1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per cambiare la modalità di visualizzazione)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(riavvia DCP-o-matic per vedere tutte le proporzioni)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgstr "3D alternato"
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgstr "3D solo sinistra"
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D sinistra/destra"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D solo destra"
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D alto/basso"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Colore originale</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
206 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Seleziona il file di uscita"
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgstr "Aggiungi Cinema"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Aggiungi Cinema..."
312 #: src/wx/content_panel.cc:110
314 msgstr "Aggiungi DCP..."
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgstr "Aggiungi KDM..."
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgstr "Aggiungi OV..."
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgstr "Aggiungi Schermo"
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Aggiungi Schermo..."
336 #: src/wx/content_panel.cc:111
338 msgstr "Aggiungi un DCP."
340 #: src/wx/content_panel.cc:107
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
345 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
346 "immagini in movimento) o una cartella audio."
348 #: src/wx/content_panel.cc:102
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Aggiungi file(s)..."
352 #: src/wx/content_panel.cc:106
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Aggiungi cartella..."
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 msgid "Add language..."
363 msgstr "Imposta la lingua"
365 #: src/wx/text_panel.cc:355
368 msgstr "Aggiungi Cinema..."
370 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Aggiungi Schermo"
375 #: src/wx/content_panel.cc:103
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
380 #: src/wx/editable_list.h:119
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
390 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
393 #: src/wx/text_panel.cc:175
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Regola il punto bianco su"
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
422 msgid "Advanced settings..."
425 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
426 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
430 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
435 msgid "Allow any DCP frame rate"
436 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
439 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
440 msgstr "Consenti rapporto full frame e contenitore non standard"
442 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
446 #: src/wx/about_dialog.cc:160
448 msgid "Also supported by"
449 msgstr "Supportato da"
451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
452 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
456 msgid "An unknown exception occurred."
457 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
459 #: src/wx/text_panel.cc:117
460 msgid "Appearance..."
463 #: src/wx/job_view.cc:185
464 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
465 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
467 #: src/wx/screens_panel.cc:222
469 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
470 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
472 #: src/wx/screens_panel.cc:325
474 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
475 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
477 #: src/wx/screens_panel.cc:218
479 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
480 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
482 #: src/wx/screens_panel.cc:321
484 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
485 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
487 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
489 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
496 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
501 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
507 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
513 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
517 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
521 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
528 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
529 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
530 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
534 #: src/wx/player_information.cc:148
536 msgid "Audio channels: %d"
537 msgstr "Canali audio: %d"
539 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
541 msgid "Audio language"
542 msgstr "Imposta la lingua"
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
546 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
548 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
553 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
555 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
556 "guadagno di %.1fdB."
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
563 msgid "Automatically analyse content audio"
564 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
572 msgstr "Indirizzo BCC"
574 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
575 msgid "Barco Alchemy"
578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
579 msgid "Blue chromaticity"
580 msgstr "Cromaticità blu"
582 #: src/wx/video_panel.cc:154
586 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
590 #: src/wx/text_panel.cc:90
591 msgid "Burn subtitles into image"
592 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
594 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
595 msgid "But I have to use fader"
596 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
600 msgstr "Indirizzi CC"
602 #: src/wx/text_panel.cc:196
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL testo di annotazione"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:89
625 msgstr "Calcolare..."
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:328
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
651 #: src/wx/video_panel.cc:595
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
656 #: src/wx/video_panel.cc:597
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
661 #: src/wx/text_view.cc:71
665 #: src/wx/text_view.cc:46
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Catena di certificati"
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Certificato scaricato"
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
686 msgstr "Guadagno audio"
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Seleziona CPL..."
704 #: src/wx/content_panel.cc:514
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Scegli un file"
712 #: src/wx/content_panel.cc:435
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Scegli uno o più file"
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Scegli una cartella"
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Scegli un carattere"
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "File database di schermo e cinema"
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
739 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
743 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
746 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
747 msgid "Closed captions"
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
754 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
755 msgid "Colour conversion"
756 msgstr "Conversione colore"
758 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
759 #: src/wx/video_panel.cc:191
760 msgid "Colour|Custom"
761 msgstr "Colore|Personalizza"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
765 msgstr "Nome della ditta"
767 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
772 msgid "Configuration file"
773 msgstr "File di configurazione"
775 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
777 msgid "Config|Timing"
778 msgstr "Configura|Tempo"
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
781 msgid "Confirm KDM email"
782 msgstr "Conferma email KDM"
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
788 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
792 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
793 msgid "Content Properties"
794 msgstr "Proprietà del contenuto"
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
798 msgstr "Tipo di contenuto"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
802 msgid "Content directory"
803 msgstr "Cartella DCP"
805 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
806 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
807 msgid "Content version"
808 msgstr "Versione del contenuto"
810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
811 msgid "Content versions"
812 msgstr "Versione contenuto"
814 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
818 #: src/wx/text_panel.cc:104
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
824 msgstr "Salva una copia"
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
831 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
832 msgid "Could not analyse audio."
833 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
835 #: src/wx/text_panel.cc:908
837 msgid "Could not analyse subtitles."
838 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
840 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
842 msgid "Could not find serial number %s"
843 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:373
847 msgid "Could not import certificate (%s)"
848 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
850 #: src/wx/content_menu.cc:424
852 msgid "Could not load KDM"
853 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
855 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
857 msgid "Could not load certficate (%s)"
858 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
860 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
862 msgid "Could not read DCP: %s"
863 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
865 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
868 msgid "Could not read certificate file (%1)"
869 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
871 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
872 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
873 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
874 msgid "Could not read certificate file."
875 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
877 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
879 msgid "Could not read certificates from Qube server."
880 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
882 #: src/wx/config_dialog.cc:627
884 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
885 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
887 #: src/wx/film_viewer.cc:599
889 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
891 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
898 msgid "Create in folder"
899 msgstr "Creare nella cartella"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
905 #: src/wx/video_panel.cc:95
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
911 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
912 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
916 msgstr "Cursore: nessuno"
918 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
922 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
923 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
928 msgid "DCP Text Track"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
932 msgid "DCP asset filename format"
933 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
936 msgid "DCP directory"
937 msgstr "Cartella DCP"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
940 msgid "DCP metadata filename format"
941 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
944 msgid "DCP validates OK."
945 msgstr "Convalida DCP OK."
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
948 msgid "DCP verification"
949 msgstr "Verifica DCP"
951 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
952 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
953 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
957 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
959 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
962 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
965 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
970 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
979 msgid "Debug log file"
980 msgstr "Seleziona il file di uscita"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
985 msgstr "Debug: decodifica"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
989 msgid "Debug: audio analysis"
990 msgstr "Ritardo audio predefinito"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
993 msgid "Debug: email sending"
994 msgstr "Debug: invio email"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
997 msgid "Debug: encode"
998 msgstr "Debug: codifica"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1002 msgid "Debug: player"
1003 msgstr "Debug: decodifica"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1007 msgid "Debug: video view"
1008 msgstr "Debug: codifica"
1010 #: src/wx/player_information.cc:175
1012 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1013 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1016 msgid "Decrypting KDMs"
1017 msgstr "Decriptazione KDMs"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1020 msgid "Default DCP audio channels"
1021 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1024 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1025 msgstr "Banda predefinita JPEG2000"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1028 msgid "Default KDM directory"
1029 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1032 msgid "Default audio delay"
1033 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1037 msgid "Default chain"
1038 msgstr "Contenitore predefinito"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1041 msgid "Default container"
1042 msgstr "Contenitore predefinito"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1045 msgid "Default content type"
1046 msgstr "Tipo di contenuto predefinito"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1049 msgid "Default directory for new films"
1050 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1054 msgid "Default distributor"
1055 msgstr "Predefiniti"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1058 msgid "Default duration of still images"
1059 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1063 msgid "Default facility"
1064 msgstr "Scala predefinita a"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1067 msgid "Default standard"
1068 msgstr "Standard predefinito"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1072 msgid "Default studio"
1073 msgstr "Standard predefinito"
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1077 msgstr "Predefiniti"
1079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1080 msgid "Define font in output and export font file"
1083 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1087 #: src/wx/job_view.cc:78
1089 msgstr "Dettagli..."
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1092 msgid "Direct Sound"
1095 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1099 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1100 msgid "Dolby / Doremi"
1101 msgstr "Dolby / Doremi"
1103 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1104 msgid "Don't ask this again"
1105 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1107 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1108 msgid "Don't send emails"
1109 msgstr "Non inviare email"
1111 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1112 msgid "Don't show hints again"
1113 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1115 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1116 msgid "Don't show this message again"
1117 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1119 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1123 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1124 msgid "Download certificate"
1125 msgstr "Scaricare certificato"
1127 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1129 msgstr "Scaricare..."
1131 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1132 msgid "Downloading certificate"
1133 msgstr "Scaricamento del certificato"
1135 #: src/wx/player_information.cc:93
1137 msgid "Dropped frames: %d"
1138 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1140 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1141 msgid "Dual-screen displays"
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1148 #: src/wx/content_panel.cc:118
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1153 msgid "Edit Cinema..."
1154 msgstr "Modifica Cinema..."
1156 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1157 msgid "Edit Screen..."
1158 msgstr "Modifica Schermo..."
1160 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1162 msgstr "Modifica cinema"
1164 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1166 msgid "Edit recipient"
1167 msgstr "Modifica schermo"
1169 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1171 msgstr "Modifica schermo"
1173 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1175 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1176 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1177 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1179 msgstr "Modifica..."
1181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1185 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1186 msgid "Effect colour"
1187 msgstr "Effetto colore"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1193 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1194 msgid "Email address"
1195 msgstr "Indirizzo email"
1197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1198 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1199 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1201 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1202 msgid "Encoding Servers"
1203 msgstr "Servers di codifica"
1205 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1209 #: src/wx/text_view.cc:63
1213 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1215 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1216 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1224 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1225 msgstr "Esporta il certificato di decrittografia del KDM..."
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1228 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1229 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1233 msgid "Export certificate..."
1234 msgstr "Scaricare certificato"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1238 msgid "Export chain..."
1241 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1243 msgid "Export subtitles"
1244 msgstr "Usa sottotitoli"
1246 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1248 msgid "Export video file"
1249 msgstr "Esporta film"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1256 msgid "FTP (for Dolby)"
1257 msgstr "FTP (per Dolby)"
1259 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1263 #: src/wx/video_panel.cc:165
1265 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1268 msgid "Fade in time"
1269 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1271 #: src/wx/video_panel.cc:168
1273 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1275 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1276 msgid "Fade out time"
1277 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1283 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1285 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1286 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1288 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1289 msgid "Filename format"
1290 msgstr "Formato del file"
1292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1294 msgstr "Nome del film"
1296 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1300 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1306 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1308 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1309 "durante l'analisi dell'audio"
1311 #: src/wx/content_menu.cc:87
1312 msgid "Find missing..."
1313 msgstr "Trova il mancante..."
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1316 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1320 msgid "First frame of composition"
1321 msgstr "First frame of composition"
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1324 msgid "First frame of end credits"
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1328 msgid "First frame of intermission"
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1332 msgid "First frame of moving credits"
1335 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1336 msgid "First frame of title credits"
1339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1340 msgid "Folder / ZIP name format"
1341 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1343 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1345 msgstr "Nome cartella"
1347 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1351 #: src/wx/text_panel.cc:116
1353 msgstr "Caratteri..."
1355 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1356 msgid "Forensically mark audio"
1359 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1360 msgid "Forensically mark video"
1363 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1369 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1371 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1373 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1375 #: src/wx/player_information.cc:145
1377 msgid "Frame rate: %d"
1378 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1380 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1381 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1382 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1384 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1389 msgid "From address"
1390 msgstr "Indirizzo del mittente"
1392 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1393 msgid "From template"
1394 msgstr "Dal modello"
1396 #: src/wx/video_panel.cc:196
1397 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1400 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1402 msgstr "Durata totale"
1404 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1408 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1413 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1417 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1418 msgid "Gain Calculator"
1419 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1421 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1423 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1424 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1431 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1432 msgid "Get from file..."
1433 msgstr "Ottieni dal file..."
1435 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1437 msgstr "Torna indietro"
1439 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1440 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1444 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1446 msgstr "Vai al fotogramma"
1448 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1449 msgid "Go to timecode"
1450 msgstr "Vai al timecode"
1452 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1453 msgid "Green chromaticity"
1454 msgstr "Cromaticità verde"
1456 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1457 msgid "Higher priority"
1458 msgstr "Priorità alta"
1460 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1462 msgstr "Suggerimenti"
1464 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1468 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1469 msgid "Host name or IP address"
1470 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1472 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1473 msgid "I want to play this back at fader"
1474 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1476 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1482 msgstr "Indirizzo IP"
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1485 msgid "IP address / host name"
1486 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1492 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1495 "If you continue with this operation\n"
1497 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1505 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1506 "DESTROYED.</span>\n"
1508 "If you are sure you want to continue please type\n"
1512 "into the box below, then click OK."
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1518 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1519 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1520 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1521 "useless. Proceed with caution!"
1523 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1524 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1525 "inutile. Procedi con cautela!"
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1529 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1530 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1531 "become useless. Proceed with caution!"
1533 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1534 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1535 "inutile. Procedi con cautela!"
1537 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1539 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1542 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1543 msgid "Image X position"
1544 msgstr "Posizione immagine X"
1546 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1547 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1550 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1551 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1555 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1556 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1562 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1563 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1564 msgid "Important notice"
1565 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1567 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1568 msgid "Incorrect version"
1569 msgstr "Versione non corretta"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1573 msgstr "Inserisci gamma"
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1576 msgid "Input gamma correction"
1577 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1581 msgstr "Inserisci potenza"
1583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1584 msgid "Input transfer function"
1585 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1587 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1589 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1590 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1593 msgid "Intermediate"
1596 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1597 msgid "Intermediate common name"
1598 msgstr "Nome comune intermedio"
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1605 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1606 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1609 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1610 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1616 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1618 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1619 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1628 "JPEG2000 bandwidth\n"
1629 "for newly-encoded data"
1631 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1632 "per dati appena codificati"
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1635 msgid "JPEG2000 comment"
1636 msgstr "JPEG2000 commenti"
1638 #: src/wx/content_menu.cc:86
1642 #: src/wx/controls.cc:90
1643 msgid "Jump to selected content"
1644 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "Cartella DCP"
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1682 #: src/wx/text_panel.cc:165
1686 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1688 msgid "Language Tag"
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1692 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1695 #: src/wx/text_panel.cc:168
1696 msgid "Language of these subtitles"
1699 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1700 msgid "Language used for any sign language video track"
1703 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1704 msgid "Last frame of composition"
1707 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1708 msgid "Last frame of end credits"
1711 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1712 msgid "Last frame of intermission"
1715 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1716 msgid "Last frame of moving credits"
1719 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1720 msgid "Last frame of title credits"
1723 #: src/wx/content_panel.cc:122
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1731 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1732 msgid "Leaf common name"
1733 msgstr "Nome comune Foglia"
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1736 msgid "Leaf private key"
1737 msgstr "Chiave privata Foglia"
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1740 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1741 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1743 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1747 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1751 #: src/wx/player_information.cc:161
1752 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1753 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1755 #: src/wx/text_panel.cc:108
1756 msgid "Line spacing"
1759 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1761 msgid "Load certificate..."
1762 msgstr "Scaricare certificato"
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1773 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1775 msgid "Loudness range %.2f LU"
1776 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1778 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1779 msgid "Lower priority"
1780 msgstr "Priorità bassa"
1782 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1786 #: src/wx/content_panel.cc:759
1790 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1792 msgid "MOV / ProRes"
1795 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1796 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1797 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1799 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1801 msgstr "MP4 / H.264"
1803 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1804 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1805 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1807 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1808 #. / film or an "additional" language.
1809 #: src/wx/text_panel.cc:174
1813 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1816 msgstr "Crea le KDM"
1818 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1819 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1820 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1822 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1825 msgstr "Crea le KDM"
1827 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1829 msgstr "Crea le KDM"
1831 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1832 msgid "Make certificate chain"
1833 msgstr "Crea una catena di certificati"
1835 #: src/wx/video_panel.cc:418
1839 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1843 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1845 msgid "Mark all audio channels"
1846 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1848 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1849 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1852 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1856 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1865 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1866 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1869 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1870 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1879 msgstr "Casella messaggi"
1881 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1885 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1889 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1890 msgid "Mix audio down to stereo"
1891 msgstr "Mix audio in stereo"
1893 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1894 msgid "Move configuration"
1895 msgstr "Trasferire la configurazione"
1897 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1898 msgid "Move content"
1899 msgstr "Trasferire contenuto"
1901 #: src/wx/content_panel.cc:119
1902 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1904 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1906 #: src/wx/content_panel.cc:123
1907 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1909 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1911 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1912 msgid "Move to start of reel"
1913 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1915 #: src/wx/video_panel.cc:497
1916 msgid "Multiple content selected"
1917 msgstr "Più contenuti selezionati"
1919 #: src/wx/content_widget.h:71
1920 msgid "Multiple values"
1921 msgstr "Valori multipli"
1923 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1924 msgid "My Documents"
1925 msgstr "I miei documenti"
1927 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1928 msgid "My problem is"
1929 msgstr "Il mio problema è"
1931 #: src/wx/content_panel.cc:763
1933 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1935 #: src/wx/content_panel.cc:767
1937 msgstr "NECESSARIO OV:"
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1940 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1941 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1945 #: src/wx/player_information.cc:137
1947 msgstr "Necessarie KDM"
1949 #: src/wx/player_information.cc:132
1951 msgstr "Necessari OV"
1953 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1957 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1958 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1959 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1962 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1965 #: src/wx/player_information.cc:120
1966 msgid "No DCP loaded."
1967 msgstr "Nessun DCP caricato."
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1970 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1973 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1975 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1976 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1978 #: src/wx/content_panel.cc:487
1979 msgid "No content found in this folder."
1980 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1983 msgid "No errors found."
1986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1987 msgid "No warnings found."
1990 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1991 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1992 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1993 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1998 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2002 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2007 msgid "Notifications"
2010 #: src/wx/job_view.cc:87
2011 msgid "Notify when complete"
2012 msgstr "Notifica quando completato"
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2015 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2017 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC può utilizzare"
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2020 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2021 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC può utilizzare"
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2027 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2031 #: src/wx/text_panel.cc:92
2034 msgstr "Spostamento X"
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2037 msgid "Only servers encode"
2038 msgstr "Solo I server di codifica"
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2041 msgid "Open console window"
2042 msgstr "Apri finestra console"
2044 #: src/wx/content_panel.cc:127
2045 msgid "Open the timeline for the film."
2046 msgstr "Apri la timeline del film."
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2049 msgid "OpenGL (faster)"
2052 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2053 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2055 msgid "OpenGL version"
2056 msgstr "Versione temporanea"
2058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2059 msgid "Organisation"
2062 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2063 msgid "Organisational unit"
2064 msgstr "Unità organizzativa"
2066 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2067 msgid "Other trusted devices"
2068 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2071 msgid "Outgoing mail server"
2072 msgstr "Mail server posta in uscita"
2074 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2078 #: src/wx/controls.cc:83
2079 msgid "Outline content"
2080 msgstr "Mostra contorno contenuto"
2082 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2083 msgid "Outline width"
2084 msgstr "Larghezza contorno"
2086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2088 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2090 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2093 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2100 msgstr "Salva file in uscita"
2102 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2104 msgid "Output folder"
2105 msgstr "Salva file in uscita"
2107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2108 msgid "Output gamma correction"
2109 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2111 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2113 msgid "Override detected video frame rate"
2114 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2116 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2117 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2118 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2121 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2126 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2127 "according to SMPTE."
2130 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2140 msgid "Paste audio settings"
2141 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2145 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2146 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2148 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2149 msgid "Paste video settings"
2150 msgstr "Incolla impostazioni video"
2152 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2156 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2157 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2161 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2165 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2167 msgid "Peak: %.2fdB"
2168 msgstr "Picco: %.2fdB"
2170 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2171 msgid "Peak: unknown"
2172 msgstr "Picco: sconosciuto"
2174 #: src/wx/player_information.cc:73
2176 msgstr "Prestazione"
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2182 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2186 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2188 msgstr "Durata riproduzione"
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2191 msgid "Play sound via"
2192 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2194 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2196 msgid "Playlist directory"
2197 msgstr "Cartella DCP"
2199 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2201 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2202 "about the problem."
2204 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2205 "domande sul problema."
2207 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2208 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2209 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2215 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2217 msgstr "Pre-rilascio"
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2224 msgid "Product name"
2225 msgstr "Nome Prodotto"
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2228 msgid "Product version"
2229 msgstr "Versione prodotto"
2231 #: src/wx/content_menu.cc:88
2232 msgid "Properties..."
2233 msgstr "Proprietà..."
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2243 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2247 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2252 msgid "RGB to XYZ conversion"
2253 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2255 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2259 #: src/wx/video_panel.cc:194
2263 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2264 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2268 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2269 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2270 msgstr "Ricodifica i dati JPEG 2000 dall'input"
2272 #: src/wx/content_menu.cc:90
2273 msgid "Re-examine..."
2274 msgstr "Riesamina..."
2276 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2277 msgid "Re-make certificates and key..."
2278 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2280 #: src/wx/content_view.cc:84
2282 msgid "Reading content directory"
2283 msgstr "Cartella DCP"
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2293 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2294 msgid "Recipient certificate"
2295 msgstr "Certificato destinatario"
2297 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2301 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2303 msgstr "Banda rossa"
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2306 msgid "Red chromaticity"
2307 msgstr "Cromaticità rosso"
2309 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2314 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2316 msgstr "Durata della bobina"
2318 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2322 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2325 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2327 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2331 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2332 msgid "Release territory"
2335 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2336 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2342 msgid "Remove Cinema"
2343 msgstr "Rimuovi Cinema"
2345 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2346 msgid "Remove Screen"
2347 msgstr "Rimuovi Schermo"
2349 #: src/wx/content_panel.cc:115
2350 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2351 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2353 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2354 msgid "Rename template"
2355 msgstr "Rinomina modello"
2357 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2359 msgstr "Rinomina..."
2361 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2366 msgid "Repeat Content"
2367 msgstr "Ripeti il contenuto"
2369 #: src/wx/content_menu.cc:85
2373 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2374 msgid "Report A Problem"
2375 msgstr "Segnala un problema"
2377 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2379 msgid "Reset to default"
2380 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2383 msgid "Reset to default subject and text"
2384 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2387 msgid "Reset to default text"
2388 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2390 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2392 msgstr "Risoluzione"
2394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2395 msgid "Respect KDM validity periods"
2398 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2399 msgid "Restore to original colours"
2400 msgstr "Ripristina i colori originali"
2402 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2406 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2411 msgid "Right click to change gain."
2412 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2419 msgid "Root common name"
2420 msgstr "Nome comune della radice"
2422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2427 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2428 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2430 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2435 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2446 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2448 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2449 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2451 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2452 msgid "Save template"
2453 msgstr "Salva modello"
2455 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2456 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2457 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2459 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2463 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2468 msgid "Search network for servers"
2469 msgstr "Ricerca server in rete"
2471 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2474 msgstr "Seleziona OV"
2476 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2477 msgid "Select CPL XML file"
2478 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2482 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2483 msgid "Select Certificate File"
2484 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2487 msgid "Select Chain File"
2488 msgstr "Selezione il file catena"
2490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2492 msgid "Select Cinemas File"
2493 msgstr "Selezione il file catena"
2495 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2496 msgid "Select Export File"
2497 msgstr "Esporta file selezionato"
2499 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2500 msgid "Select File To Import"
2501 msgstr "Seleziona il file da importare"
2503 #: src/wx/content_menu.cc:417
2505 msgstr "Seleziona KDM"
2507 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2508 msgid "Select Key File"
2509 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2511 #: src/wx/content_menu.cc:477
2513 msgstr "Seleziona OV"
2515 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2517 msgid "Select activity log file"
2518 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2520 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2522 msgid "Select and move content"
2523 msgstr "Dividi per contenuto video"
2525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2526 msgid "Select cinema and screen database file"
2527 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2530 msgid "Select configuration file"
2531 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2533 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2535 msgid "Select debug log file"
2536 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2538 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2539 msgid "Select output file"
2540 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2542 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2543 msgid "Send by email"
2544 msgstr "Invia per email"
2546 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2548 msgstr "Invia email"
2550 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2554 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2556 msgid "Send translations"
2559 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2563 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2564 msgid "Serial number"
2565 msgstr "Numero di serie"
2567 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2575 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2579 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2581 msgid "Set from current position"
2582 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2585 msgid "Set language"
2586 msgstr "Imposta la lingua"
2588 #: src/wx/content_menu.cc:96
2589 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2592 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2593 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2596 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2601 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2603 msgstr "Impostato su"
2605 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2609 #: src/wx/password_entry.cc:34
2613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2614 msgid "Show experimental audio processors"
2615 msgstr "Mostra processori audio sperimentali"
2617 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
2618 msgid "Show graph of audio levels..."
2619 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2621 #: src/wx/text_panel.cc:160
2623 msgid "Show subtitle area"
2624 msgstr "Traccia sottotitoli"
2626 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2627 msgid "Sign language video language"
2628 msgstr "Impostazioni composizione"
2630 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2631 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2632 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2636 msgid "Simple (safer)"
2637 msgstr "Gamma semplice"
2639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2640 msgid "Simple gamma"
2641 msgstr "Gamma semplice"
2643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2644 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2645 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2647 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2649 msgstr "Bobina singola"
2651 #: src/wx/player_information.cc:143
2654 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2656 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2658 msgstr "Livellamento"
2660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2664 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2668 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2670 msgid "Sound processor"
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2674 msgid "Split by video content"
2675 msgstr "Dividi per contenuto video"
2677 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2678 msgid "Stable version "
2679 msgstr "Versione stabile "
2681 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2685 #: src/wx/text_view.cc:55
2689 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2690 msgid "Start of reel"
2691 msgstr "Inizio della bobina"
2693 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2694 msgid "Start player as"
2697 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2701 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2705 #: src/wx/text_panel.cc:112
2709 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2718 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2724 msgid "Subtitle appearance"
2725 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2727 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2729 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2732 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2734 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2735 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2737 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2739 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2740 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2742 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2744 msgid "Subtitles/captions"
2745 msgstr "Sottotitoli"
2747 #: src/wx/player_information.cc:153
2748 msgid "Subtitles: no"
2749 msgstr "Sottotitoli: no"
2751 #: src/wx/player_information.cc:151
2752 msgid "Subtitles: yes"
2753 msgstr "Sottotitoli: si"
2755 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2756 msgid "System information"
2759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2765 msgstr "Percorso di destinazione"
2767 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2771 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2772 msgid "Template name"
2773 msgstr "Nome del modello"
2775 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2776 msgid "Template names must not be empty."
2777 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2779 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2783 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2787 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2789 msgid "Temporary version"
2790 msgstr "Versione temporanea"
2792 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2793 msgid "Test version "
2794 msgstr "Versione di test "
2796 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2800 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2801 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2802 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2804 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2806 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2808 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2813 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2816 "If you are sure you want to continue please type\n"
2818 "<tt>I am sure</tt>\n"
2820 "into the box below, then click OK."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2825 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2826 "the contained XML."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2831 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2837 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2838 "<ContentTitleText>."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2843 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2848 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2853 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2858 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2863 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2868 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2873 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2878 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2883 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2887 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2891 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2895 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2900 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2905 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2908 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2910 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2911 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2912 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2915 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2917 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2918 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2924 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2925 "<ContentTitleText>."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2930 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2935 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2940 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2945 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2951 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2955 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2961 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2967 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2972 msgid "The asset %f is missing."
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2977 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2983 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2989 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2994 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2997 #: src/wx/content_menu.cc:403
2999 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3000 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3003 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
3004 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
3006 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3008 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3010 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
3012 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3015 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3017 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3019 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3022 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3025 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3026 "or overwrite it with your current configuration?"
3028 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3029 "con la tua configurazione attuale?"
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3033 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3039 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3046 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3047 "probably means that the CPL file is corrupt."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3053 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3054 "probably means that the asset file is corrupt."
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3060 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3061 "probably means that the asset file is corrupt."
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3066 msgid "The invalid language tag %n is used."
3069 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3071 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3076 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3082 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3083 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3088 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3093 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3098 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3103 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3108 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3114 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3120 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3126 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3131 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3136 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3140 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3144 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3148 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3152 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3156 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3159 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3161 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3162 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3164 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3165 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3166 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3168 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3170 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3171 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3173 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3174 msgid "There is not enough free memory to do that."
3175 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3177 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3179 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3180 "output device in Preferences."
3183 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3185 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3186 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3191 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3192 "it is a \"version file\" (VF)"
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3196 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3199 #: src/wx/content_menu.cc:457
3201 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3202 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3206 #: src/wx/content_menu.cc:452
3207 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3210 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3212 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3213 "certificate. Only the first certificate will be used."
3215 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3216 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3218 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3219 msgid "This is not a valid CPL file"
3220 msgstr "Il file CPL non è valido"
3222 #: src/wx/content_panel.cc:529
3224 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3225 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3226 "folder if that's what you want to import."
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3231 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3232 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3238 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3239 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3245 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3246 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3252 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3253 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3254 "library) will be used."
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3259 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3260 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3265 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3266 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3269 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3273 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3274 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3276 msgstr "Identificazione personale"
3278 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3282 #: src/wx/content_panel.cc:126
3284 msgstr "Timeline..."
3286 #: src/wx/content_panel.cc:137
3291 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3292 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3293 msgid "Timing|Timing"
3294 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3296 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3297 msgid "Title language"
3298 msgstr "Title language"
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3302 msgstr "Indirizzo destinatario"
3304 #: src/wx/video_panel.cc:140
3308 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3312 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3315 msgstr "Tradotto da"
3317 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3318 msgid "Translated by"
3319 msgstr "Tradotto da"
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3323 msgid "Trim from current position to end"
3324 msgstr "Taglia dalla posizione corrente alla fine"
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3327 msgid "Trim from end"
3328 msgstr "Taglia dalla fine"
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3331 msgid "Trim from start"
3332 msgstr "Taglia dall'inizio"
3334 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3335 msgid "Trim up to current position"
3336 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3338 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3340 msgid "True peak is %.2fdB"
3341 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3343 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3345 msgid "Trusted Device"
3346 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3348 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3350 msgid "Trusted Device certificate"
3351 msgstr "Certificato destinatario"
3353 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3354 #: src/wx/video_panel.cc:83
3358 #: src/wx/wx_util.cc:612
3362 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3363 msgid "UTC offset (time zone)"
3364 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3366 #: src/wx/wx_util.cc:613
3370 #: src/wx/wx_util.cc:624
3374 #: src/wx/wx_util.cc:625
3378 #: src/wx/wx_util.cc:626
3382 #: src/wx/wx_util.cc:614
3386 #: src/wx/wx_util.cc:615
3390 #: src/wx/wx_util.cc:616
3394 #: src/wx/wx_util.cc:617
3398 #: src/wx/wx_util.cc:618
3402 #: src/wx/wx_util.cc:619
3406 #: src/wx/wx_util.cc:620
3410 #: src/wx/wx_util.cc:621
3414 #: src/wx/wx_util.cc:622
3418 #: src/wx/wx_util.cc:623
3422 #: src/wx/wx_util.cc:610
3426 #: src/wx/wx_util.cc:599
3430 #: src/wx/wx_util.cc:598
3434 #: src/wx/wx_util.cc:609
3438 #: src/wx/wx_util.cc:608
3442 #: src/wx/wx_util.cc:607
3446 #: src/wx/wx_util.cc:606
3450 #: src/wx/wx_util.cc:605
3454 #: src/wx/wx_util.cc:604
3458 #: src/wx/wx_util.cc:603
3462 #: src/wx/wx_util.cc:602
3466 #: src/wx/wx_util.cc:601
3470 #: src/wx/wx_util.cc:600
3474 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3477 msgstr "Sconosciuto"
3479 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3484 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3485 msgstr "Carica il DCP nel TMS dopo il creazione"
3487 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3488 msgid "Use ISDCF name"
3489 msgstr "Usa nome ISDCF"
3491 #: src/wx/text_panel.cc:85
3494 msgstr "Usa la migliore"
3496 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3498 msgstr "Usa la migliore"
3500 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3502 msgstr "Usa predefinito"
3504 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3505 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3506 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3508 #: src/wx/text_panel.cc:74
3510 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3511 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3513 #: src/wx/text_panel.cc:72
3514 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3515 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3517 #: src/wx/video_panel.cc:75
3518 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3519 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3521 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3522 msgid "Use this file as new configuration"
3523 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3525 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3528 msgstr "Nome utente"
3530 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3531 msgid "Version number"
3532 msgstr "Numero versione"
3534 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3535 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3536 #: src/wx/video_panel.cc:66
3540 #: src/wx/video_panel.cc:197
3541 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3544 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3545 msgid "Video Waveform"
3546 msgstr "Forma d'onda video"
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3549 msgid "Video display mode"
3550 msgstr "Modalità visualizzazione monitor"
3552 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3554 msgid "Video filters"
3555 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3557 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3558 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3561 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3562 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3563 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3565 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3566 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3568 #: src/wx/text_panel.cc:115
3570 msgstr "Visualizza..."
3572 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3577 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3579 msgstr "Avvertimenti"
3581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3583 msgstr "Punto di bianco"
3585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3586 msgid "White point adjustment"
3587 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3589 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3590 msgid "With help from"
3591 msgstr "Con l'aiuto di"
3593 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3594 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3595 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3597 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3598 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3599 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3601 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3602 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3603 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3605 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3606 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3607 msgstr "Write each audio channel to its own stream"
3609 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3610 msgid "Write reels into separate files"
3611 msgstr "Scrivi le bobine in file separati"
3613 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3614 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3618 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3622 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3626 #: src/wx/text_panel.cc:96
3630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3631 msgid "YUV to RGB conversion"
3632 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3635 msgid "YUV to RGB matrix"
3636 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3638 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3641 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3644 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3645 "già uno schermo con questo nome."
3647 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3650 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3651 "screen with this name."
3653 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3654 "uno schermo con questo nome."
3656 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3658 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3659 "you want to continue?"
3661 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3664 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3666 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3668 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3671 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3674 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3676 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3677 msgid "Your email address"
3678 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3680 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3683 msgstr "Nome cartella"
3685 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3689 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3693 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3694 msgid "Zoom in / out"
3697 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3698 msgid "Zoom out to whole film"
3701 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3702 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3703 msgid "and 1 warning."
3706 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3707 msgid "candela per m²"
3710 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3715 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3716 msgid "closed captions"
3719 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3720 msgid "component value"
3721 msgstr "valore del componente"
3723 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3729 msgid "content filename"
3732 #: src/wx/video_panel.cc:180
3736 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3740 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3745 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3749 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3750 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3754 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3757 msgstr "Nome del film"
3759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3760 msgid "foot lambert"
3763 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3764 msgid "from date/time"
3767 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3770 msgstr "Modifica schermo"
3772 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3773 msgid "full screen with controls on other monitor"
3776 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3777 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3781 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3782 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3786 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3787 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3791 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3797 msgid "number of reels"
3798 msgstr "Inizio della bobina"
3800 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3802 msgid "open subtitles"
3803 msgstr "Usa sottotitoli"
3805 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3821 msgstr "Numero di serie"
3823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3837 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3841 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3842 msgid "to date/time"
3845 #: src/wx/video_panel.cc:179
3849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3850 msgid "type (cpl/pkl)"
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3854 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3857 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3860 msgstr "Sconosciuto"
3862 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3863 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3866 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3870 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3874 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3887 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3888 #~ msgstr "Catena di certificati"
3891 #~ msgid "private_key.pem"
3892 #~ msgstr "Chiave privata Foglia"
3894 #~ msgid "Show audio..."
3895 #~ msgstr "Mostra audio..."
3897 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3898 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3900 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3901 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3903 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3904 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3906 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3907 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3909 #~ msgid "ISDCF name"
3910 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3912 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3913 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3915 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3916 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3918 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3919 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3922 #~ msgid "Subtitle language"
3923 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3925 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3926 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3929 #~ msgid "Could not load image file."
3930 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3937 #~ msgid "Lock file"
3938 #~ msgstr "File in grassetto"
3941 #~ msgid "Select image file"
3942 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3945 #~ msgid "Select lock file"
3946 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3950 #~ msgstr "Numero di serie"
3953 #~ msgid "Theatre name"
3954 #~ msgstr "Nome del modello"
3957 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3960 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3961 #~ "in modo errato.</i>"
3964 #~ msgid "DCP subtitles"
3965 #~ msgstr "sottotitoli"
3968 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3969 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3972 #~ msgstr "Completo"
3975 #~ msgid "Full mode"
3976 #~ msgstr "Completo"
3980 #~ msgstr "Gamma semplice"
3983 #~ msgid "Simple mode"
3984 #~ msgstr "Gamma semplice"
3986 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3987 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3989 #~ msgid "Guess from content"
3990 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
3996 #~ msgid "Left crop"
3997 #~ msgstr "Sinistra"
4003 #~ msgid "Right crop"
4013 #~ msgstr "Taglio in alto"
4017 #~ msgstr "Usa la migliore"
4023 #~ msgid "GDC password"
4024 #~ msgstr "Password mail"
4027 #~ msgid "GDC user name"
4028 #~ msgstr "Nome utente mail"
4030 #~ msgid "Do nothing"
4031 #~ msgstr "Nulla da fare"
4033 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4034 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4037 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4038 #~ "contains a small error\n"
4039 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4040 #~ "Do you want to re-create\n"
4041 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4043 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4044 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4045 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4047 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4051 #~ msgstr "File in grassetto"
4053 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4054 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4056 #~ msgid "Bold file"
4057 #~ msgstr "File in grassetto"
4059 #~ msgid "Bold font"
4060 #~ msgstr "Font in grassetto"
4062 #~ msgid "Italic file"
4063 #~ msgstr "File Corsivo"
4065 #~ msgid "Italic font"
4066 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4068 #~ msgid "Normal file"
4069 #~ msgstr "File normale"
4071 #~ msgid "Normal font"
4072 #~ msgstr "Carattere normale"
4074 #~ msgid "Set from file..."
4075 #~ msgstr "Imposta da file..."
4077 #~ msgid "Set from system font..."
4078 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4081 #~ msgstr "Aggiungi"
4084 #~ msgstr "Carica..."
4088 #~ msgstr "Rinomina..."
4090 #~ msgid "Select certificate file"
4091 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4094 #~ msgid "Select playlist file"
4095 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4098 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4100 #~ msgid "Make DCP anyway"
4101 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4103 #~ msgid "Right eye"
4104 #~ msgstr "Occhio destro"
4107 #~ msgstr "Sottotitolo"
4113 #~ msgstr "Spostamento Y"
4118 #~ msgid "No DCP selected."
4119 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4124 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4125 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4128 #~ msgstr "Nuovo Film"
4130 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4131 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4133 #~ msgid "Subtitle colours"
4134 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4136 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4137 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4139 #~ msgid "Contact email"
4140 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4143 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4144 #~ msgstr "Colore traccia"
4153 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4154 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4155 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4157 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4158 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4159 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4163 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4164 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4165 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4166 #~ "the \"DCP\" tab."
4168 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4169 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4170 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4171 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4174 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4175 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4176 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4177 #~ "the \"DCP\" tab."
4179 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4180 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4181 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4182 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4188 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4189 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4191 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4192 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4195 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4196 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4198 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4199 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4200 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4203 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4204 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4206 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4207 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4210 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4211 #~ "likely to cause problems on playback."
4213 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4214 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4217 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4218 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4220 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4221 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4222 #~ "vuoi esssere sicuro."
4225 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4226 #~ "some projectors."
4228 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4229 #~ "alcuni proiettori."
4231 #~ msgid "Server serial number"
4232 #~ msgstr "Numero seriale server"
4235 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4236 #~ "cause problems on playback."
4238 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4239 #~ "problemi durante la riproduzione."
4242 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4243 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4246 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4247 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4250 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4251 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4260 #~ msgid "Fetching..."
4261 #~ msgstr "conteggio..."
4266 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4267 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4270 #~ msgstr "Salva una copia..."
4275 #~ msgid "Use all servers"
4276 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4278 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4279 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4282 #~ msgid "Show Audio..."
4283 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4285 #~ msgid "Disk space required"
4286 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4288 #~ msgid "Film Properties"
4289 #~ msgstr "Proprietà del film"
4292 #~ msgstr "Fotogrammi"
4297 #~ msgid "Output gamma"
4298 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4301 #~ msgid "frames per second"
4302 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4314 #~ msgid "Calculate digests"
4315 #~ msgstr "Calcola..."
4318 #~ msgid "Colour Conversions"
4319 #~ msgstr "Conversioni colore"
4322 #~ msgstr "Nome del DCP"
4351 #~ msgid "counting..."
4352 #~ msgstr "conteggio..."
4354 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4355 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4357 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4358 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4360 #~ msgid "1 channel"
4361 #~ msgstr "1 canale"
4366 #~ msgid "Audio Gain"
4367 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4369 #~ msgid "Content channel"
4370 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4373 #~ msgid "Encoding servers"
4374 #~ msgstr "Servers di codifica"
4376 #~ msgid "No stretch"
4377 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4382 #~ msgid "Threads to use"
4383 #~ msgstr "Threads da usare"
4386 #~ msgstr "Modifica"
4389 #~ msgstr "In corso"
4394 #~ msgid "Colour look-up table"
4395 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4398 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4399 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4404 #~ msgid "Original Frame Rate"
4405 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4408 #~ msgid "Reference filters"
4409 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4412 #~ msgid "Reference scaler"
4413 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4415 #~ msgid "Trim method"
4416 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4418 #~ msgid "Trust content's header"
4419 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4421 #~ msgid "Use content's audio"
4422 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4424 #~ msgid "Use external audio"
4425 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4427 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4428 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4430 #~ msgid "encode only the subset"
4431 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4434 #~ msgstr "fotogrammi"
4439 #~ msgid "TMS IP address"
4440 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4442 #~ msgid "Original Size"
4443 #~ msgstr "Dimensione Originale"