1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
42 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:998
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:141
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #: src/wx/wx_util.cc:461
119 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
120 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
122 #: src/wx/wx_util.cc:453
126 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
130 #: src/wx/video_panel.cc:191
134 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
135 msgid "2D version of content available in 3D"
136 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
138 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
142 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:192
146 #: src/wx/video_panel.cc:195
148 msgstr "3D alternato"
150 #: src/wx/video_panel.cc:196
152 msgstr "3D solo sinistra"
154 #: src/wx/video_panel.cc:193
155 msgid "3D left/right"
156 msgstr "3D sinistra/destra"
158 #: src/wx/video_panel.cc:197
159 msgid "3D right only"
160 msgstr "3D solo destra"
162 #: src/wx/video_panel.cc:194
163 msgid "3D top/bottom"
164 msgstr "3D alto/basso"
166 #: src/wx/wx_util.cc:455
167 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
168 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
170 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
174 #: src/wx/wx_util.cc:457
178 #: src/wx/wx_util.cc:459
179 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
180 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
182 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
183 msgid "<b>New colour</b>"
184 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
187 msgid "<b>Original colour</b>"
188 msgstr "<b>Colore originale</b>"
190 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
194 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
195 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
197 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
198 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
204 #: src/wx/update_dialog.cc:40
205 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
206 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
208 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
210 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:978
217 #: src/wx/config_dialog.cc:974
221 #: src/wx/about_dialog.cc:39
222 msgid "About DCP-o-matic"
223 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
225 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
227 msgid "Activity log file"
228 msgstr "Seleziona il file di uscita"
230 #: src/wx/screens_panel.cc:161
232 msgstr "Aggiungi Cinema"
234 #: src/wx/screens_panel.cc:68
235 msgid "Add Cinema..."
236 msgstr "Aggiungi Cinema..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:111
240 msgstr "Aggiungi DCP..."
242 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
243 msgid "Add DKDM folder"
244 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
246 #: src/wx/content_menu.cc:89
248 msgstr "Aggiungi KDM..."
250 #: src/wx/content_menu.cc:90
252 msgstr "Aggiungi OV..."
254 #: src/wx/screens_panel.cc:217
256 msgstr "Aggiungi Schermo"
258 #: src/wx/screens_panel.cc:74
259 msgid "Add Screen..."
260 msgstr "Aggiungi Schermo..."
262 #: src/wx/content_panel.cc:112
264 msgstr "Aggiungi un DCP."
266 #: src/wx/content_panel.cc:108
268 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
269 "or a folder of sound files."
271 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
272 "immagini in movimento) o una cartella audio."
274 #: src/wx/content_panel.cc:103
275 msgid "Add file(s)..."
276 msgstr "Aggiungi file(s)..."
278 #: src/wx/content_panel.cc:107
279 msgid "Add folder..."
280 msgstr "Aggiungi cartella..."
282 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
283 msgid "Add image sequence"
284 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
286 #: src/wx/text_panel.cc:323
289 msgstr "Aggiungi Cinema..."
291 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
293 msgid "Add recipient"
294 msgstr "Aggiungi Schermo"
296 #: src/wx/content_panel.cc:104
297 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
298 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
300 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
301 #: src/wx/editable_list.h:120
305 #: src/wx/config_dialog.cc:389
307 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
308 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
310 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
311 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
314 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
315 msgid "Additional subtitle languages"
318 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
324 msgid "Adjust white point to"
325 msgstr "Regola il punto bianco su"
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:289
332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
333 msgid "Advanced KDM options"
336 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:51
337 msgid "Advanced content settings"
340 #: src/wx/content_menu.cc:86
342 msgid "Advanced settings..."
345 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
350 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
355 msgid "Allow any DCP frame rate"
356 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
359 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
362 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
366 #: src/wx/about_dialog.cc:160
368 msgid "Also supported by"
369 msgstr "Supportato da"
371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
372 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
376 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
381 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
385 msgid "An asset is missing."
388 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
389 msgid "An unknown exception occurred."
390 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
392 #: src/wx/text_panel.cc:119
393 msgid "Appearance..."
396 #: src/wx/job_view.cc:176
397 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
398 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
400 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
402 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
405 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
410 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
414 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
417 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
421 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
422 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
423 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
427 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
428 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
429 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
431 #: src/wx/player_information.cc:148
433 msgid "Audio channels: %d"
434 msgstr "Canali audio: %d"
436 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
438 msgid "Audio language"
439 msgstr "Imposta la lingua"
441 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
443 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
445 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
447 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
450 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
452 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
453 "guadagno di %.1fdB."
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
460 msgid "Automatically analyse content audio"
461 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
469 msgstr "Indirizzo BCC"
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1081
472 msgid "Background image"
475 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
476 msgid "Barco Alchemy"
479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
480 msgid "Blue chromaticity"
481 msgstr "Cromaticità blu"
483 #: src/wx/video_panel.cc:138
488 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
492 #: src/wx/text_panel.cc:86
493 msgid "Burn subtitles into image"
494 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
496 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
497 msgid "But I have to use fader"
498 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
502 msgstr "Indirizzi CC"
504 #: src/wx/text_panel.cc:167
508 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
509 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
513 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
517 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
518 msgid "CPL annotation text"
519 msgstr "CPL testo di annotazione"
521 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
522 msgid "CPL's content is not encrypted."
523 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
525 #: src/wx/audio_panel.cc:79
527 msgstr "Calcolare..."
529 #: src/wx/job_view.cc:70
533 #: src/wx/audio_panel.cc:316
535 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
536 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
538 #: src/wx/audio_panel.cc:318
540 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
541 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
543 #: src/wx/text_panel.cc:542
545 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
546 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
548 #: src/wx/text_panel.cc:544
550 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
551 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
553 #: src/wx/video_panel.cc:569
555 msgid "Cannot reference this DCP's video."
556 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
558 #: src/wx/video_panel.cc:571
560 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
561 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
563 #: src/wx/text_view.cc:71
567 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
569 msgid "Caption appearance"
570 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
572 #: src/wx/text_view.cc:46
576 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
577 msgid "Certificate chain"
578 msgstr "Catena di certificati"
580 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
581 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:82
582 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
583 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:65 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
584 msgid "Certificate downloaded"
585 msgstr "Certificato scaricato"
587 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
591 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
593 msgstr "Guadagno audio"
595 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
599 #: src/wx/config_dialog.cc:160
600 msgid "Check for testing updates on startup"
601 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
603 #: src/wx/config_dialog.cc:156
604 msgid "Check for updates on startup"
605 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
607 #: src/wx/content_menu.cc:92
608 msgid "Choose CPL..."
609 msgstr "Seleziona CPL..."
611 #: src/wx/content_panel.cc:493
612 msgid "Choose a DCP folder"
613 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
615 #: src/wx/content_menu.cc:333
616 msgid "Choose a file"
617 msgstr "Scegli un file"
619 #: src/wx/content_panel.cc:420
620 msgid "Choose a file or files"
621 msgstr "Scegli uno o più file"
623 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
624 msgid "Choose a folder"
625 msgstr "Scegli una cartella"
627 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
628 msgid "Choose a font"
629 msgstr "Scegli un carattere"
631 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
632 msgid "Choose a font file"
633 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
635 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:90
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
640 msgid "Cinema and screen database file"
641 msgstr "File database di schermo e cinema"
643 #: src/wx/content_widget.h:82
644 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
646 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
648 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
649 msgid "Closed captions"
652 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
656 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:167
657 msgid "Colour conversion"
658 msgstr "Conversione colore"
660 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
661 #: src/wx/video_panel.cc:175
662 msgid "Colour|Custom"
663 msgstr "Colore|Personalizza"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
668 msgstr "Salva una copia"
670 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
675 msgid "Configuration file"
676 msgstr "File di configurazione"
678 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:327
680 msgid "Config|Timing"
681 msgstr "Configura|Tempo"
683 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
684 msgid "Confirm KDM email"
685 msgstr "Conferma email KDM"
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
691 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
695 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
696 msgid "Content Properties"
697 msgstr "Proprietà del contenuto"
699 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
701 msgstr "Tipo di contenuto"
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
705 msgid "Content directory"
706 msgstr "Cartella DCP"
708 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
709 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
710 msgid "Content version"
711 msgstr "Versione del contenuto"
713 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
715 msgid "Content versions"
716 msgstr "Versione del contenuto"
718 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
722 #: src/wx/text_panel.cc:106
726 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
728 msgstr "Salva una copia"
730 #: src/wx/config_dialog.cc:973
735 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
736 msgid "Could not analyse audio."
737 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
739 #: src/wx/text_panel.cc:848
741 msgid "Could not analyse subtitles."
742 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
744 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
746 msgid "Could not find serial number %s"
747 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
749 #: src/wx/config_dialog.cc:372
751 msgid "Could not import certificate (%s)"
752 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
754 #: src/wx/content_menu.cc:418
756 msgid "Could not load KDM"
757 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
759 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
761 msgid "Could not load certficate (%s)"
762 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
764 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
766 msgid "Could not load image file."
767 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
769 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
770 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
772 msgid "Could not read certificate file (%1)"
773 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
775 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
776 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
777 #: src/wx/screen_dialog.cc:207 src/wx/screen_dialog.cc:212
778 msgid "Could not read certificate file."
779 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
781 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
783 msgid "Could not read certificates from Qube server."
784 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
786 #: src/wx/config_dialog.cc:612
788 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
789 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
791 #: src/wx/film_viewer.cc:561
793 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
795 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
801 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
802 msgid "Create in folder"
803 msgstr "Creare nella cartella"
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
809 #: src/wx/video_panel.cc:87
813 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
815 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
816 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
818 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
820 msgstr "Cursore: nessuno"
822 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
826 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
827 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
831 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
832 msgid "DCP Text Track"
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
836 msgid "DCP asset filename format"
837 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
839 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
840 msgid "DCP directory"
841 msgstr "Cartella DCP"
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
844 msgid "DCP metadata filename format"
845 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
848 msgid "DCP validates OK."
849 msgstr "Convalida DCP OK."
851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
852 msgid "DCP verification"
853 msgstr "Verifica DCP"
855 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
856 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
857 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
861 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
863 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
866 #: src/wx/player_config_dialog.cc:561
868 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
869 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
871 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
873 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
874 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
876 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
878 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
879 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
881 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
883 msgid "Debug log file"
884 msgstr "Seleziona il file di uscita"
886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
889 msgstr "Debug: decodifica"
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
893 msgid "Debug: audio analysis"
894 msgstr "Ritardo audio predefinito"
896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
897 msgid "Debug: email sending"
898 msgstr "Debug: invio email"
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
901 msgid "Debug: encode"
902 msgstr "Debug: codifica"
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
906 msgid "Debug: player"
907 msgstr "Debug: decodifica"
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
911 msgid "Debug: video view"
912 msgstr "Debug: codifica"
914 #: src/wx/player_information.cc:175
916 msgid "Decode resolution: %dx%d"
917 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
919 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
920 msgid "Decrypting KDMs"
921 msgstr "Decriptazione KDMs"
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
924 msgid "Default DCP audio channels"
925 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
928 msgid "Default ISDCF name details"
929 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
932 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
933 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
936 msgid "Default KDM directory"
937 msgstr "Cartella KDM predefinita"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
940 msgid "Default audio delay"
941 msgstr "Ritardo audio predefinito"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
944 msgid "Default container"
945 msgstr "Contenitore predefinito"
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
948 msgid "Default content type"
949 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
952 msgid "Default directory for new films"
953 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
956 msgid "Default duration of still images"
957 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
960 msgid "Default standard"
961 msgstr "Standard predefinito"
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
967 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
968 msgid "Define font in output and export font file"
971 #: src/wx/audio_panel.cc:81
975 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
979 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
983 #: src/wx/player_config_dialog.cc:485
987 #: src/wx/config_dialog.cc:975
991 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
995 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
996 msgid "Dolby / Doremi"
997 msgstr "Dolby / Doremi"
999 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
1000 msgid "Don't ask this again"
1001 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1003 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
1004 msgid "Don't send emails"
1005 msgstr "Non inviare email"
1007 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1008 msgid "Don't show hints again"
1009 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1011 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1012 msgid "Don't show this message again"
1013 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1015 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1019 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1020 msgid "Download certificate"
1021 msgstr "Scaricare certificato"
1023 #: src/wx/screen_dialog.cc:141
1025 msgstr "Scaricare..."
1027 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1028 msgid "Downloading certificate"
1029 msgstr "Scaricamento del certificato"
1031 #: src/wx/player_information.cc:93
1033 msgid "Dropped frames: %d"
1034 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1037 msgid "Dual-screen displays"
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1044 #: src/wx/player_config_dialog.cc:436
1049 #: src/wx/content_panel.cc:119
1053 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1054 msgid "Edit Cinema..."
1055 msgstr "Modifica Cinema..."
1057 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1058 msgid "Edit Screen..."
1059 msgstr "Modifica Schermo..."
1061 #: src/wx/screens_panel.cc:181
1063 msgstr "Modifica cinema"
1065 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1067 msgid "Edit recipient"
1068 msgstr "Modifica schermo"
1070 #: src/wx/screens_panel.cc:257
1072 msgstr "Modifica schermo"
1074 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:67
1075 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1076 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1077 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:165
1078 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/editable_list.h:123
1080 msgstr "Modifica..."
1082 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1087 msgid "Effect colour"
1088 msgstr "Effetto colore"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1094 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1095 msgid "Email address"
1096 msgstr "Indirizzo email"
1098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1099 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1100 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1102 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1103 msgid "Encoding Servers"
1104 msgstr "Servers di codifica"
1106 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1110 #: src/wx/text_view.cc:63
1114 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1116 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1117 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:324
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1124 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1125 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1128 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1129 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1133 msgid "Export certificate..."
1134 msgstr "Scaricare certificato"
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1138 msgid "Export chain..."
1141 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1143 msgid "Export subtitles"
1144 msgstr "Usa sottotitoli"
1146 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1148 msgid "Export video file"
1149 msgstr "Esporta film"
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1156 msgid "FTP (for Dolby)"
1157 msgstr "FTP (per Dolby)"
1159 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1163 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1164 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1165 msgstr "Struttura (es. DLA)"
1167 #: src/wx/video_panel.cc:149
1169 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1171 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1172 msgid "Fade in time"
1173 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1175 #: src/wx/video_panel.cc:152
1177 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1180 msgid "Fade out time"
1181 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1183 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1187 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1189 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1190 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1192 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1193 msgid "Filename format"
1194 msgstr "Formato del file"
1196 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1198 msgstr "Nome del film"
1200 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1204 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1210 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1212 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1213 "durante l'analisi dell'audio"
1215 #: src/wx/content_menu.cc:84
1216 msgid "Find missing..."
1217 msgstr "Trova il mancante..."
1219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1220 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1223 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1224 msgid "First frame of composition"
1227 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1228 msgid "First frame of end credits"
1231 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1232 msgid "First frame of intermission"
1235 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1236 msgid "First frame of moving credits"
1239 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1240 msgid "First frame of title credits"
1243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1244 msgid "Folder / ZIP name format"
1245 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1247 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1249 msgstr "Nome cartella"
1251 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1255 #: src/wx/text_panel.cc:118
1257 msgstr "Caratteri..."
1259 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1260 msgid "Forensically mark audio"
1263 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1264 msgid "Forensically mark video"
1267 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1273 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1275 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1277 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1279 #: src/wx/player_information.cc:145
1281 msgid "Frame rate: %d"
1282 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1284 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1285 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1286 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1288 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1293 msgid "From address"
1294 msgstr "Indirizzo del mittente"
1296 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1297 msgid "From template"
1298 msgstr "Dal modello"
1300 #: src/wx/video_panel.cc:180
1301 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1304 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1306 msgstr "Durata totale"
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1312 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73
1317 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1321 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1322 msgid "Gain Calculator"
1323 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1325 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1327 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1328 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:320
1335 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:140
1336 msgid "Get from file..."
1337 msgstr "Ottieni dal file..."
1339 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1341 msgstr "Torna indietro"
1343 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1344 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1348 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1350 msgstr "Vai al fotogramma"
1352 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1353 msgid "Go to timecode"
1354 msgstr "Vai al timecode"
1356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1357 msgid "Green chromaticity"
1358 msgstr "Cromaticità verde"
1360 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1361 msgid "Higher priority"
1362 msgstr "Priorità alta"
1364 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1366 msgstr "Suggerimenti"
1368 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1372 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1373 msgid "Host name or IP address"
1374 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1376 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1377 msgid "I want to play this back at fader"
1378 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1380 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1386 msgstr "Indirizzo IP"
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1389 msgid "IP address / host name"
1390 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1400 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1403 "If you continue with this operation\n"
1405 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1413 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1414 "DESTROYED.</span>\n"
1416 "If you are sure you want to continue please type\n"
1420 "into the box below, then click OK."
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1426 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1427 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1428 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1429 "useless. Proceed with caution!"
1431 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1432 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1433 "inutile. Procedi con cautela!"
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1437 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1438 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1439 "become useless. Proceed with caution!"
1441 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1442 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1443 "inutile. Procedi con cautela!"
1445 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
1447 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1450 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1451 msgid "Image X position"
1452 msgstr "Posizione immagine X"
1454 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1455 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1459 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1463 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1464 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1470 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1471 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1472 msgid "Important notice"
1473 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1475 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1476 msgid "Incorrect version"
1477 msgstr "Versione non corretta"
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1481 msgstr "Inserisci gamma"
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1484 msgid "Input gamma correction"
1485 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1489 msgstr "Inserisci potenza"
1491 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1492 msgid "Input transfer function"
1493 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1495 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1497 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1498 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1500 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1501 msgid "Intermediate"
1504 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1505 msgid "Intermediate common name"
1506 msgstr "Nome comune intermedio"
1508 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1513 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1514 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1517 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1518 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1524 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1526 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1527 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1536 "JPEG2000 bandwidth\n"
1537 "for newly-encoded data"
1539 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1540 "per dati appena codificati"
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1543 msgid "JPEG2000 comment"
1546 #: src/wx/content_menu.cc:83
1550 #: src/wx/controls.cc:88
1551 msgid "Jump to selected content"
1552 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1560 msgid "KDM directory"
1561 msgstr "Cartella DCP"
1563 #: src/wx/player_config_dialog.cc:137
1564 msgid "KDM server URL"
1567 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1571 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1572 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1576 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1577 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1578 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1586 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1589 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1593 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1597 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1598 msgid "Last frame of composition"
1601 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1602 msgid "Last frame of end credits"
1605 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1606 msgid "Last frame of intermission"
1609 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1610 msgid "Last frame of moving credits"
1613 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1614 msgid "Last frame of title credits"
1617 #: src/wx/content_panel.cc:123
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1625 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1626 msgid "Leaf common name"
1627 msgstr "Nome comune Foglia"
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1630 msgid "Leaf private key"
1631 msgstr "Chiave privata Foglia"
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1634 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1635 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1637 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:99
1641 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1645 #: src/wx/player_information.cc:161
1646 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1647 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1649 #: src/wx/text_panel.cc:110
1650 msgid "Line spacing"
1653 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1655 msgid "Load certificate..."
1656 msgstr "Scaricare certificato"
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1663 #: src/wx/player_config_dialog.cc:142
1666 msgstr "File in grassetto"
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1674 msgid "Loudness range %.2f LU"
1675 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1677 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1678 msgid "Lower priority"
1679 msgstr "Priorità bassa"
1681 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1685 #: src/wx/content_panel.cc:711
1689 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1690 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1691 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1693 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1695 msgstr "MP4 / H.264"
1697 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1698 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1699 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1701 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1703 msgid "Main subtitle language"
1704 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1706 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1709 msgstr "Crea le KDM"
1711 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1712 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1713 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1715 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1718 msgstr "Crea le KDM"
1720 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1722 msgstr "Crea le KDM"
1724 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1725 msgid "Make certificate chain"
1726 msgstr "Crea una catena di certificati"
1728 #: src/wx/player_config_dialog.cc:503
1729 msgid "Manufacture week"
1732 #: src/wx/player_config_dialog.cc:504
1733 msgid "Manufacture year"
1736 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:500
1737 msgid "Manufacturer ID"
1740 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1741 msgid "Manufacturer product code"
1744 #: src/wx/video_panel.cc:396
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1752 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1754 msgid "Mark all audio channels"
1755 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1757 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1758 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1761 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1765 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1768 msgstr "Proprietà..."
1770 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1771 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1772 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1774 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1779 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1780 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1783 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1784 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1793 msgstr "Casella messaggi"
1795 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1799 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1803 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1804 msgid "Mix audio down to stereo"
1805 msgstr "Mix audio in stereo"
1807 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1808 msgid "Move configuration"
1809 msgstr "Trasferire la configurazione"
1811 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1812 msgid "Move content"
1813 msgstr "Trasferire contenuto"
1815 #: src/wx/content_panel.cc:120
1816 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1818 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1820 #: src/wx/content_panel.cc:124
1821 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1823 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1826 msgid "Move to start of reel"
1827 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1829 #: src/wx/video_panel.cc:475
1830 msgid "Multiple content selected"
1831 msgstr "Più contenuti selezionati"
1833 #: src/wx/content_widget.h:72
1834 msgid "Multiple values"
1835 msgstr "Valori multipli"
1837 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1838 msgid "My Documents"
1839 msgstr "I miei documenti"
1841 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1842 msgid "My problem is"
1843 msgstr "Il mio problema è"
1845 #: src/wx/content_panel.cc:715
1847 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1849 #: src/wx/content_panel.cc:719
1851 msgstr "NECESSARIO OV:"
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1854 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1855 #: src/wx/screen_dialog.cc:118
1859 #: src/wx/player_information.cc:137
1861 msgstr "Necessarie KDM"
1863 #: src/wx/player_information.cc:132
1865 msgstr "Necessari OV"
1867 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1871 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1872 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1873 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1876 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1879 #: src/wx/player_information.cc:120
1880 msgid "No DCP loaded."
1881 msgstr "Nessun DCP caricato."
1883 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1885 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1886 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1888 #: src/wx/content_panel.cc:467
1889 msgid "No content found in this folder."
1890 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1892 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1893 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:66 src/wx/content_advanced_dialog.cc:134
1894 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:142 src/wx/dcp_panel.cc:925
1895 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:169
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1900 #: src/wx/screen_dialog.cc:123
1904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1905 msgid "Notifications"
1908 #: src/wx/job_view.cc:83
1909 msgid "Notify when complete"
1910 msgstr "Notifica quando completato"
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1913 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1915 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1918 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1919 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1921 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1925 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1929 #: src/wx/text_panel.cc:94
1932 msgstr "Spostamento X"
1934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1935 msgid "Only servers encode"
1936 msgstr "Solo I server di codifica"
1938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:333
1939 msgid "Open console window"
1940 msgstr "Apri finestra console"
1942 #: src/wx/content_panel.cc:128
1943 msgid "Open the timeline for the film."
1944 msgstr "Apri la timeline del film."
1946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1947 msgid "OpenGL (faster)"
1950 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1951 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1953 msgid "OpenGL version"
1954 msgstr "Versione temporanea"
1956 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1957 msgid "Organisation"
1960 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1961 msgid "Organisational unit"
1962 msgstr "Unità organizzativa"
1964 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:148
1965 msgid "Other trusted devices"
1966 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1969 msgid "Outgoing mail server"
1970 msgstr "Mail server posta in uscita"
1972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1976 #: src/wx/controls.cc:81
1977 msgid "Outline content"
1978 msgstr "Contenuto contorno"
1980 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1981 msgid "Outline width"
1982 msgstr "Larghezza contorno"
1984 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1986 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1988 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1991 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1996 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
1998 msgstr "Salva file in uscita"
2000 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2002 msgid "Output folder"
2003 msgstr "Salva file in uscita"
2005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2006 msgid "Output gamma correction"
2007 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2009 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
2011 msgid "Override detected video frame rate"
2012 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2014 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2015 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2016 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
2020 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2021 "according to SMPTE."
2024 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
2029 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2033 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2034 msgid "Paste audio settings"
2035 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2037 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2039 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2040 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2042 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2043 msgid "Paste video settings"
2044 msgstr "Incolla impostazioni video"
2046 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2050 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2051 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2055 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2059 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2061 msgid "Peak: %.2fdB"
2062 msgstr "Picco: %.2fdB"
2064 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2065 msgid "Peak: unknown"
2066 msgstr "Picco: sconosciuto"
2068 #: src/wx/player_information.cc:73
2070 msgstr "Prestazione"
2072 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
2076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2080 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2084 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2086 msgstr "Durata riproduzione"
2088 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2089 msgid "Play sound via"
2090 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2092 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2094 msgid "Playlist directory"
2095 msgstr "Cartella DCP"
2097 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2099 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2100 "about the problem."
2102 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2103 "domande sul problema."
2105 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2106 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2107 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2109 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2113 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2115 msgstr "Pre-rilascio"
2117 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2121 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2125 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2126 msgid "Product code"
2129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2131 msgid "Product name"
2132 msgstr "Nome cartella"
2134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2136 msgid "Product version"
2137 msgstr "Versione non corretta"
2139 #: src/wx/content_menu.cc:85
2140 msgid "Properties..."
2141 msgstr "Proprietà..."
2143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2147 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2151 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2155 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2160 msgid "RGB to XYZ conversion"
2161 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2163 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2167 #: src/wx/video_panel.cc:178
2171 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2172 msgid "Rating (e.g. 15)"
2173 msgstr "Classificazione (es. 15)"
2175 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2176 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2179 msgstr "Avvertimenti"
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2182 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2185 #: src/wx/content_menu.cc:87
2186 msgid "Re-examine..."
2187 msgstr "Riesamina..."
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2190 msgid "Re-make certificates and key..."
2191 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2193 #: src/wx/player_config_dialog.cc:516
2194 msgid "Read current devices"
2197 #: src/wx/content_view.cc:78
2199 msgid "Reading content directory"
2200 msgstr "Cartella DCP"
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2210 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:135
2211 msgid "Recipient certificate"
2212 msgstr "Certificato destinatario"
2214 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2218 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2220 msgstr "Banda rossa"
2222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2223 msgid "Red chromaticity"
2224 msgstr "Cromaticità rosso"
2226 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2231 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2233 msgstr "Durata della bobina"
2235 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2239 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2240 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2242 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2244 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2248 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2249 msgid "Release territory"
2252 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2253 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2254 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2258 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2259 msgid "Remove Cinema"
2260 msgstr "Rimuovi Cinema"
2262 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2263 msgid "Remove Screen"
2264 msgstr "Rimuovi Schermo"
2266 #: src/wx/content_panel.cc:116
2267 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2268 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2270 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2271 msgid "Rename template"
2272 msgstr "Rinomina modello"
2274 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2276 msgstr "Rinomina..."
2278 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2282 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2283 msgid "Repeat Content"
2284 msgstr "Ripeti il contenuto"
2286 #: src/wx/content_menu.cc:82
2290 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2291 msgid "Report A Problem"
2292 msgstr "Segnala un problema"
2294 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2296 msgid "Reset to default"
2297 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2300 msgid "Reset to default subject and text"
2301 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2304 msgid "Reset to default text"
2305 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2307 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2309 msgstr "Risoluzione"
2311 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2312 msgid "Respect KDM validity periods"
2315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2316 msgid "Restore to original colours"
2317 msgstr "Ripristina i colori originali"
2319 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2323 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:113
2327 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2328 msgid "Right click to change gain."
2329 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2335 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2336 msgid "Root common name"
2337 msgstr "Nome comune della radice"
2339 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2344 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2345 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2347 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2359 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2361 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2362 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2364 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2365 msgid "Save template"
2366 msgstr "Salva modello"
2368 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2369 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2370 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2372 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:162
2377 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2382 msgid "Search network for servers"
2383 msgstr "Ricerca server in rete"
2385 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2388 msgstr "Seleziona OV"
2390 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2391 msgid "Select CPL XML file"
2392 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2396 #: src/wx/screen_dialog.cc:219
2397 msgid "Select Certificate File"
2398 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2400 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2401 msgid "Select Chain File"
2402 msgstr "Selezione il file catena"
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2406 msgid "Select Cinemas File"
2407 msgstr "Selezione il file catena"
2409 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2410 msgid "Select Export File"
2411 msgstr "Esporta file selezionato"
2413 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2414 msgid "Select File To Import"
2415 msgstr "Seleziona il file da importare"
2417 #: src/wx/content_menu.cc:411
2419 msgstr "Seleziona KDM"
2421 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2422 msgid "Select Key File"
2423 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2425 #: src/wx/content_menu.cc:471
2427 msgstr "Seleziona OV"
2429 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2431 msgid "Select activity log file"
2432 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2434 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2436 msgid "Select and move content"
2437 msgstr "Dividi per contenuto video"
2439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2440 msgid "Select cinema and screen database file"
2441 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2444 msgid "Select configuration file"
2445 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2447 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2449 msgid "Select debug log file"
2450 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:1082
2454 msgid "Select image file"
2455 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2457 #: src/wx/player_config_dialog.cc:143
2459 msgid "Select lock file"
2460 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2462 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2463 msgid "Select output file"
2464 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2466 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2467 msgid "Send by email"
2468 msgstr "Invia per email"
2470 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2472 msgstr "Invia email"
2474 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2478 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2480 msgid "Send translations"
2483 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2487 #: src/wx/player_config_dialog.cc:502
2490 msgstr "Numero di serie"
2492 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2493 msgid "Serial number"
2494 msgstr "Numero di serie"
2496 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2504 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 src/wx/timecode.cc:66
2508 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2510 msgid "Set from current position"
2511 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2513 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2514 msgid "Set language"
2515 msgstr "Imposta la lingua"
2517 #: src/wx/content_menu.cc:93
2518 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2521 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2522 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2525 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2530 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2532 msgstr "Impostato su"
2534 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2538 #: src/wx/password_entry.cc:34
2542 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2543 msgid "Show audio..."
2544 msgstr "Mostra audio..."
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2547 msgid "Show experimental audio processors"
2550 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2551 msgid "Show graph of audio levels..."
2552 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2554 #: src/wx/text_panel.cc:159
2556 msgid "Show subtitle area"
2557 msgstr "Traccia sottotitoli"
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2560 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2561 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2565 msgid "Simple (safer)"
2566 msgstr "Gamma semplice"
2568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2569 msgid "Simple gamma"
2570 msgstr "Gamma semplice"
2572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2573 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2574 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2576 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2578 msgstr "Bobina singola"
2580 #: src/wx/player_information.cc:143
2583 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2585 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2587 msgstr "Livellamento"
2589 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2593 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2599 msgid "Sound processor"
2602 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2603 msgid "Split by video content"
2604 msgstr "Dividi per contenuto video"
2606 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2607 msgid "Stable version "
2608 msgstr "Versione stabile "
2610 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2614 #: src/wx/text_view.cc:55
2618 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2619 msgid "Start of reel"
2620 msgstr "Inizio della bobina"
2622 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2623 msgid "Start player as"
2626 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2630 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2634 #: src/wx/text_panel.cc:114
2638 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2639 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2640 msgstr "Studio (es. TCF)"
2642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2646 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2650 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2652 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2653 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2655 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2657 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2658 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2660 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2662 msgid "Subtitle language"
2663 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2665 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2667 msgid "Subtitles/captions"
2668 msgstr "Sottotitoli"
2670 #: src/wx/player_information.cc:153
2671 msgid "Subtitles: no"
2672 msgstr "Sottotitoli: no"
2674 #: src/wx/player_information.cc:151
2675 msgid "Subtitles: yes"
2676 msgstr "Sottotitoli: si"
2678 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2679 msgid "System information"
2682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2688 msgstr "Percorso di destinazione"
2690 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2691 msgid "Temp version"
2692 msgstr "Versione temporanea"
2694 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2698 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2699 msgid "Template name"
2700 msgstr "Nome del modello"
2702 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2703 msgid "Template names must not be empty."
2704 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2706 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2710 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2714 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2715 msgid "Territory (e.g. UK)"
2716 msgstr "Nazione (es. IT)"
2718 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2719 msgid "Test version "
2720 msgstr "Versione di test "
2722 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2726 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:146
2727 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2728 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2730 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2732 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2734 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2739 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2742 "If you are sure you want to continue please type\n"
2744 "<tt>I am sure</tt>\n"
2746 "into the box below, then click OK."
2749 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2751 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2752 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2753 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2756 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2758 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2759 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2762 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2763 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2766 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2767 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2770 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2772 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2777 msgid "The XML in %s is malformed."
2780 #: src/wx/content_menu.cc:397
2782 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2783 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2786 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2787 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2789 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2791 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2793 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2795 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2798 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2800 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2802 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2805 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2808 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2809 "or overwrite it with your current configuration?"
2811 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2812 "con la tua configurazione attuale?"
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2816 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2817 "probably means that the CPL file is corrupt."
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2823 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2824 "probably means that the asset file is corrupt."
2827 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2830 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2831 "probably means that the asset file is corrupt."
2834 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2836 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2839 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2840 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2843 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2844 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2848 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2851 #: src/wx/player_config_dialog.cc:424
2853 msgid "Theatre name"
2854 msgstr "Nome del modello"
2856 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2858 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2859 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2861 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2862 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2863 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2865 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2867 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2868 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2870 #: src/wx/film_viewer.cc:177
2871 msgid "There is not enough free memory to do that."
2872 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2874 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2876 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2877 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2881 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2885 #: src/wx/content_menu.cc:451
2887 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2888 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2892 #: src/wx/content_menu.cc:446
2893 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2896 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2898 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2899 "certificate. Only the first certificate will be used."
2901 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2902 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2904 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2905 msgid "This is not a valid CPL file"
2906 msgstr "Il file CPL non è valido"
2908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2910 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2911 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2917 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2918 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2924 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2925 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2931 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2932 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2933 "library) will be used."
2936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2938 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2939 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2944 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2945 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2948 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2952 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2953 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2955 msgstr "Identificazione personale"
2957 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2961 #: src/wx/content_panel.cc:127
2963 msgstr "Timeline..."
2965 #: src/wx/content_panel.cc:138
2970 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2971 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2972 msgid "Timing|Timing"
2973 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2975 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2977 msgid "Title language"
2978 msgstr "Imposta la lingua"
2980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2982 msgstr "Indirizzo destinatario"
2984 #: src/wx/video_panel.cc:124
2988 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2992 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2995 msgstr "Tradotto da"
2997 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2998 msgid "Translated by"
2999 msgstr "Tradotto da"
3001 #: src/wx/timing_panel.cc:108
3003 msgid "Trim from current position to end"
3004 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
3006 #: src/wx/timing_panel.cc:106
3007 msgid "Trim from end"
3008 msgstr "Taglia dalla fine"
3010 #: src/wx/timing_panel.cc:103
3011 msgid "Trim from start"
3012 msgstr "Taglia dall'inizio"
3014 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3015 msgid "Trim up to current position"
3016 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3018 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3020 msgid "True peak is %.2fdB"
3021 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3023 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3025 msgid "Trusted Device"
3026 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3028 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3030 msgid "Trusted Device certificate"
3031 msgstr "Certificato destinatario"
3033 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
3034 #: src/wx/video_panel.cc:75
3038 #: src/wx/wx_util.cc:554
3042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3043 msgid "UTC offset (time zone)"
3044 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3046 #: src/wx/wx_util.cc:555
3050 #: src/wx/wx_util.cc:566
3054 #: src/wx/wx_util.cc:567
3058 #: src/wx/wx_util.cc:568
3062 #: src/wx/wx_util.cc:556
3066 #: src/wx/wx_util.cc:557
3070 #: src/wx/wx_util.cc:558
3074 #: src/wx/wx_util.cc:559
3078 #: src/wx/wx_util.cc:560
3082 #: src/wx/wx_util.cc:561
3086 #: src/wx/wx_util.cc:562
3090 #: src/wx/wx_util.cc:563
3094 #: src/wx/wx_util.cc:564
3098 #: src/wx/wx_util.cc:565
3102 #: src/wx/wx_util.cc:552
3106 #: src/wx/wx_util.cc:541
3110 #: src/wx/wx_util.cc:540
3114 #: src/wx/wx_util.cc:551
3118 #: src/wx/wx_util.cc:550
3122 #: src/wx/wx_util.cc:549
3126 #: src/wx/wx_util.cc:548
3130 #: src/wx/wx_util.cc:547
3134 #: src/wx/wx_util.cc:546
3138 #: src/wx/wx_util.cc:545
3142 #: src/wx/wx_util.cc:544
3146 #: src/wx/wx_util.cc:543
3150 #: src/wx/wx_util.cc:542
3154 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3160 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3161 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3163 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3164 msgid "Use ISDCF name"
3165 msgstr "Usa nome ISDCF"
3167 #: src/wx/text_panel.cc:81
3170 msgstr "Usa la migliore"
3172 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3174 msgstr "Usa la migliore"
3176 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3178 msgstr "Usa predefinito"
3180 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3181 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3182 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3184 #: src/wx/text_panel.cc:70
3186 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3187 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3189 #: src/wx/text_panel.cc:68
3190 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3191 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3193 #: src/wx/video_panel.cc:67
3194 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3195 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3197 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3198 msgid "Use this file as new configuration"
3199 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3201 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3204 msgstr "Nome utente"
3206 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3208 msgid "Version number"
3209 msgstr "Numero di serie"
3211 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3212 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3213 #: src/wx/video_panel.cc:65
3217 #: src/wx/video_panel.cc:181
3218 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3221 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3222 msgid "Video Waveform"
3223 msgstr "Forma d'onda video"
3225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3226 msgid "Video display mode"
3229 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:65
3231 msgid "Video filters"
3232 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3234 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:78
3235 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3238 #: src/wx/text_panel.cc:117
3240 msgstr "Visualizza..."
3242 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:322
3248 msgstr "Avvertimenti"
3250 #: src/wx/player_config_dialog.cc:405
3254 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3255 msgid "Week of manufacture"
3258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3260 msgstr "Punto di bianco"
3262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3263 msgid "White point adjustment"
3264 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3266 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3267 msgid "With help from"
3268 msgstr "Con l'aiuto di"
3270 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3271 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3272 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3274 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3275 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3276 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3279 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3280 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3282 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3283 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3286 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3287 msgid "Write reels into separate files"
3290 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3291 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3295 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3299 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3303 #: src/wx/text_panel.cc:98
3307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3308 msgid "YUV to RGB conversion"
3309 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3312 msgid "YUV to RGB matrix"
3313 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3315 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3316 msgid "Year of manufacture"
3319 #: src/wx/screens_panel.cc:228
3322 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3325 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3326 "già uno schermo con questo nome."
3328 #: src/wx/screens_panel.cc:269
3331 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3332 "screen with this name."
3334 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3335 "uno schermo con questo nome."
3337 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3339 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3340 "you want to continue?"
3342 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3345 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3347 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3349 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3352 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3355 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3358 msgid "Your email address"
3359 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3361 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3364 msgstr "Nome cartella"
3366 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3370 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3374 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3375 msgid "Zoom in / out"
3378 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3379 msgid "Zoom out to whole film"
3382 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3383 msgid "candela per m²"
3386 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3391 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:556
3392 msgid "closed captions"
3395 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3396 msgid "component value"
3397 msgstr "valore del componente"
3399 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3405 msgid "content filename"
3408 #: src/wx/video_panel.cc:164
3412 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3416 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3417 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3420 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3425 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3429 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3430 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3434 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3437 msgstr "Nome del film"
3439 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3440 msgid "foot lambert"
3443 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3444 msgid "from date/time"
3447 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3450 msgstr "Modifica schermo"
3452 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3453 msgid "full screen with controls on other monitor"
3456 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3457 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3461 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3462 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3466 #: src/wx/player_config_dialog.cc:440
3467 msgid "milliseconds"
3470 #: src/wx/player_config_dialog.cc:433
3474 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3475 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3479 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3485 msgid "number of reels"
3486 msgstr "Inizio della bobina"
3488 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:554
3490 msgid "open subtitles"
3491 msgstr "Usa sottotitoli"
3493 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3510 msgstr "Numero di serie"
3512 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3517 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3526 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3530 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3531 msgid "to date/time"
3534 #: src/wx/video_panel.cc:163
3538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3539 msgid "type (cpl/pkl)"
3542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3543 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3546 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3549 msgstr "Sconosciuto"
3551 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3552 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3555 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3559 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3563 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3576 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3579 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3580 #~ "in modo errato.</i>"
3583 #~ msgid "DCP subtitles"
3584 #~ msgstr "sottotitoli"
3587 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3588 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3591 #~ msgstr "Completo"
3594 #~ msgid "Full mode"
3595 #~ msgstr "Completo"
3599 #~ msgstr "Gamma semplice"
3602 #~ msgid "Simple mode"
3603 #~ msgstr "Gamma semplice"
3605 #~ msgid "Default scale-to"
3606 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3608 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3609 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3611 #~ msgid "Guess from content"
3612 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
3618 #~ msgid "Left crop"
3619 #~ msgstr "Sinistra"
3625 #~ msgid "Right crop"
3635 #~ msgstr "Taglio in alto"
3639 #~ msgstr "Usa la migliore"
3645 #~ msgid "GDC password"
3646 #~ msgstr "Password mail"
3649 #~ msgid "GDC user name"
3650 #~ msgstr "Nome utente mail"
3652 #~ msgid "Do nothing"
3653 #~ msgstr "Nulla da fare"
3655 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3656 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
3659 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3660 #~ "contains a small error\n"
3661 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3662 #~ "Do you want to re-create\n"
3663 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3665 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
3666 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
3667 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
3669 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
3673 #~ msgstr "File in grassetto"
3675 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3676 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
3678 #~ msgid "Bold file"
3679 #~ msgstr "File in grassetto"
3681 #~ msgid "Bold font"
3682 #~ msgstr "Font in grassetto"
3684 #~ msgid "Italic file"
3685 #~ msgstr "File Corsivo"
3687 #~ msgid "Italic font"
3688 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
3690 #~ msgid "Normal file"
3691 #~ msgstr "File normale"
3693 #~ msgid "Normal font"
3694 #~ msgstr "Carattere normale"
3696 #~ msgid "Set from file..."
3697 #~ msgstr "Imposta da file..."
3699 #~ msgid "Set from system font..."
3700 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
3703 #~ msgstr "Aggiungi"
3706 #~ msgstr "Carica..."
3710 #~ msgstr "Rinomina..."
3712 #~ msgid "Select certificate file"
3713 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3716 #~ msgid "Select playlist file"
3717 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3720 #~ msgstr "Occhio sinistro"
3722 #~ msgid "Make DCP anyway"
3723 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
3725 #~ msgid "Right eye"
3726 #~ msgstr "Occhio destro"
3729 #~ msgstr "Sottotitolo"
3735 #~ msgstr "Spostamento Y"
3740 #~ msgid "No DCP selected."
3741 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
3746 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3747 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
3750 #~ msgstr "Nuovo Film"
3752 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3753 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
3755 #~ msgid "Subtitle colours"
3756 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
3758 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3759 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
3761 #~ msgid "Contact email"
3762 #~ msgstr "Contatto e-mail"
3765 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3766 #~ msgstr "Colore traccia"
3775 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3776 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3777 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3779 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
3780 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
3781 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
3785 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3786 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3787 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3788 #~ "the \"DCP\" tab."
3790 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
3791 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
3792 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
3793 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
3796 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3797 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3798 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3799 #~ "the \"DCP\" tab."
3801 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
3802 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
3803 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
3804 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
3810 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3811 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3813 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
3814 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
3817 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3818 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3820 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
3821 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
3822 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
3825 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3826 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3828 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
3829 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
3832 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3833 #~ "likely to cause problems on playback."
3835 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
3836 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
3839 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3840 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3842 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
3843 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
3844 #~ "vuoi esssere sicuro."
3847 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3848 #~ "some projectors."
3850 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
3851 #~ "alcuni proiettori."
3853 #~ msgid "Server serial number"
3854 #~ msgstr "Numero seriale server"
3857 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3858 #~ "cause problems on playback."
3860 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
3861 #~ "problemi durante la riproduzione."
3864 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3865 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
3868 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3869 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3872 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3873 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3882 #~ msgid "Fetching..."
3883 #~ msgstr "conteggio..."
3888 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3889 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
3892 #~ msgstr "Salva una copia..."
3897 #~ msgid "Use all servers"
3898 #~ msgstr "Usa tutti i server"
3900 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3901 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
3904 #~ msgid "Default issuer"
3905 #~ msgstr "Predefiniti"
3908 #~ msgid "Show Audio..."
3909 #~ msgstr "Mostra Audio..."
3911 #~ msgid "Disk space required"
3912 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
3914 #~ msgid "Film Properties"
3915 #~ msgstr "Proprietà del film"
3918 #~ msgstr "Fotogrammi"
3923 #~ msgid "Output gamma"
3924 #~ msgstr "Gamma in uscita"
3927 #~ msgid "frames per second"
3928 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
3940 #~ msgid "Calculate digests"
3941 #~ msgstr "Calcola..."
3944 #~ msgid "Colour Conversions"
3945 #~ msgstr "Conversioni colore"
3948 #~ msgstr "Nome del DCP"
3977 #~ msgid "counting..."
3978 #~ msgstr "conteggio..."
3980 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3981 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
3983 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
3984 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
3986 #~ msgid "1 channel"
3987 #~ msgstr "1 canale"
3992 #~ msgid "Audio Gain"
3993 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
3995 #~ msgid "Content channel"
3996 #~ msgstr "Canale Sorgente"
3999 #~ msgid "Encoding servers"
4000 #~ msgstr "Servers di codifica"
4002 #~ msgid "No stretch"
4003 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4008 #~ msgid "Threads to use"
4009 #~ msgstr "Threads da usare"
4012 #~ msgstr "Modifica"
4015 #~ msgstr "In corso"
4020 #~ msgid "Colour look-up table"
4021 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4024 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4025 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4030 #~ msgid "Original Frame Rate"
4031 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4034 #~ msgid "Reference filters"
4035 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4038 #~ msgid "Reference scaler"
4039 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4041 #~ msgid "Trim method"
4042 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4044 #~ msgid "Trust content's header"
4045 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4047 #~ msgid "Use content's audio"
4048 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4050 #~ msgid "Use external audio"
4051 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4053 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4054 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4056 #~ msgid "encode only the subset"
4057 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4060 #~ msgstr "fotogrammi"
4065 #~ msgid "TMS IP address"
4066 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4068 #~ msgid "Original Size"
4069 #~ msgstr "Dimensione Originale"