1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:699
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:657
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D solo sinistra"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D sinistra/destra"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D solo destra"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D alto/basso"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
103 #: src/wx/timing_panel.cc:124
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
108 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
115 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
117 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
118 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
119 "unlikely to have any visible effect on the image."
121 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
122 "alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
123 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
125 #: src/wx/update_dialog.cc:35
126 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
127 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
129 #: src/wx/about_dialog.cc:34
130 msgid "About DCP-o-matic"
131 msgstr "Info su DCP-o-matic"
133 #: src/wx/screens_panel.cc:149
136 msgstr "Aggiungi Cinema..."
138 #: src/wx/screens_panel.cc:56
139 msgid "Add Cinema..."
140 msgstr "Aggiungi Cinema..."
142 #: src/wx/content_menu.cc:66
144 msgstr "Aggiungi KDM..."
146 #: src/wx/screens_panel.cc:204
149 msgstr "Aggiungi Schermo..."
151 #: src/wx/screens_panel.cc:58
152 msgid "Add Screen..."
153 msgstr "Aggiungi Schermo..."
155 #: src/wx/content_panel.cc:85
157 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
160 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
161 "immagini in movimento) o un DCP."
163 #: src/wx/content_panel.cc:80
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Aggiungi Files..."
167 #: src/wx/content_panel.cc:84
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Aggiungi cartella..."
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
175 #: src/wx/content_panel.cc:81
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
179 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
188 msgid "Adjust white point to"
189 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
191 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
193 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
194 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
195 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
198 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
199 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
200 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
210 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
211 "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
212 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
213 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
215 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
216 msgid "Allow any DCP frame rate"
217 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
219 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
224 msgid "Appearance..."
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
233 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
234 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
236 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
239 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
241 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
249 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
252 #: src/wx/config_dialog.cc:209
253 msgid "Automatically analyse content audio"
254 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
260 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
262 msgstr "indirizzo CCN"
264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
265 msgid "Blue chromaticity"
266 msgstr "Cromacità Blu"
268 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
272 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
276 #: src/wx/video_panel.cc:134
280 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
284 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
285 msgid "Burn subtitles into image"
286 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
288 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
289 msgid "But I have to use fader"
290 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
294 msgstr "indirizzo CC"
296 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
297 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
305 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
306 msgid "CPL annotation text"
307 msgstr "CPL annotazioni"
309 #: src/wx/audio_panel.cc:74
313 #: src/wx/job_view.cc:46
317 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
318 msgid "Cannot reference this DCP. "
319 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
321 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
322 msgid "Certificate downloaded"
323 msgstr "Certificato scaricato"
325 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
329 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
331 msgstr "Guadagno audio"
333 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:742
337 #: src/wx/config_dialog.cc:217
338 msgid "Check for testing updates on startup"
339 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
341 #: src/wx/config_dialog.cc:213
342 msgid "Check for updates on startup"
343 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
345 #: src/wx/content_menu.cc:251
346 msgid "Choose a file"
347 msgstr "Scegli un file"
349 #: src/wx/content_panel.cc:278
350 msgid "Choose a file or files"
351 msgstr "Scegli uno o più file"
353 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
354 msgid "Choose a folder"
355 msgstr "Scegli una cartella"
357 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
358 msgid "Choose a font"
359 msgstr "Scegli un font"
361 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
362 msgid "Choose a font file"
363 msgstr "Scegli un file font"
365 #: src/wx/config_dialog.cc:198
366 msgid "Cinema and screen database file"
367 msgstr "File di database schermo e cinema"
369 #: src/wx/content_widget.h:72
370 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
371 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
373 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
377 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
378 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
379 msgid "Colour conversion"
380 msgstr "Conversione colore"
382 #: src/wx/video_panel.cc:196
384 msgid "Colour|Custom"
387 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
391 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
392 msgid "Config|Timing"
395 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
396 msgid "Contact email"
397 msgstr "Contatto e-mail"
399 #: src/wx/dcp_panel.cc:632
403 #: src/wx/film_editor.cc:51
407 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
408 msgid "Content Properties"
409 msgstr "Proprietà del sorgente"
411 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
413 msgstr "Tipo di sorgente"
415 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
416 msgid "Content version"
417 msgstr "Versione del sorgente"
419 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
425 msgstr "Salva una copia"
427 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
428 msgid "Could not analyse audio."
429 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
431 #: src/wx/film_viewer.cc:197
433 msgid "Could not get video for view (%s)"
434 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
436 #: src/wx/content_menu.cc:327
438 msgid "Could not load KDM (%s)"
439 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
441 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
442 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
444 msgid "Could not read certificate file (%s)"
445 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
447 #: src/wx/config_dialog.cc:925
449 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
450 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
452 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
453 msgid "Create in folder"
454 msgstr "Crea nella cartella"
456 #: src/wx/config_dialog.cc:228
460 #: src/wx/video_panel.cc:97
464 #: src/wx/film_editor.cc:53
468 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
469 msgid "DCP directory"
470 msgstr "Cartella DCP"
472 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
473 #: src/wx/wx_util.cc:107
477 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
478 msgid "DCP-o-matic audio"
479 msgstr "Audio DCP-o-matic"
481 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
482 msgid "Debug: decode"
483 msgstr "Debug: decodifica"
485 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
486 msgid "Debug: email sending"
487 msgstr "Debug: invio email"
489 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
490 msgid "Debug: encode"
491 msgstr "Debug: codifica"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
494 msgid "Decrypting DCPs"
495 msgstr "Decriptazione DCP"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:422
498 msgid "Default ISDCF name details"
499 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:435
502 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
503 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:444
506 msgid "Default audio delay"
507 msgstr "Ritardo audio predefinito"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:426
510 msgid "Default container"
511 msgstr "Contenitore predefinito"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:430
514 msgid "Default content type"
515 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:414
518 msgid "Default directory for new films"
519 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:406
522 msgid "Default duration of still images"
523 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:452
526 msgid "Default standard"
527 msgstr "Standard predefinito"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:388
533 #: src/wx/audio_panel.cc:78
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
541 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
542 msgid "Dolby / Doremi"
543 msgstr "Dolby / Doremi"
545 #: src/wx/content_panel.cc:96
549 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
553 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
554 msgid "Download certificate"
555 msgstr "Download certificato"
557 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
561 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
562 msgid "Downloading certificate"
563 msgstr "Download del certificato"
565 #: src/wx/screens_panel.cc:60
566 msgid "Edit Cinema..."
567 msgstr "Modifica Cinema..."
569 #: src/wx/screens_panel.cc:62
570 msgid "Edit Screen..."
571 msgstr "Modifica Schermo..."
573 #: src/wx/screens_panel.cc:169
576 msgstr "Modifica Cinema..."
578 #: src/wx/screens_panel.cc:230
581 msgstr "Modifica Schermo..."
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
585 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
589 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
590 msgid "Email address"
591 msgstr "Indirizzo email"
593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
594 msgid "Email addresses for KDM delivery"
595 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
597 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
598 msgid "Encoding Servers"
599 msgstr "Servers di codifica"
601 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
605 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
609 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
613 #: src/wx/config_dialog.cc:693
617 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
618 msgid "Export DCP decryption certificate..."
619 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
621 #: src/wx/config_dialog.cc:710
625 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
626 msgid "FTP (for Dolby)"
627 msgstr "FTP (per Dolby)"
629 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
630 msgid "Facility (e.g. DLA)"
631 msgstr "Struttura (es. DLA)"
633 #: src/wx/video_panel.cc:147
635 msgstr "Dissolvenza in entrata"
637 #: src/wx/video_panel.cc:152
639 msgstr "Dissolvenza in uscita"
641 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
643 msgstr "Nome del file"
645 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
647 msgstr "Nome del film"
649 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
653 #: src/wx/config_dialog.cc:204
655 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
657 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
658 "durante l'analisi dell'audio"
660 #: src/wx/content_menu.cc:63
661 msgid "Find missing..."
662 msgstr "Trova il mancante..."
664 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
665 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
669 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
673 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
675 msgstr "Frequenza fotogrammi"
677 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
679 msgstr "Frequenza fotogrammi"
681 #: src/wx/about_dialog.cc:65
682 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
683 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
685 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
689 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
691 msgstr "Indirizzo del mittente"
693 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
697 #: src/wx/timing_panel.cc:88
699 msgstr "Durata totale"
701 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
705 #: src/wx/audio_panel.cc:63
709 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
710 msgid "Gain Calculator"
711 msgstr "Calcolatore del guadagno"
713 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
715 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
716 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
718 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
722 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
723 msgid "Get from file..."
724 msgstr "Leggi dal file..."
726 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
727 msgid "Green chromaticity"
728 msgstr "Cromacità verde"
730 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
732 msgstr "Suggerimenti"
734 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
738 #: src/wx/server_dialog.cc:38
739 msgid "Host name or IP address"
740 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
742 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
743 msgid "I want to play this back at fader"
744 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
746 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
750 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
752 msgstr "Indirizzo IP"
754 #: src/wx/config_dialog.cc:599
755 msgid "IP address / host name"
756 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
758 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
762 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
764 msgstr "Inserisci gamma"
766 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
767 msgid "Input gamma correction"
768 msgstr "Inserisci correzione gamma"
770 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
774 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
776 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
777 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
779 #: src/wx/config_dialog.cc:836
783 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
784 msgid "Intermediate common name"
785 msgstr "Nome comune intermedio"
787 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
791 #: src/wx/config_dialog.cc:224
795 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
797 msgstr "File Corsivo"
799 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
801 msgstr "Font Corsivo"
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:667
804 msgid "JPEG2000 bandwidth"
805 msgstr "Banda JPEG2000"
807 #: src/wx/content_menu.cc:62
811 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
819 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
823 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
824 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
825 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
831 #: src/wx/config_dialog.cc:992
835 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
839 #: src/wx/config_dialog.cc:834
843 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
844 msgid "Leaf common name"
845 msgstr "Nome comune foglia"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:702
848 msgid "Leaf private key"
849 msgstr "Chiave privata foglia"
851 #: src/wx/video_panel.cc:102
855 #: src/wx/film_viewer.cc:67
860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
861 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
862 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
864 #: src/wx/config_dialog.cc:708
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
872 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
876 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
878 msgid "Loudness range %.2f LU"
879 msgstr "Range del volume %.2f LU"
881 #: src/wx/content_panel.cc:503
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
886 msgid "Mail password"
887 msgstr "Password mail"
889 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
890 msgid "Mail user name"
891 msgstr "Nome utente mail"
893 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
894 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
895 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
897 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
901 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
902 msgid "Make certificate chain"
903 msgstr "Crea la catena del certificato"
905 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
906 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
907 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
913 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
914 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
915 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
917 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
918 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
922 #: src/wx/content_panel.cc:93
923 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
925 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
927 #: src/wx/content_panel.cc:97
928 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
930 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
932 #: src/wx/video_panel.cc:359
933 msgid "Multiple content selected"
934 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
936 #: src/wx/content_widget.h:64
937 msgid "Multiple values"
938 msgstr "Valori multipli"
940 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
944 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
945 msgid "My problem is"
946 msgstr "Il mio problema è"
948 #: src/wx/content_panel.cc:507
950 msgstr "NECESSITO KDM:"
952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
953 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
957 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
961 #: src/wx/update_dialog.cc:37
962 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
963 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
965 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
966 msgid "No DCP selected."
967 msgstr "Nessun DCP selezionato."
969 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
971 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
972 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
974 #: src/wx/content_panel.cc:325
975 msgid "No content found in this folder."
976 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
978 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
979 #: src/wx/video_panel.cc:294
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
985 msgstr "File normale"
987 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
989 msgstr "Font normale"
991 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
996 msgid "Only servers encode"
997 msgstr "Solo server di codifica"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
1000 msgid "Open console window"
1001 msgstr "Apri finestra console"
1003 #: src/wx/content_panel.cc:101
1004 msgid "Open the timeline for the film."
1005 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1007 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1008 msgid "Organisation"
1011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1012 msgid "Organisational unit"
1013 msgstr "Unità della società"
1015 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1016 msgid "Other trusted devices"
1017 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1020 msgid "Outgoing mail server"
1021 msgstr "Mail server posta in uscita"
1023 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1027 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1028 msgid "Outline colour"
1029 msgstr "Colore traccia"
1031 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1032 msgid "Outline content"
1033 msgstr "Contenuto traccia"
1035 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1043 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1047 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1051 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1053 msgid "Peak: %.2fdB"
1054 msgstr "Picco: %.2fdB"
1056 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1057 msgid "Peak: unknown"
1058 msgstr "Picco: unknown"
1060 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1064 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1066 msgstr "Durata riproduzione"
1068 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1070 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1071 "about the problem."
1073 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1074 "domande sul problema."
1076 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1077 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1078 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1080 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1084 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1086 msgstr "Pre-rilascio"
1088 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1092 #: src/wx/content_menu.cc:64
1093 msgid "Properties..."
1094 msgstr "Proprietà..."
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1101 msgid "RGB to XYZ conversion"
1102 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1104 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1108 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1113 msgid "Rating (e.g. 15)"
1114 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1116 #: src/wx/content_menu.cc:65
1117 msgid "Re-examine..."
1118 msgstr "Riesamina..."
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1121 msgid "Re-make certificates and key..."
1122 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1128 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1132 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1133 msgid "Recipient certificate"
1134 msgstr "Certificato destinatario"
1136 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1138 msgstr "Banda rosso"
1140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1141 msgid "Red chromaticity"
1142 msgstr "Cromacità rosso"
1144 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1149 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1151 msgstr "Durata della parte"
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1157 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1160 msgstr "Personalizza"
1162 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1163 #: src/wx/video_panel.cc:80
1164 msgid "Refer to existing DCP"
1165 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1168 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1172 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1173 msgid "Remove Cinema"
1174 msgstr "Rimuovi Cinema"
1176 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1177 msgid "Remove Screen"
1178 msgstr "Rimuovi Schermo"
1180 #: src/wx/content_panel.cc:89
1181 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1182 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1184 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1188 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1189 msgid "Repeat Content"
1190 msgstr "Ripeti il contenuto"
1192 #: src/wx/content_menu.cc:61
1196 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1197 msgid "Report A Problem"
1198 msgstr "Segnala un problema"
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1201 msgid "Reset to default subject and text"
1202 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1204 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
1206 msgstr "Risoluzione"
1208 #: src/wx/job_view.cc:134
1212 #: src/wx/video_panel.cc:112
1216 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1217 msgid "Right click to change gain."
1218 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1220 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1229 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1230 msgid "Root common name"
1231 msgstr "Nome comune principale"
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1234 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1235 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1241 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1243 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1244 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1246 #: src/wx/video_panel.cc:157
1250 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1255 msgid "Search network for servers"
1256 msgstr "Ricerca server in rete"
1258 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1259 msgid "Select CPL XML file"
1260 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1264 msgid "Select Certificate File"
1265 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1267 #: src/wx/content_menu.cc:321
1269 msgstr "Seleziona KDM"
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1272 msgid "Select Key File"
1273 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1275 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1276 msgid "Select certificate file"
1277 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1280 msgid "Select cinema and screen database file"
1281 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1283 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1284 msgid "Send by email"
1285 msgstr "Invia per email"
1287 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1291 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1292 msgid "Serial number"
1293 msgstr "Numero di serie"
1295 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1303 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1307 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1308 msgid "Set from file..."
1309 msgstr "Imposta da file..."
1311 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1312 msgid "Set from system font..."
1313 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1316 msgid "Set language"
1317 msgstr "Imposta la lingua"
1319 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1320 msgid "Show audio..."
1321 msgstr "Mostra audio..."
1323 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1324 msgid "Show graph of audio levels..."
1325 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1332 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1333 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1337 msgstr "Parte singola"
1339 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1343 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1348 msgid "Split by video content"
1349 msgstr "Dividi per contenuto video"
1351 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1352 msgid "Stable version "
1353 msgstr "Versione stabile"
1355 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1359 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1363 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1368 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1369 msgstr "Studio (es. TCF)"
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1375 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1377 msgstr "Sottotitolo"
1379 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1380 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1381 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1383 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1384 msgid "Subtitle appearance"
1385 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1387 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1388 msgid "Subtitle colours"
1389 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1391 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1392 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1394 msgstr "Sottotitoli"
1396 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1397 msgid "Supported by"
1398 msgstr "Supportato da"
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1406 msgstr "Percorso di destinazione"
1408 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1409 msgid "Temp version"
1410 msgstr "Versione temporanea"
1412 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1413 msgid "Territory (e.g. UK)"
1414 msgstr "Nazione (es. IT)"
1416 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1417 msgid "Test version "
1418 msgstr "Versione di test"
1420 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1424 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1425 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1428 #: src/wx/content_menu.cc:307
1430 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1431 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1434 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1435 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1438 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1439 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1441 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1442 msgid "There is not enough free memory to do that."
1443 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1447 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1448 "certificate. Only the first certificate will be used."
1451 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1452 msgid "This is not a valid CPL file"
1453 msgstr "CPL file non valido"
1455 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1460 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1461 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1465 msgstr "Identificazione personale"
1467 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1471 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1475 #: src/wx/content_panel.cc:100
1477 msgstr "Timeline..."
1479 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1480 msgid "Timing|Timing"
1483 #: src/wx/video_panel.cc:124
1487 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1488 msgid "Translated by"
1489 msgstr "Tradotto da"
1491 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1492 msgid "Trim after current position"
1493 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1495 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1496 msgid "Trim from end"
1497 msgstr "Taglia dalla fine"
1499 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1500 msgid "Trim from start"
1501 msgstr "Taglia dall'inizio"
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1504 msgid "Trim up to current position"
1505 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1507 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1509 msgid "True peak is %.2fdB"
1510 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1512 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1513 #: src/wx/video_panel.cc:84
1517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1522 msgid "UTC offset (time zone)"
1525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1625 #: src/wx/content_panel.cc:92
1629 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1634 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1635 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1637 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1638 msgid "Use ISDCF name"
1639 msgstr "Usa nome ISDCF"
1641 #: src/wx/dcp_panel.cc:651
1643 msgstr "Usa la migliore"
1645 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1647 msgstr "Usa predefinito"
1649 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1650 msgid "Use subtitles"
1651 msgstr "Usa sottotitoli"
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1655 msgstr "Nome utente"
1657 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1658 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1662 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1663 msgid "Video Waveform"
1664 msgstr "Forma d'onda video"
1666 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1667 msgid "Video frame rate"
1668 msgstr "Frame rate video"
1670 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1672 msgstr "Visualizza..."
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1676 msgstr "Avvertimenti"
1678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1680 msgstr "Punto di pianco"
1682 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1683 msgid "White point adjustment"
1684 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1686 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1687 msgid "With help from"
1688 msgstr "Con l'aiuto di"
1690 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1694 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1698 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1700 msgstr "Spostamento X"
1702 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1706 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1708 msgstr "Spostamento Y"
1710 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1715 msgid "YUV to RGB conversion"
1716 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1719 msgid "YUV to RGB matrix"
1720 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1722 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1724 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1725 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1727 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1728 "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1730 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1732 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1733 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1735 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1736 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1737 "D, MasterImage, ecc.)"
1739 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1742 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1743 "join them to ensure smooth joins between the files."
1745 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1746 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1748 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1750 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1751 "likely to cause problems on playback."
1753 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
1754 "creare problemi durante la riproduzione."
1756 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1759 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1760 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1762 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1763 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1766 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1768 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1771 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1774 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1778 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1779 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1783 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1784 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1788 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1789 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1793 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1794 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1811 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1815 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1827 #~ msgid "Server serial number"
1828 #~ msgstr "Numero seriale server"
1831 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1832 #~ "cause problems on playback."
1834 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1835 #~ "problemi durante la riproduzione."
1841 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1842 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1845 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1846 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1849 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1850 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1859 #~ msgid "Fetching..."
1860 #~ msgstr "conteggio..."
1865 #~ msgid "subtitles"
1866 #~ msgstr "sottotitoli"
1871 #~ msgid "Certificate"
1872 #~ msgstr "Certificato"
1874 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1875 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1878 #~ msgstr "Salva una copia..."
1884 #~ msgstr "Sconosciuto"
1886 #~ msgid "Use all servers"
1887 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1889 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1890 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1893 #~ msgid "Default creator"
1894 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1897 #~ msgid "Default issuer"
1898 #~ msgstr "Predefiniti"
1901 #~ msgid "Show Audio..."
1902 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1904 #~ msgid "Disk space required"
1905 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1907 #~ msgid "Film Properties"
1908 #~ msgstr "Proprietà del film"
1911 #~ msgstr "Fotogrammi"
1916 #~ msgid "Output gamma"
1917 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1920 #~ msgid "Output gamma correction"
1921 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1924 #~ msgid "Audio channels"
1928 #~ msgid "Video size"
1932 #~ msgid "frames per second"
1933 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
1945 #~ msgid "Calculate digests"
1946 #~ msgstr "Calcola..."
1949 #~ msgid "Colour Conversions"
1950 #~ msgstr "Conversioni colore"
1953 #~ msgstr "Nome del DCP"
1983 #~ msgstr "Taglio in alto"
1988 #~ msgid "counting..."
1989 #~ msgstr "conteggio..."
1991 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1992 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
1994 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
1995 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
1997 #~ msgid "1 channel"
1998 #~ msgstr "1 canale"
2003 #~ msgid "Audio Gain"
2004 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2006 #~ msgid "Subtitle Stream"
2007 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2009 #~ msgid "Content channel"
2010 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2012 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2013 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2016 #~ msgid "Encoding servers"
2017 #~ msgstr "Servers di codifica"
2019 #~ msgid "No stretch"
2020 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2026 #~ msgstr "Lunghezza"
2028 #~ msgid "Threads to use"
2029 #~ msgstr "Threads da usare"
2032 #~ msgstr "Aggiungi"
2035 #~ msgstr "Modifica"
2038 #~ msgstr "In corso"
2043 #~ msgid "Colour look-up table"
2044 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2047 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2048 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2056 #~ msgid "Original Frame Rate"
2057 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2060 #~ msgid "Reference filters"
2061 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2064 #~ msgid "Reference scaler"
2065 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2067 #~ msgid "Trim method"
2068 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2070 #~ msgid "Trust content's header"
2071 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2073 #~ msgid "Use content's audio"
2074 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2076 #~ msgid "Use external audio"
2077 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2079 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2080 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2082 #~ msgid "encode only the subset"
2083 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2086 #~ msgstr "fotogrammi"
2091 #~ msgid "TMS IP address"
2092 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2094 #~ msgid "Original Size"
2095 #~ msgstr "Dimensione Originale"