1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:198
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
145 msgid "2D version of 3D DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
156 #: src/wx/video_panel.cc:202
158 msgstr "3D alternato"
160 #: src/wx/video_panel.cc:203
162 msgstr "3D solo sinistra"
164 #: src/wx/video_panel.cc:200
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D sinistra/destra"
168 #: src/wx/video_panel.cc:204
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D solo destra"
172 #: src/wx/video_panel.cc:201
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D alto/basso"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Colore originale</b>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
208 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 #: src/wx/update_dialog.cc:40
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
301 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Seleziona il file di uscita"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgstr "Aggiungi Cinema"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Aggiungi Cinema..."
314 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgstr "Aggiungi DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Aggiungi KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgstr "Aggiungi OV..."
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Aggiungi Schermo"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Aggiungi Schermo..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgstr "Aggiungi un DCP."
342 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
348 "immagini in movimento) o una cartella audio."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Aggiungi file(s)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Aggiungi cartella..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Imposta la lingua"
367 #: src/wx/text_panel.cc:346
370 msgstr "Aggiungi Cinema..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Aggiungi Schermo"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
392 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
395 #: src/wx/text_panel.cc:166
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Regola il punto bianco su"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Supportato da"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canali audio: %d"
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
549 "guadagno di %.1fdB."
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
556 msgid "Automatically analyse content audio"
557 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
565 msgstr "Indirizzo BCC"
567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
568 msgid "Barco Alchemy"
571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
572 msgid "Blue chromaticity"
573 msgstr "Cromaticità blu"
575 #: src/wx/video_panel.cc:145
580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
584 #: src/wx/text_panel.cc:83
585 msgid "Burn subtitles into image"
586 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
589 msgid "But I have to use fader"
590 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
594 msgstr "Indirizzi CC"
596 #: src/wx/text_panel.cc:187
600 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
601 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
605 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
610 msgid "CPL annotation text"
611 msgstr "CPL testo di annotazione"
613 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
614 msgid "CPL's content is not encrypted."
615 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
617 #: src/wx/audio_panel.cc:83
619 msgstr "Calcolare..."
621 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
625 #: src/wx/audio_panel.cc:340
627 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
628 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
630 #: src/wx/audio_panel.cc:342
632 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
633 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
635 #: src/wx/text_panel.cc:582
637 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
638 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
640 #: src/wx/text_panel.cc:584
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
643 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
645 #: src/wx/video_panel.cc:577
647 msgid "Cannot reference this DCP's video."
648 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
650 #: src/wx/video_panel.cc:579
652 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
653 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
655 #: src/wx/text_view.cc:71
659 #: src/wx/text_view.cc:46
663 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
664 msgid "Certificate chain"
665 msgstr "Catena di certificati"
667 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
668 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
669 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
670 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
671 msgid "Certificate downloaded"
672 msgstr "Certificato scaricato"
674 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
678 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
680 msgstr "Guadagno audio"
682 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
686 #: src/wx/config_dialog.cc:161
687 msgid "Check for testing updates on startup"
688 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
690 #: src/wx/config_dialog.cc:157
691 msgid "Check for updates on startup"
692 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
694 #: src/wx/content_menu.cc:95
695 msgid "Choose CPL..."
696 msgstr "Seleziona CPL..."
698 #: src/wx/content_panel.cc:503
699 msgid "Choose a DCP folder"
700 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
702 #: src/wx/content_menu.cc:339
703 msgid "Choose a file"
704 msgstr "Scegli un file"
706 #: src/wx/content_panel.cc:428
707 msgid "Choose a file or files"
708 msgstr "Scegli uno o più file"
710 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
711 msgid "Choose a folder"
712 msgstr "Scegli una cartella"
714 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
715 msgid "Choose a font"
716 msgstr "Scegli un carattere"
718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
719 msgid "Choose a font file"
720 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
722 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
727 msgid "Cinema and screen database file"
728 msgstr "File database di schermo e cinema"
730 #: src/wx/content_widget.h:81
731 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
733 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
737 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
741 msgid "Closed captions"
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
748 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
749 msgid "Colour conversion"
750 msgstr "Conversione colore"
752 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
753 #: src/wx/video_panel.cc:182
754 msgid "Colour|Custom"
755 msgstr "Colore|Personalizza"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
760 msgstr "Salva una copia"
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "File di configurazione"
770 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
772 msgid "Config|Timing"
773 msgstr "Configura|Tempo"
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
776 msgid "Confirm KDM email"
777 msgstr "Conferma email KDM"
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
783 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
787 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
788 msgid "Content Properties"
789 msgstr "Proprietà del contenuto"
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
793 msgstr "Tipo di contenuto"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
797 msgid "Content directory"
798 msgstr "Cartella DCP"
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Versione del contenuto"
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Versione del contenuto"
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
814 #: src/wx/text_panel.cc:97
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
820 msgstr "Salva una copia"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
827 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
828 msgid "Could not analyse audio."
829 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
831 #: src/wx/text_panel.cc:899
833 msgid "Could not analyse subtitles."
834 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
836 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
838 msgid "Could not find serial number %s"
839 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:373
843 msgid "Could not import certificate (%s)"
844 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
846 #: src/wx/content_menu.cc:424
848 msgid "Could not load KDM"
849 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
853 msgid "Could not load certficate (%s)"
854 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
856 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
858 msgid "Could not read DCP: %s"
859 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
864 msgid "Could not read certificate file (%1)"
865 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
867 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
868 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
869 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
870 msgid "Could not read certificate file."
871 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
873 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
875 msgid "Could not read certificates from Qube server."
876 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
878 #: src/wx/config_dialog.cc:627
880 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
881 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
883 #: src/wx/film_viewer.cc:599
885 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
887 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
894 msgid "Create in folder"
895 msgstr "Creare nella cartella"
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
901 #: src/wx/video_panel.cc:86
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
907 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
908 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
912 msgstr "Cursore: nessuno"
914 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
918 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
919 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
924 msgid "DCP Text Track"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
928 msgid "DCP asset filename format"
929 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
931 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
932 msgid "DCP directory"
933 msgstr "Cartella DCP"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
936 msgid "DCP metadata filename format"
937 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
940 msgid "DCP validates OK."
941 msgstr "Convalida DCP OK."
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
944 msgid "DCP verification"
945 msgstr "Verifica DCP"
947 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
948 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
949 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
953 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
955 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
960 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
961 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
963 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
965 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
966 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
970 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
971 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
973 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
975 msgid "Debug log file"
976 msgstr "Seleziona il file di uscita"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
981 msgstr "Debug: decodifica"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
985 msgid "Debug: audio analysis"
986 msgstr "Ritardo audio predefinito"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
989 msgid "Debug: email sending"
990 msgstr "Debug: invio email"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
993 msgid "Debug: encode"
994 msgstr "Debug: codifica"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
998 msgid "Debug: player"
999 msgstr "Debug: decodifica"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
1003 msgid "Debug: video view"
1004 msgstr "Debug: codifica"
1006 #: src/wx/player_information.cc:175
1008 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1009 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1012 msgid "Decrypting KDMs"
1013 msgstr "Decriptazione KDMs"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1016 msgid "Default DCP audio channels"
1017 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1020 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1021 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1024 msgid "Default KDM directory"
1025 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1028 msgid "Default audio delay"
1029 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1032 msgid "Default container"
1033 msgstr "Contenitore predefinito"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1036 msgid "Default content type"
1037 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1040 msgid "Default directory for new films"
1041 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1044 msgid "Default duration of still images"
1045 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1048 msgid "Default standard"
1049 msgstr "Standard predefinito"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1053 msgstr "Predefiniti"
1055 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1056 msgid "Define font in output and export font file"
1059 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1063 #: src/wx/job_view.cc:78
1065 msgstr "Dettagli..."
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1068 msgid "Direct Sound"
1071 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1075 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1076 msgid "Dolby / Doremi"
1077 msgstr "Dolby / Doremi"
1079 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1080 msgid "Don't ask this again"
1081 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1083 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1084 msgid "Don't send emails"
1085 msgstr "Non inviare email"
1087 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1088 msgid "Don't show hints again"
1089 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1091 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1092 msgid "Don't show this message again"
1093 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1095 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1099 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1100 msgid "Download certificate"
1101 msgstr "Scaricare certificato"
1103 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1105 msgstr "Scaricare..."
1107 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1108 msgid "Downloading certificate"
1109 msgstr "Scaricamento del certificato"
1111 #: src/wx/player_information.cc:93
1113 msgid "Dropped frames: %d"
1114 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1116 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1117 msgid "Dual-screen displays"
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1124 #: src/wx/content_panel.cc:117
1128 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1129 msgid "Edit Cinema..."
1130 msgstr "Modifica Cinema..."
1132 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1133 msgid "Edit Screen..."
1134 msgstr "Modifica Schermo..."
1136 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1138 msgstr "Modifica cinema"
1140 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1142 msgid "Edit recipient"
1143 msgstr "Modifica schermo"
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1147 msgstr "Modifica schermo"
1149 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1150 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1151 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1152 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1153 #: src/wx/editable_list.h:122
1155 msgstr "Modifica..."
1157 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1162 msgid "Effect colour"
1163 msgstr "Effetto colore"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1169 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1170 msgid "Email address"
1171 msgstr "Indirizzo email"
1173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1174 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1175 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1177 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1178 msgid "Encoding Servers"
1179 msgstr "Servers di codifica"
1181 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1185 #: src/wx/text_view.cc:63
1189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1191 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1192 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1201 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1202 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1205 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1206 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1210 msgid "Export certificate..."
1211 msgstr "Scaricare certificato"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1215 msgid "Export chain..."
1218 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1220 msgid "Export subtitles"
1221 msgstr "Usa sottotitoli"
1223 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1225 msgid "Export video file"
1226 msgstr "Esporta film"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1233 msgid "FTP (for Dolby)"
1234 msgstr "FTP (per Dolby)"
1236 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1240 #: src/wx/video_panel.cc:156
1242 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1244 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1245 msgid "Fade in time"
1246 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1248 #: src/wx/video_panel.cc:159
1250 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1253 msgid "Fade out time"
1254 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1256 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1260 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1262 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1263 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1265 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1266 msgid "Filename format"
1267 msgstr "Formato del file"
1269 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1271 msgstr "Nome del film"
1273 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1277 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1283 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1285 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1286 "durante l'analisi dell'audio"
1288 #: src/wx/content_menu.cc:87
1289 msgid "Find missing..."
1290 msgstr "Trova il mancante..."
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1293 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1296 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1297 msgid "First frame of composition"
1300 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1301 msgid "First frame of end credits"
1304 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1305 msgid "First frame of intermission"
1308 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1309 msgid "First frame of moving credits"
1312 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1313 msgid "First frame of title credits"
1316 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1317 msgid "Folder / ZIP name format"
1318 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1322 msgstr "Nome cartella"
1324 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1328 #: src/wx/text_panel.cc:109
1330 msgstr "Caratteri..."
1332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1333 msgid "Forensically mark audio"
1336 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1337 msgid "Forensically mark video"
1340 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1346 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1348 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1350 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1352 #: src/wx/player_information.cc:145
1354 msgid "Frame rate: %d"
1355 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1357 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1358 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1359 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1361 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1366 msgid "From address"
1367 msgstr "Indirizzo del mittente"
1369 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1370 msgid "From template"
1371 msgstr "Dal modello"
1373 #: src/wx/video_panel.cc:187
1374 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1377 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1379 msgstr "Durata totale"
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1385 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Ottieni dal file..."
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1414 msgstr "Torna indietro"
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1423 msgstr "Vai al fotogramma"
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Vai al timecode"
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Cromaticità verde"
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Priorità alta"
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1439 msgstr "Suggerimenti"
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1459 msgstr "Indirizzo IP"
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1472 "If you continue with this operation\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1495 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1496 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1497 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1498 "useless. Proceed with caution!"
1500 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1501 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1502 "inutile. Procedi con cautela!"
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1508 "become useless. Proceed with caution!"
1510 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1511 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1512 "inutile. Procedi con cautela!"
1514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1516 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Posizione immagine X"
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Versione non corretta"
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1550 msgstr "Inserisci gamma"
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1558 msgstr "Inserisci potenza"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Nome comune intermedio"
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1605 "JPEG2000 bandwidth\n"
1606 "for newly-encoded data"
1608 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1609 "per dati appena codificati"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1612 msgid "JPEG2000 comment"
1615 #: src/wx/content_menu.cc:86
1619 #: src/wx/controls.cc:90
1620 msgid "Jump to selected content"
1621 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1629 msgid "KDM directory"
1630 msgstr "Cartella DCP"
1632 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1636 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1637 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1642 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1643 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1649 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1651 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1654 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1658 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1659 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1663 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1665 msgid "Language Tag"
1668 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1669 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1672 #: src/wx/text_panel.cc:159
1673 msgid "Language of these subtitles"
1676 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1677 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1681 msgid "Last frame of composition"
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1685 msgid "Last frame of end credits"
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1689 msgid "Last frame of intermission"
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1693 msgid "Last frame of moving credits"
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1697 msgid "Last frame of title credits"
1700 #: src/wx/content_panel.cc:121
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1709 msgid "Leaf common name"
1710 msgstr "Nome comune Foglia"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1713 msgid "Leaf private key"
1714 msgstr "Chiave privata Foglia"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1717 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1718 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1720 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1724 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1728 #: src/wx/player_information.cc:161
1729 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1730 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1732 #: src/wx/text_panel.cc:101
1733 msgid "Line spacing"
1736 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1738 msgid "Load certificate..."
1739 msgstr "Scaricare certificato"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1752 msgid "Loudness range %.2f LU"
1753 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1755 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1756 msgid "Lower priority"
1757 msgstr "Priorità bassa"
1759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1763 #: src/wx/content_panel.cc:748
1767 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1768 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1769 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1771 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1773 msgstr "MP4 / H.264"
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1776 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1777 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1779 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1780 #. / film or an "additional" language.
1781 #: src/wx/text_panel.cc:165
1785 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1788 msgstr "Crea le KDM"
1790 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1791 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1792 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1794 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1797 msgstr "Crea le KDM"
1799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1801 msgstr "Crea le KDM"
1803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1804 msgid "Make certificate chain"
1805 msgstr "Crea una catena di certificati"
1807 #: src/wx/video_panel.cc:404
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1815 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1817 msgid "Mark all audio channels"
1818 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1820 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1821 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1824 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1831 msgstr "Proprietà..."
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1838 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1839 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1842 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1843 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1852 msgstr "Casella messaggi"
1854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1863 msgid "Mix audio down to stereo"
1864 msgstr "Mix audio in stereo"
1866 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1867 msgid "Move configuration"
1868 msgstr "Trasferire la configurazione"
1870 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1871 msgid "Move content"
1872 msgstr "Trasferire contenuto"
1874 #: src/wx/content_panel.cc:118
1875 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1877 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1879 #: src/wx/content_panel.cc:122
1880 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1882 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1884 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1885 msgid "Move to start of reel"
1886 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1888 #: src/wx/video_panel.cc:483
1889 msgid "Multiple content selected"
1890 msgstr "Più contenuti selezionati"
1892 #: src/wx/content_widget.h:71
1893 msgid "Multiple values"
1894 msgstr "Valori multipli"
1896 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1897 msgid "My Documents"
1898 msgstr "I miei documenti"
1900 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1901 msgid "My problem is"
1902 msgstr "Il mio problema è"
1904 #: src/wx/content_panel.cc:752
1906 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1908 #: src/wx/content_panel.cc:756
1910 msgstr "NECESSARIO OV:"
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1913 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1914 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1918 #: src/wx/player_information.cc:137
1920 msgstr "Necessarie KDM"
1922 #: src/wx/player_information.cc:132
1924 msgstr "Necessari OV"
1926 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1930 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1931 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1932 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1935 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1938 #: src/wx/player_information.cc:120
1939 msgid "No DCP loaded."
1940 msgstr "Nessun DCP caricato."
1942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1943 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1946 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1948 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1949 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1951 #: src/wx/content_panel.cc:476
1952 msgid "No content found in this folder."
1953 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1956 msgid "No errors found."
1959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1960 msgid "No warnings found."
1963 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1965 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1966 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1971 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1975 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1980 msgid "Notifications"
1983 #: src/wx/job_view.cc:87
1984 msgid "Notify when complete"
1985 msgstr "Notifica quando completato"
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1988 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1990 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1993 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1994 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2000 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2004 #: src/wx/text_panel.cc:85
2007 msgstr "Spostamento X"
2009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2010 msgid "Only servers encode"
2011 msgstr "Solo I server di codifica"
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2014 msgid "Open console window"
2015 msgstr "Apri finestra console"
2017 #: src/wx/content_panel.cc:126
2018 msgid "Open the timeline for the film."
2019 msgstr "Apri la timeline del film."
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2022 msgid "OpenGL (faster)"
2025 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2028 msgid "OpenGL version"
2029 msgstr "Versione temporanea"
2031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2032 msgid "Organisation"
2035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2036 msgid "Organisational unit"
2037 msgstr "Unità organizzativa"
2039 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2040 msgid "Other trusted devices"
2041 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2044 msgid "Outgoing mail server"
2045 msgstr "Mail server posta in uscita"
2047 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2051 #: src/wx/controls.cc:83
2052 msgid "Outline content"
2053 msgstr "Contenuto contorno"
2055 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2056 msgid "Outline width"
2057 msgstr "Larghezza contorno"
2059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2061 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2063 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2067 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2071 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2073 msgstr "Salva file in uscita"
2075 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2077 msgid "Output folder"
2078 msgstr "Salva file in uscita"
2080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2081 msgid "Output gamma correction"
2082 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2084 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2086 msgid "Override detected video frame rate"
2087 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2089 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2090 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2091 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2094 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2099 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2100 "according to SMPTE."
2103 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2108 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2113 msgid "Paste audio settings"
2114 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2116 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2118 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2119 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2122 msgid "Paste video settings"
2123 msgstr "Incolla impostazioni video"
2125 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2129 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2134 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2138 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2140 msgid "Peak: %.2fdB"
2141 msgstr "Picco: %.2fdB"
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2144 msgid "Peak: unknown"
2145 msgstr "Picco: sconosciuto"
2147 #: src/wx/player_information.cc:73
2149 msgstr "Prestazione"
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2155 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2161 msgstr "Durata riproduzione"
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2164 msgid "Play sound via"
2165 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2169 msgid "Playlist directory"
2170 msgstr "Cartella DCP"
2172 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2174 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2175 "about the problem."
2177 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2178 "domande sul problema."
2180 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2181 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2182 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2184 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2188 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2190 msgstr "Pre-rilascio"
2192 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2202 msgid "Product name"
2203 msgstr "Nome cartella"
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2207 msgid "Product version"
2208 msgstr "Versione non corretta"
2210 #: src/wx/content_menu.cc:88
2211 msgid "Properties..."
2212 msgstr "Proprietà..."
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2218 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2222 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2226 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2231 msgid "RGB to XYZ conversion"
2232 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2234 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2238 #: src/wx/video_panel.cc:185
2242 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2243 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2246 msgstr "Avvertimenti"
2248 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2249 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2252 #: src/wx/content_menu.cc:90
2253 msgid "Re-examine..."
2254 msgstr "Riesamina..."
2256 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2257 msgid "Re-make certificates and key..."
2258 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2260 #: src/wx/content_view.cc:84
2262 msgid "Reading content directory"
2263 msgstr "Cartella DCP"
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2273 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2274 msgid "Recipient certificate"
2275 msgstr "Certificato destinatario"
2277 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2281 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2283 msgstr "Banda rossa"
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2286 msgid "Red chromaticity"
2287 msgstr "Cromaticità rosso"
2289 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2296 msgstr "Durata della bobina"
2298 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2302 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2305 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2307 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2311 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2312 msgid "Release territory"
2315 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2316 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2317 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2322 msgid "Remove Cinema"
2323 msgstr "Rimuovi Cinema"
2325 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2326 msgid "Remove Screen"
2327 msgstr "Rimuovi Schermo"
2329 #: src/wx/content_panel.cc:114
2330 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2331 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2333 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2334 msgid "Rename template"
2335 msgstr "Rinomina modello"
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2339 msgstr "Rinomina..."
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2346 msgid "Repeat Content"
2347 msgstr "Ripeti il contenuto"
2349 #: src/wx/content_menu.cc:85
2353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2354 msgid "Report A Problem"
2355 msgstr "Segnala un problema"
2357 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2359 msgid "Reset to default"
2360 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2363 msgid "Reset to default subject and text"
2364 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2367 msgid "Reset to default text"
2368 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2370 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2372 msgstr "Risoluzione"
2374 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2375 msgid "Respect KDM validity periods"
2378 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2379 msgid "Restore to original colours"
2380 msgstr "Ripristina i colori originali"
2382 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2386 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2390 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2391 msgid "Right click to change gain."
2392 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2398 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2399 msgid "Root common name"
2400 msgstr "Nome comune della radice"
2402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2407 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2408 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2410 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2415 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2426 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2428 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2429 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2431 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2432 msgid "Save template"
2433 msgstr "Salva modello"
2435 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2436 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2437 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2439 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2449 msgid "Search network for servers"
2450 msgstr "Ricerca server in rete"
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2455 msgstr "Seleziona OV"
2457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2458 msgid "Select CPL XML file"
2459 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2462 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2463 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2464 msgid "Select Certificate File"
2465 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2468 msgid "Select Chain File"
2469 msgstr "Selezione il file catena"
2471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2473 msgid "Select Cinemas File"
2474 msgstr "Selezione il file catena"
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2477 msgid "Select Export File"
2478 msgstr "Esporta file selezionato"
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2481 msgid "Select File To Import"
2482 msgstr "Seleziona il file da importare"
2484 #: src/wx/content_menu.cc:417
2486 msgstr "Seleziona KDM"
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2489 msgid "Select Key File"
2490 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2492 #: src/wx/content_menu.cc:477
2494 msgstr "Seleziona OV"
2496 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2498 msgid "Select activity log file"
2499 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2501 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2503 msgid "Select and move content"
2504 msgstr "Dividi per contenuto video"
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2507 msgid "Select cinema and screen database file"
2508 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2511 msgid "Select configuration file"
2512 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2514 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2516 msgid "Select debug log file"
2517 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2519 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2520 msgid "Select output file"
2521 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2523 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2524 msgid "Send by email"
2525 msgstr "Invia per email"
2527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2529 msgstr "Invia email"
2531 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2535 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2537 msgid "Send translations"
2540 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2544 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2545 msgid "Serial number"
2546 msgstr "Numero di serie"
2548 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2556 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2560 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2562 msgid "Set from current position"
2563 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2565 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2566 msgid "Set language"
2567 msgstr "Imposta la lingua"
2569 #: src/wx/content_menu.cc:96
2570 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2573 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2574 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2577 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2584 msgstr "Impostato su"
2586 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2590 #: src/wx/password_entry.cc:34
2594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2595 msgid "Show experimental audio processors"
2598 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2599 msgid "Show graph of audio levels..."
2600 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2602 #: src/wx/text_panel.cc:151
2604 msgid "Show subtitle area"
2605 msgstr "Traccia sottotitoli"
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2608 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2609 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2613 msgid "Simple (safer)"
2614 msgstr "Gamma semplice"
2616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2617 msgid "Simple gamma"
2618 msgstr "Gamma semplice"
2620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2621 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2622 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2624 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2626 msgstr "Bobina singola"
2628 #: src/wx/player_information.cc:143
2631 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2633 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2635 msgstr "Livellamento"
2637 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2641 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2645 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2647 msgid "Sound processor"
2650 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2651 msgid "Split by video content"
2652 msgstr "Dividi per contenuto video"
2654 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2655 msgid "Stable version "
2656 msgstr "Versione stabile "
2658 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2662 #: src/wx/text_view.cc:55
2666 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2667 msgid "Start of reel"
2668 msgstr "Inizio della bobina"
2670 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2671 msgid "Start player as"
2674 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2678 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2682 #: src/wx/text_panel.cc:105
2686 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2695 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2699 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2701 msgid "Subtitle appearance"
2702 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2706 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2709 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2711 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2712 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2714 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2716 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2717 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2719 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2721 msgid "Subtitles/captions"
2722 msgstr "Sottotitoli"
2724 #: src/wx/player_information.cc:153
2725 msgid "Subtitles: no"
2726 msgstr "Sottotitoli: no"
2728 #: src/wx/player_information.cc:151
2729 msgid "Subtitles: yes"
2730 msgstr "Sottotitoli: si"
2732 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2733 msgid "System information"
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2742 msgstr "Percorso di destinazione"
2744 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2748 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2749 msgid "Template name"
2750 msgstr "Nome del modello"
2752 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2753 msgid "Template names must not be empty."
2754 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2756 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2760 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2764 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2766 msgid "Temporary version"
2767 msgstr "Versione temporanea"
2769 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2770 msgid "Test version "
2771 msgstr "Versione di test "
2773 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2778 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2779 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2781 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2783 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2785 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2790 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2793 "If you are sure you want to continue please type\n"
2795 "<tt>I am sure</tt>\n"
2797 "into the box below, then click OK."
2800 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2802 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2803 "the contained XML."
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2808 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2814 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2815 "<ContentTitleText>."
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2820 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2825 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2830 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2835 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2840 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2845 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2850 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2855 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2860 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2864 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2868 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2872 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2877 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2882 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2885 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2887 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2888 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2889 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2892 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2894 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2895 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2901 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2902 "<ContentTitleText>."
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2907 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2912 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2917 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2922 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2928 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2932 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2938 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2944 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2949 msgid "The asset %f is missing."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2954 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2960 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2966 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2971 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2974 #: src/wx/content_menu.cc:403
2976 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2977 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2980 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2981 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2983 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2985 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2987 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2989 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2992 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2994 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2996 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2999 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3002 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3003 "or overwrite it with your current configuration?"
3005 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3006 "con la tua configurazione attuale?"
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3010 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3016 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3023 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3024 "probably means that the CPL file is corrupt."
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3030 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3031 "probably means that the asset file is corrupt."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3037 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3038 "probably means that the asset file is corrupt."
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3043 msgid "The invalid language tag %n is used."
3046 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3048 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3053 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3056 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3058 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3060 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3063 "You may be able to improve player performance by:\n"
3064 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3065 "from the View menu\n"
3066 "• using a more powerful computer.\n"
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3072 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3073 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3078 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3083 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3088 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3093 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3098 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3104 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3110 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3116 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3121 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3126 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3130 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3134 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3138 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3142 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3146 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3149 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3151 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3152 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3154 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3155 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3156 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3158 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3160 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3161 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3163 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3164 msgid "There is not enough free memory to do that."
3165 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3167 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3169 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3170 "output device in Preferences."
3173 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3175 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3176 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3181 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3182 "it is a \"version file\" (VF)"
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3186 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3189 #: src/wx/content_menu.cc:457
3191 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3192 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3196 #: src/wx/content_menu.cc:452
3197 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3200 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3202 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3203 "certificate. Only the first certificate will be used."
3205 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3206 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3208 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3209 msgid "This is not a valid CPL file"
3210 msgstr "Il file CPL non è valido"
3212 #: src/wx/content_panel.cc:518
3214 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3215 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3216 "folder if that's what you want to import."
3219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3221 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3222 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3228 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3229 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3235 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3236 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3242 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3243 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3244 "library) will be used."
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3249 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3250 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3255 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3256 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3259 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3263 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3264 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3266 msgstr "Identificazione personale"
3268 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3272 #: src/wx/content_panel.cc:125
3274 msgstr "Timeline..."
3276 #: src/wx/content_panel.cc:136
3281 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3282 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3283 msgid "Timing|Timing"
3284 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3286 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3288 msgid "Title language"
3289 msgstr "Imposta la lingua"
3291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3293 msgstr "Indirizzo destinatario"
3295 #: src/wx/video_panel.cc:131
3299 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3303 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3306 msgstr "Tradotto da"
3308 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3309 msgid "Translated by"
3310 msgstr "Tradotto da"
3312 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3314 msgid "Trim from current position to end"
3315 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3318 msgid "Trim from end"
3319 msgstr "Taglia dalla fine"
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3322 msgid "Trim from start"
3323 msgstr "Taglia dall'inizio"
3325 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3326 msgid "Trim up to current position"
3327 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3329 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3331 msgid "True peak is %.2fdB"
3332 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3334 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3336 msgid "Trusted Device"
3337 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3339 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3341 msgid "Trusted Device certificate"
3342 msgstr "Certificato destinatario"
3344 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3345 #: src/wx/video_panel.cc:74
3349 #: src/wx/wx_util.cc:612
3353 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3354 msgid "UTC offset (time zone)"
3355 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3357 #: src/wx/wx_util.cc:613
3361 #: src/wx/wx_util.cc:624
3365 #: src/wx/wx_util.cc:625
3369 #: src/wx/wx_util.cc:626
3373 #: src/wx/wx_util.cc:614
3377 #: src/wx/wx_util.cc:615
3381 #: src/wx/wx_util.cc:616
3385 #: src/wx/wx_util.cc:617
3389 #: src/wx/wx_util.cc:618
3393 #: src/wx/wx_util.cc:619
3397 #: src/wx/wx_util.cc:620
3401 #: src/wx/wx_util.cc:621
3405 #: src/wx/wx_util.cc:622
3409 #: src/wx/wx_util.cc:623
3413 #: src/wx/wx_util.cc:610
3417 #: src/wx/wx_util.cc:599
3421 #: src/wx/wx_util.cc:598
3425 #: src/wx/wx_util.cc:609
3429 #: src/wx/wx_util.cc:608
3433 #: src/wx/wx_util.cc:607
3437 #: src/wx/wx_util.cc:606
3441 #: src/wx/wx_util.cc:605
3445 #: src/wx/wx_util.cc:604
3449 #: src/wx/wx_util.cc:603
3453 #: src/wx/wx_util.cc:602
3457 #: src/wx/wx_util.cc:601
3461 #: src/wx/wx_util.cc:600
3465 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3468 msgstr "Sconosciuto"
3470 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3476 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3477 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3479 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3480 msgid "Use ISDCF name"
3481 msgstr "Usa nome ISDCF"
3483 #: src/wx/text_panel.cc:78
3486 msgstr "Usa la migliore"
3488 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3490 msgstr "Usa la migliore"
3492 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3494 msgstr "Usa predefinito"
3496 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3497 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3498 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3500 #: src/wx/text_panel.cc:67
3502 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3503 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3505 #: src/wx/text_panel.cc:65
3506 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3507 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3509 #: src/wx/video_panel.cc:66
3510 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3511 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3513 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3514 msgid "Use this file as new configuration"
3515 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3517 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3520 msgstr "Nome utente"
3522 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3524 msgid "Version number"
3525 msgstr "Numero di serie"
3527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3529 #: src/wx/video_panel.cc:64
3533 #: src/wx/video_panel.cc:188
3534 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3537 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3538 msgid "Video Waveform"
3539 msgstr "Forma d'onda video"
3541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3542 msgid "Video display mode"
3545 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3547 msgid "Video filters"
3548 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3550 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3551 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3554 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3555 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3556 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3558 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3559 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3561 #: src/wx/text_panel.cc:108
3563 msgstr "Visualizza..."
3565 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3572 msgstr "Avvertimenti"
3574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3576 msgstr "Punto di bianco"
3578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3579 msgid "White point adjustment"
3580 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3582 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3583 msgid "With help from"
3584 msgstr "Con l'aiuto di"
3586 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3587 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3588 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3590 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3591 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3592 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3594 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3595 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3596 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3598 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3599 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3602 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3603 msgid "Write reels into separate files"
3606 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3611 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3615 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3619 #: src/wx/text_panel.cc:89
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3624 msgid "YUV to RGB conversion"
3625 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3628 msgid "YUV to RGB matrix"
3629 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3631 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3634 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3637 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3638 "già uno schermo con questo nome."
3640 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3643 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3644 "screen with this name."
3646 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3647 "uno schermo con questo nome."
3649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3651 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3652 "you want to continue?"
3654 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3657 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3659 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3661 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3664 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3667 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3669 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3670 msgid "Your email address"
3671 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3673 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3676 msgstr "Nome cartella"
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3687 msgid "Zoom in / out"
3690 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3691 msgid "Zoom out to whole film"
3694 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3695 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3696 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3699 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3700 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3701 msgid "and 1 warning."
3704 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3705 msgid "candela per m²"
3708 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3710 msgid "certificate_chain.pem"
3711 msgstr "Catena di certificati"
3713 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3718 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3719 msgid "closed captions"
3722 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3723 msgid "component value"
3724 msgstr "valore del componente"
3726 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3732 msgid "content filename"
3735 #: src/wx/video_panel.cc:171
3739 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3743 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3748 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3752 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3753 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3757 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3760 msgstr "Nome del film"
3762 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3763 msgid "foot lambert"
3766 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3767 msgid "from date/time"
3770 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3773 msgstr "Modifica schermo"
3775 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3776 msgid "full screen with controls on other monitor"
3779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3780 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3784 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3785 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3789 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3790 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3794 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3800 msgid "number of reels"
3801 msgstr "Inizio della bobina"
3803 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3805 msgid "open subtitles"
3806 msgstr "Usa sottotitoli"
3808 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3817 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3819 msgid "private_key.pem"
3820 msgstr "Chiave privata Foglia"
3822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3830 msgstr "Numero di serie"
3832 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3846 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3850 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3851 msgid "to date/time"
3854 #: src/wx/video_panel.cc:170
3858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3859 msgid "type (cpl/pkl)"
3862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3863 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3866 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3869 msgstr "Sconosciuto"
3871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3872 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3875 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3879 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3883 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3895 #~ msgid "Show audio..."
3896 #~ msgstr "Mostra audio..."
3898 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3899 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3901 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3902 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3905 #~ msgid "Audio language"
3906 #~ msgstr "Imposta la lingua"
3908 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3909 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3911 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3912 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3914 #~ msgid "ISDCF name"
3915 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3917 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3918 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3920 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3921 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3923 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3924 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3927 #~ msgid "Subtitle language"
3928 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3930 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3931 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3934 #~ msgid "Could not load image file."
3935 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3942 #~ msgid "Lock file"
3943 #~ msgstr "File in grassetto"
3946 #~ msgid "Select image file"
3947 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3950 #~ msgid "Select lock file"
3951 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3955 #~ msgstr "Numero di serie"
3958 #~ msgid "Theatre name"
3959 #~ msgstr "Nome del modello"
3962 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3965 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3966 #~ "in modo errato.</i>"
3969 #~ msgid "DCP subtitles"
3970 #~ msgstr "sottotitoli"
3973 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3974 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3977 #~ msgstr "Completo"
3980 #~ msgid "Full mode"
3981 #~ msgstr "Completo"
3985 #~ msgstr "Gamma semplice"
3988 #~ msgid "Simple mode"
3989 #~ msgstr "Gamma semplice"
3991 #~ msgid "Default scale-to"
3992 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3994 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3995 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3997 #~ msgid "Guess from content"
3998 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
4004 #~ msgid "Left crop"
4005 #~ msgstr "Sinistra"
4011 #~ msgid "Right crop"
4021 #~ msgstr "Taglio in alto"
4025 #~ msgstr "Usa la migliore"
4031 #~ msgid "GDC password"
4032 #~ msgstr "Password mail"
4035 #~ msgid "GDC user name"
4036 #~ msgstr "Nome utente mail"
4038 #~ msgid "Do nothing"
4039 #~ msgstr "Nulla da fare"
4041 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4042 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4045 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4046 #~ "contains a small error\n"
4047 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4048 #~ "Do you want to re-create\n"
4049 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4051 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4052 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4053 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4055 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4059 #~ msgstr "File in grassetto"
4061 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4062 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4064 #~ msgid "Bold file"
4065 #~ msgstr "File in grassetto"
4067 #~ msgid "Bold font"
4068 #~ msgstr "Font in grassetto"
4070 #~ msgid "Italic file"
4071 #~ msgstr "File Corsivo"
4073 #~ msgid "Italic font"
4074 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4076 #~ msgid "Normal file"
4077 #~ msgstr "File normale"
4079 #~ msgid "Normal font"
4080 #~ msgstr "Carattere normale"
4082 #~ msgid "Set from file..."
4083 #~ msgstr "Imposta da file..."
4085 #~ msgid "Set from system font..."
4086 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4089 #~ msgstr "Aggiungi"
4092 #~ msgstr "Carica..."
4096 #~ msgstr "Rinomina..."
4098 #~ msgid "Select certificate file"
4099 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4102 #~ msgid "Select playlist file"
4103 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4106 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4108 #~ msgid "Make DCP anyway"
4109 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4111 #~ msgid "Right eye"
4112 #~ msgstr "Occhio destro"
4115 #~ msgstr "Sottotitolo"
4121 #~ msgstr "Spostamento Y"
4126 #~ msgid "No DCP selected."
4127 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4132 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4133 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4136 #~ msgstr "Nuovo Film"
4138 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4139 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4141 #~ msgid "Subtitle colours"
4142 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4144 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4145 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4147 #~ msgid "Contact email"
4148 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4151 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4152 #~ msgstr "Colore traccia"
4161 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4162 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4163 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4165 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4166 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4167 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4171 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4172 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4173 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4174 #~ "the \"DCP\" tab."
4176 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4177 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4178 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4179 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4182 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4183 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4184 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4185 #~ "the \"DCP\" tab."
4187 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4188 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4189 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4190 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4196 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4197 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4199 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4200 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4203 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4204 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4206 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4207 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4208 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4211 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4212 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4214 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4215 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4218 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4219 #~ "likely to cause problems on playback."
4221 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4222 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4225 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4226 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4228 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4229 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4230 #~ "vuoi esssere sicuro."
4233 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4234 #~ "some projectors."
4236 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4237 #~ "alcuni proiettori."
4239 #~ msgid "Server serial number"
4240 #~ msgstr "Numero seriale server"
4243 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4244 #~ "cause problems on playback."
4246 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4247 #~ "problemi durante la riproduzione."
4250 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4251 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4254 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4255 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4258 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4259 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4268 #~ msgid "Fetching..."
4269 #~ msgstr "conteggio..."
4274 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4275 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4278 #~ msgstr "Salva una copia..."
4283 #~ msgid "Use all servers"
4284 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4286 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4287 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4290 #~ msgid "Default issuer"
4291 #~ msgstr "Predefiniti"
4294 #~ msgid "Show Audio..."
4295 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4297 #~ msgid "Disk space required"
4298 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4300 #~ msgid "Film Properties"
4301 #~ msgstr "Proprietà del film"
4304 #~ msgstr "Fotogrammi"
4309 #~ msgid "Output gamma"
4310 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4313 #~ msgid "frames per second"
4314 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4326 #~ msgid "Calculate digests"
4327 #~ msgstr "Calcola..."
4330 #~ msgid "Colour Conversions"
4331 #~ msgstr "Conversioni colore"
4334 #~ msgstr "Nome del DCP"
4363 #~ msgid "counting..."
4364 #~ msgstr "conteggio..."
4366 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4367 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4369 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4370 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4372 #~ msgid "1 channel"
4373 #~ msgstr "1 canale"
4378 #~ msgid "Audio Gain"
4379 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4381 #~ msgid "Content channel"
4382 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4385 #~ msgid "Encoding servers"
4386 #~ msgstr "Servers di codifica"
4388 #~ msgid "No stretch"
4389 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4394 #~ msgid "Threads to use"
4395 #~ msgstr "Threads da usare"
4398 #~ msgstr "Modifica"
4401 #~ msgstr "In corso"
4406 #~ msgid "Colour look-up table"
4407 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4410 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4411 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4416 #~ msgid "Original Frame Rate"
4417 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4420 #~ msgid "Reference filters"
4421 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4424 #~ msgid "Reference scaler"
4425 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4427 #~ msgid "Trim method"
4428 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4430 #~ msgid "Trust content's header"
4431 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4433 #~ msgid "Use content's audio"
4434 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4436 #~ msgid "Use external audio"
4437 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4439 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4440 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4442 #~ msgid "encode only the subset"
4443 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4446 #~ msgstr "fotogrammi"
4451 #~ msgid "TMS IP address"
4452 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4454 #~ msgid "Original Size"
4455 #~ msgstr "Dimensione Originale"