1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 00:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:94
37 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:101
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
47 msgid "%d KDM written to %s"
48 msgstr "%d KDM scritto in %s"
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
52 msgid "%d KDMs written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritti in %s"
55 #: src/wx/config_dialog.cc:995
57 msgid "%d channels on %s"
58 msgstr "Canali audio: %d"
60 #: src/wx/about_dialog.cc:84
63 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
64 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
66 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
67 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
69 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60
73 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 src/wx/player_config_dialog.cc:112
75 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
76 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
78 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1287
80 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
81 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
83 #: src/wx/config_dialog.cc:147
84 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
85 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
87 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
89 "(use this to override languages specified\n"
90 "in the 'timed text' tab)"
93 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77
97 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75
101 #: src/wx/export_dialog.cc:74
102 msgid "0 is best, 51 is worst"
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76
106 msgid "0dB (unchanged)"
109 #: src/wx/wx_util.cc:458
110 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
111 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
113 #: src/wx/wx_util.cc:450
117 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
121 #: src/wx/video_panel.cc:200
125 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
126 msgid "2D version of content available in 3D"
127 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
129 #: src/wx/dcp_panel.cc:865
133 #: src/wx/dcp_panel.cc:835 src/wx/video_panel.cc:201
137 #: src/wx/video_panel.cc:204
139 msgstr "3D alternato"
141 #: src/wx/video_panel.cc:205
143 msgstr "3D solo sinistra"
145 #: src/wx/video_panel.cc:202
146 msgid "3D left/right"
147 msgstr "3D sinistra/destra"
149 #: src/wx/video_panel.cc:206
150 msgid "3D right only"
151 msgstr "3D solo destra"
153 #: src/wx/video_panel.cc:203
154 msgid "3D top/bottom"
155 msgstr "3D alto/basso"
157 #: src/wx/wx_util.cc:452
158 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
159 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
161 #: src/wx/dcp_panel.cc:866
165 #: src/wx/wx_util.cc:454
169 #: src/wx/wx_util.cc:456
170 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
171 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
174 msgid "<b>New colour</b>"
175 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
177 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
178 msgid "<b>Original colour</b>"
179 msgstr "<b>Colore originale</b>"
181 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
183 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
185 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
186 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
188 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
189 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
191 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
193 #: src/wx/timing_panel.cc:111
195 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
198 "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in "
201 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
205 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
207 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
208 "many confusing options.\n"
210 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
212 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
219 #: src/wx/update_dialog.cc:37
220 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
221 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
223 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
225 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
228 #: src/wx/config_dialog.cc:979
232 #: src/wx/config_dialog.cc:975
236 #: src/wx/about_dialog.cc:36
237 msgid "About DCP-o-matic"
238 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
240 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
242 msgid "Activity log file"
243 msgstr "Seleziona il file di uscita"
245 #: src/wx/screens_panel.cc:152
247 msgstr "Aggiungi Cinema"
249 #: src/wx/screens_panel.cc:59
250 msgid "Add Cinema..."
251 msgstr "Aggiungi Cinema..."
253 #: src/wx/content_panel.cc:132
255 msgstr "Aggiungi DCP..."
257 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
258 msgid "Add DKDM folder"
259 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
261 #: src/wx/content_menu.cc:78
263 msgstr "Aggiungi KDM..."
265 #: src/wx/content_menu.cc:79
267 msgstr "Aggiungi OV..."
269 #: src/wx/screens_panel.cc:208
271 msgstr "Aggiungi Schermo"
273 #: src/wx/screens_panel.cc:65
274 msgid "Add Screen..."
275 msgstr "Aggiungi Schermo..."
277 #: src/wx/content_panel.cc:133
279 msgstr "Aggiungi un DCP."
281 #: src/wx/content_panel.cc:129
283 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
284 "or a folder of sound files."
286 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
287 "immagini in movimento) o una cartella audio."
289 #: src/wx/content_panel.cc:124
290 msgid "Add file(s)..."
291 msgstr "Aggiungi file(s)..."
293 #: src/wx/content_panel.cc:128
294 msgid "Add folder..."
295 msgstr "Aggiungi cartella..."
297 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
298 msgid "Add image sequence"
299 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
301 #: src/wx/text_panel.cc:312
304 msgstr "Aggiungi Cinema..."
306 #: src/wx/content_panel.cc:125
307 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
308 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
310 #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/editable_list.h:105
314 #: src/wx/config_dialog.cc:404
316 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
317 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
319 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
320 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
323 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:904
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1036
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
329 msgid "Adjust white point to"
330 msgstr "Regola il punto bianco su"
332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
333 msgid "Advanced KDM options"
336 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713
337 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
341 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1279
346 msgid "Allow any DCP frame rate"
347 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
350 msgid "Allow non-standard container ratios"
353 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
357 #: src/wx/about_dialog.cc:157
359 msgid "Also supported by"
360 msgstr "Supportato da"
362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
363 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
367 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
370 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
372 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
376 msgid "An asset is missing."
379 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
380 msgid "An unknown exception occurred."
381 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
383 #: src/wx/text_panel.cc:108
384 msgid "Appearance..."
387 #: src/wx/job_view.cc:176
388 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
389 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
391 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
393 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
396 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
399 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
403 #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
404 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
405 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
410 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
411 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
413 #: src/wx/player_information.cc:142
415 msgid "Audio channels: %d"
416 msgstr "Canali audio: %d"
418 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
420 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
422 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
424 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
427 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
429 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
430 "guadagno di %.1fdB."
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:771
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
437 msgid "Automatically analyse content audio"
438 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 src/wx/full_config_dialog.cc:1047
446 msgstr "Indirizzo BCC"
448 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
449 msgid "Background image"
452 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77
453 msgid "Barco Alchemy"
456 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
457 msgid "Blue chromaticity"
458 msgstr "Cromaticità blu"
460 #: src/wx/video_panel.cc:135
465 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
469 #: src/wx/text_panel.cc:81
470 msgid "Burn subtitles into image"
471 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
473 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
474 msgid "But I have to use fader"
475 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 src/wx/full_config_dialog.cc:1037
479 msgstr "Indirizzi CC"
481 #: src/wx/text_panel.cc:168
485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
486 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
490 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
494 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
495 msgid "CPL annotation text"
496 msgstr "CPL testo di annotazione"
498 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
499 msgid "CPL's content is not encrypted."
500 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
502 #: src/wx/audio_panel.cc:76
504 msgstr "Calcolare..."
506 #: src/wx/job_view.cc:70
510 #: src/wx/audio_panel.cc:330
512 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
513 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
515 #: src/wx/audio_panel.cc:332
517 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
518 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
520 #: src/wx/text_panel.cc:528
522 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
523 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
525 #: src/wx/text_panel.cc:530
527 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
528 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
530 #: src/wx/video_panel.cc:605
532 msgid "Cannot reference this DCP's video."
533 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
535 #: src/wx/video_panel.cc:607
537 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
538 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
540 #: src/wx/text_view.cc:68
544 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
546 msgid "Caption appearance"
547 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
549 #: src/wx/text_view.cc:43
553 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
554 msgid "Certificate chain"
555 msgstr "Catena di certificati"
557 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69
558 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
559 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
560 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
561 msgid "Certificate downloaded"
562 msgstr "Certificato scaricato"
564 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
568 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
570 msgstr "Guadagno audio"
572 #: src/wx/audio_dialog.cc:98 src/wx/dcp_panel.cc:945
576 #: src/wx/config_dialog.cc:166
577 msgid "Check for testing updates on startup"
578 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
580 #: src/wx/config_dialog.cc:162
581 msgid "Check for updates on startup"
582 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
584 #: src/wx/content_menu.cc:81
585 msgid "Choose CPL..."
586 msgstr "Seleziona CPL..."
588 #: src/wx/content_panel.cc:513
589 msgid "Choose a DCP folder"
590 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
592 #: src/wx/content_menu.cc:299
593 msgid "Choose a file"
594 msgstr "Scegli un file"
596 #: src/wx/content_panel.cc:440
597 msgid "Choose a file or files"
598 msgstr "Scegli uno o più file"
600 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:468
601 msgid "Choose a folder"
602 msgstr "Scegli una cartella"
604 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
605 msgid "Choose a font"
606 msgstr "Scegli un carattere"
608 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
609 msgid "Choose a font file"
610 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
612 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
617 msgid "Cinema and screen database file"
618 msgstr "File database di schermo e cinema"
620 #: src/wx/content_widget.h:79
621 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
623 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
625 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
626 msgid "Closed captions"
629 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
633 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
634 msgid "Colour conversion"
635 msgstr "Conversione colore"
637 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
638 #: src/wx/video_panel.cc:179
639 msgid "Colour|Custom"
640 msgstr "Colore|Personalizza"
642 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
647 msgid "Configuration file"
648 msgstr "File di configurazione"
650 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:312
652 msgid "Config|Timing"
653 msgstr "Configura|Tempo"
655 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
656 msgid "Confirm KDM email"
657 msgstr "Conferma email KDM"
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:818
663 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54
667 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
668 msgid "Content Properties"
669 msgstr "Proprietà del contenuto"
671 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
673 msgstr "Tipo di contenuto"
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
677 msgid "Content directory"
678 msgstr "Cartella DCP"
680 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76
681 msgid "Content version"
682 msgstr "Versione del contenuto"
684 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
688 #: src/wx/text_panel.cc:95
692 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
694 msgstr "Salva una copia"
696 #: src/wx/config_dialog.cc:974
701 #: src/wx/audio_dialog.cc:279
702 msgid "Could not analyse audio."
703 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
705 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
707 msgid "Could not find serial number %s"
708 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
710 #: src/wx/config_dialog.cc:387
712 msgid "Could not import certificate (%s)"
713 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
715 #: src/wx/content_menu.cc:383
717 msgid "Could not load KDM"
718 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
720 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
722 msgid "Could not load certficate (%s)"
723 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1138
727 msgid "Could not load image file."
728 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
730 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637
731 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
732 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
733 msgid "Could not read certificate file."
734 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
736 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
738 msgid "Could not read certificates from Qube server."
739 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
741 #: src/wx/config_dialog.cc:627
743 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
744 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
746 #: src/wx/film_viewer.cc:542
748 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
750 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
756 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
757 msgid "Create in folder"
758 msgstr "Creare nella cartella"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
764 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
766 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
767 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
769 #: src/wx/audio_dialog.cc:431
771 msgstr "Cursore: nessuno"
773 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879
774 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
778 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
779 msgid "DCP Text Track"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
783 msgid "DCP asset filename format"
784 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
786 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
787 msgid "DCP directory"
788 msgstr "Cartella DCP"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
791 msgid "DCP metadata filename format"
792 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
794 #: src/wx/export_dialog.cc:36
796 msgid "DCP subtitles"
799 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
800 msgid "DCP validates OK."
801 msgstr "Convalida DCP OK."
803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
804 msgid "DCP verification"
805 msgstr "Verifica DCP"
807 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
808 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
809 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
813 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
815 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
818 #: src/wx/player_config_dialog.cc:546
820 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
821 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
823 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
825 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
826 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
828 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
830 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
831 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
833 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
835 msgid "DCP-o-matic setup"
838 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
840 msgid "Debug log file"
841 msgstr "Seleziona il file di uscita"
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
846 msgstr "Debug: decodifica"
848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
849 msgid "Debug: email sending"
850 msgstr "Debug: invio email"
852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
853 msgid "Debug: encode"
854 msgstr "Debug: codifica"
856 #: src/wx/player_information.cc:169
858 msgid "Decode resolution: %dx%d"
859 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
861 #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722
862 msgid "Decrypting KDMs"
863 msgstr "Decriptazione KDMs"
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
866 msgid "Default DCP audio channels"
867 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
870 msgid "Default ISDCF name details"
871 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
874 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
875 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
878 msgid "Default KDM directory"
879 msgstr "Cartella KDM predefinita"
881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
882 msgid "Default audio delay"
883 msgstr "Ritardo audio predefinito"
885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
886 msgid "Default container"
887 msgstr "Contenitore predefinito"
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
890 msgid "Default content type"
891 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
894 msgid "Default directory for new films"
895 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
898 msgid "Default duration of still images"
899 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
902 msgid "Default scale-to"
903 msgstr "Scala predefinita a"
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
906 msgid "Default standard"
907 msgstr "Standard predefinito"
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:386
910 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
911 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
917 #: src/wx/audio_panel.cc:78
921 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
925 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
929 #: src/wx/player_config_dialog.cc:470
933 #: src/wx/config_dialog.cc:976
937 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
938 msgid "Dolby / Doremi"
939 msgstr "Dolby / Doremi"
941 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
942 msgid "Don't ask this again"
943 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
945 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
946 msgid "Don't send emails"
947 msgstr "Non inviare email"
949 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
950 msgid "Don't show hints again"
951 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
953 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
954 msgid "Don't show this message again"
955 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
957 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
961 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
962 msgid "Download certificate"
963 msgstr "Scaricare certificato"
965 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
967 msgstr "Scaricare..."
969 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
970 msgid "Downloading certificate"
971 msgstr "Scaricamento del certificato"
973 #: src/wx/player_information.cc:93
975 msgid "Dropped frames: %d"
976 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
978 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
979 msgid "Dual-screen displays"
982 #: src/wx/config_dialog.cc:982
986 #: src/wx/player_config_dialog.cc:421
991 #: src/wx/content_panel.cc:140
995 #: src/wx/screens_panel.cc:61
996 msgid "Edit Cinema..."
997 msgstr "Modifica Cinema..."
999 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1000 msgid "Edit Screen..."
1001 msgstr "Modifica Schermo..."
1003 #: src/wx/screens_panel.cc:172
1005 msgstr "Modifica cinema"
1007 #: src/wx/screens_panel.cc:248
1009 msgstr "Modifica schermo"
1011 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/dcp_panel.cc:109
1012 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:336
1013 #: src/wx/video_panel.cc:169 src/wx/video_panel.cc:180
1014 #: src/wx/editable_list.h:108
1016 msgstr "Modifica..."
1018 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
1022 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
1023 msgid "Effect colour"
1024 msgstr "Effetto colore"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742 src/wx/full_config_dialog.cc:1019
1030 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1031 msgid "Email address"
1032 msgstr "Indirizzo email"
1034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
1035 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1036 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1038 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1039 msgid "Encoding Servers"
1040 msgstr "Servers di codifica"
1042 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1046 #: src/wx/text_view.cc:60
1050 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
1052 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1053 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 src/wx/player_config_dialog.cc:309
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:693
1060 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1061 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:695
1064 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1065 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:310
1069 msgid "Export certificate..."
1070 msgstr "Scaricare certificato"
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1074 msgid "Export chain..."
1077 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1079 msgstr "Esporta film"
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1086 msgid "FTP (for Dolby)"
1087 msgstr "FTP (per Dolby)"
1089 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1090 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1091 msgstr "Struttura (es. DLA)"
1093 #: src/wx/video_panel.cc:145
1095 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1097 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1098 msgid "Fade in time"
1099 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1101 #: src/wx/video_panel.cc:148
1103 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1105 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1106 msgid "Fade out time"
1107 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1109 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1113 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
1115 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1116 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1118 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1119 msgid "Filename format"
1120 msgstr "Formato del file"
1122 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1124 msgstr "Nome del film"
1126 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:167
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1132 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1134 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1135 "durante l'analisi dell'audio"
1137 #: src/wx/content_menu.cc:74
1138 msgid "Find missing..."
1139 msgstr "Trova il mancante..."
1141 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1142 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1145 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1146 msgid "First frame of composition"
1149 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1150 msgid "First frame of end credits"
1153 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1154 msgid "First frame of intermission"
1157 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1158 msgid "First frame of moving credits"
1161 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1162 msgid "First frame of title credits"
1165 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1166 msgid "Folder / ZIP name format"
1167 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1169 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1171 msgstr "Nome cartella"
1173 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1177 #: src/wx/text_panel.cc:107
1179 msgstr "Caratteri..."
1181 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1182 msgid "Forensically mark audio"
1185 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1186 msgid "Forensically mark video"
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1193 #: src/wx/dcp_panel.cc:825
1195 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1197 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1199 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1201 #: src/wx/player_information.cc:139
1203 msgid "Frame rate: %d"
1204 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1206 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1207 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1208 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1210 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1215 msgid "From address"
1216 msgstr "Indirizzo del mittente"
1218 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1219 msgid "From template"
1220 msgstr "Dal modello"
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
1226 #: src/wx/video_panel.cc:184
1227 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1230 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1232 msgstr "Durata totale"
1234 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1243 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70
1248 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1252 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1253 msgid "Gain Calculator"
1254 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1256 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1258 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1259 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1261 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1340
1262 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305
1266 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1267 msgid "Get from file..."
1268 msgstr "Ottieni dal file..."
1270 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1272 msgstr "Torna indietro"
1274 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1275 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:31
1279 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
1281 msgstr "Vai al fotogramma"
1283 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1284 msgid "Go to timecode"
1285 msgstr "Vai al timecode"
1287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1288 msgid "Green chromaticity"
1289 msgstr "Cromaticità verde"
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:403
1292 msgid "Guess from content"
1293 msgstr "Intuire dal contenuto."
1295 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1296 msgid "Higher priority"
1297 msgstr "Priorità alta"
1299 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1301 msgstr "Suggerimenti"
1303 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1307 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1308 msgid "Host name or IP address"
1309 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1311 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1312 msgid "I want to play this back at fader"
1313 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1315 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1321 msgstr "Indirizzo IP"
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
1324 msgid "IP address / host name"
1325 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1331 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1334 "If you continue with this operation <span weight=\"bold\" size=\"larger"
1335 "\">ALL DATA</span> on the drive %s will be <span weight=\"bold\" size="
1336 "\"larger\">PERMANENTLY DESTROYED</span>.\n"
1338 "If you are sure you want to continue please type \"yes\" into the box below, "
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:776
1345 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1346 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1347 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1348 "useless. Proceed with caution!"
1350 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1351 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1352 "inutile. Procedi con cautela!"
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:826
1356 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1357 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1358 "become useless. Proceed with caution!"
1360 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1361 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1362 "inutile. Procedi con cautela!"
1364 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1365 msgid "Image X position"
1366 msgstr "Posizione immagine X"
1368 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1369 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1373 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1377 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1378 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:327
1384 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 src/wx/nag_dialog.cc:30
1385 msgid "Important notice"
1386 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1388 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1389 msgid "Incorrect version"
1390 msgstr "Versione non corretta"
1392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1394 msgstr "Inserisci gamma"
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1397 msgid "Input gamma correction"
1398 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1402 msgstr "Inserisci potenza"
1404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1405 msgid "Input transfer function"
1406 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1408 #: src/wx/audio_dialog.cc:403
1410 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1411 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1414 msgid "Interface complexity"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1418 msgid "Intermediate"
1421 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1422 msgid "Intermediate common name"
1423 msgstr "Nome comune intermedio"
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1430 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1431 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1434 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1435 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1441 #: src/wx/audio_panel.cc:272
1443 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1444 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1447 #: src/wx/config_dialog.cc:978
1451 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
1453 "JPEG2000 bandwidth\n"
1454 "for newly-encoded data"
1456 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1457 "per dati appena codificati"
1459 #: src/wx/content_menu.cc:73
1463 #: src/wx/controls.cc:84
1464 msgid "Jump to selected content"
1465 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1473 msgid "KDM directory"
1474 msgstr "Cartella DCP"
1476 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1477 msgid "KDM server URL"
1480 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1484 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1485 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1489 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1490 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1491 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:676
1501 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1505 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1506 #: src/wx/text_panel.cc:148
1510 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1511 msgid "Last frame of composition"
1514 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1515 msgid "Last frame of end credits"
1518 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1519 msgid "Last frame of intermission"
1522 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1523 msgid "Last frame of moving credits"
1526 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1527 msgid "Last frame of title credits"
1530 #: src/wx/content_panel.cc:144
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:515
1538 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1539 msgid "Leaf common name"
1540 msgstr "Nome comune Foglia"
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:321
1543 msgid "Leaf private key"
1544 msgstr "Chiave privata Foglia"
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:339
1547 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1548 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1550 #: src/wx/controls.cc:80
1554 #: src/wx/video_panel.cc:105
1559 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1563 #: src/wx/player_information.cc:155
1564 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1565 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1567 #: src/wx/text_panel.cc:99
1568 msgid "Line spacing"
1571 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1573 msgid "Load certificate..."
1574 msgstr "Scaricare certificato"
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
1581 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1584 msgstr "File in grassetto"
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 src/wx/player_config_dialog.cc:303
1590 #: src/wx/audio_dialog.cc:412
1592 msgid "Loudness range %.2f LU"
1593 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1595 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1596 msgid "Lower priority"
1597 msgstr "Priorità bassa"
1599 #: src/wx/content_panel.cc:731
1603 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1604 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1605 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1607 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1609 msgstr "MP4 / H.264"
1611 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1612 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1613 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1615 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1618 msgstr "Crea le KDM"
1620 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1621 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1622 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1624 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
1626 msgstr "Crea le KDM"
1628 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1629 msgid "Make certificate chain"
1630 msgstr "Crea una catena di certificati"
1632 #: src/wx/player_config_dialog.cc:488
1633 msgid "Manufacture week"
1636 #: src/wx/player_config_dialog.cc:489
1637 msgid "Manufacture year"
1640 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485
1641 msgid "Manufacturer ID"
1644 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1645 msgid "Manufacturer product code"
1648 #: src/wx/video_panel.cc:410
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:878
1656 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1658 msgid "Mark all audio channels"
1659 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1661 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1662 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1665 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1669 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1672 msgstr "Proprietà..."
1674 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1675 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1676 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260
1683 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1684 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
1687 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1688 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1690 #: src/wx/dcp_panel.cc:839 src/wx/full_config_dialog.cc:360
1691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264
1695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
1697 msgstr "Casella messaggi"
1699 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1703 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1707 #: src/wx/export_dialog.cc:65
1708 msgid "Mix audio down to stereo"
1709 msgstr "Mix audio in stereo"
1711 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1712 msgid "Move configuration"
1713 msgstr "Trasferire la configurazione"
1715 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1716 msgid "Move content"
1717 msgstr "Trasferire contenuto"
1719 #: src/wx/content_panel.cc:141
1720 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1722 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1724 #: src/wx/content_panel.cc:145
1725 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1727 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1729 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1730 msgid "Move to start of reel"
1731 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1733 #: src/wx/video_panel.cc:512
1734 msgid "Multiple content selected"
1735 msgstr "Più contenuti selezionati"
1737 #: src/wx/content_widget.h:70
1738 msgid "Multiple values"
1739 msgstr "Valori multipli"
1741 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1742 msgid "My Documents"
1743 msgstr "I miei documenti"
1745 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1746 msgid "My problem is"
1747 msgstr "Il mio problema è"
1749 #: src/wx/content_panel.cc:735
1751 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1753 #: src/wx/content_panel.cc:739
1755 msgstr "NECESSARIO OV:"
1757 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
1758 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1762 #: src/wx/player_information.cc:131
1764 msgstr "Necessarie KDM"
1766 #: src/wx/player_information.cc:126
1768 msgstr "Necessari OV"
1770 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1774 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1775 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1776 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126
1779 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1782 #: src/wx/player_information.cc:114
1783 msgid "No DCP loaded."
1784 msgstr "Nessun DCP caricato."
1786 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1788 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1789 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1791 #: src/wx/content_panel.cc:487
1792 msgid "No content found in this folder."
1793 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1795 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1796 #: src/wx/dcp_panel.cc:1050 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1797 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:173
1798 #: src/wx/video_panel.cc:420
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:998
1807 msgid "Notifications"
1810 #: src/wx/job_view.cc:83
1811 msgid "Notify when complete"
1812 msgstr "Notifica quando completato"
1814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1815 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1817 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1820 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1821 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1827 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
1831 #: src/wx/text_panel.cc:83
1834 msgstr "Spostamento X"
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1295
1837 msgid "Only servers encode"
1838 msgstr "Solo I server di codifica"
1840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1841 msgid "Open console window"
1842 msgstr "Apri finestra console"
1844 #: src/wx/content_panel.cc:149
1845 msgid "Open the timeline for the film."
1846 msgstr "Apri la timeline del film."
1848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1849 msgid "OpenGL (faster)"
1852 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1854 msgid "OpenGL version"
1855 msgstr "Versione temporanea"
1857 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1858 msgid "Organisation"
1861 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1862 msgid "Organisational unit"
1863 msgstr "Unità organizzativa"
1865 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1866 msgid "Other trusted devices"
1867 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:759
1870 msgid "Outgoing mail server"
1871 msgstr "Mail server posta in uscita"
1873 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1877 #: src/wx/controls.cc:77
1878 msgid "Outline content"
1879 msgstr "Contenuto contorno"
1881 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1882 msgid "Outline width"
1883 msgstr "Larghezza contorno"
1885 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1887 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1889 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1892 #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/kdm_dialog.cc:103
1893 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1897 #: src/wx/export_dialog.cc:80
1899 msgstr "Salva file in uscita"
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1902 msgid "Output gamma correction"
1903 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1905 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1906 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1907 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
1911 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
1912 "according to SMPTE."
1915 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
1916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
1920 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1924 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1925 msgid "Paste audio settings"
1926 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1928 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1930 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1931 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1933 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1934 msgid "Paste video settings"
1935 msgstr "Incolla impostazioni video"
1937 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1941 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1942 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
1946 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1950 #: src/wx/audio_panel.cc:404
1952 msgid "Peak: %.2fdB"
1953 msgstr "Picco: %.2fdB"
1955 #: src/wx/audio_panel.cc:406
1956 msgid "Peak: unknown"
1957 msgstr "Picco: sconosciuto"
1959 #: src/wx/player_information.cc:73
1961 msgstr "Prestazione"
1963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:414
1967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1971 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
1975 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1977 msgstr "Durata riproduzione"
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1980 msgid "Play sound via"
1981 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1983 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1985 msgid "Playlist directory"
1986 msgstr "Cartella DCP"
1988 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1990 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1991 "about the problem."
1993 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1994 "domande sul problema."
1996 #: src/wx/audio_plot.cc:100
1997 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1998 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2000 #: src/wx/timing_panel.cc:88
2004 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
2006 msgstr "Pre-rilascio"
2008 #: src/wx/export_dialog.cc:34
2012 #: src/wx/dcp_panel.cc:949
2016 #: src/wx/player_config_dialog.cc:486
2017 msgid "Product code"
2020 #: src/wx/content_menu.cc:75
2021 msgid "Properties..."
2022 msgstr "Proprietà..."
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:654
2028 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2032 #: src/wx/export_dialog.cc:70
2036 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
2040 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2041 msgid "RGB to XYZ conversion"
2042 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2044 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
2048 #: src/wx/key_dialog.cc:51
2052 #: src/wx/video_panel.cc:182
2056 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
2057 msgid "Rating (e.g. 15)"
2058 msgstr "Classificazione (es. 15)"
2060 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
2063 msgstr "Avvertimenti"
2065 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2066 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2069 #: src/wx/content_menu.cc:76
2070 msgid "Re-examine..."
2071 msgstr "Riesamina..."
2073 #: src/wx/config_dialog.cc:334
2074 msgid "Re-make certificates and key..."
2075 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2077 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2078 msgid "Read current devices"
2081 #: src/wx/content_view.cc:78
2083 msgid "Reading content directory"
2084 msgstr "Cartella DCP"
2086 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2094 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
2095 msgid "Recipient certificate"
2096 msgstr "Certificato destinatario"
2098 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2100 msgstr "Banda rossa"
2102 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2103 msgid "Red chromaticity"
2104 msgstr "Cromaticità rosso"
2106 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2111 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2113 msgstr "Durata della bobina"
2115 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2119 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2120 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
2122 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2124 #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:83
2125 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
2126 #: src/wx/editable_list.h:111
2130 #: src/wx/screens_panel.cc:63
2131 msgid "Remove Cinema"
2132 msgstr "Rimuovi Cinema"
2134 #: src/wx/screens_panel.cc:69
2135 msgid "Remove Screen"
2136 msgstr "Rimuovi Schermo"
2138 #: src/wx/content_panel.cc:137
2139 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2140 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2142 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2143 msgid "Rename template"
2144 msgstr "Rinomina modello"
2146 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2148 msgstr "Rinomina..."
2150 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2154 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2155 msgid "Repeat Content"
2156 msgstr "Ripeti il contenuto"
2158 #: src/wx/content_menu.cc:72
2162 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2163 msgid "Report A Problem"
2164 msgstr "Segnala un problema"
2166 #: src/wx/config_dialog.cc:884
2168 msgid "Reset to default"
2169 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 src/wx/full_config_dialog.cc:1054
2172 msgid "Reset to default subject and text"
2173 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185
2176 msgid "Reset to default text"
2177 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
2181 msgstr "Risoluzione"
2183 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2184 msgid "Respect KDM validity periods"
2187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2188 msgid "Restore to original colours"
2189 msgstr "Ripristina i colori originali"
2191 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2195 #: src/wx/controls.cc:81
2199 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2200 msgid "Right click to change gain."
2201 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2203 #: src/wx/video_panel.cc:115
2208 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2212 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2213 msgid "Root common name"
2214 msgstr "Nome comune della radice"
2216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674
2221 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2222 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2224 #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:426
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2236 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
2238 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2239 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2241 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2242 msgid "Save template"
2243 msgstr "Salva modello"
2245 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2246 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2247 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2249 #: src/wx/text_panel.cc:91
2254 #: src/wx/video_panel.cc:151
2258 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:590
2263 msgid "Search network for servers"
2264 msgstr "Ricerca server in rete"
2266 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2269 msgstr "Seleziona OV"
2271 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2272 msgid "Select CPL XML file"
2273 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2275 #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453
2276 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/screen_dialog.cc:213
2277 msgid "Select Certificate File"
2278 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2280 #: src/wx/config_dialog.cc:481
2281 msgid "Select Chain File"
2282 msgstr "Selezione il file catena"
2284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:196
2286 msgid "Select Cinemas File"
2287 msgstr "Selezione il file catena"
2289 #: src/wx/config_dialog.cc:748
2290 msgid "Select Export File"
2291 msgstr "Esporta file selezionato"
2293 #: src/wx/config_dialog.cc:783
2294 msgid "Select File To Import"
2295 msgstr "Seleziona il file da importare"
2297 #: src/wx/content_menu.cc:377
2299 msgstr "Seleziona KDM"
2301 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2302 msgid "Select Key File"
2303 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2305 #: src/wx/content_menu.cc:403
2307 msgstr "Seleziona OV"
2309 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2311 msgid "Select activity log file"
2312 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2314 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2316 msgid "Select and move content"
2317 msgstr "Dividi per contenuto video"
2319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2320 msgid "Select cinema and screen database file"
2321 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2324 msgid "Select configuration file"
2325 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2327 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2329 msgid "Select debug log file"
2330 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2332 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
2334 msgid "Select image file"
2335 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2337 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2339 msgid "Select lock file"
2340 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2342 #: src/wx/export_dialog.cc:86
2343 msgid "Select output file"
2344 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2347 msgid "Send by email"
2348 msgstr "Invia per email"
2350 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2352 msgstr "Invia email"
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2358 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2360 msgid "Send translations"
2363 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:487
2370 msgstr "Numero di serie"
2372 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2373 msgid "Serial number"
2374 msgstr "Numero di serie"
2376 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:577
2384 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:104
2388 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2390 msgid "Set from current position"
2391 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2393 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2394 msgid "Set language"
2395 msgstr "Imposta la lingua"
2397 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2399 msgstr "Impostato su"
2401 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2405 #: src/wx/password_entry.cc:34
2409 #: src/wx/dcp_panel.cc:953
2410 msgid "Show audio..."
2411 msgstr "Mostra audio..."
2413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1291
2414 msgid "Show experimental audio processors"
2417 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2418 msgid "Show graph of audio levels..."
2419 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2421 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
2425 #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735
2426 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2427 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:148
2432 msgstr "Gamma semplice"
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2436 msgid "Simple (safer)"
2437 msgstr "Gamma semplice"
2439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2440 msgid "Simple gamma"
2441 msgstr "Gamma semplice"
2443 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2444 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2445 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2447 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2450 msgstr "Gamma semplice"
2452 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2454 msgstr "Bobina singola"
2456 #: src/wx/player_information.cc:137
2459 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2461 #: src/wx/audio_dialog.cc:128
2463 msgstr "Livellamento"
2465 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2469 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2473 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2475 msgid "Sound processor"
2478 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2479 msgid "Split by video content"
2480 msgstr "Dividi per contenuto video"
2482 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2483 msgid "Stable version "
2484 msgstr "Versione stabile "
2486 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2490 #: src/wx/text_view.cc:52
2494 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2495 msgid "Start of reel"
2496 msgstr "Inizio della bobina"
2498 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2499 msgid "Start player as"
2502 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2506 #: src/wx/text_panel.cc:103
2510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2511 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2512 msgstr "Studio (es. TCF)"
2514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 src/wx/full_config_dialog.cc:1023
2518 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2522 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2524 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2525 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2527 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2529 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2530 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2534 msgid "Subtitles/captions"
2535 msgstr "Sottotitoli"
2537 #: src/wx/player_information.cc:147
2538 msgid "Subtitles: no"
2539 msgstr "Sottotitoli: no"
2541 #: src/wx/player_information.cc:145
2542 msgid "Subtitles: yes"
2543 msgstr "Sottotitoli: si"
2545 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2546 msgid "System information"
2549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
2555 msgstr "Percorso di destinazione"
2557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2558 msgid "Temp version"
2559 msgstr "Versione temporanea"
2561 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2565 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2566 msgid "Template name"
2567 msgstr "Nome del modello"
2569 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2570 msgid "Template names must not be empty."
2571 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2573 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2577 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2578 msgid "Territory (e.g. UK)"
2579 msgstr "Nazione (es. IT)"
2581 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2582 msgid "Test version "
2583 msgstr "Versione di test "
2585 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2589 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2590 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2591 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2593 #: src/wx/kdm_dialog.cc:173
2595 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2596 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2597 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2600 #: src/wx/kdm_dialog.cc:171
2602 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2603 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2606 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2607 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2610 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2611 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2614 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114
2616 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2619 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120
2621 msgid "The XML in %s is malformed."
2624 #: src/wx/content_menu.cc:363
2626 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2627 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2630 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2631 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2633 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2635 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2637 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2639 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:30
2642 "The drive %s is mounted.\n"
2643 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it. Should DCP-o-matic "
2644 "try to unmount it now?"
2647 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2650 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2651 "or overwrite it with your current configuration?"
2653 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2654 "con la tua configurazione attuale?"
2656 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2658 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2659 "probably means that the CPL file is corrupt."
2662 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2665 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2666 "probably means that the asset file is corrupt."
2669 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2672 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2673 "probably means that the asset file is corrupt."
2676 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2677 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
2682 msgid "Theatre name"
2683 msgstr "Nome del modello"
2685 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2687 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2688 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2690 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2691 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2692 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2694 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2696 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2697 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2699 #: src/wx/film_viewer.cc:173
2700 msgid "There is not enough free memory to do that."
2701 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2703 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2705 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2706 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
2708 #: src/wx/config_dialog.cc:395
2710 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2711 "certificate. Only the first certificate will be used."
2713 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2714 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2716 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2717 msgid "This is not a valid CPL file"
2718 msgstr "Il file CPL non è valido"
2720 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2724 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54
2725 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2727 msgstr "Identificazione personale"
2729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2733 #: src/wx/content_panel.cc:148
2735 msgstr "Timeline..."
2737 #: src/wx/content_panel.cc:166
2742 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2743 #: src/wx/timing_panel.cc:56
2744 msgid "Timing|Timing"
2745 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
2749 msgstr "Indirizzo destinatario"
2751 #: src/wx/video_panel.cc:125
2753 msgstr "Taglio in alto"
2755 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63
2759 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2762 msgstr "Tradotto da"
2764 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2765 msgid "Translated by"
2766 msgstr "Tradotto da"
2768 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2769 msgid "Trim after current position"
2770 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2772 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2773 msgid "Trim from end"
2774 msgstr "Taglia dalla fine"
2776 #: src/wx/timing_panel.cc:93
2777 msgid "Trim from start"
2778 msgstr "Taglia dall'inizio"
2780 #: src/wx/timing_panel.cc:95
2781 msgid "Trim up to current position"
2782 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2784 #: src/wx/audio_dialog.cc:389
2786 msgid "True peak is %.2fdB"
2787 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2789 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2791 msgid "Trusted Device"
2792 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2794 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2796 msgid "Trusted Device certificate"
2797 msgstr "Certificato destinatario"
2799 #: src/wx/audio_dialog.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:284
2800 #: src/wx/video_panel.cc:93
2804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2809 msgid "UTC offset (time zone)"
2810 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2864 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2868 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2872 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2876 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2880 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2888 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2892 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2900 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2908 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2920 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2924 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
2925 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2926 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2928 #: src/wx/video_panel.cc:91
2931 msgstr "Usa la migliore"
2933 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2934 msgid "Use ISDCF name"
2935 msgstr "Usa nome ISDCF"
2937 #: src/wx/text_panel.cc:76
2940 msgstr "Usa la migliore"
2942 #: src/wx/dcp_panel.cc:832
2944 msgstr "Usa la migliore"
2946 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2948 msgstr "Usa predefinito"
2950 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2951 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2952 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2954 #: src/wx/text_panel.cc:65
2956 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2957 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2959 #: src/wx/text_panel.cc:63
2960 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2961 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2963 #: src/wx/video_panel.cc:83
2964 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2965 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2967 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2968 msgid "Use this file as new configuration"
2969 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2971 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
2972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 src/wx/full_config_dialog.cc:779
2974 msgstr "Nome utente"
2976 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
2977 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2978 #: src/wx/video_panel.cc:81
2982 #: src/wx/video_panel.cc:185
2983 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
2986 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2987 msgid "Video Waveform"
2988 msgstr "Forma d'onda video"
2990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:105
2991 msgid "Video display mode"
2994 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2995 msgid "Video frame rate"
2996 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2998 #: src/wx/text_panel.cc:106
3000 msgstr "Visualizza..."
3002 #: src/wx/config_dialog.cc:977
3006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1342 src/wx/player_config_dialog.cc:307
3008 msgstr "Avvertimenti"
3010 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
3014 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3015 msgid "Week of manufacture"
3018 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3020 msgstr "Punto di bianco"
3022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3023 msgid "White point adjustment"
3024 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3026 #: src/wx/about_dialog.cc:107
3027 msgid "With help from"
3028 msgstr "Con l'aiuto di"
3030 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
3031 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3032 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3034 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
3035 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3036 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3038 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
3039 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3040 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3042 #: src/wx/export_dialog.cc:68
3043 msgid "Write reels into separate files"
3046 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
3050 #: src/wx/about_dialog.cc:99
3054 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:92
3058 #: src/wx/text_panel.cc:87
3062 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3063 msgid "YUV to RGB conversion"
3064 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3067 msgid "YUV to RGB matrix"
3068 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3070 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3071 msgid "Year of manufacture"
3074 #: src/wx/screens_panel.cc:219
3077 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3080 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3081 "già uno schermo con questo nome."
3083 #: src/wx/screens_panel.cc:260
3086 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3087 "screen with this name."
3089 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3090 "uno schermo con questo nome."
3092 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
3094 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3095 "you want to continue?"
3097 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3100 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
3102 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3104 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3107 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3110 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3112 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3113 msgid "Your email address"
3114 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3116 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3119 msgstr "Nome cartella"
3121 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3125 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3129 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3130 msgid "Zoom in / out"
3133 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3134 msgid "Zoom out to whole film"
3137 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3142 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:542
3143 msgid "closed captions"
3146 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3147 msgid "component value"
3148 msgstr "valore del componente"
3150 #: src/wx/audio_panel.cc:91
3155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
3156 msgid "content filename"
3159 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75
3163 #: src/wx/config_dialog.cc:835
3164 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3167 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3172 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3176 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3177 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3181 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3184 msgstr "Nome del film"
3186 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3187 msgid "from date/time"
3190 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3193 msgstr "Modifica schermo"
3195 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3196 msgid "full screen with controls on other monitor"
3199 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3200 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3204 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3205 #: src/wx/timing_panel.cc:73
3209 #: src/wx/player_config_dialog.cc:425
3210 msgid "milliseconds"
3213 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
3217 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3218 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:369
3222 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
3228 msgid "number of reels"
3229 msgstr "Inizio della bobina"
3231 #: src/wx/text_panel.cc:78 src/wx/text_panel.cc:540
3233 msgid "open subtitles"
3234 msgstr "Usa sottotitoli"
3236 #: src/wx/config_dialog.cc:879
3241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764
3245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3253 msgstr "Numero di serie"
3255 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 src/wx/timing_panel.cc:78
3260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3269 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3274 msgid "to date/time"
3277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
3278 msgid "type (cpl/pkl)"
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322
3282 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3285 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3286 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3289 msgstr "Sconosciuto"
3291 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3292 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3295 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3299 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3319 #~ msgid "GDC password"
3320 #~ msgstr "Password mail"
3323 #~ msgid "GDC user name"
3324 #~ msgstr "Nome utente mail"
3326 #~ msgid "Do nothing"
3327 #~ msgstr "Nulla da fare"
3329 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3330 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
3333 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3334 #~ "contains a small error\n"
3335 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3336 #~ "Do you want to re-create\n"
3337 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3339 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
3340 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
3341 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
3343 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
3347 #~ msgstr "File in grassetto"
3349 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3350 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
3352 #~ msgid "Bold file"
3353 #~ msgstr "File in grassetto"
3355 #~ msgid "Bold font"
3356 #~ msgstr "Font in grassetto"
3358 #~ msgid "Italic file"
3359 #~ msgstr "File Corsivo"
3361 #~ msgid "Italic font"
3362 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
3364 #~ msgid "Normal file"
3365 #~ msgstr "File normale"
3367 #~ msgid "Normal font"
3368 #~ msgstr "Carattere normale"
3370 #~ msgid "Set from file..."
3371 #~ msgstr "Imposta da file..."
3373 #~ msgid "Set from system font..."
3374 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
3377 #~ msgstr "Aggiungi"
3380 #~ msgstr "Carica..."
3384 #~ msgstr "Rinomina..."
3386 #~ msgid "Select certificate file"
3387 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3390 #~ msgid "Select playlist file"
3391 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3394 #~ msgstr "Ritaglia"
3397 #~ msgstr "Occhio sinistro"
3399 #~ msgid "Make DCP anyway"
3400 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
3402 #~ msgid "Right eye"
3403 #~ msgstr "Occhio destro"
3406 #~ msgstr "Sottotitolo"
3415 #~ msgstr "Spostamento Y"
3420 #~ msgid "No DCP selected."
3421 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
3426 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3427 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
3430 #~ msgstr "Nuovo Film"
3432 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3433 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
3435 #~ msgid "Subtitle colours"
3436 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
3438 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3439 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
3441 #~ msgid "Contact email"
3442 #~ msgstr "Contatto e-mail"
3445 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3446 #~ msgstr "Colore traccia"
3455 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3456 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3457 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3459 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
3460 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
3461 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
3465 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3466 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3467 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3468 #~ "the \"DCP\" tab."
3470 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
3471 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
3472 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
3473 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
3476 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3477 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3478 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3479 #~ "the \"DCP\" tab."
3481 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
3482 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
3483 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
3484 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
3490 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3491 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3493 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
3494 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
3497 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3498 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3500 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
3501 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
3502 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
3505 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3506 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3508 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
3509 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
3512 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3513 #~ "likely to cause problems on playback."
3515 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
3516 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
3519 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3520 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3522 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
3523 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
3524 #~ "vuoi esssere sicuro."
3527 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3528 #~ "some projectors."
3530 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
3531 #~ "alcuni proiettori."
3533 #~ msgid "Server serial number"
3534 #~ msgstr "Numero seriale server"
3537 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3538 #~ "cause problems on playback."
3540 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
3541 #~ "problemi durante la riproduzione."
3544 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3545 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
3548 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3549 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3552 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3553 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3562 #~ msgid "Fetching..."
3563 #~ msgstr "conteggio..."
3568 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3569 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
3572 #~ msgstr "Salva una copia..."
3577 #~ msgid "Use all servers"
3578 #~ msgstr "Usa tutti i server"
3580 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3581 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
3584 #~ msgid "Default issuer"
3585 #~ msgstr "Predefiniti"
3588 #~ msgid "Show Audio..."
3589 #~ msgstr "Mostra Audio..."
3591 #~ msgid "Disk space required"
3592 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
3594 #~ msgid "Film Properties"
3595 #~ msgstr "Proprietà del film"
3598 #~ msgstr "Fotogrammi"
3603 #~ msgid "Output gamma"
3604 #~ msgstr "Gamma in uscita"
3607 #~ msgid "Video size"
3611 #~ msgid "frames per second"
3612 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
3624 #~ msgid "Calculate digests"
3625 #~ msgstr "Calcola..."
3628 #~ msgid "Colour Conversions"
3629 #~ msgstr "Conversioni colore"
3632 #~ msgstr "Nome del DCP"
3661 #~ msgid "counting..."
3662 #~ msgstr "conteggio..."
3664 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3665 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
3667 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
3668 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
3670 #~ msgid "1 channel"
3671 #~ msgstr "1 canale"
3676 #~ msgid "Audio Gain"
3677 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
3679 #~ msgid "Subtitle Stream"
3680 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
3682 #~ msgid "Content channel"
3683 #~ msgstr "Canale Sorgente"
3686 #~ msgid "Encoding servers"
3687 #~ msgstr "Servers di codifica"
3689 #~ msgid "No stretch"
3690 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
3695 #~ msgid "Threads to use"
3696 #~ msgstr "Threads da usare"
3699 #~ msgstr "Modifica"
3702 #~ msgstr "In corso"
3707 #~ msgid "Colour look-up table"
3708 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
3711 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3712 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
3717 #~ msgid "Original Frame Rate"
3718 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
3721 #~ msgid "Reference filters"
3722 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
3725 #~ msgid "Reference scaler"
3726 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
3728 #~ msgid "Trim method"
3729 #~ msgstr "Metodo di taglio"
3731 #~ msgid "Trust content's header"
3732 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
3734 #~ msgid "Use content's audio"
3735 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
3737 #~ msgid "Use external audio"
3738 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
3740 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
3741 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
3743 #~ msgid "encode only the subset"
3744 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
3747 #~ msgstr "fotogrammi"
3752 #~ msgid "TMS IP address"
3753 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
3755 #~ msgid "Original Size"
3756 #~ msgstr "Dimensione Originale"