
1047 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1050 msgid "Default standard"
1051 msgstr "Standard par défaut"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1057 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1058 msgid "Define font in output and export font file"
1061 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1065 #: src/wx/job_view.cc:78
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1070 msgid "Direct Sound"
1073 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1077 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1078 msgid "Dolby / Doremi"
1079 msgstr "Dolby / Doremi"
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1082 msgid "Don't ask this again"
1083 msgstr "Ne plus me demander"
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1086 msgid "Don't send emails"
1087 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1089 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1090 msgid "Don't show hints again"
1091 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1093 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1094 msgid "Don't show this message again"
1095 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1099 msgstr "Télécharger"
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1102 msgid "Download certificate"
1103 msgstr "Téléchargement Certificat"
1105 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1107 msgstr "Téléchargement..."
1109 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1110 msgid "Downloading certificate"
1111 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1113 #: src/wx/player_information.cc:93
1115 msgid "Dropped frames: %d"
1116 msgstr "Images perdues: %d"
1118 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1119 msgid "Dual-screen displays"
1120 msgstr "Affichage double-écran"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1126 #: src/wx/content_panel.cc:117
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1131 msgid "Edit Cinema..."
1132 msgstr "Éditer le cinéma"
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1135 msgid "Edit Screen..."
1136 msgstr "Éditer la salle"
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1140 msgstr "Modifier Cinéma"
1142 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1144 msgid "Edit recipient"
1145 msgstr "Modifier Salle"
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1149 msgstr "Modifier Salle"
1151 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1152 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1153 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1154 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1155 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1164 msgid "Effect colour"
1165 msgstr "Couleur de l'effet"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1171 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1172 msgid "Email address"
1173 msgstr "Adresse E-mail"
1175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1176 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1177 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1179 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1180 msgid "Encoding Servers"
1181 msgstr "Serveurs Encodage"
1183 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1187 #: src/wx/text_view.cc:63
1191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1193 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1194 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1203 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1204 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1207 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1208 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1212 msgid "Export certificate..."
1213 msgstr "Chargement certificat..."
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1216 msgid "Export chain..."
1217 msgstr "Export chaîne..."
1219 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1221 msgid "Export subtitles"
1222 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1226 msgid "Export video file"
1227 msgstr "Export projet"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1234 msgid "FTP (for Dolby)"
1235 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1237 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1242 #: src/wx/video_panel.cc:156
1244 msgstr "Fondu début"
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1247 msgid "Fade in time"
1248 msgstr "Durée Fondu début"
1250 #: src/wx/video_panel.cc:159
1254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1255 msgid "Fade out time"
1256 msgstr "Durée Fondu fin"
1258 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1262 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1264 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1265 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1267 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1268 msgid "Filename format"
1269 msgstr "Format de nom de fichier"
1271 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1273 msgstr "Nom du Film"
1275 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1279 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1285 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1287 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1290 #: src/wx/content_menu.cc:87
1291 msgid "Find missing..."
1292 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1294 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1295 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1296 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1299 msgid "First frame of composition"
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1303 msgid "First frame of end credits"
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1307 msgid "First frame of intermission"
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1311 msgid "First frame of moving credits"
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1315 msgid "First frame of title credits"
1318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1319 msgid "Folder / ZIP name format"
1320 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1322 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1324 msgstr "Nom de dossier"
1326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1330 #: src/wx/text_panel.cc:109
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1335 msgid "Forensically mark audio"
1336 msgstr "Authentifier l'audio"
1338 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1339 msgid "Forensically mark video"
1340 msgstr "Authentifier la vidéo"
1342 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1348 msgstr "Cadence image"
1350 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1354 #: src/wx/player_information.cc:145
1356 msgid "Frame rate: %d"
1357 msgstr "Cadence image: %d"
1359 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1360 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1361 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1363 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1365 msgstr "À partir du"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1368 msgid "From address"
1369 msgstr "Adresse source"
1371 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1372 msgid "From template"
1373 msgstr "Depuis le modèle"
1375 #: src/wx/video_panel.cc:187
1376 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1379 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1381 msgstr "Durée totale"
1383 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1387 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1391 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1395 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1396 msgid "Gain Calculator"
1397 msgstr "Calculateur de gain"
1399 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1401 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1402 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1409 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1410 msgid "Get from file..."
1411 msgstr "Depuis le fichier..."
1413 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1417 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1418 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1422 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1424 msgstr "Aller à l'image"
1426 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1427 msgid "Go to timecode"
1428 msgstr "Aller au timecode"
1430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1431 msgid "Green chromaticity"
1432 msgstr "Chromaticité du Vert"
1434 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1435 msgid "Higher priority"
1436 msgstr "Plus haute priorité"
1438 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1442 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1446 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1447 msgid "Host name or IP address"
1448 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1450 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1451 msgid "I want to play this back at fader"
1452 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1454 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1463 msgid "IP address / host name"
1464 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1470 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1473 "If you continue with this operation\n"
1475 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1484 "DESTROYED.</span>\n"
1486 "If you are sure you want to continue please type\n"
1490 "into the box below, then click OK."
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1495 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1496 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1497 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1498 "useless. Proceed with caution!"
1500 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1501 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1502 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1508 "become useless. Proceed with caution!"
1510 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1511 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1512 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1516 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Position Hor. image"
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Avertissement important"
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Version incorrecte"
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1550 msgstr "gamma source"
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1558 msgstr "puissance d'entrée"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Intermédiaire"
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1579 msgstr "MXF-Interop"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1605 "JPEG2000 bandwidth\n"
1606 "for newly-encoded data"
1608 "Bande passante JPEG2000\n"
1609 "pour nouvelles données encodées"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1612 msgid "JPEG2000 comment"
1615 #: src/wx/content_menu.cc:86
1619 #: src/wx/controls.cc:90
1620 msgid "Jump to selected content"
1621 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1628 msgid "KDM directory"
1629 msgstr "Répertoire des KDM"
1631 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1633 msgstr "Type de KDM"
1635 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1636 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1640 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1641 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1642 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1648 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1650 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1653 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1657 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1658 #: src/wx/text_panel.cc:156
1662 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1664 msgid "Language Tag"
1667 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1668 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1671 #: src/wx/text_panel.cc:159
1673 msgid "Language of these subtitles"
1674 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1676 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1677 msgid "Last frame of composition"
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1681 msgid "Last frame of end credits"
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1685 msgid "Last frame of intermission"
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1689 msgid "Last frame of moving credits"
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1693 msgid "Last frame of title credits"
1696 #: src/wx/content_panel.cc:121
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1704 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1705 msgid "Leaf common name"
1706 msgstr "Nom commun de page"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1709 msgid "Leaf private key"
1710 msgstr "Page de clé privée"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1713 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1714 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1716 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1720 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1724 #: src/wx/player_information.cc:161
1725 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1726 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1728 #: src/wx/text_panel.cc:101
1729 msgid "Line spacing"
1732 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1733 msgid "Load certificate..."
1734 msgstr "Chargement certificat..."
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1738 msgstr "Localisation"
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1744 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1746 msgid "Loudness range %.2f LU"
1747 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1749 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1750 msgid "Lower priority"
1751 msgstr "Plus basse priorité"
1753 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1757 #: src/wx/content_panel.cc:748
1761 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1762 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1763 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1765 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1767 msgstr "MP4 / H.264"
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1770 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1771 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1773 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1774 #. / film or an "additional" language.
1775 #: src/wx/text_panel.cc:165
1779 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1783 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1784 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1785 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1787 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1790 msgstr "Générer KDMs"
1792 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1794 msgstr "Générer KDMs"
1796 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1797 msgid "Make certificate chain"
1798 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1800 #: src/wx/video_panel.cc:404
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1808 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1810 msgid "Mark all audio channels"
1811 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1813 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1814 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1817 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1824 msgstr "Propriétés..."
1826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1831 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1832 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1835 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1836 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1847 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1855 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1856 msgid "Mix audio down to stereo"
1857 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1859 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1860 msgid "Move configuration"
1861 msgstr "Déplacer la configuration"
1863 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1864 msgid "Move content"
1865 msgstr "Déplacer le contenu"
1867 #: src/wx/content_panel.cc:118
1868 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1869 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1871 #: src/wx/content_panel.cc:122
1872 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1873 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1875 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1876 msgid "Move to start of reel"
1877 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1879 #: src/wx/video_panel.cc:483
1880 msgid "Multiple content selected"
1881 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1883 #: src/wx/content_widget.h:71
1884 msgid "Multiple values"
1885 msgstr "Valeurs multiples"
1887 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1888 msgid "My Documents"
1889 msgstr "Mes Documents"
1891 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1892 msgid "My problem is"
1893 msgstr "Mon problème est :"
1895 #: src/wx/content_panel.cc:752
1897 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1899 #: src/wx/content_panel.cc:756
1901 msgstr "OV Nécessaire:"
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1904 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1905 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1909 #: src/wx/player_information.cc:137
1911 msgstr "Nécessite une KDM"
1913 #: src/wx/player_information.cc:132
1915 msgstr "Nécessite une OV"
1917 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1919 msgstr "Nouveau nom"
1921 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1922 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1923 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1926 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1929 #: src/wx/player_information.cc:120
1930 msgid "No DCP loaded."
1931 msgstr "Aucun DCP chargé."
1933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1934 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1937 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1939 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1940 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1942 #: src/wx/content_panel.cc:476
1943 msgid "No content found in this folder."
1944 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1947 msgid "No errors found."
1950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1951 msgid "No warnings found."
1954 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1955 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1956 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1962 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1965 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1966 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1971 msgid "Notifications"
1972 msgstr "Notifications"
1974 #: src/wx/job_view.cc:87
1975 msgid "Notify when complete"
1976 msgstr "Notifier à la fin"
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1979 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1981 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1984 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1985 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1987 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1991 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1995 #: src/wx/text_panel.cc:85
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2000 msgid "Only servers encode"
2001 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2004 msgid "Open console window"
2005 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2007 #: src/wx/content_panel.cc:126
2008 msgid "Open the timeline for the film."
2009 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2012 msgid "OpenGL (faster)"
2015 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2016 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2018 msgid "OpenGL version"
2019 msgstr "Version temporaire"
2021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2022 msgid "Organisation"
2023 msgstr "Organisation"
2025 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2026 msgid "Organisational unit"
2027 msgstr "Unité d'organisation"
2029 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2030 msgid "Other trusted devices"
2031 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2034 msgid "Outgoing mail server"
2035 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2037 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2041 #: src/wx/controls.cc:83
2042 msgid "Outline content"
2043 msgstr "contours image"
2045 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2046 msgid "Outline width"
2047 msgstr "Taille des contours"
2049 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2051 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2053 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2054 "titres sans l'image."
2056 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2057 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2061 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2063 msgstr "Fichier destination"
2065 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2067 msgid "Output folder"
2068 msgstr "Fichier destination"
2070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2071 msgid "Output gamma correction"
2072 msgstr "Correction gamma de sortie"
2074 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2076 msgid "Override detected video frame rate"
2077 msgstr "Cadence vidéo"
2079 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2080 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2081 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2084 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2089 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2090 "according to SMPTE."
2093 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2096 msgstr "Mot de passe"
2098 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2102 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2103 msgid "Paste audio settings"
2104 msgstr "Coller paramètres audio"
2106 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2107 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2108 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2110 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2111 msgid "Paste video settings"
2112 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2114 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2118 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2119 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2123 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2127 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2129 msgid "Peak: %.2fdB"
2130 msgstr "Crête: %.2fdB"
2132 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2133 msgid "Peak: unknown"
2134 msgstr "Crête: inconnue"
2136 #: src/wx/player_information.cc:73
2138 msgstr "Performance"
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2144 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2148 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2150 msgstr "Durée finale"
2152 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2153 msgid "Play sound via"
2154 msgstr "Lire le son par"
2156 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2157 msgid "Playlist directory"
2158 msgstr "Répertoire de la playliste"
2160 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2162 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2163 "about the problem."
2165 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2166 "pour plus d'informations sur le problème."
2168 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2169 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2170 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2172 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2176 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2178 msgstr "Avant sortie"
2180 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2184 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2190 msgid "Product name"
2191 msgstr "Code produit"
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2195 msgid "Product version"
2196 msgstr "Version incorrecte"
2198 #: src/wx/content_menu.cc:88
2199 msgid "Properties..."
2200 msgstr "Propriétés..."
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2210 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2214 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2219 msgid "RGB to XYZ conversion"
2220 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2222 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2226 #: src/wx/video_panel.cc:185
2230 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2231 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2234 msgstr "Avertissements"
2236 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2237 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2238 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2240 #: src/wx/content_menu.cc:90
2241 msgid "Re-examine..."
2242 msgstr "Examine à nouveau..."
2244 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2245 msgid "Re-make certificates and key..."
2246 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2248 #: src/wx/content_view.cc:84
2249 msgid "Reading content directory"
2250 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2260 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2261 msgid "Recipient certificate"
2262 msgstr "Certificat récipient"
2264 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2268 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2273 msgid "Red chromaticity"
2274 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2276 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2281 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2283 msgstr "Taille bobine"
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2289 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2292 msgstr "Personnalisé"
2294 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2298 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2299 msgid "Release territory"
2302 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2303 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2304 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2308 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2309 msgid "Remove Cinema"
2310 msgstr "Supprimer le cinéma"
2312 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2313 msgid "Remove Screen"
2314 msgstr "Supprimer la salle"
2316 #: src/wx/content_panel.cc:114
2317 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2318 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2320 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2321 msgid "Rename template"
2322 msgstr "Renommer le modèle"
2324 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2326 msgstr "Renommer..."
2328 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2332 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2333 msgid "Repeat Content"
2334 msgstr "Répéter le contenu"
2336 #: src/wx/content_menu.cc:85
2340 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2341 msgid "Report A Problem"
2342 msgstr "Signaler un problème"
2344 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2346 msgid "Reset to default"
2347 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2350 msgid "Reset to default subject and text"
2351 msgstr "texte et objet par défaut"
2353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2354 msgid "Reset to default text"
2355 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2357 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2361 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2362 msgid "Respect KDM validity periods"
2363 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2366 msgid "Restore to original colours"
2367 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2369 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2373 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2377 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2378 msgid "Right click to change gain."
2379 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2381 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2385 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2386 msgid "Root common name"
2387 msgstr "Nom commun racine"
2389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2394 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2395 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2397 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2402 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2413 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2415 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2416 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2418 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2419 msgid "Save template"
2420 msgstr "Enregistrer le modèle"
2422 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2423 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2424 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2426 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2430 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2435 msgid "Search network for servers"
2436 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2438 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2440 msgstr "Selectionner"
2442 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2443 msgid "Select CPL XML file"
2444 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2448 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2449 msgid "Select Certificate File"
2450 msgstr "Sélectionner le certificat"
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2453 msgid "Select Chain File"
2454 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2457 msgid "Select Cinemas File"
2458 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2461 msgid "Select Export File"
2462 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2465 msgid "Select File To Import"
2466 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2468 #: src/wx/content_menu.cc:417
2470 msgstr "Selectionner KDM"
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2473 msgid "Select Key File"
2474 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2476 #: src/wx/content_menu.cc:477
2478 msgstr "Selectionner OV"
2480 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2481 msgid "Select activity log file"
2482 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2484 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2485 msgid "Select and move content"
2486 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2489 msgid "Select cinema and screen database file"
2490 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2493 msgid "Select configuration file"
2494 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2496 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2497 msgid "Select debug log file"
2498 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2500 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2501 msgid "Select output file"
2502 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2504 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2505 msgid "Send by email"
2506 msgstr "Envoyer par e-mail"
2508 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2510 msgstr "Envoyer e-mails"
2512 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2514 msgstr "Envoyer rapport"
2516 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2517 msgid "Send translations"
2518 msgstr "Envoyer traductions"
2520 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2524 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Numéro de Série"
2528 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2536 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2540 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2542 msgid "Set from current position"
2543 msgstr "Couper après le curseur"
2545 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2546 msgid "Set language"
2547 msgstr "Sélectionnez la langue"
2549 #: src/wx/content_menu.cc:96
2550 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2553 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2554 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2557 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2561 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2565 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2569 #: src/wx/password_entry.cc:34
2573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2574 msgid "Show experimental audio processors"
2577 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2578 msgid "Show graph of audio levels..."
2579 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2581 #: src/wx/text_panel.cc:151
2583 msgid "Show subtitle area"
2584 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2586 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2587 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2588 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2592 msgid "Simple (safer)"
2593 msgstr "SImple mode"
2595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2596 msgid "Simple gamma"
2597 msgstr "gamma simple"
2599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2600 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2601 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2603 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2605 msgstr "Bobine unique"
2607 #: src/wx/player_information.cc:143
2610 msgstr "Taille: %dx%d"
2612 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2616 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2620 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2624 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2626 msgid "Sound processor"
2629 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2630 msgid "Split by video content"
2631 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2633 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2634 msgid "Stable version "
2635 msgstr "Version Stable"
2637 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2641 #: src/wx/text_view.cc:55
2645 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2646 msgid "Start of reel"
2647 msgstr "Début de bobine"
2649 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2650 msgid "Start player as"
2651 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2653 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2657 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2661 #: src/wx/text_panel.cc:105
2665 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2674 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2676 msgstr "Souscripteurs"
2678 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2680 msgid "Subtitle appearance"
2681 msgstr "Apparence sous-titres"
2683 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2685 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2688 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2690 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2691 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2693 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2695 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2696 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2698 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2699 msgid "Subtitles/captions"
2700 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2702 #: src/wx/player_information.cc:153
2703 msgid "Subtitles: no"
2704 msgstr "Sous-titres: non"
2706 #: src/wx/player_information.cc:151
2707 msgid "Subtitles: yes"
2708 msgstr "Sous-titres: oui"
2710 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2711 msgid "System information"
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2720 msgstr "Chemin cible"
2722 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2726 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2727 msgid "Template name"
2728 msgstr "Nom de modèle"
2730 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2731 msgid "Template names must not be empty."
2732 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2734 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2738 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2742 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2744 msgid "Temporary version"
2745 msgstr "Version temporaire"
2747 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2748 msgid "Test version "
2749 msgstr "Version test"
2751 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2755 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2756 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2757 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2759 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2761 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2763 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2768 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2771 "If you are sure you want to continue please type\n"
2773 "<tt>I am sure</tt>\n"
2775 "into the box below, then click OK."
2778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2780 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2781 "the contained XML."
2784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2786 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2789 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2792 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2793 "<ContentTitleText>."
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2798 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2803 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2808 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2813 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2818 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2823 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2828 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2833 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2838 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2842 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2846 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2850 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2855 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2860 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2863 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2865 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2866 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2867 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2870 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2872 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2873 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2879 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2880 "<ContentTitleText>."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2885 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2890 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2892 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2897 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2899 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2904 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2910 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2914 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2920 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2926 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2931 msgid "The asset %f is missing."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2936 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2942 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2948 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2953 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2956 #: src/wx/content_menu.cc:403
2958 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2959 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2962 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2963 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2964 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2966 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2968 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2971 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2972 "vouloir l'utiliser?"
2974 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2977 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2979 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2981 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2984 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2987 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2988 "or overwrite it with your current configuration?"
2990 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2991 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2995 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3001 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3008 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3009 "probably means that the CPL file is corrupt."
3011 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3012 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3018 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3019 "probably means that the asset file is corrupt."
3021 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3022 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3027 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3028 "probably means that the asset file is corrupt."
3030 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3031 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3035 msgid "The invalid language tag %n is used."
3038 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3040 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3045 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3046 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3048 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3050 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3052 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3055 "You may be able to improve player performance by:\n"
3056 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3057 "from the View menu\n"
3058 "• using a more powerful computer.\n"
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3064 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3065 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3070 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3071 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3075 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3080 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3085 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3090 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3096 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3102 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3108 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3113 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3114 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3118 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3122 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3126 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3130 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3134 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3138 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3141 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3142 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3143 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3145 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3146 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3147 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3149 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3151 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3152 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3154 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3155 msgid "There is not enough free memory to do that."
3156 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3158 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3160 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3161 "output device in Preferences."
3164 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3165 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3166 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3171 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3172 "it is a \"version file\" (VF)"
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3176 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3179 #: src/wx/content_menu.cc:457
3181 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3182 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3186 #: src/wx/content_menu.cc:452
3187 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3190 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3192 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3193 "certificate. Only the first certificate will be used."
3195 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3196 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3198 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3199 msgid "This is not a valid CPL file"
3200 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3202 #: src/wx/content_panel.cc:518
3204 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3205 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3206 "folder if that's what you want to import."
3209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3211 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3212 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3218 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3219 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3225 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3226 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3232 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3233 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3234 "library) will be used."
3237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3239 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3240 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3245 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3246 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3249 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3253 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3254 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3258 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3260 msgstr "Chronologie"
3262 #: src/wx/content_panel.cc:125
3264 msgstr "Timeline..."
3266 #: src/wx/content_panel.cc:136
3268 msgstr "Chronologie"
3270 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3271 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3272 msgid "Timing|Timing"
3275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3277 msgid "Title language"
3278 msgstr "Sélectionnez la langue"
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3284 #: src/wx/video_panel.cc:131
3288 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3292 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3296 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3297 msgid "Translated by"
3298 msgstr "Traduit par"
3300 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3302 msgid "Trim from current position to end"
3303 msgstr "Couper après le curseur"
3305 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3306 msgid "Trim from end"
3307 msgstr "Couper à la fin"
3309 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3310 msgid "Trim from start"
3311 msgstr "Couper au début"
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3314 msgid "Trim up to current position"
3315 msgstr "Couper avant le curseur"
3317 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3319 msgid "True peak is %.2fdB"
3320 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3322 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3323 msgid "Trusted Device"
3324 msgstr "Périphériques de confiance"
3326 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3327 msgid "Trusted Device certificate"
3328 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3330 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3331 #: src/wx/video_panel.cc:74
3335 #: src/wx/wx_util.cc:612
3339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3340 msgid "UTC offset (time zone)"
3341 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3343 #: src/wx/wx_util.cc:613
3347 #: src/wx/wx_util.cc:624
3351 #: src/wx/wx_util.cc:625
3355 #: src/wx/wx_util.cc:626
3359 #: src/wx/wx_util.cc:614
3363 #: src/wx/wx_util.cc:615
3367 #: src/wx/wx_util.cc:616
3371 #: src/wx/wx_util.cc:617
3375 #: src/wx/wx_util.cc:618
3379 #: src/wx/wx_util.cc:619
3383 #: src/wx/wx_util.cc:620
3387 #: src/wx/wx_util.cc:621
3391 #: src/wx/wx_util.cc:622
3395 #: src/wx/wx_util.cc:623
3399 #: src/wx/wx_util.cc:610
3403 #: src/wx/wx_util.cc:599
3407 #: src/wx/wx_util.cc:598
3411 #: src/wx/wx_util.cc:609
3415 #: src/wx/wx_util.cc:608
3419 #: src/wx/wx_util.cc:607
3423 #: src/wx/wx_util.cc:606
3427 #: src/wx/wx_util.cc:605
3431 #: src/wx/wx_util.cc:604
3435 #: src/wx/wx_util.cc:603
3439 #: src/wx/wx_util.cc:602
3443 #: src/wx/wx_util.cc:601
3447 #: src/wx/wx_util.cc:600
3451 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3456 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3458 msgstr "Mise à jour"
3460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3462 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3463 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3465 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3466 msgid "Use ISDCF name"
3467 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3469 #: src/wx/text_panel.cc:78
3471 msgstr "Utiliser comme"
3473 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3475 msgstr "Automatique"
3477 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3479 msgstr "Utiliser le préréglage"
3481 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3482 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3483 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3485 #: src/wx/text_panel.cc:67
3486 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3487 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3489 #: src/wx/text_panel.cc:65
3490 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3491 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3493 #: src/wx/video_panel.cc:66
3494 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3495 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3497 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3498 msgid "Use this file as new configuration"
3499 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3501 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3504 msgstr "Nom d'utilisateur"
3506 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3508 msgid "Version number"
3509 msgstr "Numéro de Série"
3511 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3512 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3513 #: src/wx/video_panel.cc:64
3517 #: src/wx/video_panel.cc:188
3518 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3521 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3522 msgid "Video Waveform"
3523 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3526 msgid "Video display mode"
3529 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3531 msgid "Video filters"
3532 msgstr "Cadence vidéo"
3534 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3535 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3538 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3539 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3540 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3542 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3543 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3545 #: src/wx/text_panel.cc:108
3549 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3556 msgstr "Avertissements"
3558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3560 msgstr "Valeur de Blanc"
3562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3563 msgid "White point adjustment"
3564 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3566 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3567 msgid "With help from"
3568 msgstr "avec l'aide de"
3570 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3571 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3572 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3574 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3575 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3576 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3578 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3579 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3580 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3582 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3583 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3586 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3587 msgid "Write reels into separate files"
3588 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3590 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3591 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3595 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3597 msgstr "Développé par"
3599 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3603 #: src/wx/text_panel.cc:89
3607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3608 msgid "YUV to RGB conversion"
3609 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3612 msgid "YUV to RGB matrix"
3613 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3615 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3618 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3621 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3622 "un écran appelé ainsi."
3624 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3627 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3628 "screen with this name."
3630 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3631 "déjà un écran nommé ainsi."
3633 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3635 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3636 "you want to continue?"
3638 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3639 "Souhaitez vous poursuivre?"
3641 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3643 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3645 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3646 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3648 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3650 msgstr "Votre E-mail"
3652 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3653 msgid "Your email address"
3654 msgstr "Votre adresse E-mail"
3656 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3666 msgstr "Zoomer tout"
3668 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3669 msgid "Zoom in / out"
3670 msgstr "Zoom plus/moins"
3672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3673 msgid "Zoom out to whole film"
3676 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3677 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3678 msgid "and 1 warning."
3681 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3682 msgid "candela per m²"
3685 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3689 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3690 msgid "closed captions"
3691 msgstr "Sous-titres codés"
3693 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3694 msgid "component value"
3695 msgstr "Valeurs des Composantes"
3697 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3703 msgid "content filename"
3704 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3706 #: src/wx/video_panel.cc:171
3710 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3714 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3717 msgstr "par exemple : %s"
3719 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3723 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3724 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3728 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3730 msgstr "nom du Film"
3732 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3733 msgid "foot lambert"
3736 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3737 msgid "from date/time"
3738 msgstr "de date/heure"
3740 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3742 msgstr "Plein écran"
3744 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3745 msgid "full screen with controls on other monitor"
3746 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3748 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3749 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3753 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3754 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3758 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3759 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3763 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3768 msgid "number of reels"
3769 msgstr "nombre de bobine"
3771 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3772 msgid "open subtitles"
3773 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3775 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3790 msgstr "numéro de bobine"
3792 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3797 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3805 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3809 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3810 msgid "to date/time"
3811 msgstr "à date/heure"
3813 #: src/wx/video_panel.cc:170
3817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3818 msgid "type (cpl/pkl)"
3819 msgstr "type (cpl/pkl)"
3821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3822 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3823 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3825 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3830 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3831 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3834 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3838 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3842 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3855 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3856 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3859 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3860 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
3863 #~ msgid "private_key.pem"
3864 #~ msgstr "Page de clé privée"
3867 #~ msgstr "Périphérique"
3869 #~ msgid "Manufacturer ID"
3870 #~ msgstr "Identification du fabricant"
3872 #~ msgid "Manufacturer product code"
3873 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
3875 #~ msgid "Show audio..."
3876 #~ msgstr "Afficher audio..."
3878 #~ msgid "Week of manufacture"
3879 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
3881 #~ msgid "Year of manufacture"
3882 #~ msgstr "Année de fabrication"
3884 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3885 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
3887 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3888 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
3890 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3891 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
3893 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3894 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
3896 #~ msgid "ISDCF name"
3897 #~ msgstr "Nom ISDCF"
3899 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3900 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
3902 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3903 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
3905 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3906 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
3909 #~ msgid "Subtitle language"
3910 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3912 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3913 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
3915 #~ msgid "Background image"
3916 #~ msgstr "Image de fond"
3918 #~ msgid "Could not load image file."
3919 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
3922 #~ msgstr "Périphériques"
3927 #~ msgid "KDM server URL"
3928 #~ msgstr "URL du server de KDM"
3930 #~ msgid "Lock file"
3931 #~ msgstr "Fichier verrou"
3933 #~ msgid "Manufacture week"
3934 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
3936 #~ msgid "Manufacture year"
3937 #~ msgstr "Année de fabrication"
3942 #~ msgid "Product code"
3943 #~ msgstr "Code produit"
3945 #~ msgid "Read current devices"
3946 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
3948 #~ msgid "Select image file"
3949 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
3951 #~ msgid "Select lock file"
3952 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
3955 #~ msgstr "Numéro Série"
3957 #~ msgid "Theatre name"
3958 #~ msgstr "Nom du cinéma"
3960 #~ msgid "Watermark"
3961 #~ msgstr "Filigrane"
3963 #~ msgid "milliseconds"
3964 #~ msgstr "millisecondes"
3971 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3974 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
3978 #~ "(use this to override languages specified\n"
3979 #~ "in the 'timed text' tab)"
3981 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
3982 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
3985 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3988 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
3989 #~ "correctement lue.</i>"
3992 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3994 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3996 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3997 #~ "too many confusing options.\n"
3999 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4001 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4003 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4005 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4008 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4009 #~ "d'options compliquées.\n"
4011 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4014 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4017 #~ msgid "DCP subtitles"
4018 #~ msgstr "sous-titres"
4020 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4021 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
4026 #~ msgid "Full mode"
4027 #~ msgstr "Full mode"
4029 #~ msgid "Interface complexity"
4030 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4035 #~ msgid "Simple mode"
4036 #~ msgstr "SImple mode"
4038 #~ msgid "Default scale-to"
4039 #~ msgstr "Format d'échelle par défaut"
4041 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4042 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4044 #~ msgid "Guess from content"
4045 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4050 #~ msgid "Left crop"
4051 #~ msgstr "Rognage gauche"
4054 #~ msgstr "Aléatoire"
4056 #~ msgid "Right crop"
4057 #~ msgstr "Rognage droit"
4060 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4066 #~ msgstr "Rognage haut"
4070 #~ msgstr "Utiliser comme"
4078 #~ msgid "GDC password"
4079 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4081 #~ msgid "GDC user name"
4082 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4085 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4086 #~ "Accounts page in Preferences."
4088 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4089 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4092 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4093 #~ "the Accounts page in Preferences."
4095 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4096 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4099 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4100 #~ "Accounts page in Preferences."
4102 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4103 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4105 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4106 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4108 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4109 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4111 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4112 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4114 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4115 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4117 #~ msgid "Do nothing"
4118 #~ msgstr "Ne rien faire"
4120 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4121 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4124 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4125 #~ "contains a small error\n"
4126 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4127 #~ "Do you want to re-create\n"
4128 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4130 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4131 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4132 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4133 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4134 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4137 #~ msgstr "Fichier journal"
4139 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4140 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4142 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4143 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4145 #~ msgid "Bold file"
4146 #~ msgstr "Fichier Gras"
4148 #~ msgid "Bold font"
4151 #~ msgid "Italic file"
4152 #~ msgstr "Fichier Italique"
4154 #~ msgid "Italic font"
4155 #~ msgstr "Italique"
4157 #~ msgid "Normal file"
4158 #~ msgstr "Fichier Normal"
4160 #~ msgid "Normal font"
4163 #~ msgid "Set from file..."
4164 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4166 #~ msgid "Set from system font..."
4167 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4171 #~ msgstr "Ajouter..."
4174 #~ msgstr "Charger..."
4178 #~ msgstr "Renommer..."
4180 #~ msgid "Select certificate file"
4181 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4184 #~ msgid "Select playlist file"
4185 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4188 #~ msgid "Subtitle/captions"
4189 #~ msgstr "Sous-titres"
4192 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4194 #~ msgid "Make DCP anyway"
4195 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4197 #~ msgid "Right eye"
4198 #~ msgstr "Oeil Droit"
4201 #~ msgstr "Sous-titre"
4204 #~ msgstr "Position Ver."
4207 #~ msgstr "Echelle Ver."
4209 #~ msgid "No DCP selected."
4210 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4215 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4216 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4219 #~ msgstr "Nouveau Film"
4221 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4222 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4224 #~ msgid "Subtitle colours"
4225 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4227 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4228 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4233 #~ msgid "Contact email"
4234 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4236 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4237 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4240 #~ msgstr "Descendre"
4246 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4247 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4248 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4250 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4251 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4252 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4255 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4256 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4257 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4258 #~ "the \"DCP\" tab."
4260 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4261 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4262 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4263 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4266 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4267 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4268 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4269 #~ "the \"DCP\" tab."
4271 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4272 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4273 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4274 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4278 #~ msgstr "Rapport:"
4281 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4282 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4284 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4285 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4286 #~ "DCP au standard SMPTE."
4289 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4290 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4292 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4293 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4294 #~ "MasterImage etc.)"
4297 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4298 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4300 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4301 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4304 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4305 #~ "likely to cause problems on playback."
4307 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4308 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4311 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4312 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4314 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4315 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4316 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4319 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4320 #~ "some projectors."
4322 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4323 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4326 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4327 #~ "of your audio content."
4329 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4330 #~ "le gain du son de votre contenu."
4333 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4336 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4342 #~ msgid "Server serial number"
4343 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4346 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4347 #~ "cause problems on playback."
4349 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4350 #~ "problèmes de lecture."
4353 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4356 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4357 #~ "pose problème en lecture."
4359 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4360 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4362 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4363 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4365 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4366 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4374 #~ msgid "Fetching..."
4375 #~ msgstr "Obtention..."
4377 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4378 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4380 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4381 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4389 #~ msgid "Certificate"
4390 #~ msgstr "Certificat"
4392 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4393 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4396 #~ msgstr "Copier..."
4398 #~ msgid "Load from file..."
4399 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4404 #~ msgid "Use all servers"
4405 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4407 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4408 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"