Fix missing verification note.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr ""
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr ""
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
49
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
54
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
59
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 #, c-format
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
64
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 #, c-format
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
69
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
74
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80 msgstr ""
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
83
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
85 msgid "(None)"
86 msgstr "(Nessuno)"
87
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 #, fuzzy
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 #, fuzzy
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
97
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
101
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
103 msgid "+3dB"
104 msgstr ""
105
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
107 msgid "-6dB"
108 msgstr "-6dB"
109
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr ""
113
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr ""
117
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 msgstr ""
122
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
125 msgid "1 error, "
126 msgstr ""
127
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
133 msgid "2 - stereo"
134 msgstr "2 - stereo"
135
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
137 msgid "255"
138 msgstr "255"
139
140 #: src/wx/video_panel.cc:198
141 msgid "2D"
142 msgstr "2D"
143
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
145 msgid "2D version of 3D DCP"
146 msgstr ""
147
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
149 msgid "2K"
150 msgstr "2K"
151
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
153 msgid "3D"
154 msgstr "3D"
155
156 #: src/wx/video_panel.cc:202
157 msgid "3D alternate"
158 msgstr "3D alternato"
159
160 #: src/wx/video_panel.cc:203
161 msgid "3D left only"
162 msgstr "3D solo sinistra"
163
164 #: src/wx/video_panel.cc:200
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D sinistra/destra"
167
168 #: src/wx/video_panel.cc:204
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D solo destra"
171
172 #: src/wx/video_panel.cc:201
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D alto/basso"
175
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
181 msgid "4K"
182 msgstr "4K"
183
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
185 msgid "6 - 5.1"
186 msgstr "6 - 5.1"
187
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
195
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Colore originale</b>"
199
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #.
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
203 msgid ""
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 msgstr ""
207 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
208 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
209
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
211 msgid "A"
212 msgstr "A"
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr ""
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr ""
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr ""
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 #, c-format
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 msgstr ""
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 #, c-format
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 msgstr ""
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 #, c-format
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 msgstr ""
243
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 msgstr ""
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 #, c-format
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 msgstr ""
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 #, c-format
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 msgstr ""
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 #, c-format
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 msgstr ""
262
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 msgstr ""
266
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 msgstr ""
270
271 #: src/wx/update_dialog.cc:40
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
274
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 #, c-format
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
278 msgstr ""
279
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 #, c-format
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 msgstr ""
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 msgstr ""
288
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
290 msgid "ALSA"
291 msgstr ""
292
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
294 msgid "ASIO"
295 msgstr ""
296
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
300
301 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
302 #, fuzzy
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Seleziona il file di uscita"
305
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 msgid "Add Cinema"
308 msgstr "Aggiungi Cinema"
309
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Aggiungi Cinema..."
313
314 #: src/wx/content_panel.cc:109
315 msgid "Add DCP..."
316 msgstr "Aggiungi DCP..."
317
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
321
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
323 msgid "Add KDM..."
324 msgstr "Aggiungi KDM..."
325
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 msgid "Add OV..."
328 msgstr "Aggiungi OV..."
329
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
331 msgid "Add Screen"
332 msgstr "Aggiungi Schermo"
333
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Aggiungi Schermo..."
337
338 #: src/wx/content_panel.cc:110
339 msgid "Add a DCP."
340 msgstr "Aggiungi un DCP."
341
342 #: src/wx/content_panel.cc:106
343 msgid ""
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
346 msgstr ""
347 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
348 "immagini in movimento) o una cartella audio."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Aggiungi file(s)..."
353
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Aggiungi cartella..."
357
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
361
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 #, fuzzy
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Imposta la lingua"
366
367 #: src/wx/text_panel.cc:346
368 #, fuzzy
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Aggiungi Cinema..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 #, fuzzy
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Aggiungi Schermo"
376
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
383 msgid "Add..."
384 msgstr "Aggiungi..."
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 msgid ""
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 msgstr ""
391 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
392 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
393 "foglia."
394
395 #: src/wx/text_panel.cc:166
396 msgid "Additional"
397 msgstr ""
398
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
401 msgid "Address"
402 msgstr "Indirizzo"
403
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Regola il punto bianco su"
407
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avanzate..."
413
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
416 msgstr ""
417
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr ""
421
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 #, fuzzy
424 msgid "Advanced settings..."
425 msgstr "Avanzate..."
426
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Avanzate..."
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 msgid "Alpha   0"
446 msgstr "Alpha   0"
447
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
449 #, fuzzy
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Supportato da"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Aspetto..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Audio"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canali audio: %d"
536
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
540 msgstr ""
541 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
542
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
547 msgstr ""
548 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
549 "guadagno di %.1fdB."
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
552 msgid "Auto"
553 msgstr ""
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
556 msgid "Automatically analyse content audio"
557 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
558
559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
560 msgid "B"
561 msgstr "B"
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
564 msgid "BCC address"
565 msgstr "Indirizzo BCC"
566
567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
568 msgid "Barco Alchemy"
569 msgstr ""
570
571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
572 msgid "Blue chromaticity"
573 msgstr "Cromaticità blu"
574
575 #: src/wx/video_panel.cc:145
576 #, fuzzy
577 msgid "Bottom"
578 msgstr "In basso"
579
580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
581 msgid "Browse..."
582 msgstr "Sfoglia..."
583
584 #: src/wx/text_panel.cc:83
585 msgid "Burn subtitles into image"
586 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
587
588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
589 msgid "But I have to use fader"
590 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
591
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
593 msgid "CC addresses"
594 msgstr "Indirizzi CC"
595
596 #: src/wx/text_panel.cc:187
597 msgid "CCAP track"
598 msgstr ""
599
600 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
601 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
602 msgid "CPL"
603 msgstr "CPL"
604
605 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
606 msgid "CPL ID"
607 msgstr "CPL ID"
608
609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
610 msgid "CPL annotation text"
611 msgstr "CPL testo di annotazione"
612
613 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
614 msgid "CPL's content is not encrypted."
615 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
616
617 #: src/wx/audio_panel.cc:83
618 msgid "Calculate..."
619 msgstr "Calcolare..."
620
621 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
622 msgid "Cancel"
623 msgstr "Annulla"
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:340
626 #, fuzzy
627 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
628 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
629
630 #: src/wx/audio_panel.cc:342
631 #, fuzzy
632 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
633 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
634
635 #: src/wx/text_panel.cc:582
636 #, fuzzy
637 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
638 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
639
640 #: src/wx/text_panel.cc:584
641 #, fuzzy
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
643 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
644
645 #: src/wx/video_panel.cc:577
646 #, fuzzy
647 msgid "Cannot reference this DCP's video."
648 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
649
650 #: src/wx/video_panel.cc:579
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
653 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
654
655 #: src/wx/text_view.cc:71
656 msgid "Caption"
657 msgstr ""
658
659 #: src/wx/text_view.cc:46
660 msgid "Captions"
661 msgstr ""
662
663 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
664 msgid "Certificate chain"
665 msgstr "Catena di certificati"
666
667 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
668 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
669 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
670 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
671 msgid "Certificate downloaded"
672 msgstr "Certificato scaricato"
673
674 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
675 msgid "Chain"
676 msgstr "Catena"
677
678 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
679 msgid "Channel gain"
680 msgstr "Guadagno audio"
681
682 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
683 msgid "Channels"
684 msgstr "Canali"
685
686 #: src/wx/config_dialog.cc:161
687 msgid "Check for testing updates on startup"
688 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
689
690 #: src/wx/config_dialog.cc:157
691 msgid "Check for updates on startup"
692 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
693
694 #: src/wx/content_menu.cc:95
695 msgid "Choose CPL..."
696 msgstr "Seleziona CPL..."
697
698 #: src/wx/content_panel.cc:503
699 msgid "Choose a DCP folder"
700 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
701
702 #: src/wx/content_menu.cc:339
703 msgid "Choose a file"
704 msgstr "Scegli un file"
705
706 #: src/wx/content_panel.cc:428
707 msgid "Choose a file or files"
708 msgstr "Scegli uno o più file"
709
710 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
711 msgid "Choose a folder"
712 msgstr "Scegli una cartella"
713
714 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
715 msgid "Choose a font"
716 msgstr "Scegli un carattere"
717
718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
719 msgid "Choose a font file"
720 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
721
722 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
723 msgid "Christie"
724 msgstr ""
725
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
727 msgid "Cinema and screen database file"
728 msgstr "File database di schermo e cinema"
729
730 #: src/wx/content_widget.h:81
731 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
732 msgstr ""
733 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
734
735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
736 #, c-format
737 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
738 msgstr ""
739
740 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
741 msgid "Closed captions"
742 msgstr ""
743
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
745 msgid "Colour"
746 msgstr "Colore"
747
748 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
749 msgid "Colour conversion"
750 msgstr "Conversione colore"
751
752 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
753 #: src/wx/video_panel.cc:182
754 msgid "Colour|Custom"
755 msgstr "Colore|Personalizza"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
758 #, fuzzy
759 msgid "Company name"
760 msgstr "Salva una copia"
761
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
763 msgid "Component"
764 msgstr "Componente"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "File di configurazione"
769
770 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
772 msgid "Config|Timing"
773 msgstr "Configura|Tempo"
774
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
776 msgid "Confirm KDM email"
777 msgstr "Conferma email KDM"
778
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
780 msgid "Container"
781 msgstr "Contenitore"
782
783 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
784 msgid "Content"
785 msgstr "Contenuto"
786
787 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
788 msgid "Content Properties"
789 msgstr "Proprietà del contenuto"
790
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
792 msgid "Content Type"
793 msgstr "Tipo di contenuto"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
796 #, fuzzy
797 msgid "Content directory"
798 msgstr "Cartella DCP"
799
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Versione del contenuto"
804
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
806 #, fuzzy
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Versione del contenuto"
809
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 msgid "Contrast"
812 msgstr "Contrasto"
813
814 #: src/wx/text_panel.cc:97
815 msgid "Coord|Y"
816 msgstr ""
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
819 msgid "Copy as name"
820 msgstr "Salva una copia"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
823 #, fuzzy
824 msgid "CoreAudio"
825 msgstr "Audio"
826
827 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
828 msgid "Could not analyse audio."
829 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
830
831 #: src/wx/text_panel.cc:899
832 #, fuzzy
833 msgid "Could not analyse subtitles."
834 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
835
836 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Could not find serial number %s"
839 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:373
842 #, c-format
843 msgid "Could not import certificate (%s)"
844 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
845
846 #: src/wx/content_menu.cc:424
847 #, fuzzy
848 msgid "Could not load KDM"
849 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
850
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Could not load certficate (%s)"
854 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
855
856 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Could not read DCP: %s"
859 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
860
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
863 #, fuzzy
864 msgid "Could not read certificate file (%1)"
865 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
866
867 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
868 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
869 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
870 msgid "Could not read certificate file."
871 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
872
873 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
874 #, fuzzy
875 msgid "Could not read certificates from Qube server."
876 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:627
879 #, c-format
880 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
881 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
882
883 #: src/wx/film_viewer.cc:599
884 msgid ""
885 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
886 msgstr ""
887 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
888
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
890 msgid "Cover Sheet"
891 msgstr "Copertina"
892
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
894 msgid "Create in folder"
895 msgstr "Creare nella cartella"
896
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
898 msgid "Creator"
899 msgstr "Autore"
900
901 #: src/wx/video_panel.cc:86
902 msgid "Crop"
903 msgstr "Ritaglia"
904
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
906 #, c-format
907 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
908 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
909
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
911 msgid "Cursor: none"
912 msgstr "Cursore: nessuno"
913
914 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
915 msgid "Custom scale"
916 msgstr ""
917
918 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
919 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
920 msgid "DCP"
921 msgstr "DCP"
922
923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
924 msgid "DCP Text Track"
925 msgstr ""
926
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
928 msgid "DCP asset filename format"
929 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
930
931 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
932 msgid "DCP directory"
933 msgstr "Cartella DCP"
934
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
936 msgid "DCP metadata filename format"
937 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
938
939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
940 msgid "DCP validates OK."
941 msgstr "Convalida DCP OK."
942
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
944 msgid "DCP verification"
945 msgstr "Verifica DCP"
946
947 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
948 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
949 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
950 msgid "DCP-o-matic"
951 msgstr "DCP-o-MATIC"
952
953 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
954 #, fuzzy
955 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
956 msgstr "DCP-o-MATIC"
957
958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
959 #, fuzzy
960 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
961 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
962
963 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
964 #, fuzzy
965 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
966 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
967
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
969 #, c-format
970 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
971 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
972
973 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
974 #, fuzzy
975 msgid "Debug log file"
976 msgstr "Seleziona il file di uscita"
977
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
979 #, fuzzy
980 msgid "Debug: 3D"
981 msgstr "Debug: decodifica"
982
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
984 #, fuzzy
985 msgid "Debug: audio analysis"
986 msgstr "Ritardo audio predefinito"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
989 msgid "Debug: email sending"
990 msgstr "Debug: invio email"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
993 msgid "Debug: encode"
994 msgstr "Debug: codifica"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
997 #, fuzzy
998 msgid "Debug: player"
999 msgstr "Debug: decodifica"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Debug: video view"
1004 msgstr "Debug: codifica"
1005
1006 #: src/wx/player_information.cc:175
1007 #, c-format
1008 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1009 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1010
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1012 msgid "Decrypting KDMs"
1013 msgstr "Decriptazione KDMs"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1016 msgid "Default DCP audio channels"
1017 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1018
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1020 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1021 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
1022
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1024 msgid "Default KDM directory"
1025 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1028 msgid "Default audio delay"
1029 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1032 msgid "Default container"
1033 msgstr "Contenitore predefinito"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1036 msgid "Default content type"
1037 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1040 msgid "Default directory for new films"
1041 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1044 msgid "Default duration of still images"
1045 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1048 msgid "Default standard"
1049 msgstr "Standard predefinito"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1052 msgid "Defaults"
1053 msgstr "Predefiniti"
1054
1055 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1056 msgid "Define font in output and export font file"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1060 msgid "Delay"
1061 msgstr "Ritardo"
1062
1063 #: src/wx/job_view.cc:78
1064 msgid "Details..."
1065 msgstr "Dettagli..."
1066
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1068 msgid "Direct Sound"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1072 msgid "Distributor"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1076 msgid "Dolby / Doremi"
1077 msgstr "Dolby / Doremi"
1078
1079 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1080 msgid "Don't ask this again"
1081 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1082
1083 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1084 msgid "Don't send emails"
1085 msgstr "Non inviare email"
1086
1087 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1088 msgid "Don't show hints again"
1089 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1090
1091 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1092 msgid "Don't show this message again"
1093 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1094
1095 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1096 msgid "Download"
1097 msgstr "Scaricare"
1098
1099 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1100 msgid "Download certificate"
1101 msgstr "Scaricare certificato"
1102
1103 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1104 msgid "Download..."
1105 msgstr "Scaricare..."
1106
1107 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1108 msgid "Downloading certificate"
1109 msgstr "Scaricamento del certificato"
1110
1111 #: src/wx/player_information.cc:93
1112 #, c-format
1113 msgid "Dropped frames: %d"
1114 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1115
1116 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1117 msgid "Dual-screen displays"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1121 msgid "Dummy"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/wx/content_panel.cc:117
1125 msgid "Earlier"
1126 msgstr "Prima"
1127
1128 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1129 msgid "Edit Cinema..."
1130 msgstr "Modifica Cinema..."
1131
1132 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1133 msgid "Edit Screen..."
1134 msgstr "Modifica Schermo..."
1135
1136 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1137 msgid "Edit cinema"
1138 msgstr "Modifica cinema"
1139
1140 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Edit recipient"
1143 msgstr "Modifica schermo"
1144
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1146 msgid "Edit screen"
1147 msgstr "Modifica schermo"
1148
1149 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1150 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1151 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1152 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1153 #: src/wx/editable_list.h:122
1154 msgid "Edit..."
1155 msgstr "Modifica..."
1156
1157 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1158 msgid "Effect"
1159 msgstr "Effetto"
1160
1161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1162 msgid "Effect colour"
1163 msgstr "Effetto colore"
1164
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1166 msgid "Email"
1167 msgstr "Email"
1168
1169 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1170 msgid "Email address"
1171 msgstr "Indirizzo email"
1172
1173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1174 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1175 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1176
1177 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1178 msgid "Encoding Servers"
1179 msgstr "Servers di codifica"
1180
1181 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1182 msgid "Encrypted"
1183 msgstr "Criptato"
1184
1185 #: src/wx/text_view.cc:63
1186 msgid "End"
1187 msgstr "Fine"
1188
1189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1190 #, c-format
1191 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1192 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1193
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1196 msgid "Errors"
1197 msgstr "Errori"
1198
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1202 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1203
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1205 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1206 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Export certificate..."
1211 msgstr "Scaricare certificato"
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Export chain..."
1216 msgstr "Esporta..."
1217
1218 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Export subtitles"
1221 msgstr "Usa sottotitoli"
1222
1223 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Export video file"
1226 msgstr "Esporta film"
1227
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1229 msgid "Export..."
1230 msgstr "Esporta..."
1231
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1233 msgid "FTP (for Dolby)"
1234 msgstr "FTP (per Dolby)"
1235
1236 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1237 msgid "Facility"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/wx/video_panel.cc:156
1241 msgid "Fade in"
1242 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1243
1244 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1245 msgid "Fade in time"
1246 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1247
1248 #: src/wx/video_panel.cc:159
1249 msgid "Fade out"
1250 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1251
1252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1253 msgid "Fade out time"
1254 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1255
1256 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1257 msgid "File"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1261 #, c-format
1262 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1263 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1264
1265 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1266 msgid "Filename format"
1267 msgstr "Formato del file"
1268
1269 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1270 msgid "Film name"
1271 msgstr "Nome del film"
1272
1273 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1274 msgid "Filters"
1275 msgstr "Filtri"
1276
1277 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1278 msgid "Final"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1282 msgid ""
1283 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1284 msgstr ""
1285 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1286 "durante l'analisi dell'audio"
1287
1288 #: src/wx/content_menu.cc:87
1289 msgid "Find missing..."
1290 msgstr "Trova il mancante..."
1291
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1293 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1297 msgid "First frame of composition"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1301 msgid "First frame of end credits"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1305 msgid "First frame of intermission"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1309 msgid "First frame of moving credits"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1313 msgid "First frame of title credits"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1317 msgid "Folder / ZIP name format"
1318 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1319
1320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1321 msgid "Folder name"
1322 msgstr "Nome cartella"
1323
1324 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1325 msgid "Fonts"
1326 msgstr "Caratteri"
1327
1328 #: src/wx/text_panel.cc:109
1329 msgid "Fonts..."
1330 msgstr "Caratteri..."
1331
1332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1333 msgid "Forensically mark audio"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1337 msgid "Forensically mark video"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1341 msgid "Format"
1342 msgstr "Formato"
1343
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1345 msgid "Frame Rate"
1346 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1347
1348 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1349 msgid "Frame rate"
1350 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1351
1352 #: src/wx/player_information.cc:145
1353 #, c-format
1354 msgid "Frame rate: %d"
1355 msgstr "Frequenza fotogrammi:  %d"
1356
1357 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1358 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1359 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1360
1361 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1362 msgid "From"
1363 msgstr "Da"
1364
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1366 msgid "From address"
1367 msgstr "Indirizzo del mittente"
1368
1369 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1370 msgid "From template"
1371 msgstr "Dal modello"
1372
1373 #: src/wx/video_panel.cc:187
1374 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1378 msgid "Full length"
1379 msgstr "Durata totale"
1380
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1382 msgid "GB"
1383 msgstr "GB"
1384
1385 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1386 #, fuzzy
1387 msgid "GDC"
1388 msgstr "DCP"
1389
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1391 msgid "Gain"
1392 msgstr "Guadagno"
1393
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1397
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1399 #, c-format
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1402
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1405 msgid "General"
1406 msgstr "Generale"
1407
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Ottieni dal file..."
1411
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1413 msgid "Go back"
1414 msgstr "Torna indietro"
1415
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1418 msgid "Go to"
1419 msgstr "Vai a"
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1422 msgid "Go to frame"
1423 msgstr "Vai al fotogramma"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Vai al timecode"
1428
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Cromaticità verde"
1432
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Priorità alta"
1436
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1438 msgid "Hints"
1439 msgstr "Suggerimenti"
1440
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1442 msgid "Host"
1443 msgstr "Host"
1444
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1448
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1452
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1454 msgid "ID"
1455 msgstr "ID"
1456
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1458 msgid "IP address"
1459 msgstr "Indirizzo IP"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1466 msgid "Identifiers"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "If you continue with this operation\n"
1473 "\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1475 "\n"
1476 "on the drive\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "will be\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1484 "\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1496 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1497 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1498 "useless.  Proceed with caution!"
1499 msgstr ""
1500 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1501 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1502 "inutile. Procedi con cautela!"
1503
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1505 msgid ""
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1508 "become useless.  Proceed with caution!"
1509 msgstr ""
1510 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1511 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1512 "inutile. Procedi con cautela!"
1513
1514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1515 msgid ""
1516 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Posizione immagine X"
1522
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Importa..."
1538
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1543
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Versione non corretta"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1549 msgid "Input gamma"
1550 msgstr "Inserisci gamma"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1557 msgid "Input power"
1558 msgstr "Inserisci potenza"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1565 #, c-format
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1568
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Intermedio"
1572
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Nome comune intermedio"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1578 msgid "Interop"
1579 msgstr "Interop"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1590 msgid "Issuer"
1591 msgstr "Emittente"
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1594 msgid ""
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1600 msgid "JACK"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1604 msgid ""
1605 "JPEG2000 bandwidth\n"
1606 "for newly-encoded data"
1607 msgstr ""
1608 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1609 "per dati appena codificati"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1612 msgid "JPEG2000 comment"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/wx/content_menu.cc:86
1616 msgid "Join"
1617 msgstr "Unisci"
1618
1619 #: src/wx/controls.cc:90
1620 msgid "Jump to selected content"
1621 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1622
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1624 msgid "KDM Email"
1625 msgstr "Email KDM"
1626
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1628 #, fuzzy
1629 msgid "KDM directory"
1630 msgstr "Cartella DCP"
1631
1632 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1633 msgid "KDM type"
1634 msgstr "Tipo KDM"
1635
1636 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1637 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1638 msgid "KDM|Timing"
1639 msgstr "KDM|Durata"
1640
1641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1642 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1643 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1644
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1646 msgid "Keys"
1647 msgstr "Chiavi"
1648
1649 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1650 #, c-format
1651 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1655 msgid "Label"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1659 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1660 msgid "Language"
1661 msgstr "Linguaggio"
1662
1663 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Language Tag"
1666 msgstr "Linguaggio"
1667
1668 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1669 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/wx/text_panel.cc:159
1673 msgid "Language of these subtitles"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1677 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1681 msgid "Last frame of composition"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1685 msgid "Last frame of end credits"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1689 msgid "Last frame of intermission"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1693 msgid "Last frame of moving credits"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1697 msgid "Last frame of title credits"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/content_panel.cc:121
1701 msgid "Later"
1702 msgstr "Dopo"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1705 msgid "Leaf"
1706 msgstr "Foglia"
1707
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1709 msgid "Leaf common name"
1710 msgstr "Nome comune Foglia"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1713 msgid "Leaf private key"
1714 msgstr "Chiave privata Foglia"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1717 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1718 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1719
1720 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1721 msgid "Left"
1722 msgstr "Sinistra"
1723
1724 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1725 msgid "Length"
1726 msgstr "Lunghezza"
1727
1728 #: src/wx/player_information.cc:161
1729 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1730 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1731
1732 #: src/wx/text_panel.cc:101
1733 msgid "Line spacing"
1734 msgstr "Interlinea"
1735
1736 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Load certificate..."
1739 msgstr "Scaricare certificato"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Locations"
1744 msgstr "Notifiche"
1745
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1747 msgid "Log"
1748 msgstr "Log"
1749
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1751 #, c-format
1752 msgid "Loudness range %.2f LU"
1753 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1754
1755 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1756 msgid "Lower priority"
1757 msgstr "Priorità bassa"
1758
1759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1760 msgid "Luminance"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/wx/content_panel.cc:748
1764 msgid "MISSING: "
1765 msgstr "MANCANTE:"
1766
1767 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1768 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1769 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1770
1771 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1772 msgid "MP4 / H.264"
1773 msgstr "MP4 / H.264"
1774
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1776 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1777 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1778
1779 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1780 #. / film or an "additional" language.
1781 #: src/wx/text_panel.cc:165
1782 msgid "Main"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Make DCP"
1788 msgstr "Crea le KDM"
1789
1790 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1791 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1792 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1793
1794 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Make DKDMs"
1797 msgstr "Crea le KDM"
1798
1799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1800 msgid "Make KDMs"
1801 msgstr "Crea le KDM"
1802
1803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1804 msgid "Make certificate chain"
1805 msgstr "Crea una catena di certificati"
1806
1807 #: src/wx/video_panel.cc:404
1808 msgid "Many"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1812 msgid "Mapping"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Mark all audio channels"
1818 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1819
1820 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1821 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1825 msgid "Markers"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Markers..."
1831 msgstr "Proprietà..."
1832
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1834 msgid "Matrix"
1835 msgstr "Matrice"
1836
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1838 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1839 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1840
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1842 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1843 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1847 msgid "Mbit/s"
1848 msgstr "Mbit/s"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1851 msgid "Message box"
1852 msgstr "Casella messaggi"
1853
1854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1855 msgid "Metadata"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1859 msgid "Metadata..."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1863 msgid "Mix audio down to stereo"
1864 msgstr "Mix audio in stereo"
1865
1866 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1867 msgid "Move configuration"
1868 msgstr "Trasferire la configurazione"
1869
1870 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1871 msgid "Move content"
1872 msgstr "Trasferire contenuto"
1873
1874 #: src/wx/content_panel.cc:118
1875 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1876 msgstr ""
1877 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1878
1879 #: src/wx/content_panel.cc:122
1880 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1881 msgstr ""
1882 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1883
1884 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1885 msgid "Move to start of reel"
1886 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1887
1888 #: src/wx/video_panel.cc:483
1889 msgid "Multiple content selected"
1890 msgstr "Più contenuti selezionati"
1891
1892 #: src/wx/content_widget.h:71
1893 msgid "Multiple values"
1894 msgstr "Valori multipli"
1895
1896 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1897 msgid "My Documents"
1898 msgstr "I miei documenti"
1899
1900 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1901 msgid "My problem is"
1902 msgstr "Il mio problema è"
1903
1904 #: src/wx/content_panel.cc:752
1905 msgid "NEEDS KDM: "
1906 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1907
1908 #: src/wx/content_panel.cc:756
1909 msgid "NEEDS OV: "
1910 msgstr "NECESSARIO OV:"
1911
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1913 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1914 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1915 msgid "Name"
1916 msgstr "Nome"
1917
1918 #: src/wx/player_information.cc:137
1919 msgid "Needs KDM"
1920 msgstr "Necessarie KDM"
1921
1922 #: src/wx/player_information.cc:132
1923 msgid "Needs OV"
1924 msgstr "Necessari OV"
1925
1926 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1927 msgid "New name"
1928 msgstr "Nuovo nome"
1929
1930 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1931 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1932 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1933
1934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1935 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/wx/player_information.cc:120
1939 msgid "No DCP loaded."
1940 msgstr "Nessun DCP caricato."
1941
1942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1943 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1949 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1950
1951 #: src/wx/content_panel.cc:476
1952 msgid "No content found in this folder."
1953 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1954
1955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1956 msgid "No errors found."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1960 msgid "No warnings found."
1961 msgstr ""
1962
1963 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1965 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1966 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1967 msgid "None"
1968 msgstr "Nessuno"
1969
1970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1971 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1975 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1976 msgid "Notes"
1977 msgstr "Note"
1978
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1980 msgid "Notifications"
1981 msgstr "Notifiche"
1982
1983 #: src/wx/job_view.cc:87
1984 msgid "Notify when complete"
1985 msgstr "Notifica quando completato"
1986
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1988 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1989 msgstr ""
1990 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1991
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1993 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1994 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1995
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1997 msgid "OSS"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2001 msgid "Off"
2002 msgstr "Spento"
2003
2004 #: src/wx/text_panel.cc:85
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Offset"
2007 msgstr "Spostamento X"
2008
2009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2010 msgid "Only servers encode"
2011 msgstr "Solo I server di codifica"
2012
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2014 msgid "Open console window"
2015 msgstr "Apri finestra console"
2016
2017 #: src/wx/content_panel.cc:126
2018 msgid "Open the timeline for the film."
2019 msgstr "Apri la timeline del film."
2020
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2022 msgid "OpenGL (faster)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2027 #, fuzzy
2028 msgid "OpenGL version"
2029 msgstr "Versione temporanea"
2030
2031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2032 msgid "Organisation"
2033 msgstr "Società"
2034
2035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2036 msgid "Organisational unit"
2037 msgstr "Unità organizzativa"
2038
2039 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2040 msgid "Other trusted devices"
2041 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2042
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2044 msgid "Outgoing mail server"
2045 msgstr "Mail server posta in uscita"
2046
2047 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2048 msgid "Outline"
2049 msgstr "Contorno"
2050
2051 #: src/wx/controls.cc:83
2052 msgid "Outline content"
2053 msgstr "Contenuto contorno"
2054
2055 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2056 msgid "Outline width"
2057 msgstr "Larghezza contorno"
2058
2059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2062 msgstr ""
2063 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2064 "sottotitoli"
2065
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2067 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2068 msgid "Output"
2069 msgstr "Uscita"
2070
2071 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2072 msgid "Output file"
2073 msgstr "Salva file in uscita"
2074
2075 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Output folder"
2078 msgstr "Salva file in uscita"
2079
2080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2081 msgid "Output gamma correction"
2082 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2083
2084 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Override detected video frame rate"
2087 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2088
2089 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2090 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2091 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2092
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2094 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2098 msgid ""
2099 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2100 "according to SMPTE."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2105 msgid "Password"
2106 msgstr "Password"
2107
2108 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2109 msgid "Paste"
2110 msgstr "Incolla"
2111
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2113 msgid "Paste audio settings"
2114 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2115
2116 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2119 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2120
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2122 msgid "Paste video settings"
2123 msgstr "Incolla impostazioni video"
2124
2125 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2126 msgid "Patrons"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2131 msgid "Pause"
2132 msgstr "Pausa"
2133
2134 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2135 msgid "Peak"
2136 msgstr "Picco"
2137
2138 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2139 #, c-format
2140 msgid "Peak: %.2fdB"
2141 msgstr "Picco: %.2fdB"
2142
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2144 msgid "Peak: unknown"
2145 msgstr "Picco: sconosciuto"
2146
2147 #: src/wx/player_information.cc:73
2148 msgid "Performance"
2149 msgstr "Prestazione"
2150
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2152 msgid "Plain"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2156 msgid "Play"
2157 msgstr "Riproduci"
2158
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2160 msgid "Play length"
2161 msgstr "Durata riproduzione"
2162
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2164 msgid "Play sound via"
2165 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2166
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Playlist directory"
2170 msgstr "Cartella DCP"
2171
2172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2173 msgid ""
2174 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2175 "about the problem."
2176 msgstr ""
2177 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2178 "domande sul problema."
2179
2180 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2181 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2182 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2183
2184 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2185 msgid "Position"
2186 msgstr "Posizione"
2187
2188 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2189 msgid "Pre-release"
2190 msgstr "Pre-rilascio"
2191
2192 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2193 msgid "ProRes"
2194 msgstr "ProRes"
2195
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2197 msgid "Processor"
2198 msgstr "Processore"
2199
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Product name"
2203 msgstr "Nome cartella"
2204
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Product version"
2208 msgstr "Versione non corretta"
2209
2210 #: src/wx/content_menu.cc:88
2211 msgid "Properties..."
2212 msgstr "Proprietà..."
2213
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2215 msgid "Protocol"
2216 msgstr "Protocollo"
2217
2218 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2219 msgid "PulseAudio"
2220 msgstr "PulseAudio"
2221
2222 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2223 msgid "Quality"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2227 msgid "Qube"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2231 msgid "RGB to XYZ conversion"
2232 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2233
2234 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2235 msgid "RMS"
2236 msgstr "RMS"
2237
2238 #: src/wx/video_panel.cc:185
2239 msgid "Range"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2243 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Ratings"
2246 msgstr "Avvertimenti"
2247
2248 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2249 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/wx/content_menu.cc:90
2253 msgid "Re-examine..."
2254 msgstr "Riesamina..."
2255
2256 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2257 msgid "Re-make certificates and key..."
2258 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2259
2260 #: src/wx/content_view.cc:84
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Reading content directory"
2263 msgstr "Cartella DCP"
2264
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2266 msgid "Rec. 601"
2267 msgstr "Rec. 601"
2268
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2270 msgid "Rec. 709"
2271 msgstr "Rec. 709"
2272
2273 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2274 msgid "Recipient certificate"
2275 msgstr "Certificato destinatario"
2276
2277 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2278 msgid "Recipients"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2282 msgid "Red band"
2283 msgstr "Banda rossa"
2284
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2286 msgid "Red chromaticity"
2287 msgstr "Cromaticità rosso"
2288
2289 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2290 #, c-format
2291 msgid "Reel %d"
2292 msgstr "Bobina%d"
2293
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2295 msgid "Reel length"
2296 msgstr "Durata della bobina"
2297
2298 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2299 msgid "Reels"
2300 msgstr "Bobine"
2301
2302 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2304 msgid "Reel|Custom"
2305 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2306
2307 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2308 msgid "Region"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2312 msgid "Release territory"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2316 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2317 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2318 msgid "Remove"
2319 msgstr "Rimuovi"
2320
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2322 msgid "Remove Cinema"
2323 msgstr "Rimuovi Cinema"
2324
2325 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2326 msgid "Remove Screen"
2327 msgstr "Rimuovi Schermo"
2328
2329 #: src/wx/content_panel.cc:114
2330 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2331 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2332
2333 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2334 msgid "Rename template"
2335 msgstr "Rinomina modello"
2336
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2338 msgid "Rename..."
2339 msgstr "Rinomina..."
2340
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2342 msgid "Repeat"
2343 msgstr "Ripeti"
2344
2345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2346 msgid "Repeat Content"
2347 msgstr "Ripeti il contenuto"
2348
2349 #: src/wx/content_menu.cc:85
2350 msgid "Repeat..."
2351 msgstr "Ripeti..."
2352
2353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2354 msgid "Report A Problem"
2355 msgstr "Segnala un problema"
2356
2357 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Reset to default"
2360 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2361
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2363 msgid "Reset to default subject and text"
2364 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2365
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2367 msgid "Reset to default text"
2368 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2369
2370 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2371 msgid "Resolution"
2372 msgstr "Risoluzione"
2373
2374 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2375 msgid "Respect KDM validity periods"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2379 msgid "Restore to original colours"
2380 msgstr "Ripristina i colori originali"
2381
2382 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2383 msgid "Resume"
2384 msgstr "Riprendi"
2385
2386 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2387 msgid "Right"
2388 msgstr "Destra"
2389
2390 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2391 msgid "Right click to change gain."
2392 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2393
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2395 msgid "Root"
2396 msgstr "Radice"
2397
2398 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2399 msgid "Root common name"
2400 msgstr "Nome comune della radice"
2401
2402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2403 msgid "S-Gamut3"
2404 msgstr "S-Gamut3"
2405
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2407 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2408 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2409
2410 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2411 msgid "SMPTE"
2412 msgstr "SMPTE"
2413
2414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2415 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2419 msgid "SSL"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2423 msgid "STARTTLS"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2427 #, c-format
2428 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2429 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2430
2431 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2432 msgid "Save template"
2433 msgstr "Salva modello"
2434
2435 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2436 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2437 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2438
2439 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Scale"
2442 msgstr "Scaler"
2443
2444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2445 msgid "Screens"
2446 msgstr "Schermi"
2447
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2449 msgid "Search network for servers"
2450 msgstr "Ricerca server in rete"
2451
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Select"
2455 msgstr "Seleziona OV"
2456
2457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2458 msgid "Select CPL XML file"
2459 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2460
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2462 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2463 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2464 msgid "Select Certificate File"
2465 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2466
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2468 msgid "Select Chain File"
2469 msgstr "Selezione il file catena"
2470
2471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Select Cinemas File"
2474 msgstr "Selezione il file catena"
2475
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2477 msgid "Select Export File"
2478 msgstr "Esporta file selezionato"
2479
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2481 msgid "Select File To Import"
2482 msgstr "Seleziona il file da importare"
2483
2484 #: src/wx/content_menu.cc:417
2485 msgid "Select KDM"
2486 msgstr "Seleziona KDM"
2487
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2489 msgid "Select Key File"
2490 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2491
2492 #: src/wx/content_menu.cc:477
2493 msgid "Select OV"
2494 msgstr "Seleziona OV"
2495
2496 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Select activity log file"
2499 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2500
2501 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Select and move content"
2504 msgstr "Dividi per contenuto video"
2505
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2507 msgid "Select cinema and screen database file"
2508 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2509
2510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2511 msgid "Select configuration file"
2512 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2513
2514 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Select debug log file"
2517 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2518
2519 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2520 msgid "Select output file"
2521 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2522
2523 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2524 msgid "Send by email"
2525 msgstr "Invia per email"
2526
2527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2528 msgid "Send emails"
2529 msgstr "Invia email"
2530
2531 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2532 msgid "Send logs"
2533 msgstr "Invia logs"
2534
2535 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Send translations"
2538 msgstr "Società"
2539
2540 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2541 msgid "Sequence"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2545 msgid "Serial number"
2546 msgstr "Numero di serie"
2547
2548 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2549 msgid "Server"
2550 msgstr "Server"
2551
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2553 msgid "Servers"
2554 msgstr "Servers"
2555
2556 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2557 msgid "Set"
2558 msgstr "Imposta"
2559
2560 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Set from current position"
2563 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2564
2565 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2566 msgid "Set language"
2567 msgstr "Imposta la lingua"
2568
2569 #: src/wx/content_menu.cc:96
2570 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2574 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Set size"
2580 msgstr "Video"
2581
2582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2583 msgid "Set to"
2584 msgstr "Impostato su"
2585
2586 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2587 msgid "Shadow"
2588 msgstr "Ombra"
2589
2590 #: src/wx/password_entry.cc:34
2591 msgid "Show"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2595 msgid "Show experimental audio processors"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2599 msgid "Show graph of audio levels..."
2600 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2601
2602 #: src/wx/text_panel.cc:151
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Show subtitle area"
2605 msgstr "Traccia sottotitoli"
2606
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2608 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2609 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2610
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Simple (safer)"
2614 msgstr "Gamma semplice"
2615
2616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2617 msgid "Simple gamma"
2618 msgstr "Gamma semplice"
2619
2620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2621 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2622 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2623
2624 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2625 msgid "Single reel"
2626 msgstr "Bobina singola"
2627
2628 #: src/wx/player_information.cc:143
2629 #, c-format
2630 msgid "Size: %dx%d"
2631 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2632
2633 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2634 msgid "Smoothing"
2635 msgstr "Livellamento"
2636
2637 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2638 msgid "Snap"
2639 msgstr "Aggancia"
2640
2641 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2642 msgid "Sound"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Sound processor"
2648 msgstr "Processore"
2649
2650 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2651 msgid "Split by video content"
2652 msgstr "Dividi per contenuto video"
2653
2654 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2655 msgid "Stable version "
2656 msgstr "Versione stabile "
2657
2658 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2659 msgid "Standard"
2660 msgstr "Standard"
2661
2662 #: src/wx/text_view.cc:55
2663 msgid "Start"
2664 msgstr "Inizio"
2665
2666 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2667 msgid "Start of reel"
2668 msgstr "Inizio della bobina"
2669
2670 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2671 msgid "Start player as"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2675 msgid "Status"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2679 msgid "Stop"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/wx/text_panel.cc:105
2683 msgid "Stream"
2684 msgstr "Flusso"
2685
2686 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Studio"
2689 msgstr "Audio"
2690
2691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2692 msgid "Subject"
2693 msgstr "Oggetto"
2694
2695 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2696 msgid "Subscribers"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Subtitle appearance"
2702 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2703
2704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2705 #, c-format
2706 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2712 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2713
2714 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2717 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2718
2719 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Subtitles/captions"
2722 msgstr "Sottotitoli"
2723
2724 #: src/wx/player_information.cc:153
2725 msgid "Subtitles: no"
2726 msgstr "Sottotitoli: no"
2727
2728 #: src/wx/player_information.cc:151
2729 msgid "Subtitles: yes"
2730 msgstr "Sottotitoli: si"
2731
2732 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2733 msgid "System information"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2737 msgid "TMS"
2738 msgstr "TMS"
2739
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2741 msgid "Target path"
2742 msgstr "Percorso di destinazione"
2743
2744 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2745 msgid "Template"
2746 msgstr "Modello"
2747
2748 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2749 msgid "Template name"
2750 msgstr "Nome del modello"
2751
2752 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2753 msgid "Template names must not be empty."
2754 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2755
2756 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2757 msgid "Templates"
2758 msgstr "Modelli"
2759
2760 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2761 msgid "Temporary"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Temporary version"
2767 msgstr "Versione temporanea"
2768
2769 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2770 msgid "Test version "
2771 msgstr "Versione di test "
2772
2773 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2774 msgid "Tested by"
2775 msgstr "Testato da"
2776
2777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2778 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2779 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2780
2781 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2782 msgid ""
2783 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2784 "\n"
2785 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2786 "SOFTWARE</span>\n"
2787 "\n"
2788 "and may\n"
2789 "\n"
2790 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2791 "span>\n"
2792 "\n"
2793 "If you are sure you want to continue please type\n"
2794 "\n"
2795 "<tt>I am sure</tt>\n"
2796 "\n"
2797 "into the box below, then click OK."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2801 msgid ""
2802 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2803 "the contained XML."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2807 #, c-format
2808 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2815 "<ContentTitleText>."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2819 #, c-format
2820 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2824 #, c-format
2825 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2829 #, c-format
2830 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2834 #, c-format
2835 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2839 #, c-format
2840 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2844 #, c-format
2845 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2849 #, c-format
2850 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2854 msgid ""
2855 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2856 "caption assets."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2860 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2864 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2868 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2872 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2876 msgid ""
2877 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2881 msgid ""
2882 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2886 msgid ""
2887 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2888 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2889 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2893 msgid ""
2894 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2895 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2902 "<ContentTitleText>."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2906 #, c-format
2907 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2911 #, c-format
2912 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2916 #, c-format
2917 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2921 msgid ""
2922 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2923 "XML."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2927 #, c-format
2928 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2932 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2939 "256KB limit."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2943 #, c-format
2944 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2948 #, c-format
2949 msgid "The asset %f is missing."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2953 #, c-format
2954 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2961 "invalid."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2965 #, c-format
2966 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2970 #, c-format
2971 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/wx/content_menu.cc:403
2975 msgid ""
2976 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2977 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2978 "missing content."
2979 msgstr ""
2980 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2981 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2982
2983 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2984 msgid ""
2985 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2986 "use it?"
2987 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2988
2989 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2993 "\n"
2994 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2995 "\n"
2996 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3003 "or overwrite it with your current configuration?"
3004 msgstr ""
3005 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3006 "con la tua configurazione attuale?"
3007
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3009 msgid ""
3010 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3017 "limit."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3024 "probably means that the CPL file is corrupt."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3031 "probably means that the asset file is corrupt."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3038 "probably means that the asset file is corrupt."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3042 #, c-format
3043 msgid "The invalid language tag %n is used."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3047 #, c-format
3048 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3052 #, c-format
3053 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3057 msgid ""
3058 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3059 "\n"
3060 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3061 "</b>\n"
3062 "\n"
3063 "You may be able to improve player performance by:\n"
3064 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3065 "from the View menu\n"
3066 "• using a more powerful computer.\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3073 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3077 #, c-format
3078 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3082 #, c-format
3083 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3087 #, c-format
3088 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3092 #, c-format
3093 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3097 #, c-format
3098 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3120 #, c-format
3121 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3125 #, c-format
3126 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3130 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3134 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3138 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3142 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3146 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3150 #, fuzzy
3151 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3152 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3153
3154 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3155 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3156 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3157
3158 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3159 msgid ""
3160 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3161 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3162
3163 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3164 msgid "There is not enough free memory to do that."
3165 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3166
3167 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3168 msgid ""
3169 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3170 "output device in Preferences."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3174 #, fuzzy
3175 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3176 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3177
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3182 "it is a \"version file\" (VF)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3186 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/wx/content_menu.cc:457
3190 msgid ""
3191 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3192 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3193 "KDM."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/wx/content_menu.cc:452
3197 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3201 msgid ""
3202 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3203 "certificate. Only the first certificate will be used."
3204 msgstr ""
3205 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3206 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3207
3208 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3209 msgid "This is not a valid CPL file"
3210 msgstr "Il file CPL non è valido"
3211
3212 #: src/wx/content_panel.cc:518
3213 msgid ""
3214 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3215 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3216 "folder if that's what you want to import."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3220 msgid ""
3221 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3222 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3223 "will be used."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3227 msgid ""
3228 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3229 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3230 "will be used."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3234 msgid ""
3235 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3236 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3237 "will be used."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3241 msgid ""
3242 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3243 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3244 "library) will be used."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3248 msgid ""
3249 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3250 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3254 msgid ""
3255 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3256 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3260 msgid "Threads"
3261 msgstr "Threads"
3262
3263 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3264 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3265 msgid "Thumbprint"
3266 msgstr "Identificazione personale"
3267
3268 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3269 msgid "Timeline"
3270 msgstr "Timeline"
3271
3272 #: src/wx/content_panel.cc:125
3273 msgid "Timeline..."
3274 msgstr "Timeline..."
3275
3276 #: src/wx/content_panel.cc:136
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Timing"
3279 msgstr "KDM|Durata"
3280
3281 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3282 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3283 msgid "Timing|Timing"
3284 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3285
3286 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Title language"
3289 msgstr "Imposta la lingua"
3290
3291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3292 msgid "To address"
3293 msgstr "Indirizzo destinatario"
3294
3295 #: src/wx/video_panel.cc:131
3296 msgid "Top"
3297 msgstr "Alto"
3298
3299 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3300 msgid "Track"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Translate"
3306 msgstr "Tradotto da"
3307
3308 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3309 msgid "Translated by"
3310 msgstr "Tradotto da"
3311
3312 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Trim from current position to end"
3315 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
3316
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3318 msgid "Trim from end"
3319 msgstr "Taglia dalla fine"
3320
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3322 msgid "Trim from start"
3323 msgstr "Taglia dall'inizio"
3324
3325 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3326 msgid "Trim up to current position"
3327 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3328
3329 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3330 #, c-format
3331 msgid "True peak is %.2fdB"
3332 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3333
3334 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Trusted Device"
3337 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3338
3339 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Trusted Device certificate"
3342 msgstr "Certificato destinatario"
3343
3344 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3345 #: src/wx/video_panel.cc:74
3346 msgid "Type"
3347 msgstr "Tipo"
3348
3349 #: src/wx/wx_util.cc:612
3350 msgid "UTC"
3351 msgstr "UTC"
3352
3353 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3354 msgid "UTC offset (time zone)"
3355 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3356
3357 #: src/wx/wx_util.cc:613
3358 msgid "UTC+1"
3359 msgstr "UTC+1"
3360
3361 #: src/wx/wx_util.cc:624
3362 msgid "UTC+10"
3363 msgstr "UTC+10"
3364
3365 #: src/wx/wx_util.cc:625
3366 msgid "UTC+11"
3367 msgstr "UTC+11"
3368
3369 #: src/wx/wx_util.cc:626
3370 msgid "UTC+12"
3371 msgstr "UTC+12"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:614
3374 msgid "UTC+2"
3375 msgstr "UTC+2"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:615
3378 msgid "UTC+3"
3379 msgstr "UTC+3"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:616
3382 msgid "UTC+4"
3383 msgstr "UTC+4"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:617
3386 msgid "UTC+5"
3387 msgstr "UTC+5"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:618
3390 msgid "UTC+5:30"
3391 msgstr "UTC+5:30"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:619
3394 msgid "UTC+6"
3395 msgstr "UTC+6"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:620
3398 msgid "UTC+7"
3399 msgstr "UTC+7"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:621
3402 msgid "UTC+8"
3403 msgstr "UTC+8"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:622
3406 msgid "UTC+9"
3407 msgstr "UTC+9"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:623
3410 msgid "UTC+9:30"
3411 msgstr "UTC+9:30"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:610
3414 msgid "UTC-1"
3415 msgstr "UTC-1"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:599
3418 msgid "UTC-10"
3419 msgstr "UTC-10"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:598
3422 msgid "UTC-11"
3423 msgstr "UTC-11"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:609
3426 msgid "UTC-2"
3427 msgstr "UTC-2"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:608
3430 msgid "UTC-3"
3431 msgstr "UTC-3"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:607
3434 msgid "UTC-3:30"
3435 msgstr "UTC-3:30"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:606
3438 msgid "UTC-4"
3439 msgstr "UTC-4"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:605
3442 msgid "UTC-4:30"
3443 msgstr "UTC-4:30"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:604
3446 msgid "UTC-5"
3447 msgstr "UTC-5"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:603
3450 msgid "UTC-6"
3451 msgstr "UTC-6"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:602
3454 msgid "UTC-7"
3455 msgstr "UTC-7"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:601
3458 msgid "UTC-8"
3459 msgstr "UTC-8"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:600
3462 msgid "UTC-9"
3463 msgstr "UTC-9"
3464
3465 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Unknown"
3468 msgstr "Sconosciuto"
3469
3470 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3471 msgid "Update"
3472 msgstr "Aggiorna"
3473
3474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3477 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3478
3479 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3480 msgid "Use ISDCF name"
3481 msgstr "Usa nome ISDCF"
3482
3483 #: src/wx/text_panel.cc:78
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Use as"
3486 msgstr "Usa la migliore"
3487
3488 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3489 msgid "Use best"
3490 msgstr "Usa la migliore"
3491
3492 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3493 msgid "Use preset"
3494 msgstr "Usa predefinito"
3495
3496 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3497 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3498 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3499
3500 #: src/wx/text_panel.cc:67
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3503 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3504
3505 #: src/wx/text_panel.cc:65
3506 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3507 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3508
3509 #: src/wx/video_panel.cc:66
3510 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3511 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3512
3513 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3514 msgid "Use this file as new configuration"
3515 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3516
3517 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3519 msgid "User name"
3520 msgstr "Nome utente"
3521
3522 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Version number"
3525 msgstr "Numero di serie"
3526
3527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3529 #: src/wx/video_panel.cc:64
3530 msgid "Video"
3531 msgstr "Video"
3532
3533 #: src/wx/video_panel.cc:188
3534 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3538 msgid "Video Waveform"
3539 msgstr "Forma d'onda video"
3540
3541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3542 msgid "Video display mode"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Video filters"
3548 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3549
3550 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3551 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3555 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3556 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3559 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3560
3561 #: src/wx/text_panel.cc:108
3562 msgid "View..."
3563 msgstr "Visualizza..."
3564
3565 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3566 msgid "WASAPI"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3571 msgid "Warnings"
3572 msgstr "Avvertimenti"
3573
3574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3575 msgid "White point"
3576 msgstr "Punto di bianco"
3577
3578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3579 msgid "White point adjustment"
3580 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3581
3582 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3583 msgid "With help from"
3584 msgstr "Con l'aiuto di"
3585
3586 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3587 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3588 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3589
3590 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3591 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3592 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3593
3594 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3595 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3596 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3597
3598 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3599 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3603 msgid "Write reels into separate files"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3608 msgid "Write to"
3609 msgstr "Scrivi a"
3610
3611 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3612 msgid "Written by"
3613 msgstr "Scritto da"
3614
3615 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3616 msgid "X"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/wx/text_panel.cc:89
3620 msgid "Y"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3624 msgid "YUV to RGB conversion"
3625 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3626
3627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3628 msgid "YUV to RGB matrix"
3629 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3630
3631 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3635 "this name."
3636 msgstr ""
3637 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3638 "già uno schermo con questo nome."
3639
3640 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3644 "screen with this name."
3645 msgstr ""
3646 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3647 "uno schermo con questo nome."
3648
3649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3650 msgid ""
3651 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3652 "you want to continue?"
3653 msgstr ""
3654 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3655 "Vuoi continuare?"
3656
3657 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3658 msgid ""
3659 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3660 msgstr ""
3661 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3662 "inviare e-mails."
3663
3664 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Your email"
3667 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3668
3669 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3670 msgid "Your email address"
3671 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3672
3673 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Your name"
3676 msgstr "Nome cartella"
3677
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3679 msgid "Zoom"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3683 msgid "Zoom all"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3687 msgid "Zoom in / out"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3691 msgid "Zoom out to whole film"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3695 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3696 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3700 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3701 msgid "and 1 warning."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3705 msgid "candela per m²"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3709 #, fuzzy
3710 msgid "certificate_chain.pem"
3711 msgstr "Catena di certificati"
3712
3713 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3714 #, fuzzy
3715 msgid "cinema"
3716 msgstr "Cinema"
3717
3718 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3719 msgid "closed captions"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3723 msgid "component value"
3724 msgstr "valore del componente"
3725
3726 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3727 #, fuzzy
3728 msgid "content"
3729 msgstr "Contenuto"
3730
3731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3732 msgid "content filename"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/wx/video_panel.cc:171
3736 msgid "custom"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3740 msgid "dB"
3741 msgstr "dB"
3742
3743 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3744 #, c-format
3745 msgid "e.g. %s"
3746 msgstr "e.g. %s"
3747
3748 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3749 msgid "enabled"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3753 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3754 msgid "f"
3755 msgstr "f"
3756
3757 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3758 #, fuzzy
3759 msgid "film name"
3760 msgstr "Nome del film"
3761
3762 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3763 msgid "foot lambert"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3767 msgid "from date/time"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3771 #, fuzzy
3772 msgid "full screen"
3773 msgstr "Modifica schermo"
3774
3775 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3776 msgid "full screen with controls on other monitor"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3780 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3781 msgid "h"
3782 msgstr "h"
3783
3784 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3785 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3786 msgid "m"
3787 msgstr "m"
3788
3789 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3790 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3791 msgid "ms"
3792 msgstr "ms"
3793
3794 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3795 msgid "not enabled"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3799 #, fuzzy
3800 msgid "number of reels"
3801 msgstr "Inizio della bobina"
3802
3803 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3804 #, fuzzy
3805 msgid "open subtitles"
3806 msgstr "Usa sottotitoli"
3807
3808 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3809 #, fuzzy
3810 msgid "output"
3811 msgstr "Uscita"
3812
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3814 msgid "port"
3815 msgstr "porta"
3816
3817 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3818 #, fuzzy
3819 msgid "private_key.pem"
3820 msgstr "Chiave privata Foglia"
3821
3822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3823 #, fuzzy
3824 msgid "protocol"
3825 msgstr "Protocollo"
3826
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3828 #, fuzzy
3829 msgid "reel number"
3830 msgstr "Numero di serie"
3831
3832 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3834 msgid "s"
3835 msgstr "s"
3836
3837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3838 #, fuzzy
3839 msgid "screen"
3840 msgstr "Schermi"
3841
3842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3843 msgid "threshold"
3844 msgstr "soglia"
3845
3846 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3847 msgid "times"
3848 msgstr "tempi"
3849
3850 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3851 msgid "to date/time"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/wx/video_panel.cc:170
3855 msgid "to fit DCP"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3859 msgid "type (cpl/pkl)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3863 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3867 #, fuzzy
3868 msgid "unknown"
3869 msgstr "Sconosciuto"
3870
3871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3872 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3876 msgid "until"
3877 msgstr "fino a"
3878
3879 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3880 msgid "vsync"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3884 msgid "window"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3888 msgid "x"
3889 msgstr "x"
3890
3891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3892 msgid "y"
3893 msgstr "y"
3894
3895 #~ msgid "Show audio..."
3896 #~ msgstr "Mostra audio..."
3897
3898 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3899 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3900
3901 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3902 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Audio language"
3906 #~ msgstr "Imposta la lingua"
3907
3908 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3909 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3910
3911 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3912 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3913
3914 #~ msgid "ISDCF name"
3915 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3916
3917 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3918 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3919
3920 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3921 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3922
3923 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3924 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Subtitle language"
3928 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3929
3930 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3931 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Could not load image file."
3935 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Duration"
3939 #~ msgstr "Società"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Lock file"
3943 #~ msgstr "File in grassetto"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Select image file"
3947 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Select lock file"
3951 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Serial"
3955 #~ msgstr "Numero di serie"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Theatre name"
3959 #~ msgstr "Nome del modello"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3963 #~ "</i>"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3966 #~ "in modo errato.</i>"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "DCP subtitles"
3970 #~ msgstr "sottotitoli"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3974 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3975
3976 #~ msgid "Full"
3977 #~ msgstr "Completo"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Full mode"
3981 #~ msgstr "Completo"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Simple"
3985 #~ msgstr "Gamma semplice"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Simple mode"
3989 #~ msgstr "Gamma semplice"
3990
3991 #~ msgid "Default scale-to"
3992 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3993
3994 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3995 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3996
3997 #~ msgid "Guess from content"
3998 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
3999
4000 #~ msgid "Key"
4001 #~ msgstr "Chiave"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Left crop"
4005 #~ msgstr "Sinistra"
4006
4007 #~ msgid "Random"
4008 #~ msgstr "Casuale"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Right crop"
4012 #~ msgstr "Destra"
4013
4014 #~ msgid "Scale to"
4015 #~ msgstr "Scala a"
4016
4017 #~ msgid "Signed"
4018 #~ msgstr "Firmato"
4019
4020 #~ msgid "Top crop"
4021 #~ msgstr "Taglio in alto"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Use"
4025 #~ msgstr "Usa la migliore"
4026
4027 #~ msgid "Export"
4028 #~ msgstr "Esporta"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "GDC password"
4032 #~ msgstr "Password mail"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "GDC user name"
4036 #~ msgstr "Nome utente mail"
4037
4038 #~ msgid "Do nothing"
4039 #~ msgstr "Nulla da fare"
4040
4041 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4042 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4046 #~ "contains a small error\n"
4047 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4048 #~ "Do you want to re-create\n"
4049 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4052 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4053 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4054 #~ "ricreare\n"
4055 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Log file"
4059 #~ msgstr "File in grassetto"
4060
4061 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4062 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4063
4064 #~ msgid "Bold file"
4065 #~ msgstr "File in grassetto"
4066
4067 #~ msgid "Bold font"
4068 #~ msgstr "Font in grassetto"
4069
4070 #~ msgid "Italic file"
4071 #~ msgstr "File Corsivo"
4072
4073 #~ msgid "Italic font"
4074 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4075
4076 #~ msgid "Normal file"
4077 #~ msgstr "File normale"
4078
4079 #~ msgid "Normal font"
4080 #~ msgstr "Carattere normale"
4081
4082 #~ msgid "Set from file..."
4083 #~ msgstr "Imposta da file..."
4084
4085 #~ msgid "Set from system font..."
4086 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4087
4088 #~ msgid "Add"
4089 #~ msgstr "Aggiungi"
4090
4091 #~ msgid "Load..."
4092 #~ msgstr "Carica..."
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Save..."
4096 #~ msgstr "Rinomina..."
4097
4098 #~ msgid "Select certificate file"
4099 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Select playlist file"
4103 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4104
4105 #~ msgid "Left eye"
4106 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4107
4108 #~ msgid "Make DCP anyway"
4109 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4110
4111 #~ msgid "Right eye"
4112 #~ msgstr "Occhio destro"
4113
4114 #~ msgid "Subtitle"
4115 #~ msgstr "Sottotitolo"
4116
4117 #~ msgid "X Scale"
4118 #~ msgstr "Scala X"
4119
4120 #~ msgid "Y Offset"
4121 #~ msgstr "Spostamento Y"
4122
4123 #~ msgid "Y Scale"
4124 #~ msgstr "Scala Y"
4125
4126 #~ msgid "No DCP selected."
4127 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4128
4129 #~ msgid "Time"
4130 #~ msgstr "Tempo"
4131
4132 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4133 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4134
4135 #~ msgid "New Film"
4136 #~ msgstr "Nuovo Film"
4137
4138 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4139 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4140
4141 #~ msgid "Subtitle colours"
4142 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4143
4144 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4145 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4146
4147 #~ msgid "Contact email"
4148 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4152 #~ msgstr "Colore traccia"
4153
4154 #~ msgid "Down"
4155 #~ msgstr "Basso"
4156
4157 #~ msgid "Up"
4158 #~ msgstr "Alto"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4162 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4163 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4166 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4167 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4168 #~ "sull'immagine"
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4172 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4173 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4174 #~ "the \"DCP\" tab."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4177 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4178 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4179 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4180
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4183 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4184 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4185 #~ "the \"DCP\" tab."
4186 #~ msgstr ""
4187 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4188 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4189 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4190 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4191
4192 #~ msgid "Log:"
4193 #~ msgstr "Log:"
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4197 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4200 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4204 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
4207 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4208 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4212 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4215 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4219 #~ "likely to cause problems on playback."
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
4222 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4226 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4229 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4230 #~ "vuoi esssere sicuro."
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4234 #~ "some projectors."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4237 #~ "alcuni proiettori."
4238
4239 #~ msgid "Server serial number"
4240 #~ msgstr "Numero seriale server"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4244 #~ "cause problems on playback."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4247 #~ "problemi durante la riproduzione."
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4251 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4255 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4259 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4260
4261 #~ msgid "Country"
4262 #~ msgstr "Nazione"
4263
4264 #~ msgid "Dolby"
4265 #~ msgstr "Dolby"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "Fetching..."
4269 #~ msgstr "conteggio..."
4270
4271 #~ msgid "video"
4272 #~ msgstr "video"
4273
4274 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4275 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4276
4277 #~ msgid "Copy..."
4278 #~ msgstr "Salva una copia..."
4279
4280 #~ msgid "Other"
4281 #~ msgstr "Altro"
4282
4283 #~ msgid "Use all servers"
4284 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4285
4286 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4287 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "Default issuer"
4291 #~ msgstr "Predefiniti"
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "Show Audio..."
4295 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4296
4297 #~ msgid "Disk space required"
4298 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4299
4300 #~ msgid "Film Properties"
4301 #~ msgstr "Proprietà del film"
4302
4303 #~ msgid "Frames"
4304 #~ msgstr "Fotogrammi"
4305
4306 #~ msgid "Gb"
4307 #~ msgstr "Gb"
4308
4309 #~ msgid "Output gamma"
4310 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "frames per second"
4314 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4315
4316 #~ msgid "BsL"
4317 #~ msgstr "BsL"
4318
4319 #~ msgid "BsR"
4320 #~ msgstr "BsR"
4321
4322 #~ msgid "C"
4323 #~ msgstr "C"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Calculate digests"
4327 #~ msgstr "Calcola..."
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Colour Conversions"
4331 #~ msgstr "Conversioni colore"
4332
4333 #~ msgid "DCP Name"
4334 #~ msgstr "Nome del DCP"
4335
4336 #~ msgid "HI"
4337 #~ msgstr "HI"
4338
4339 #~ msgid "L"
4340 #~ msgstr "L"
4341
4342 #~ msgid "Lc"
4343 #~ msgstr "Lc"
4344
4345 #~ msgid "Lfe"
4346 #~ msgstr "Lfe"
4347
4348 #~ msgid "Ls"
4349 #~ msgstr "Ls"
4350
4351 #~ msgid "R"
4352 #~ msgstr "R"
4353
4354 #~ msgid "Rc"
4355 #~ msgstr "Rc"
4356
4357 #~ msgid "Rs"
4358 #~ msgstr "Rs"
4359
4360 #~ msgid "VI"
4361 #~ msgstr "VI"
4362
4363 #~ msgid "counting..."
4364 #~ msgstr "conteggio..."
4365
4366 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4367 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4368
4369 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4370 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4371
4372 #~ msgid "1 channel"
4373 #~ msgstr "1 canale"
4374
4375 #~ msgid "Hz"
4376 #~ msgstr "Hz"
4377
4378 #~ msgid "Audio Gain"
4379 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4380
4381 #~ msgid "Content channel"
4382 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "Encoding servers"
4386 #~ msgstr "Servers di codifica"
4387
4388 #~ msgid "No stretch"
4389 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4390
4391 #~ msgid "MBps"
4392 #~ msgstr "MBps"
4393
4394 #~ msgid "Threads to use"
4395 #~ msgstr "Threads da usare"
4396
4397 #~ msgid "Edit"
4398 #~ msgstr "Modifica"
4399
4400 #~ msgid "Running"
4401 #~ msgstr "In corso"
4402
4403 #~ msgid "A/B"
4404 #~ msgstr "A/B"
4405
4406 #~ msgid "Colour look-up table"
4407 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4411 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4412
4413 #~ msgid "Film"
4414 #~ msgstr "Film"
4415
4416 #~ msgid "Original Frame Rate"
4417 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Reference filters"
4421 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Reference scaler"
4425 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4426
4427 #~ msgid "Trim method"
4428 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4429
4430 #~ msgid "Trust content's header"
4431 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4432
4433 #~ msgid "Use content's audio"
4434 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4435
4436 #~ msgid "Use external audio"
4437 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4438
4439 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4440 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4441
4442 #~ msgid "encode only the subset"
4443 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4444
4445 #~ msgid "frames"
4446 #~ msgstr "fotogrammi"
4447
4448 #~ msgid "pixels"
4449 #~ msgstr "pizels"
4450
4451 #~ msgid "TMS IP address"
4452 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4453
4454 #~ msgid "Original Size"
4455 #~ msgstr "Dimensione Originale"