pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Nessuno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
46 msgid "255"
47 msgstr "255"
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:699
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:657
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alternato"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D solo sinistra"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D sinistra/destra"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D solo destra"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D alto/basso"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
96
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
98 msgid ""
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
101 msgstr ""
102
103 #: src/wx/timing_panel.cc:124
104 msgid ""
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
106 "</i>"
107 msgstr ""
108 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
109 "correttamente.</i>"
110
111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
112 msgid "A"
113 msgstr "A"
114
115 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
116 msgid ""
117 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
118 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
119 "unlikely to have any visible effect on the image."
120 msgstr ""
121 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
122 "alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
123 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
124
125 #: src/wx/update_dialog.cc:35
126 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
127 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
128
129 #: src/wx/about_dialog.cc:34
130 msgid "About DCP-o-matic"
131 msgstr "Info su DCP-o-matic"
132
133 #: src/wx/screens_panel.cc:149
134 #, fuzzy
135 msgid "Add Cinema"
136 msgstr "Aggiungi Cinema..."
137
138 #: src/wx/screens_panel.cc:56
139 msgid "Add Cinema..."
140 msgstr "Aggiungi Cinema..."
141
142 #: src/wx/content_menu.cc:66
143 msgid "Add KDM..."
144 msgstr "Aggiungi KDM..."
145
146 #: src/wx/screens_panel.cc:204
147 #, fuzzy
148 msgid "Add Screen"
149 msgstr "Aggiungi Schermo..."
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:58
152 msgid "Add Screen..."
153 msgstr "Aggiungi Schermo..."
154
155 #: src/wx/content_panel.cc:85
156 msgid ""
157 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
158 "or a DCP."
159 msgstr ""
160 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
161 "immagini in movimento) o un DCP."
162
163 #: src/wx/content_panel.cc:80
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Aggiungi Files..."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:84
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Aggiungi cartella..."
170
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:81
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
178
179 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
180 msgid "Add..."
181 msgstr "Aggiungi..."
182
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
184 msgid "Address"
185 msgstr "Indirizzo"
186
187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
188 msgid "Adjust white point to"
189 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
190
191 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
192 msgid ""
193 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
194 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
195 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
196 "\"DCP\" tab."
197 msgstr ""
198 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
199 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
200 "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
201 "nel tab \"DCP\"."
202
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
204 msgid ""
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
208 "tab."
209 msgstr ""
210 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
211 "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
212 "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
213 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
214
215 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
216 msgid "Allow any DCP frame rate"
217 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
218
219 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
220 msgid "Alpha   0"
221 msgstr "Alpha   0"
222
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Aspetto..."
226
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
229 msgid "Audio"
230 msgstr "Audio"
231
232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
233 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
234 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
235
236 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
240 msgstr ""
241 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
242
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
247 "%.1fdB."
248 msgstr ""
249 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
250 "di %.1fdB."
251
252 #: src/wx/config_dialog.cc:209
253 msgid "Automatically analyse content audio"
254 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
255
256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
257 msgid "B"
258 msgstr "B"
259
260 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
261 msgid "BCC address"
262 msgstr "indirizzo CCN"
263
264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
265 msgid "Blue chromaticity"
266 msgstr "Cromacità Blu"
267
268 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
269 msgid "Bold file"
270 msgstr ""
271
272 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
273 msgid "Bold font"
274 msgstr ""
275
276 #: src/wx/video_panel.cc:134
277 msgid "Bottom"
278 msgstr "Basso"
279
280 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
281 msgid "Browse..."
282 msgstr "Sfoglia..."
283
284 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
285 msgid "Burn subtitles into image"
286 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
287
288 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
289 msgid "But I have to use fader"
290 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
293 msgid "CC addresses"
294 msgstr "indirizzo CC"
295
296 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
297 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
298 msgid "CPL"
299 msgstr "CPL"
300
301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
302 msgid "CPL ID"
303 msgstr "CPL ID"
304
305 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
306 msgid "CPL annotation text"
307 msgstr "CPL annotazioni"
308
309 #: src/wx/audio_panel.cc:74
310 msgid "Calculate..."
311 msgstr "Calcola..."
312
313 #: src/wx/job_view.cc:46
314 msgid "Cancel"
315 msgstr "Annulla"
316
317 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
318 msgid "Cannot reference this DCP.  "
319 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
320
321 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
322 msgid "Certificate downloaded"
323 msgstr "Certificato scaricato"
324
325 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
326 msgid "Chain"
327 msgstr "Catena"
328
329 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
330 msgid "Channel gain"
331 msgstr "Guadagno audio"
332
333 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:742
334 msgid "Channels"
335 msgstr "Canali"
336
337 #: src/wx/config_dialog.cc:217
338 msgid "Check for testing updates on startup"
339 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
340
341 #: src/wx/config_dialog.cc:213
342 msgid "Check for updates on startup"
343 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
344
345 #: src/wx/content_menu.cc:251
346 msgid "Choose a file"
347 msgstr "Scegli un file"
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:278
350 msgid "Choose a file or files"
351 msgstr "Scegli uno o più file"
352
353 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
354 msgid "Choose a folder"
355 msgstr "Scegli una cartella"
356
357 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
358 msgid "Choose a font"
359 msgstr "Scegli un font"
360
361 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
362 msgid "Choose a font file"
363 msgstr "Scegli un file font"
364
365 #: src/wx/config_dialog.cc:198
366 msgid "Cinema and screen database file"
367 msgstr "File di database schermo e cinema"
368
369 #: src/wx/content_widget.h:72
370 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
371 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
372
373 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
374 msgid "Colour"
375 msgstr "Colore"
376
377 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
378 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
379 msgid "Colour conversion"
380 msgstr "Conversione colore"
381
382 #: src/wx/video_panel.cc:196
383 #, fuzzy
384 msgid "Colour|Custom"
385 msgstr "Colore"
386
387 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
388 msgid "Component"
389 msgstr "Componente"
390
391 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
392 msgid "Config|Timing"
393 msgstr "Tempo"
394
395 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
396 msgid "Contact email"
397 msgstr "Contatto e-mail"
398
399 #: src/wx/dcp_panel.cc:632
400 msgid "Container"
401 msgstr "Contenitore"
402
403 #: src/wx/film_editor.cc:51
404 msgid "Content"
405 msgstr "Sorgente"
406
407 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
408 msgid "Content Properties"
409 msgstr "Proprietà del sorgente"
410
411 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
412 msgid "Content Type"
413 msgstr "Tipo di sorgente"
414
415 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
416 msgid "Content version"
417 msgstr "Versione del sorgente"
418
419 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
420 msgid "Contrast"
421 msgstr "Contrasto"
422
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
424 msgid "Copy as name"
425 msgstr "Salva una copia"
426
427 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
428 msgid "Could not analyse audio."
429 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
430
431 #: src/wx/film_viewer.cc:197
432 #, c-format
433 msgid "Could not get video for view (%s)"
434 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
435
436 #: src/wx/content_menu.cc:327
437 #, c-format
438 msgid "Could not load KDM (%s)"
439 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
440
441 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
442 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
443 #, c-format
444 msgid "Could not read certificate file (%s)"
445 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
446
447 #: src/wx/config_dialog.cc:925
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
450 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
451
452 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
453 msgid "Create in folder"
454 msgstr "Crea nella cartella"
455
456 #: src/wx/config_dialog.cc:228
457 msgid "Creator"
458 msgstr "Creatore"
459
460 #: src/wx/video_panel.cc:97
461 msgid "Crop"
462 msgstr "Ritaglia"
463
464 #: src/wx/film_editor.cc:53
465 msgid "DCP"
466 msgstr "DCP"
467
468 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
469 msgid "DCP directory"
470 msgstr "Cartella DCP"
471
472 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
473 #: src/wx/wx_util.cc:107
474 msgid "DCP-o-matic"
475 msgstr "DCP-o-matic"
476
477 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
478 msgid "DCP-o-matic audio"
479 msgstr "Audio DCP-o-matic"
480
481 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
482 msgid "Debug: decode"
483 msgstr "Debug: decodifica"
484
485 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
486 msgid "Debug: email sending"
487 msgstr "Debug: invio email"
488
489 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
490 msgid "Debug: encode"
491 msgstr "Debug: codifica"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
494 msgid "Decrypting DCPs"
495 msgstr "Decriptazione DCP"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:422
498 msgid "Default ISDCF name details"
499 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:435
502 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
503 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:444
506 msgid "Default audio delay"
507 msgstr "Ritardo audio predefinito"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:426
510 msgid "Default container"
511 msgstr "Contenitore predefinito"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:430
514 msgid "Default content type"
515 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:414
518 msgid "Default directory for new films"
519 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:406
522 msgid "Default duration of still images"
523 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:452
526 msgid "Default standard"
527 msgstr "Standard predefinito"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:388
530 msgid "Defaults"
531 msgstr "Predefiniti"
532
533 #: src/wx/audio_panel.cc:78
534 msgid "Delay"
535 msgstr "Ritardo"
536
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
538 msgid "Details..."
539 msgstr "Dettagli..."
540
541 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
542 msgid "Dolby / Doremi"
543 msgstr "Dolby / Doremi"
544
545 #: src/wx/content_panel.cc:96
546 msgid "Down"
547 msgstr "Basso"
548
549 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
550 msgid "Download"
551 msgstr "Download"
552
553 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
554 msgid "Download certificate"
555 msgstr "Download certificato"
556
557 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
558 msgid "Download..."
559 msgstr "Download..."
560
561 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
562 msgid "Downloading certificate"
563 msgstr "Download del certificato"
564
565 #: src/wx/screens_panel.cc:60
566 msgid "Edit Cinema..."
567 msgstr "Modifica Cinema..."
568
569 #: src/wx/screens_panel.cc:62
570 msgid "Edit Screen..."
571 msgstr "Modifica Schermo..."
572
573 #: src/wx/screens_panel.cc:169
574 #, fuzzy
575 msgid "Edit cinema"
576 msgstr "Modifica Cinema..."
577
578 #: src/wx/screens_panel.cc:230
579 #, fuzzy
580 msgid "Edit screen"
581 msgstr "Modifica Schermo..."
582
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
585 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
586 msgid "Edit..."
587 msgstr "Modifica..."
588
589 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
590 msgid "Email address"
591 msgstr "Indirizzo email"
592
593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
594 msgid "Email addresses for KDM delivery"
595 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
596
597 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
598 msgid "Encoding Servers"
599 msgstr "Servers di codifica"
600
601 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
602 msgid "Encrypted"
603 msgstr "Criptato"
604
605 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
606 msgid "End"
607 msgstr "Fine"
608
609 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
610 msgid "Errors"
611 msgstr "Errori"
612
613 #: src/wx/config_dialog.cc:693
614 msgid "Export"
615 msgstr "Esporta"
616
617 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
618 msgid "Export DCP decryption certificate..."
619 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
620
621 #: src/wx/config_dialog.cc:710
622 msgid "Export..."
623 msgstr "Esporta..."
624
625 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
626 msgid "FTP (for Dolby)"
627 msgstr "FTP (per Dolby)"
628
629 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
630 msgid "Facility (e.g. DLA)"
631 msgstr "Struttura (es. DLA)"
632
633 #: src/wx/video_panel.cc:147
634 msgid "Fade in"
635 msgstr "Dissolvenza in entrata"
636
637 #: src/wx/video_panel.cc:152
638 msgid "Fade out"
639 msgstr "Dissolvenza in uscita"
640
641 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
642 msgid "Filename"
643 msgstr "Nome del file"
644
645 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
646 msgid "Film name"
647 msgstr "Nome del film"
648
649 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
650 msgid "Filters"
651 msgstr "Filtri"
652
653 #: src/wx/config_dialog.cc:204
654 msgid ""
655 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
656 msgstr ""
657 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
658 "durante l'analisi dell'audio"
659
660 #: src/wx/content_menu.cc:63
661 msgid "Find missing..."
662 msgstr "Trova il mancante..."
663
664 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
665 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
666 msgid "Fonts"
667 msgstr "Fonts"
668
669 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
670 msgid "Fonts..."
671 msgstr "Fonts..."
672
673 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
674 msgid "Frame Rate"
675 msgstr "Frequenza fotogrammi"
676
677 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
678 msgid "Frame rate"
679 msgstr "Frequenza fotogrammi"
680
681 #: src/wx/about_dialog.cc:65
682 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
683 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
684
685 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
686 msgid "From"
687 msgstr "Da"
688
689 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
690 msgid "From address"
691 msgstr "Indirizzo del mittente"
692
693 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
694 msgid "Full"
695 msgstr "Completo"
696
697 #: src/wx/timing_panel.cc:88
698 msgid "Full length"
699 msgstr "Durata totale"
700
701 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
702 msgid "GB"
703 msgstr "GB"
704
705 #: src/wx/audio_panel.cc:63
706 msgid "Gain"
707 msgstr "Guadagno"
708
709 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
710 msgid "Gain Calculator"
711 msgstr "Calcolatore del guadagno"
712
713 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
714 #, c-format
715 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
716 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
717
718 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
719 msgid "General"
720 msgstr "Generale"
721
722 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
723 msgid "Get from file..."
724 msgstr "Leggi dal file..."
725
726 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
727 msgid "Green chromaticity"
728 msgstr "Cromacità verde"
729
730 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
731 msgid "Hints"
732 msgstr "Suggerimenti"
733
734 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
735 msgid "Host"
736 msgstr "Host"
737
738 #: src/wx/server_dialog.cc:38
739 msgid "Host name or IP address"
740 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
741
742 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
743 msgid "I want to play this back at fader"
744 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
745
746 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
747 msgid "ID"
748 msgstr "ID"
749
750 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
751 msgid "IP address"
752 msgstr "Indirizzo IP"
753
754 #: src/wx/config_dialog.cc:599
755 msgid "IP address / host name"
756 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
757
758 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
759 msgid "ISDCF name"
760 msgstr "nome ISDCF"
761
762 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
763 msgid "Input gamma"
764 msgstr "Inserisci gamma"
765
766 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
767 msgid "Input gamma correction"
768 msgstr "Inserisci correzione gamma"
769
770 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
771 msgid "Input power"
772 msgstr ""
773
774 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
775 #, c-format
776 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
777 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:836
780 msgid "Intermediate"
781 msgstr "Intermedia"
782
783 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
784 msgid "Intermediate common name"
785 msgstr "Nome comune intermedio"
786
787 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
788 msgid "Interop"
789 msgstr "Interop"
790
791 #: src/wx/config_dialog.cc:224
792 msgid "Issuer"
793 msgstr "Emittente"
794
795 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
796 msgid "Italic file"
797 msgstr "File Corsivo"
798
799 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
800 msgid "Italic font"
801 msgstr "Font Corsivo"
802
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:667
804 msgid "JPEG2000 bandwidth"
805 msgstr "Banda JPEG2000"
806
807 #: src/wx/content_menu.cc:62
808 msgid "Join"
809 msgstr "Unisci"
810
811 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
812 msgid "KDM Email"
813 msgstr "Email KDM"
814
815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
816 msgid "KDM type"
817 msgstr "Tipo KDM"
818
819 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
820 msgid "KDM|Timing"
821 msgstr "Tempo"
822
823 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
824 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
825 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
826
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
828 msgid "Key"
829 msgstr "Chiave"
830
831 #: src/wx/config_dialog.cc:992
832 msgid "Keys"
833 msgstr "Chiavi"
834
835 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
836 msgid "Language"
837 msgstr "Lingua"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:834
840 msgid "Leaf"
841 msgstr "Foglia"
842
843 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
844 msgid "Leaf common name"
845 msgstr "Nome comune foglia"
846
847 #: src/wx/config_dialog.cc:702
848 msgid "Leaf private key"
849 msgstr "Chiave privata foglia"
850
851 #: src/wx/video_panel.cc:102
852 msgid "Left"
853 msgstr "Sinistra"
854
855 #: src/wx/film_viewer.cc:67
856 #, fuzzy
857 msgid "Left eye"
858 msgstr "Sinistra"
859
860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
861 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
862 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:708
865 msgid "Load..."
866 msgstr "Carica..."
867
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
869 msgid "Log"
870 msgstr "Log"
871
872 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
873 msgid "Log:"
874 msgstr "Log:"
875
876 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
877 #, c-format
878 msgid "Loudness range %.2f LU"
879 msgstr "Range del volume %.2f LU"
880
881 #: src/wx/content_panel.cc:503
882 msgid "MISSING: "
883 msgstr "MANCANTE:"
884
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
886 msgid "Mail password"
887 msgstr "Password mail"
888
889 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
890 msgid "Mail user name"
891 msgstr "Nome utente mail"
892
893 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
894 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
895 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
896
897 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
898 msgid "Make KDMs"
899 msgstr "Crea KDM"
900
901 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
902 msgid "Make certificate chain"
903 msgstr "Crea la catena del certificato"
904
905 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
906 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
907 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
908
909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
910 msgid "Matrix"
911 msgstr "Matrice"
912
913 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
914 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
915 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
916
917 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
918 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
919 msgid "Mbit/s"
920 msgstr "Mbit/s"
921
922 #: src/wx/content_panel.cc:93
923 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
924 msgstr ""
925 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
926
927 #: src/wx/content_panel.cc:97
928 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
929 msgstr ""
930 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
931
932 #: src/wx/video_panel.cc:359
933 msgid "Multiple content selected"
934 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
935
936 #: src/wx/content_widget.h:64
937 msgid "Multiple values"
938 msgstr "Valori multipli"
939
940 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
941 msgid "My Documents"
942 msgstr "Documenti"
943
944 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
945 msgid "My problem is"
946 msgstr "Il mio problema è"
947
948 #: src/wx/content_panel.cc:507
949 msgid "NEEDS KDM: "
950 msgstr "NECESSITO KDM:"
951
952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
953 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
954 msgid "Name"
955 msgstr "Nome"
956
957 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
958 msgid "New Film"
959 msgstr "Nuovo Film"
960
961 #: src/wx/update_dialog.cc:37
962 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
963 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
964
965 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
966 msgid "No DCP selected."
967 msgstr "Nessun DCP selezionato."
968
969 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
970 #, c-format
971 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
972 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
973
974 #: src/wx/content_panel.cc:325
975 msgid "No content found in this folder."
976 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
977
978 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
979 #: src/wx/video_panel.cc:294
980 msgid "None"
981 msgstr "Nessuno"
982
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
984 msgid "Normal file"
985 msgstr "File normale"
986
987 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
988 msgid "Normal font"
989 msgstr "Font normale"
990
991 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
992 msgid "Off"
993 msgstr "Off"
994
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
996 msgid "Only servers encode"
997 msgstr "Solo server di codifica"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
1000 msgid "Open console window"
1001 msgstr "Apri finestra console"
1002
1003 #: src/wx/content_panel.cc:101
1004 msgid "Open the timeline for the film."
1005 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1006
1007 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1008 msgid "Organisation"
1009 msgstr "Società"
1010
1011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1012 msgid "Organisational unit"
1013 msgstr "Unità della società"
1014
1015 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1016 msgid "Other trusted devices"
1017 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1018
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1020 msgid "Outgoing mail server"
1021 msgstr "Mail server posta in uscita"
1022
1023 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1024 msgid "Outline"
1025 msgstr "Traccia"
1026
1027 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1028 msgid "Outline colour"
1029 msgstr "Colore traccia"
1030
1031 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1032 msgid "Outline content"
1033 msgstr "Contenuto traccia"
1034
1035 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1036 msgid "Output"
1037 msgstr "Uscita"
1038
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1040 msgid "Password"
1041 msgstr "Password"
1042
1043 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1044 msgid "Pause"
1045 msgstr "Pausa"
1046
1047 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1048 msgid "Peak"
1049 msgstr "Picco"
1050
1051 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1052 #, c-format
1053 msgid "Peak: %.2fdB"
1054 msgstr "Picco: %.2fdB"
1055
1056 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1057 msgid "Peak: unknown"
1058 msgstr "Picco: unknown"
1059
1060 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1061 msgid "Play"
1062 msgstr "Riproduci"
1063
1064 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1065 msgid "Play length"
1066 msgstr "Durata riproduzione"
1067
1068 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1069 msgid ""
1070 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1071 "about the problem."
1072 msgstr ""
1073 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1074 "domande sul problema."
1075
1076 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1077 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1078 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1079
1080 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1081 msgid "Position"
1082 msgstr "Posizione"
1083
1084 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1085 msgid "Pre-release"
1086 msgstr "Pre-rilascio"
1087
1088 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1089 msgid "Processor"
1090 msgstr "Processore"
1091
1092 #: src/wx/content_menu.cc:64
1093 msgid "Properties..."
1094 msgstr "Proprietà..."
1095
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1097 msgid "Protocol"
1098 msgstr "Protocollo"
1099
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1101 msgid "RGB to XYZ conversion"
1102 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1103
1104 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1105 msgid "RMS"
1106 msgstr "RMS"
1107
1108 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1109 msgid "Random"
1110 msgstr "Casuale"
1111
1112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1113 msgid "Rating (e.g. 15)"
1114 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1115
1116 #: src/wx/content_menu.cc:65
1117 msgid "Re-examine..."
1118 msgstr "Riesamina..."
1119
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1121 msgid "Re-make certificates and key..."
1122 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1123
1124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1125 msgid "Rec. 601"
1126 msgstr "Rec. 601"
1127
1128 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1129 msgid "Rec. 709"
1130 msgstr "Rec. 709"
1131
1132 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1133 msgid "Recipient certificate"
1134 msgstr "Certificato destinatario"
1135
1136 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1137 msgid "Red band"
1138 msgstr "Banda rosso"
1139
1140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1141 msgid "Red chromaticity"
1142 msgstr "Cromacità rosso"
1143
1144 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1145 #, c-format
1146 msgid "Reel %d"
1147 msgstr "Parte %d"
1148
1149 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1150 msgid "Reel length"
1151 msgstr "Durata della parte"
1152
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1154 msgid "Reels"
1155 msgstr "Parti"
1156
1157 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Reel|Custom"
1160 msgstr "Personalizza"
1161
1162 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1163 #: src/wx/video_panel.cc:80
1164 msgid "Refer to existing DCP"
1165 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1166
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1168 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1169 msgid "Remove"
1170 msgstr "Rimuovi"
1171
1172 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1173 msgid "Remove Cinema"
1174 msgstr "Rimuovi Cinema"
1175
1176 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1177 msgid "Remove Screen"
1178 msgstr "Rimuovi Schermo"
1179
1180 #: src/wx/content_panel.cc:89
1181 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1182 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1183
1184 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1185 msgid "Repeat"
1186 msgstr "Ripeti"
1187
1188 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1189 msgid "Repeat Content"
1190 msgstr "Ripeti il contenuto"
1191
1192 #: src/wx/content_menu.cc:61
1193 msgid "Repeat..."
1194 msgstr "Ripeti..."
1195
1196 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1197 msgid "Report A Problem"
1198 msgstr "Segnala un problema"
1199
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1201 msgid "Reset to default subject and text"
1202 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1203
1204 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
1205 msgid "Resolution"
1206 msgstr "Risoluzione"
1207
1208 #: src/wx/job_view.cc:134
1209 msgid "Resume"
1210 msgstr "Riprendi"
1211
1212 #: src/wx/video_panel.cc:112
1213 msgid "Right"
1214 msgstr "Destra"
1215
1216 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1217 msgid "Right click to change gain."
1218 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1219
1220 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Right eye"
1223 msgstr "Destra"
1224
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1226 msgid "Root"
1227 msgstr "Principale"
1228
1229 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1230 msgid "Root common name"
1231 msgstr "Nome comune principale"
1232
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1234 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1235 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1236
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1238 msgid "SMPTE"
1239 msgstr "SMPTE"
1240
1241 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1242 #, c-format
1243 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1244 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1245
1246 #: src/wx/video_panel.cc:157
1247 msgid "Scale to"
1248 msgstr "Scala a"
1249
1250 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1251 msgid "Screens"
1252 msgstr "Schermi"
1253
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1255 msgid "Search network for servers"
1256 msgstr "Ricerca server in rete"
1257
1258 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1259 msgid "Select CPL XML file"
1260 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1261
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1264 msgid "Select Certificate File"
1265 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1266
1267 #: src/wx/content_menu.cc:321
1268 msgid "Select KDM"
1269 msgstr "Seleziona KDM"
1270
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1272 msgid "Select Key File"
1273 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1274
1275 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1276 msgid "Select certificate file"
1277 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1278
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1280 msgid "Select cinema and screen database file"
1281 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1282
1283 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1284 msgid "Send by email"
1285 msgstr "Invia per email"
1286
1287 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1288 msgid "Send logs"
1289 msgstr "Invia logs"
1290
1291 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1292 msgid "Serial number"
1293 msgstr "Numero di serie"
1294
1295 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1296 msgid "Server"
1297 msgstr "Server"
1298
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1300 msgid "Servers"
1301 msgstr "Server"
1302
1303 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1304 msgid "Set"
1305 msgstr "Imposta"
1306
1307 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1308 msgid "Set from file..."
1309 msgstr "Imposta da file..."
1310
1311 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1312 msgid "Set from system font..."
1313 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1314
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1316 msgid "Set language"
1317 msgstr "Imposta la lingua"
1318
1319 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1320 msgid "Show audio..."
1321 msgstr "Mostra audio..."
1322
1323 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1324 msgid "Show graph of audio levels..."
1325 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1326
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1328 msgid "Signed"
1329 msgstr "Firmato"
1330
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1332 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1333 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1334
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1336 msgid "Single reel"
1337 msgstr "Parte singola"
1338
1339 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1340 msgid "Smoothing"
1341 msgstr "Rifinitura"
1342
1343 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1344 msgid "Snap"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1348 msgid "Split by video content"
1349 msgstr "Dividi per contenuto video"
1350
1351 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1352 msgid "Stable version "
1353 msgstr "Versione stabile"
1354
1355 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1356 msgid "Standard"
1357 msgstr "Standard"
1358
1359 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1360 msgid "Start"
1361 msgstr "Inizio"
1362
1363 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1364 msgid "Stream"
1365 msgstr "Flusso"
1366
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1368 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1369 msgstr "Studio (es. TCF)"
1370
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1372 msgid "Subject"
1373 msgstr "Oggetto"
1374
1375 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1376 msgid "Subtitle"
1377 msgstr "Sottotitolo"
1378
1379 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1380 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1381 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1382
1383 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1384 msgid "Subtitle appearance"
1385 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1386
1387 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1388 msgid "Subtitle colours"
1389 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1390
1391 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1392 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1393 msgid "Subtitles"
1394 msgstr "Sottotitoli"
1395
1396 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1397 msgid "Supported by"
1398 msgstr "Supportato da"
1399
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1401 msgid "TMS"
1402 msgstr "TMS"
1403
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1405 msgid "Target path"
1406 msgstr "Percorso di destinazione"
1407
1408 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1409 msgid "Temp version"
1410 msgstr "Versione temporanea"
1411
1412 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1413 msgid "Territory (e.g. UK)"
1414 msgstr "Nazione (es. IT)"
1415
1416 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1417 msgid "Test version "
1418 msgstr "Versione di test"
1419
1420 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1421 msgid "Tested by"
1422 msgstr "Testato da"
1423
1424 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1425 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/wx/content_menu.cc:307
1429 msgid ""
1430 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1431 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1432 "missing content."
1433 msgstr ""
1434 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1435 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1436
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1438 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1439 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1440
1441 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1442 msgid "There is not enough free memory to do that."
1443 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1444
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1446 msgid ""
1447 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1448 "certificate. Only the first certificate will be used."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1452 msgid "This is not a valid CPL file"
1453 msgstr "CPL file non valido"
1454
1455 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1456 msgid "Threads"
1457 msgstr "Threads"
1458
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1460 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1461 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1462
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1464 msgid "Thumbprint"
1465 msgstr "Identificazione personale"
1466
1467 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1468 msgid "Time"
1469 msgstr "Tempo"
1470
1471 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1472 msgid "Timeline"
1473 msgstr "Timeline"
1474
1475 #: src/wx/content_panel.cc:100
1476 msgid "Timeline..."
1477 msgstr "Timeline..."
1478
1479 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1480 msgid "Timing|Timing"
1481 msgstr "Timing"
1482
1483 #: src/wx/video_panel.cc:124
1484 msgid "Top"
1485 msgstr "Alto"
1486
1487 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1488 msgid "Translated by"
1489 msgstr "Tradotto da"
1490
1491 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1492 msgid "Trim after current position"
1493 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1494
1495 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1496 msgid "Trim from end"
1497 msgstr "Taglia dalla fine"
1498
1499 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1500 msgid "Trim from start"
1501 msgstr "Taglia dall'inizio"
1502
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1504 msgid "Trim up to current position"
1505 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1506
1507 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1508 #, c-format
1509 msgid "True peak is %.2fdB"
1510 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1511
1512 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1513 #: src/wx/video_panel.cc:84
1514 msgid "Type"
1515 msgstr "Tipo"
1516
1517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1518 msgid "UTC"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1522 msgid "UTC offset (time zone)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1526 msgid "UTC+1"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1530 msgid "UTC+10"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1534 msgid "UTC+11"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1538 msgid "UTC+12"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1542 msgid "UTC+2"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1546 msgid "UTC+3"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1550 msgid "UTC+4"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1554 msgid "UTC+5"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1558 msgid "UTC+6"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1562 msgid "UTC+7"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1566 msgid "UTC+8"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1570 msgid "UTC+9"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1574 msgid "UTC-1"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1578 msgid "UTC-10"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1582 msgid "UTC-11"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1586 msgid "UTC-2"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1590 msgid "UTC-3"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1594 msgid "UTC-3:30"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1598 msgid "UTC-4"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1602 msgid "UTC-4:30"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1606 msgid "UTC-5"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1610 msgid "UTC-6"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1614 msgid "UTC-7"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1618 msgid "UTC-8"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1622 msgid "UTC-9"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/wx/content_panel.cc:92
1626 msgid "Up"
1627 msgstr "Alto"
1628
1629 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1630 msgid "Update"
1631 msgstr "Aggiorna"
1632
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1634 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1635 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1636
1637 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1638 msgid "Use ISDCF name"
1639 msgstr "Usa nome ISDCF"
1640
1641 #: src/wx/dcp_panel.cc:651
1642 msgid "Use best"
1643 msgstr "Usa la migliore"
1644
1645 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1646 msgid "Use preset"
1647 msgstr "Usa predefinito"
1648
1649 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1650 msgid "Use subtitles"
1651 msgstr "Usa sottotitoli"
1652
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1654 msgid "User name"
1655 msgstr "Nome utente"
1656
1657 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1658 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1659 msgid "Video"
1660 msgstr "Video"
1661
1662 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1663 msgid "Video Waveform"
1664 msgstr "Forma d'onda video"
1665
1666 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1667 msgid "Video frame rate"
1668 msgstr "Frame rate video"
1669
1670 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1671 msgid "View..."
1672 msgstr "Visualizza..."
1673
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1675 msgid "Warnings"
1676 msgstr "Avvertimenti"
1677
1678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1679 msgid "White point"
1680 msgstr "Punto di pianco"
1681
1682 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1683 msgid "White point adjustment"
1684 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1685
1686 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1687 msgid "With help from"
1688 msgstr "Con l'aiuto di"
1689
1690 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1691 msgid "Write to"
1692 msgstr "Scrivi a"
1693
1694 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1695 msgid "Written by"
1696 msgstr "Scritto da"
1697
1698 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1699 msgid "X Offset"
1700 msgstr "Spostamento X"
1701
1702 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1703 msgid "X Scale"
1704 msgstr "Scala X"
1705
1706 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1707 msgid "Y Offset"
1708 msgstr "Spostamento Y"
1709
1710 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1711 msgid "Y Scale"
1712 msgstr "Scala Y"
1713
1714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1715 msgid "YUV to RGB conversion"
1716 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1717
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1719 msgid "YUV to RGB matrix"
1720 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1721
1722 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1723 msgid ""
1724 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1725 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1726 msgstr ""
1727 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1728 "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1729
1730 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1731 msgid ""
1732 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1733 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1734 msgstr ""
1735 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
1736 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1737 "D, MasterImage, ecc.)"
1738
1739 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1743 "join them to ensure smooth joins between the files."
1744 msgstr ""
1745 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1746 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1747
1748 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1749 msgid ""
1750 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1751 "likely to cause problems on playback."
1752 msgstr ""
1753 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può facilmente "
1754 "creare problemi durante la riproduzione."
1755
1756 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1760 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1761 msgstr ""
1762 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1763 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1764 "esssere sicuro."
1765
1766 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1767 msgid ""
1768 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1769 "projectors."
1770 msgstr ""
1771 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1772 "proiettori."
1773
1774 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1775 msgid "dB"
1776 msgstr "dB"
1777
1778 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1779 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1780 msgid "f"
1781 msgstr "f"
1782
1783 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1784 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1785 msgid "h"
1786 msgstr "h"
1787
1788 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1789 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1790 msgid "m"
1791 msgstr "m"
1792
1793 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1794 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1795 msgid "ms"
1796 msgstr "ms"
1797
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1799 msgid "port"
1800 msgstr "porta"
1801
1802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1804 msgid "s"
1805 msgstr "s"
1806
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1808 msgid "threshold"
1809 msgstr "soglia"
1810
1811 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1812 msgid "times"
1813 msgstr "volte"
1814
1815 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1816 msgid "until"
1817 msgstr "fino a"
1818
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1820 msgid "x"
1821 msgstr "x"
1822
1823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1824 msgid "y"
1825 msgstr "y"
1826
1827 #~ msgid "Server serial number"
1828 #~ msgstr "Numero seriale server"
1829
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1832 #~ "cause problems on playback."
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1835 #~ "problemi durante la riproduzione."
1836
1837 #~ msgid "Cinema"
1838 #~ msgstr "Cinema"
1839
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1842 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1846 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1850 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1851
1852 #~ msgid "Country"
1853 #~ msgstr "Nazione"
1854
1855 #~ msgid "Dolby"
1856 #~ msgstr "Dolby"
1857
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgid "Fetching..."
1860 #~ msgstr "conteggio..."
1861
1862 #~ msgid "audio"
1863 #~ msgstr "audio"
1864
1865 #~ msgid "subtitles"
1866 #~ msgstr "sottotitoli"
1867
1868 #~ msgid "video"
1869 #~ msgstr "video"
1870
1871 #~ msgid "Certificate"
1872 #~ msgstr "Certificato"
1873
1874 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1875 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1876
1877 #~ msgid "Copy..."
1878 #~ msgstr "Salva una copia..."
1879
1880 #~ msgid "Other"
1881 #~ msgstr "Altro"
1882
1883 #~ msgid "Unknown"
1884 #~ msgstr "Sconosciuto"
1885
1886 #~ msgid "Use all servers"
1887 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1888
1889 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1890 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1891
1892 #, fuzzy
1893 #~ msgid "Default creator"
1894 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1895
1896 #, fuzzy
1897 #~ msgid "Default issuer"
1898 #~ msgstr "Predefiniti"
1899
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Show Audio..."
1902 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1903
1904 #~ msgid "Disk space required"
1905 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1906
1907 #~ msgid "Film Properties"
1908 #~ msgstr "Proprietà del film"
1909
1910 #~ msgid "Frames"
1911 #~ msgstr "Fotogrammi"
1912
1913 #~ msgid "Gb"
1914 #~ msgstr "Gb"
1915
1916 #~ msgid "Output gamma"
1917 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid "Output gamma correction"
1921 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "Audio channels"
1925 #~ msgstr "canali"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "Video size"
1929 #~ msgstr "Video"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid "frames per second"
1933 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
1934
1935 #~ msgid "BsL"
1936 #~ msgstr "BsL"
1937
1938 #~ msgid "BsR"
1939 #~ msgstr "BsR"
1940
1941 #~ msgid "C"
1942 #~ msgstr "C"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #~ msgid "Calculate digests"
1946 #~ msgstr "Calcola..."
1947
1948 #, fuzzy
1949 #~ msgid "Colour Conversions"
1950 #~ msgstr "Conversioni colore"
1951
1952 #~ msgid "DCP Name"
1953 #~ msgstr "Nome del DCP"
1954
1955 #~ msgid "HI"
1956 #~ msgstr "HI"
1957
1958 #~ msgid "L"
1959 #~ msgstr "L"
1960
1961 #~ msgid "Lc"
1962 #~ msgstr "Lc"
1963
1964 #~ msgid "Lfe"
1965 #~ msgstr "Lfe"
1966
1967 #~ msgid "Ls"
1968 #~ msgstr "Ls"
1969
1970 #~ msgid "R"
1971 #~ msgstr "R"
1972
1973 #~ msgid "Rc"
1974 #~ msgstr "Rc"
1975
1976 #~ msgid "Rs"
1977 #~ msgstr "Rs"
1978
1979 #~ msgid "Scaler"
1980 #~ msgstr "Scaler"
1981
1982 #~ msgid "Top crop"
1983 #~ msgstr "Taglio in alto"
1984
1985 #~ msgid "VI"
1986 #~ msgstr "VI"
1987
1988 #~ msgid "counting..."
1989 #~ msgstr "conteggio..."
1990
1991 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1992 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
1993
1994 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
1995 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
1996
1997 #~ msgid "1 channel"
1998 #~ msgstr "1 canale"
1999
2000 #~ msgid "Hz"
2001 #~ msgstr "Hz"
2002
2003 #~ msgid "Audio Gain"
2004 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2005
2006 #~ msgid "Subtitle Stream"
2007 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2008
2009 #~ msgid "Content channel"
2010 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2011
2012 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2013 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Encoding servers"
2017 #~ msgstr "Servers di codifica"
2018
2019 #~ msgid "No stretch"
2020 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2021
2022 #~ msgid "MBps"
2023 #~ msgstr "MBps"
2024
2025 #~ msgid "Length"
2026 #~ msgstr "Lunghezza"
2027
2028 #~ msgid "Threads to use"
2029 #~ msgstr "Threads da usare"
2030
2031 #~ msgid "Add"
2032 #~ msgstr "Aggiungi"
2033
2034 #~ msgid "Edit"
2035 #~ msgstr "Modifica"
2036
2037 #~ msgid "Running"
2038 #~ msgstr "In corso"
2039
2040 #~ msgid "A/B"
2041 #~ msgstr "A/B"
2042
2043 #~ msgid "Colour look-up table"
2044 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2048 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2049
2050 #~ msgid "Film"
2051 #~ msgstr "Film"
2052
2053 #~ msgid "Format"
2054 #~ msgstr "Formato"
2055
2056 #~ msgid "Original Frame Rate"
2057 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "Reference filters"
2061 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "Reference scaler"
2065 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2066
2067 #~ msgid "Trim method"
2068 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2069
2070 #~ msgid "Trust content's header"
2071 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2072
2073 #~ msgid "Use content's audio"
2074 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2075
2076 #~ msgid "Use external audio"
2077 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2078
2079 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2080 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2081
2082 #~ msgid "encode only the subset"
2083 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2084
2085 #~ msgid "frames"
2086 #~ msgstr "fotogrammi"
2087
2088 #~ msgid "pixels"
2089 #~ msgstr "pizels"
2090
2091 #~ msgid "TMS IP address"
2092 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2093
2094 #~ msgid "Original Size"
2095 #~ msgstr "Dimensione Originale"