1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
47 msgid "%d KDM written to %s"
48 msgstr "%d KDM scritto in %s"
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
52 msgid "%d KDMs written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritti in %s"
55 #: src/wx/about_dialog.cc:84
58 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
61 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
62 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
68 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
70 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
71 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:143
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
75 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
77 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 #: src/wx/export_dialog.cc:68
82 msgid "0 is best, 51 is worst"
85 #: src/wx/wx_util.cc:444
86 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
87 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
89 #: src/wx/wx_util.cc:436
93 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
97 #: src/wx/video_panel.cc:190
101 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
102 msgid "2D version of content available in 3D"
103 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
105 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
113 #: src/wx/video_panel.cc:194
115 msgstr "3D alternato"
117 #: src/wx/video_panel.cc:195
119 msgstr "3D solo sinistra"
121 #: src/wx/video_panel.cc:192
122 msgid "3D left/right"
123 msgstr "3D sinistra/destra"
125 #: src/wx/video_panel.cc:196
126 msgid "3D right only"
127 msgstr "3D solo destra"
129 #: src/wx/video_panel.cc:193
130 msgid "3D top/bottom"
131 msgstr "3D alto/basso"
133 #: src/wx/wx_util.cc:438
134 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
135 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
137 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
141 #: src/wx/wx_util.cc:440
145 #: src/wx/wx_util.cc:442
146 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
147 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
150 msgid "<b>New colour</b>"
151 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
153 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
154 msgid "<b>Original colour</b>"
155 msgstr "<b>Colore originale</b>"
157 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
161 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
162 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
164 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
165 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/timing_panel.cc:107
171 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
174 "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in "
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
195 #: src/wx/update_dialog.cc:37
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:36
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
207 #: src/wx/screens_panel.cc:151
209 msgstr "Aggiungi Cinema"
211 #: src/wx/screens_panel.cc:58
212 msgid "Add Cinema..."
213 msgstr "Aggiungi Cinema..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:106
217 msgstr "Aggiungi DCP..."
219 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
220 msgid "Add DKDM folder"
221 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
223 #: src/wx/content_menu.cc:78
225 msgstr "Aggiungi KDM..."
227 #: src/wx/content_menu.cc:79
229 msgstr "Aggiungi OV..."
231 #: src/wx/screens_panel.cc:207
233 msgstr "Aggiungi Schermo"
235 #: src/wx/screens_panel.cc:64
236 msgid "Add Screen..."
237 msgstr "Aggiungi Schermo..."
239 #: src/wx/content_panel.cc:107
241 msgstr "Aggiungi un DCP."
243 #: src/wx/content_panel.cc:103
245 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
246 "or a folder of sound files."
248 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
249 "immagini in movimento) o una cartella audio."
251 #: src/wx/content_panel.cc:98
252 msgid "Add file(s)..."
253 msgstr "Aggiungi file(s)..."
255 #: src/wx/content_panel.cc:102
256 msgid "Add folder..."
257 msgstr "Aggiungi cartella..."
259 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
260 msgid "Add image sequence"
261 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
263 #: src/wx/text_panel.cc:262
266 msgstr "Aggiungi Cinema..."
268 #: src/wx/content_panel.cc:99
269 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
270 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
272 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
276 #: src/wx/config_dialog.cc:478
278 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
279 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
281 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
282 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
285 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
291 msgid "Adjust white point to"
292 msgstr "Regola il punto bianco su"
294 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
295 msgid "Advanced KDM options"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:746 src/wx/config_dialog.cc:761
299 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
304 msgid "Allow any DCP frame rate"
305 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
308 msgid "Allow non-standard container ratios"
311 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
315 #: src/wx/about_dialog.cc:148
317 msgid "Also supported by"
318 msgstr "Supportato da"
320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
321 msgid "An unknown exception occurred."
322 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
324 #: src/wx/text_panel.cc:110
325 msgid "Appearance..."
328 #: src/wx/job_view.cc:171
329 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
330 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
332 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
334 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
337 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
340 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
346 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
351 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
352 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
354 #: src/wx/player_information.cc:142
356 msgid "Audio channels: %d"
357 msgstr "Canali audio: %d"
359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
362 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
364 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
369 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
372 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
373 "guadagno di %.1fdB."
375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
376 msgid "Automatically analyse content audio"
377 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
385 msgstr "Indirizzo BCC"
387 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
388 msgid "Background image"
391 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
392 msgid "Barco Alchemy"
395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
396 msgid "Blue chromaticity"
397 msgstr "Cromaticità blu"
399 #: src/wx/video_panel.cc:130
404 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
408 #: src/wx/text_panel.cc:77
409 msgid "Burn subtitles into image"
410 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
412 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
413 msgid "But I have to use fader"
414 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
418 msgstr "Indirizzi CC"
420 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
421 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
429 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
430 msgid "CPL annotation text"
431 msgstr "CPL testo di annotazione"
433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
434 msgid "CPL's content is not encrypted."
435 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
437 #: src/wx/audio_panel.cc:76
439 msgstr "Calcolare..."
441 #: src/wx/job_view.cc:69
445 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
446 msgid "Cannot reference this DCP."
447 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
449 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
450 msgid "Cannot reference this DCP: "
451 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
453 #: src/wx/text_view.cc:67
457 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
459 msgid "Caption appearance"
460 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
462 #: src/wx/text_view.cc:42
466 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
467 msgid "Certificate chain"
468 msgstr "Catena di certificati"
470 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
471 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
472 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
473 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
474 msgid "Certificate downloaded"
475 msgstr "Certificato scaricato"
477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
481 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
483 msgstr "Guadagno audio"
485 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
489 #: src/wx/config_dialog.cc:183
490 msgid "Check for testing updates on startup"
491 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:179
494 msgid "Check for updates on startup"
495 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
497 #: src/wx/content_menu.cc:81
498 msgid "Choose CPL..."
499 msgstr "Seleziona CPL..."
501 #: src/wx/content_panel.cc:492
502 msgid "Choose a DCP folder"
503 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
505 #: src/wx/content_menu.cc:299
506 msgid "Choose a file"
507 msgstr "Scegli un file"
509 #: src/wx/content_panel.cc:419
510 msgid "Choose a file or files"
511 msgstr "Scegli uno o più file"
513 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
514 msgid "Choose a folder"
515 msgstr "Scegli una cartella"
517 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
518 msgid "Choose a font"
519 msgstr "Scegli un carattere"
521 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
522 msgid "Choose a font file"
523 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
525 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
530 msgid "Cinema and screen database file"
531 msgstr "File database di schermo e cinema"
533 #: src/wx/content_widget.h:79
534 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
536 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
538 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
539 msgid "Closed captions"
542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
547 msgid "Colour conversion"
548 msgstr "Conversione colore"
550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
551 #: src/wx/video_panel.cc:174
552 msgid "Colour|Custom"
553 msgstr "Colore|Personalizza"
555 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
560 msgid "Configuration file"
561 msgstr "File di configurazione"
563 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
565 msgid "Config|Timing"
566 msgstr "Configura|Tempo"
568 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
569 msgid "Confirm KDM email"
570 msgstr "Conferma email KDM"
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
577 #: src/wx/film_editor.cc:54
581 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
582 msgid "Content Properties"
583 msgstr "Proprietà del contenuto"
585 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
587 msgstr "Tipo di contenuto"
589 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
591 msgid "Content directory"
592 msgstr "Cartella DCP"
594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
595 msgid "Content version"
596 msgstr "Versione del contenuto"
598 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
602 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
604 msgstr "Salva una copia"
606 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
607 msgid "Could not analyse audio."
608 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
610 #: src/wx/config_dialog.cc:461
612 msgid "Could not import certificate (%s)"
613 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
615 #: src/wx/content_menu.cc:383
617 msgid "Could not load KDM"
618 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
620 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
622 msgid "Could not load certficate (%s)"
623 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
627 msgid "Could not load image file."
628 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
630 #: src/wx/config_dialog.cc:487 src/wx/config_dialog.cc:682
631 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
632 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
633 msgid "Could not read certificate file."
634 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
636 #: src/wx/config_dialog.cc:672
638 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
639 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
641 #: src/wx/film_viewer.cc:662
643 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
645 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
651 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
652 msgid "Create in folder"
653 msgstr "Creare nella cartella"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
659 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
661 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
662 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
666 msgstr "Cursore: nessuno"
668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
669 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
673 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
674 msgid "DCP Text Track"
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
678 msgid "DCP asset filename format"
679 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
681 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
682 msgid "DCP directory"
683 msgstr "Cartella DCP"
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
686 msgid "DCP metadata filename format"
687 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
689 #: src/wx/text_panel.cc:99
693 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
694 msgid "DCP validates OK."
695 msgstr "Convalida DCP OK."
697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
698 msgid "DCP verification"
699 msgstr "Verifica DCP"
701 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
702 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
708 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
709 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
711 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
713 msgid "DCP-o-matic setup"
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
717 msgid "Debug: decode"
718 msgstr "Debug: decodifica"
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
721 msgid "Debug: email sending"
722 msgstr "Debug: invio email"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
725 msgid "Debug: encode"
726 msgstr "Debug: codifica"
728 #: src/wx/player_information.cc:169
730 msgid "Decode resolution: %dx%d"
731 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
733 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:770
734 msgid "Decrypting KDMs"
735 msgstr "Decriptazione KDMs"
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
738 msgid "Default DCP audio channels"
739 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
742 msgid "Default ISDCF name details"
743 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
746 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
747 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
750 msgid "Default KDM directory"
751 msgstr "Cartella KDM predefinita"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
754 msgid "Default audio delay"
755 msgstr "Ritardo audio predefinito"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
758 msgid "Default container"
759 msgstr "Contenitore predefinito"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
762 msgid "Default content type"
763 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
766 msgid "Default directory for new films"
767 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
770 msgid "Default duration of still images"
771 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
774 msgid "Default scale-to"
775 msgstr "Scala predefinita a"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
778 msgid "Default standard"
779 msgstr "Standard predefinito"
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
782 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
783 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
789 #: src/wx/audio_panel.cc:78
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
797 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
805 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
807 msgstr "Nulla da fare"
809 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
810 msgid "Dolby / Doremi"
811 msgstr "Dolby / Doremi"
813 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
814 msgid "Don't ask this again"
815 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
817 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
818 msgid "Don't send emails"
819 msgstr "Non inviare email"
821 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
822 msgid "Don't show hints again"
823 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
825 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
826 msgid "Don't show this message again"
827 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
829 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
833 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
834 msgid "Download certificate"
835 msgstr "Scaricare certificato"
837 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
839 msgstr "Scaricare..."
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
842 msgid "Downloading certificate"
843 msgstr "Scaricamento del certificato"
845 #: src/wx/player_information.cc:93
847 msgid "Dropped frames: %d"
848 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
851 msgid "Dual-screen displays"
854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
859 #: src/wx/content_panel.cc:114
863 #: src/wx/screens_panel.cc:60
864 msgid "Edit Cinema..."
865 msgstr "Modifica Cinema..."
867 #: src/wx/screens_panel.cc:66
868 msgid "Edit Screen..."
869 msgstr "Modifica Schermo..."
871 #: src/wx/screens_panel.cc:171
873 msgstr "Modifica cinema"
875 #: src/wx/screens_panel.cc:247
877 msgstr "Modifica schermo"
879 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
880 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
881 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
882 #: src/wx/editable_list.h:79
886 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
891 msgid "Effect colour"
892 msgstr "Effetto colore"
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
898 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
899 msgid "Email address"
900 msgstr "Indirizzo email"
902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
903 msgid "Email addresses for KDM delivery"
904 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
906 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
907 msgid "Encoding Servers"
908 msgstr "Servers di codifica"
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
914 #: src/wx/text_view.cc:59
918 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
920 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
921 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
927 #: src/wx/config_dialog.cc:387
931 #: src/wx/config_dialog.cc:738
932 msgid "Export KDM decryption certificate..."
933 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
935 #: src/wx/config_dialog.cc:740
936 msgid "Export KDM decryption chain..."
937 msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
939 #: src/wx/config_dialog.cc:742
940 msgid "Export all KDM decryption settings..."
941 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
943 #: src/wx/export_dialog.cc:53
945 msgstr "Esporta film"
947 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
952 msgid "FTP (for Dolby)"
953 msgstr "FTP (per Dolby)"
955 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
956 msgid "Facility (e.g. DLA)"
957 msgstr "Struttura (es. DLA)"
959 #: src/wx/video_panel.cc:140
961 msgstr "Dissolvenza in entrata"
963 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
965 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
967 #: src/wx/video_panel.cc:143
969 msgstr "Dissolvenza in uscita"
971 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
972 msgid "Fade out time"
973 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
975 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
979 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
981 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
982 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
984 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
985 msgid "Filename format"
986 msgstr "Formato del file"
988 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
990 msgstr "Nome del film"
992 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
998 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1000 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1001 "durante l'analisi dell'audio"
1003 #: src/wx/content_menu.cc:74
1004 msgid "Find missing..."
1005 msgstr "Trova il mancante..."
1007 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1008 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1011 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1012 msgid "Folder / ZIP name format"
1013 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1015 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1017 msgstr "Nome cartella"
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1023 #: src/wx/text_panel.cc:109
1025 msgstr "Caratteri..."
1027 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1028 msgid "Forensically mark audio"
1031 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1032 msgid "Forensically mark video"
1035 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1039 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1041 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1043 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1045 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1047 #: src/wx/player_information.cc:139
1049 msgid "Frame rate: %d"
1050 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1052 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1053 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1054 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1056 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1061 msgid "From address"
1062 msgstr "Indirizzo del mittente"
1064 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1065 msgid "From template"
1066 msgstr "Dal modello"
1068 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1072 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1074 msgstr "Durata totale"
1076 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1081 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1085 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1090 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1094 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1095 msgid "Gain Calculator"
1096 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1098 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1100 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1101 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1103 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1107 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1108 msgid "Get from file..."
1109 msgstr "Ottieni dal file..."
1111 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1113 msgstr "Torna indietro"
1115 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1116 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1120 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1122 msgstr "Vai al fotogramma"
1124 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1125 msgid "Go to timecode"
1126 msgstr "Vai al timecode"
1128 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1129 msgid "Green chromaticity"
1130 msgstr "Cromaticità verde"
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1133 msgid "Guess from content"
1134 msgstr "Intuire dal contenuto."
1136 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1137 msgid "Higher priority"
1138 msgstr "Priorità alta"
1140 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1142 msgstr "Suggerimenti"
1144 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1148 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1149 msgid "Host name or IP address"
1150 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1152 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1153 msgid "I want to play this back at fader"
1154 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1156 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1162 msgstr "Indirizzo IP"
1164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1165 msgid "IP address / host name"
1166 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1168 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:865
1174 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1175 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1176 "become useless. Proceed with caution!"
1178 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1179 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1180 "inutile. Procedi con cautela!"
1182 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1183 msgid "Image X position"
1184 msgstr "Posizione immagine X"
1186 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1187 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1190 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1191 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:744
1195 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1196 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1202 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1203 msgid "Important notice"
1204 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1206 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1207 msgid "Incorrect version"
1208 msgstr "Versione non corretta"
1210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1212 msgstr "Inserisci gamma"
1214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1215 msgid "Input gamma correction"
1216 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1220 msgstr "Inserisci potenza"
1222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1223 msgid "Input transfer function"
1224 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1226 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1228 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1229 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1232 msgid "Interface complexity"
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:562
1236 msgid "Intermediate"
1239 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1240 msgid "Intermediate common name"
1241 msgstr "Nome comune intermedio"
1243 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:853
1248 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1249 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1252 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1253 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1261 "JPEG2000 bandwidth\n"
1262 "for newly-encoded data"
1264 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1265 "per dati appena codificati"
1267 #: src/wx/content_menu.cc:73
1271 #: src/wx/controls.cc:83
1272 msgid "Jump to selected content"
1273 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1279 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1281 msgid "KDM directory"
1282 msgstr "Cartella DCP"
1284 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1285 msgid "KDM server URL"
1288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1292 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1293 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1297 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1298 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1299 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:721
1309 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1310 #: src/wx/text_panel.cc:102
1314 #: src/wx/content_panel.cc:118
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:560
1322 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1323 msgid "Leaf common name"
1324 msgstr "Nome comune Foglia"
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1327 msgid "Leaf private key"
1328 msgstr "Chiave privata Foglia"
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:414
1331 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1332 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1334 #: src/wx/controls.cc:79
1338 #: src/wx/video_panel.cc:100
1343 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1347 #: src/wx/player_information.cc:155
1348 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1349 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1351 #: src/wx/text_panel.cc:95
1352 msgid "Line spacing"
1355 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1357 msgid "Load certificate..."
1358 msgstr "Scaricare certificato"
1360 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1365 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1368 msgstr "File in grassetto"
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1374 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1377 msgstr "File in grassetto"
1379 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1381 msgid "Loudness range %.2f LU"
1382 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1384 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1385 msgid "Lower priority"
1386 msgstr "Priorità bassa"
1388 #: src/wx/content_panel.cc:710
1392 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1393 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1394 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1396 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1398 msgstr "MP4 / H.264"
1400 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1401 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1402 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1404 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1407 msgstr "Crea le KDM"
1409 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1410 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1411 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1413 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1415 msgstr "Crea le KDM"
1417 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1418 msgid "Make certificate chain"
1419 msgstr "Crea una catena di certificati"
1421 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1422 msgid "Manufacture week"
1425 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1426 msgid "Manufacture year"
1429 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1430 msgid "Manufacturer ID"
1433 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1434 msgid "Manufacturer product code"
1437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1438 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1439 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1446 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1447 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1450 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1451 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1453 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1460 msgstr "Casella messaggi"
1462 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1463 msgid "Mix audio down to stereo"
1464 msgstr "Mix audio in stereo"
1466 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1467 msgid "Move configuration"
1468 msgstr "Trasferire la configurazione"
1470 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1471 msgid "Move content"
1472 msgstr "Trasferire contenuto"
1474 #: src/wx/content_panel.cc:115
1475 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1477 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1479 #: src/wx/content_panel.cc:119
1480 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1482 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1484 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1485 msgid "Move to start of reel"
1486 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1488 #: src/wx/video_panel.cc:418
1489 msgid "Multiple content selected"
1490 msgstr "Più contenuti selezionati"
1492 #: src/wx/content_widget.h:70
1493 msgid "Multiple values"
1494 msgstr "Valori multipli"
1496 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1497 msgid "My Documents"
1498 msgstr "I miei documenti"
1500 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1501 msgid "My problem is"
1502 msgstr "Il mio problema è"
1504 #: src/wx/content_panel.cc:714
1506 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1508 #: src/wx/content_panel.cc:718
1510 msgstr "NECESSARIO OV:"
1512 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1513 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1517 #: src/wx/player_information.cc:131
1519 msgstr "Necessarie KDM"
1521 #: src/wx/player_information.cc:126
1523 msgstr "Necessari OV"
1525 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1529 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1530 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1531 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1533 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1535 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1536 "Accounts page in Preferences."
1539 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1541 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1542 "Accounts page in Preferences."
1545 #: src/wx/player_information.cc:114
1546 msgid "No DCP loaded."
1547 msgstr "Nessun DCP caricato."
1549 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1551 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1552 "Accounts page in Preferences."
1555 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1557 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1558 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1560 #: src/wx/content_panel.cc:466
1561 msgid "No content found in this folder."
1562 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1564 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1566 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1567 #: src/wx/video_panel.cc:347
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1576 msgid "Notifications"
1579 #: src/wx/job_view.cc:82
1580 msgid "Notify when complete"
1581 msgstr "Notifica quando completato"
1583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1584 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1586 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1589 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1590 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1592 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1596 #: src/wx/text_panel.cc:79
1599 msgstr "Spostamento X"
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1602 msgid "Only servers encode"
1603 msgstr "Solo I server di codifica"
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1606 msgid "Open console window"
1607 msgstr "Apri finestra console"
1609 #: src/wx/content_panel.cc:123
1610 msgid "Open the timeline for the film."
1611 msgstr "Apri la timeline del film."
1613 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1614 msgid "Organisation"
1617 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1618 msgid "Organisational unit"
1619 msgstr "Unità organizzativa"
1621 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1622 msgid "Other trusted devices"
1623 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1626 msgid "Outgoing mail server"
1627 msgstr "Mail server posta in uscita"
1629 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1633 #: src/wx/controls.cc:76
1634 msgid "Outline content"
1635 msgstr "Contenuto contorno"
1637 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1638 msgid "Outline width"
1639 msgstr "Larghezza contorno"
1641 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1643 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1645 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1648 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1652 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1654 msgstr "Salva file in uscita"
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1657 msgid "Output gamma correction"
1658 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1660 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1661 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1662 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1668 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1672 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1673 msgid "Paste audio settings"
1674 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1676 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1678 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1679 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1681 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1682 msgid "Paste video settings"
1683 msgstr "Incolla impostazioni video"
1685 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1689 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1693 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1695 msgid "Peak: %.2fdB"
1696 msgstr "Picco: %.2fdB"
1698 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1699 msgid "Peak: unknown"
1700 msgstr "Picco: sconosciuto"
1702 #: src/wx/player_information.cc:73
1704 msgstr "Prestazione"
1706 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1710 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1716 msgstr "Durata riproduzione"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1719 msgid "Play sound via"
1720 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1722 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1724 msgid "Playlist directory"
1725 msgstr "Cartella DCP"
1727 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1729 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1730 "about the problem."
1732 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1733 "domande sul problema."
1735 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1736 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1737 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1743 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1745 msgstr "Pre-rilascio"
1747 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1755 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1756 msgid "Product code"
1759 #: src/wx/content_menu.cc:75
1760 msgid "Properties..."
1761 msgstr "Proprietà..."
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1767 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1772 msgid "RGB to XYZ conversion"
1773 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1775 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1779 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1783 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1784 msgid "Rating (e.g. 15)"
1785 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1787 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1788 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1791 #: src/wx/content_menu.cc:76
1792 msgid "Re-examine..."
1793 msgstr "Riesamina..."
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1796 msgid "Re-make certificates and key..."
1797 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
1799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1800 msgid "Read current devices"
1803 #: src/wx/content_view.cc:77
1805 msgid "Reading content directory"
1806 msgstr "Cartella DCP"
1808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1816 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1817 msgid "Recipient certificate"
1818 msgstr "Certificato destinatario"
1820 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1821 msgid "Recreate signing certificates"
1822 msgstr "Ricrea certificati di firma"
1824 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1826 msgstr "Banda rossa"
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1829 msgid "Red chromaticity"
1830 msgstr "Cromaticità rosso"
1832 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1839 msgstr "Durata della bobina"
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1845 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1848 msgstr "Bobina|Personalizzata"
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1851 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1852 #: src/wx/editable_list.h:82
1856 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1857 msgid "Remove Cinema"
1858 msgstr "Rimuovi Cinema"
1860 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1861 msgid "Remove Screen"
1862 msgstr "Rimuovi Schermo"
1864 #: src/wx/content_panel.cc:111
1865 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1866 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
1868 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1869 msgid "Rename template"
1870 msgstr "Rinomina modello"
1872 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1874 msgstr "Rinomina..."
1876 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1880 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1881 msgid "Repeat Content"
1882 msgstr "Ripeti il contenuto"
1884 #: src/wx/content_menu.cc:72
1888 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1889 msgid "Report A Problem"
1890 msgstr "Segnala un problema"
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1893 msgid "Reset to default subject and text"
1894 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
1896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1897 msgid "Reset to default text"
1898 msgstr "Ripristina testo predefinito"
1900 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1902 msgstr "Risoluzione"
1904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1905 msgid "Respect KDM validity periods"
1908 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1909 msgid "Restore to original colours"
1910 msgstr "Ripristina i colori originali"
1912 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1916 #: src/wx/controls.cc:80
1920 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1921 msgid "Right click to change gain."
1922 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
1924 #: src/wx/video_panel.cc:110
1929 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1933 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1934 msgid "Root common name"
1935 msgstr "Nome comune della radice"
1937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1942 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1943 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1945 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1949 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1951 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1952 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1954 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1955 msgid "Save template"
1956 msgstr "Salva modello"
1958 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1959 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1960 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
1962 #: src/wx/text_panel.cc:87
1967 #: src/wx/video_panel.cc:146
1971 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1976 msgid "Search network for servers"
1977 msgstr "Ricerca server in rete"
1979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1982 msgstr "Seleziona OV"
1984 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1985 msgid "Select CPL XML file"
1986 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:452 src/wx/config_dialog.cc:521
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:896 src/wx/screen_dialog.cc:213
1990 msgid "Select Certificate File"
1991 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:874
1994 msgid "Select Chain File"
1995 msgstr "Selezione il file catena"
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
1999 msgid "Select Cinemas File"
2000 msgstr "Selezione il file catena"
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:796
2003 msgid "Select Export File"
2004 msgstr "Esporta file selezionato"
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:822
2007 msgid "Select File To Import"
2008 msgstr "Seleziona il file da importare"
2010 #: src/wx/content_menu.cc:377
2012 msgstr "Seleziona KDM"
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/config_dialog.cc:700
2015 msgid "Select Key File"
2016 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2018 #: src/wx/content_menu.cc:403
2020 msgstr "Seleziona OV"
2022 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2024 msgid "Select and move content"
2025 msgstr "Dividi per contenuto video"
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2028 msgid "Select cinema and screen database file"
2029 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2032 msgid "Select configuration file"
2033 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2035 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2037 msgid "Select image file"
2038 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2040 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2042 msgid "Select lock file"
2043 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2045 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2047 msgid "Select log file"
2048 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2050 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2051 msgid "Select output file"
2052 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2055 msgid "Send by email"
2056 msgstr "Invia per email"
2058 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2060 msgstr "Invia email"
2062 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2066 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2068 msgid "Send translations"
2071 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2075 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2078 msgstr "Numero di serie"
2080 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2081 msgid "Serial number"
2082 msgstr "Numero di serie"
2084 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2092 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2096 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2097 msgid "Set language"
2098 msgstr "Imposta la lingua"
2100 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2102 msgstr "Impostato su"
2104 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2108 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2109 msgid "Show audio..."
2110 msgstr "Mostra audio..."
2112 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2113 msgid "Show graph of audio levels..."
2114 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2116 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2120 #: src/wx/config_dialog.cc:756 src/wx/config_dialog.cc:783
2121 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2122 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2127 msgstr "Gamma semplice"
2129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2130 msgid "Simple gamma"
2131 msgstr "Gamma semplice"
2133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2134 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2135 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2137 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2140 msgstr "Gamma semplice"
2142 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2144 msgstr "Bobina singola"
2146 #: src/wx/player_information.cc:137
2149 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2151 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2153 msgstr "Livellamento"
2155 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2159 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2160 msgid "Split by video content"
2161 msgstr "Dividi per contenuto video"
2163 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2164 msgid "Stable version "
2165 msgstr "Versione stabile "
2167 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2171 #: src/wx/text_view.cc:51
2175 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2176 msgid "Start of reel"
2177 msgstr "Inizio della bobina"
2179 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2180 msgid "Start player as"
2183 #: src/wx/text_panel.cc:105
2187 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2188 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2189 msgstr "Studio (es. TCF)"
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2195 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2200 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2201 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2203 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2205 msgid "Subtitles/captions"
2206 msgstr "Sottotitoli"
2208 #: src/wx/player_information.cc:147
2209 msgid "Subtitles: no"
2210 msgstr "Sottotitoli: no"
2212 #: src/wx/player_information.cc:145
2213 msgid "Subtitles: yes"
2214 msgstr "Sottotitoli: si"
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2222 msgstr "Percorso di destinazione"
2224 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2225 msgid "Temp version"
2226 msgstr "Versione temporanea"
2228 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2232 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2233 msgid "Template name"
2234 msgstr "Nome del modello"
2236 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2237 msgid "Template names must not be empty."
2238 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2240 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2245 msgid "Territory (e.g. UK)"
2246 msgstr "Nazione (es. IT)"
2248 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2249 msgid "Test version "
2250 msgstr "Versione di test "
2252 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2256 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2257 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2258 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2261 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2265 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2268 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2270 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2271 "contains a small error\n"
2272 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2273 "you want to re-create\n"
2274 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2276 "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e KDM "
2277 "contiene un piccolo errore\n"
2278 "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n"
2279 "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
2281 #: src/wx/content_menu.cc:363
2283 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2284 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2287 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2288 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2290 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2292 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2294 msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2296 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2299 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2300 "or overwrite it with your current configuration?"
2302 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2303 "con la tua configurazione attuale?"
2305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2307 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2308 "probably means that the CPL file is corrupt."
2311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2314 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2315 "probably means that the asset file is corrupt."
2318 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2321 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2322 "probably means that the asset file is corrupt."
2325 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2326 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2329 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2331 msgid "Theatre name"
2332 msgstr "Nome del modello"
2334 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2336 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2337 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2339 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2340 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2341 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2343 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2345 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2346 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2348 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2349 msgid "There is not enough free memory to do that."
2350 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2352 #: src/wx/config_dialog.cc:469
2354 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2355 "certificate. Only the first certificate will be used."
2357 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2358 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2361 msgid "This is not a valid CPL file"
2362 msgstr "Il file CPL non è valido"
2364 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2368 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2369 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2371 msgstr "Identificazione personale"
2373 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2377 #: src/wx/content_panel.cc:122
2379 msgstr "Timeline..."
2381 #: src/wx/content_panel.cc:140
2386 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2387 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2388 msgid "Timing|Timing"
2389 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2393 msgstr "Indirizzo destinatario"
2395 #: src/wx/video_panel.cc:120
2397 msgstr "Taglio in alto"
2399 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2402 msgstr "Tradotto da"
2404 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2405 msgid "Translated by"
2406 msgstr "Tradotto da"
2408 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2409 msgid "Trim after current position"
2410 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2412 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2413 msgid "Trim from end"
2414 msgstr "Taglia dalla fine"
2416 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2417 msgid "Trim from start"
2418 msgstr "Taglia dall'inizio"
2420 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2421 msgid "Trim up to current position"
2422 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2424 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2426 msgid "True peak is %.2fdB"
2427 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2429 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2431 msgid "Trusted Device"
2432 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2434 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2436 msgid "Trusted Device certificate"
2437 msgstr "Certificato destinatario"
2439 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2440 #: src/wx/video_panel.cc:88
2444 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2448 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2449 msgid "UTC offset (time zone)"
2450 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2452 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2456 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2460 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2464 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2468 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2472 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2476 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2480 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2484 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2488 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2492 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2496 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2500 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2504 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2508 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2512 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2516 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2520 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2524 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2528 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2532 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2536 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2540 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2544 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2560 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2564 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2565 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2566 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2568 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2569 msgid "Use ISDCF name"
2570 msgstr "Usa nome ISDCF"
2572 #: src/wx/text_panel.cc:72
2575 msgstr "Usa la migliore"
2577 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2579 msgstr "Usa la migliore"
2581 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2583 msgstr "Usa predefinito"
2585 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2586 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2587 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2589 #: src/wx/text_panel.cc:61
2591 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2592 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2594 #: src/wx/text_panel.cc:59
2595 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2596 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2598 #: src/wx/video_panel.cc:80
2599 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2600 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2602 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2603 msgid "Use this file as new configuration"
2604 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2608 msgstr "Nome utente"
2610 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2611 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2612 #: src/wx/video_panel.cc:78
2616 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2617 msgid "Video Waveform"
2618 msgstr "Forma d'onda video"
2620 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2621 msgid "Video frame rate"
2622 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2624 #: src/wx/text_panel.cc:108
2626 msgstr "Visualizza..."
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2630 msgstr "Avvertimenti"
2632 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2636 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2637 msgid "Week of manufacture"
2640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2642 msgstr "Punto di bianco"
2644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2645 msgid "White point adjustment"
2646 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2648 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2649 msgid "With help from"
2650 msgstr "Con l'aiuto di"
2652 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2653 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2654 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
2656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2657 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2658 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
2660 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2661 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2662 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
2664 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2665 msgid "Write reels into separate files"
2668 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2672 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2676 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2680 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2685 msgid "YUV to RGB conversion"
2686 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2689 msgid "YUV to RGB matrix"
2690 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2692 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2693 msgid "Year of manufacture"
2696 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2699 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2702 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
2703 "già uno schermo con questo nome."
2705 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2708 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2709 "screen with this name."
2711 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
2712 "uno schermo con questo nome."
2714 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2716 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2717 "you want to continue?"
2719 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
2722 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2724 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2726 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
2729 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2732 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2734 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2735 msgid "Your email address"
2736 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2738 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2741 msgstr "Nome cartella"
2743 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2747 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2752 msgid "Zoom in / out"
2755 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2756 msgid "Zoom out to whole film"
2759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2760 msgid "certificates.barco.com password"
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2764 msgid "certificates.barco.com user name"
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2768 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2772 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2775 #: src/wx/text_panel.cc:75
2776 msgid "closed captions"
2779 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2780 msgid "component value"
2781 msgstr "valore del componente"
2783 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2787 #: src/wx/config_dialog.cc:896
2788 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2791 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2792 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2795 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2800 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2801 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2808 msgstr "Modifica schermo"
2810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2811 msgid "full screen with controls on other monitor"
2814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2815 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2819 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2820 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2825 msgid "milliseconds"
2828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2832 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2833 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2837 #: src/wx/text_panel.cc:74
2839 msgid "open subtitles"
2840 msgstr "Usa sottotitoli"
2842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2855 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2859 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2875 #~ msgid "Bold file"
2876 #~ msgstr "File in grassetto"
2878 #~ msgid "Bold font"
2879 #~ msgstr "Font in grassetto"
2881 #~ msgid "Italic file"
2882 #~ msgstr "File Corsivo"
2884 #~ msgid "Italic font"
2885 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
2887 #~ msgid "Normal file"
2888 #~ msgstr "File normale"
2890 #~ msgid "Normal font"
2891 #~ msgstr "Carattere normale"
2893 #~ msgid "Set from file..."
2894 #~ msgstr "Imposta da file..."
2896 #~ msgid "Set from system font..."
2897 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
2899 #~ msgid "Mail password"
2900 #~ msgstr "Password mail"
2902 #~ msgid "Mail user name"
2903 #~ msgstr "Nome utente mail"
2906 #~ msgstr "Aggiungi"
2909 #~ msgstr "Carica..."
2913 #~ msgstr "Rinomina..."
2915 #~ msgid "Select certificate file"
2916 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2919 #~ msgid "Select playlist file"
2920 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
2923 #~ msgstr "Ritaglia"
2926 #~ msgstr "Occhio sinistro"
2928 #~ msgid "Make DCP anyway"
2929 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
2931 #~ msgid "Right eye"
2932 #~ msgstr "Occhio destro"
2935 #~ msgstr "Sottotitolo"
2944 #~ msgstr "Spostamento Y"
2949 #~ msgid "No DCP selected."
2950 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2955 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2956 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2959 #~ msgstr "Nuovo Film"
2961 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2962 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2964 #~ msgid "Subtitle colours"
2965 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2967 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2968 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2970 #~ msgid "Contact email"
2971 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2974 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2975 #~ msgstr "Colore traccia"
2984 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2985 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2986 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2988 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2989 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2990 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2994 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2995 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2996 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2997 #~ "the \"DCP\" tab."
2999 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
3000 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
3001 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
3002 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
3005 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3006 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3007 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3008 #~ "the \"DCP\" tab."
3010 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
3011 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
3012 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
3013 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
3019 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3020 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3022 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
3023 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
3026 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3027 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3029 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
3030 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
3031 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
3034 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3035 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3037 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
3038 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
3041 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3042 #~ "likely to cause problems on playback."
3044 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
3045 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
3048 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3049 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3051 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
3052 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
3053 #~ "vuoi esssere sicuro."
3056 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3057 #~ "some projectors."
3059 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
3060 #~ "alcuni proiettori."
3062 #~ msgid "Server serial number"
3063 #~ msgstr "Numero seriale server"
3066 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3067 #~ "cause problems on playback."
3069 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
3070 #~ "problemi durante la riproduzione."
3076 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3077 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
3080 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3081 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3084 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3085 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3094 #~ msgid "Fetching..."
3095 #~ msgstr "conteggio..."
3100 #~ msgid "subtitles"
3101 #~ msgstr "sottotitoli"
3106 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3107 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
3110 #~ msgstr "Salva una copia..."
3116 #~ msgstr "Sconosciuto"
3118 #~ msgid "Use all servers"
3119 #~ msgstr "Usa tutti i server"
3121 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3122 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
3125 #~ msgid "Default issuer"
3126 #~ msgstr "Predefiniti"
3129 #~ msgid "Show Audio..."
3130 #~ msgstr "Mostra Audio..."
3132 #~ msgid "Disk space required"
3133 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
3135 #~ msgid "Film Properties"
3136 #~ msgstr "Proprietà del film"
3139 #~ msgstr "Fotogrammi"
3144 #~ msgid "Output gamma"
3145 #~ msgstr "Gamma in uscita"
3148 #~ msgid "Video size"
3152 #~ msgid "frames per second"
3153 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
3165 #~ msgid "Calculate digests"
3166 #~ msgstr "Calcola..."
3169 #~ msgid "Colour Conversions"
3170 #~ msgstr "Conversioni colore"
3173 #~ msgstr "Nome del DCP"
3202 #~ msgid "counting..."
3203 #~ msgstr "conteggio..."
3205 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3206 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
3208 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
3209 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
3211 #~ msgid "1 channel"
3212 #~ msgstr "1 canale"
3217 #~ msgid "Audio Gain"
3218 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
3220 #~ msgid "Subtitle Stream"
3221 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
3223 #~ msgid "Content channel"
3224 #~ msgstr "Canale Sorgente"
3226 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3227 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
3230 #~ msgid "Encoding servers"
3231 #~ msgstr "Servers di codifica"
3233 #~ msgid "No stretch"
3234 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
3239 #~ msgid "Threads to use"
3240 #~ msgstr "Threads da usare"
3243 #~ msgstr "Modifica"
3246 #~ msgstr "In corso"
3251 #~ msgid "Colour look-up table"
3252 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
3255 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3256 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
3261 #~ msgid "Original Frame Rate"
3262 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
3265 #~ msgid "Reference filters"
3266 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
3269 #~ msgid "Reference scaler"
3270 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
3272 #~ msgid "Trim method"
3273 #~ msgstr "Metodo di taglio"
3275 #~ msgid "Trust content's header"
3276 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
3278 #~ msgid "Use content's audio"
3279 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
3281 #~ msgid "Use external audio"
3282 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
3284 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
3285 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
3287 #~ msgid "encode only the subset"
3288 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
3291 #~ msgstr "fotogrammi"
3296 #~ msgid "TMS IP address"
3297 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
3299 #~ msgid "Original Size"
3300 #~ msgstr "Dimensione Originale"