Merge branch 'master' of ssh://git.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
27 #, c-format
28 msgid "%d KDM written to %s"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDMs written to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/about_dialog.cc:83
37 #, fuzzy
38 msgid ""
39 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
40 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
41 msgstr ""
42 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44
45 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
46 msgid "(None)"
47 msgstr "(Nessuno)"
48
49 #: src/wx/config_dialog.cc:189
50 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
51 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
52
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
54 msgid "-6dB"
55 msgstr "-6dB"
56
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
59 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
62 msgid "2 - stereo"
63 msgstr "2 - stereo"
64
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
66 msgid "255"
67 msgstr "255"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
70 msgid "2D"
71 msgstr "2D"
72
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
76
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
78 msgid "2K"
79 msgstr "2K"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
82 msgid "3D"
83 msgstr "3D"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
86 msgid "3D alternate"
87 msgstr "3D alternato"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
90 msgid "3D left only"
91 msgstr "3D solo sinistra"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
94 msgid "3D left/right"
95 msgstr "3D sinistra/destra"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
98 msgid "3D right only"
99 msgstr "3D solo destra"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D alto/basso"
104
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
107 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
108
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
110 msgid "4K"
111 msgstr "4K"
112
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
114 msgid "6 - 5.1"
115 msgstr "6 - 5.1"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
119 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
120
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Colore originale</b>"
128
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #.
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
132 msgid ""
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
135 msgstr ""
136 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
137 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
138
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
140 #.
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
142 msgid ""
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
144 "i>"
145 msgstr ""
146 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
147 "correttamente.</i>"
148
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
150 msgid "A"
151 msgstr "A"
152
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
156
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Info su DCP-o-matic"
160
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
162 msgid "Add Cinema"
163 msgstr "Aggiungi Cinema..."
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:90
170 #, fuzzy
171 msgid "Add DCP..."
172 msgstr "Aggiungi KDM..."
173
174 #: src/wx/content_menu.cc:77
175 msgid "Add KDM..."
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
177
178 #: src/wx/content_menu.cc:78
179 msgid "Add OV..."
180 msgstr "Aggiungi OV..."
181
182 #: src/wx/screens_panel.cc:206
183 msgid "Add Screen"
184 msgstr "Aggiungi Schermo..."
185
186 #: src/wx/screens_panel.cc:63
187 msgid "Add Screen..."
188 msgstr "Aggiungi Schermo..."
189
190 #: src/wx/content_panel.cc:91
191 #, fuzzy
192 msgid "Add a DCP."
193 msgstr "Aggiungi KDM..."
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:87
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
200 msgstr ""
201 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
202 "immagini in movimento) o un DCP."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Aggiungi Files..."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Aggiungi cartella..."
211
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
217 #, fuzzy
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
222 msgid "Add..."
223 msgstr "Aggiungi..."
224
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
226 msgid "Address"
227 msgstr "Indirizzo"
228
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
232
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
236
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
238 msgid "Alpha   0"
239 msgstr "Alpha   0"
240
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Errore sconosciuto."
244
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
247 msgstr "Aspetto..."
248
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
252
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
254 msgid ""
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
259 "\n"
260
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
262 msgid "Atmos"
263 msgstr "Atmos"
264
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
268 msgid "Audio"
269 msgstr "Audio"
270
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
274
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
279 msgstr ""
280 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
281
282 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
286 "%.1fdB."
287 msgstr ""
288 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
289 "di %.1fdB."
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:224
292 msgid "Automatically analyse content audio"
293 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
294
295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
296 msgid "B"
297 msgstr "B"
298
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
300 msgid "BCC address"
301 msgstr "indirizzo CCN"
302
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
304 msgid "Blue chromaticity"
305 msgstr "Cromacità Blu"
306
307 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
308 msgid "Bold file"
309 msgstr "File in grassetto"
310
311 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
312 msgid "Bold font"
313 msgstr "Font in grassetto"
314
315 #: src/wx/video_panel.cc:140
316 msgid "Bottom"
317 msgstr "Basso"
318
319 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
320 msgid "Browse..."
321 msgstr "Sfoglia..."
322
323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
324 msgid "Burn subtitles into image"
325 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
326
327 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
328 msgid "But I have to use fader"
329 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
330
331 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
332 msgid "CC addresses"
333 msgstr "indirizzo CC"
334
335 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
336 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
337 msgid "CPL"
338 msgstr "CPL"
339
340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
341 msgid "CPL ID"
342 msgstr "CPL ID"
343
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
345 msgid "CPL annotation text"
346 msgstr "CPL annotazioni"
347
348 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
349 msgid "CPL's content is not encrypted."
350 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
351
352 #: src/wx/audio_panel.cc:78
353 msgid "Calculate..."
354 msgstr "Calcola..."
355
356 #: src/wx/job_view.cc:58
357 msgid "Cancel"
358 msgstr "Annulla"
359
360 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
361 msgid "Cannot reference this DCP.  "
362 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
363
364 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
365 msgid "Certificate downloaded"
366 msgstr "Certificato scaricato"
367
368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
369 msgid "Chain"
370 msgstr "Catena"
371
372 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
373 msgid "Channel gain"
374 msgstr "Guadagno audio"
375
376 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
377 msgid "Channels"
378 msgstr "Canali"
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:232
381 msgid "Check for testing updates on startup"
382 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
383
384 #: src/wx/config_dialog.cc:228
385 msgid "Check for updates on startup"
386 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
387
388 #: src/wx/content_menu.cc:80
389 msgid "Choose CPL..."
390 msgstr "Seleziona CPL..."
391
392 #: src/wx/content_panel.cc:355
393 #, fuzzy
394 msgid "Choose a DCP folder"
395 msgstr "Scegli una cartella"
396
397 #: src/wx/content_menu.cc:294
398 msgid "Choose a file"
399 msgstr "Scegli un file"
400
401 #: src/wx/content_panel.cc:282
402 msgid "Choose a file or files"
403 msgstr "Scegli uno o più file"
404
405 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
406 msgid "Choose a folder"
407 msgstr "Scegli una cartella"
408
409 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
410 msgid "Choose a font"
411 msgstr "Scegli un font"
412
413 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
414 msgid "Choose a font file"
415 msgstr "Scegli un file font"
416
417 #: src/wx/config_dialog.cc:207
418 msgid "Cinema and screen database file"
419 msgstr "File di database schermo e cinema"
420
421 #: src/wx/content_widget.h:79
422 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
423 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
424
425 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
426 msgid "Colour"
427 msgstr "Colore"
428
429 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
430 msgid "Colour conversion"
431 msgstr "Conversione colore"
432
433 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
434 #: src/wx/video_panel.cc:206
435 msgid "Colour|Custom"
436 msgstr "Colore|Personalizza"
437
438 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
439 msgid "Component"
440 msgstr "Componente"
441
442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
443 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
444 msgid "Config|Timing"
445 msgstr "Tempo"
446
447 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
448 msgid "Confirm KDM email"
449 msgstr "Conferma email KDM"
450
451 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
452 msgid "Container"
453 msgstr "Contenitore"
454
455 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
456 #: src/wx/film_editor.cc:53
457 msgid "Content"
458 msgstr "Sorgente"
459
460 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
461 msgid "Content Properties"
462 msgstr "Proprietà del sorgente"
463
464 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
465 msgid "Content Type"
466 msgstr "Tipo di sorgente"
467
468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
469 msgid "Content version"
470 msgstr "Versione del sorgente"
471
472 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
473 msgid "Contrast"
474 msgstr "Contrasto"
475
476 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
477 msgid "Copy as name"
478 msgstr "Salva una copia"
479
480 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
481 msgid "Could not analyse audio."
482 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
483
484 #: src/wx/content_menu.cc:374
485 #, c-format
486 msgid "Could not load KDM (%s)"
487 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
488
489 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
490 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
491 #, c-format
492 msgid "Could not read certificate file (%s)"
493 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
496 #, c-format
497 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
498 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
499
500 #: src/wx/film_viewer.cc:729
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
504 "preview."
505 msgstr ""
506
507 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
508 msgid "Create in folder"
509 msgstr "Crea nella cartella"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:243
512 msgid "Creator"
513 msgstr "Creatore"
514
515 #: src/wx/video_panel.cc:100
516 msgid "Crop"
517 msgstr "Ritaglia"
518
519 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
520 #: src/wx/film_editor.cc:55
521 msgid "DCP"
522 msgstr "DCP"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
525 msgid "DCP asset filename format"
526 msgstr "Formato filename asset DCP"
527
528 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
529 msgid "DCP directory"
530 msgstr "Cartella DCP"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
533 msgid "DCP metadata filename format"
534 msgstr "Formato filename metadata DCP"
535
536 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
537 #: src/wx/wx_util.cc:110
538 msgid "DCP-o-matic"
539 msgstr "DCP-o-matic"
540
541 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
542 msgid "DCP-o-matic audio"
543 msgstr "Audio DCP-o-matic"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
546 msgid "Debug: decode"
547 msgstr "Debug: decodifica"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
550 msgid "Debug: email sending"
551 msgstr "Debug: invio email"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
554 msgid "Debug: encode"
555 msgstr "Debug: codifica"
556
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
558 msgid "Decrypting DCPs"
559 msgstr "Decriptazione DCP"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:522
562 msgid "Default DCP audio channels"
563 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:510
566 msgid "Default ISDCF name details"
567 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:527
570 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
571 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
572
573 #: src/wx/config_dialog.cc:548
574 #, fuzzy
575 msgid "Default KDM directory"
576 msgstr "Contenitore predefinito"
577
578 #: src/wx/config_dialog.cc:536
579 msgid "Default audio delay"
580 msgstr "Ritardo audio predefinito"
581
582 #: src/wx/config_dialog.cc:514
583 msgid "Default container"
584 msgstr "Contenitore predefinito"
585
586 #: src/wx/config_dialog.cc:518
587 msgid "Default content type"
588 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
589
590 #: src/wx/config_dialog.cc:502
591 msgid "Default directory for new films"
592 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
593
594 #: src/wx/config_dialog.cc:494
595 msgid "Default duration of still images"
596 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
597
598 #: src/wx/config_dialog.cc:544
599 msgid "Default standard"
600 msgstr "Standard predefinito"
601
602 #: src/wx/config_dialog.cc:476
603 msgid "Defaults"
604 msgstr "Predefiniti"
605
606 #: src/wx/audio_panel.cc:82
607 msgid "Delay"
608 msgstr "Ritardo"
609
610 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
611 msgid "Details..."
612 msgstr "Dettagli..."
613
614 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
615 msgid "Dolby / Doremi"
616 msgstr "Dolby / Doremi"
617
618 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
619 msgid "Don't ask this again"
620 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
621
622 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
623 msgid "Don't send emails"
624 msgstr "Non inviare email"
625
626 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
627 msgid "Don't show hints again"
628 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
629
630 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
631 msgid "Download"
632 msgstr "Download"
633
634 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
635 msgid "Download certificate"
636 msgstr "Download certificato"
637
638 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
639 msgid "Download..."
640 msgstr "Download..."
641
642 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
643 msgid "Downloading certificate"
644 msgstr "Download del certificato"
645
646 #: src/wx/content_panel.cc:98
647 msgid "Earlier"
648 msgstr "Prima"
649
650 #: src/wx/screens_panel.cc:59
651 msgid "Edit Cinema..."
652 msgstr "Modifica Cinema..."
653
654 #: src/wx/screens_panel.cc:65
655 msgid "Edit Screen..."
656 msgstr "Modifica Schermo..."
657
658 #: src/wx/screens_panel.cc:170
659 msgid "Edit cinema"
660 msgstr "Modifica cinema"
661
662 #: src/wx/screens_panel.cc:246
663 msgid "Edit screen"
664 msgstr "Modifica schermo"
665
666 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
667 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
668 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
669 msgid "Edit..."
670 msgstr "Modifica..."
671
672 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
673 msgid "Effect"
674 msgstr "Effetto"
675
676 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
677 msgid "Effect colour"
678 msgstr "Effetto colore"
679
680 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
681 msgid "Email address"
682 msgstr "Indirizzo email"
683
684 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
685 msgid "Email addresses for KDM delivery"
686 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
687
688 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
689 msgid "Encoding Servers"
690 msgstr "Servers di codifica"
691
692 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
693 msgid "Encrypted"
694 msgstr "Criptato"
695
696 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
697 msgid "End"
698 msgstr "Fine"
699
700 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
701 #, c-format
702 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
703 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
704
705 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
706 msgid "Errors"
707 msgstr "Errori"
708
709 #: src/wx/config_dialog.cc:816
710 msgid "Export"
711 msgstr "Esporta"
712
713 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
714 msgid ""
715 "Export DCP decryption\n"
716 "certificate..."
717 msgstr ""
718 "Esporta il certificato\n"
719 "decriptazione DCP..."
720
721 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
722 msgid ""
723 "Export DCP decryption\n"
724 "chain..."
725 msgstr ""
726 "Esporta la catena\n"
727 "decriptazione DCP..."
728
729 #: src/wx/config_dialog.cc:833
730 msgid "Export..."
731 msgstr "Esporta..."
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
734 msgid "FTP (for Dolby)"
735 msgstr "FTP (per Dolby)"
736
737 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
738 msgid "Facility (e.g. DLA)"
739 msgstr "Struttura (es. DLA)"
740
741 #: src/wx/video_panel.cc:154
742 msgid "Fade in"
743 msgstr "Dissolvenza in entrata"
744
745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
746 msgid "Fade in time"
747 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
748
749 #: src/wx/video_panel.cc:159
750 msgid "Fade out"
751 msgstr "Dissolvenza in uscita"
752
753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
754 msgid "Fade out time"
755 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
756
757 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
758 #, c-format
759 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
760 msgstr ""
761
762 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
763 msgid "Filename format"
764 msgstr "Formato del file"
765
766 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
767 msgid "Film name"
768 msgstr "Nome del film"
769
770 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
771 msgid "Filters"
772 msgstr "Filtri"
773
774 #: src/wx/config_dialog.cc:219
775 msgid ""
776 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
777 msgstr ""
778 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
779 "durante l'analisi dell'audio"
780
781 #: src/wx/content_menu.cc:73
782 msgid "Find missing..."
783 msgstr "Trova il mancante..."
784
785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
786 #, fuzzy
787 msgid "Folder / ZIP name format"
788 msgstr "Formato del file"
789
790 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
791 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
792 msgid "Fonts"
793 msgstr "Fonts"
794
795 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
796 msgid "Fonts..."
797 msgstr "Fonts..."
798
799 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
800 msgid "Frame Rate"
801 msgstr "Frequenza fotogrammi"
802
803 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
804 msgid "Frame rate"
805 msgstr "Frequenza fotogrammi"
806
807 #: src/wx/about_dialog.cc:66
808 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
809 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
810
811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
812 msgid "From"
813 msgstr "Da"
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
816 msgid "From address"
817 msgstr "Indirizzo del mittente"
818
819 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
820 msgid "From template"
821 msgstr "Dal template"
822
823 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
824 msgid "Full"
825 msgstr "Completo"
826
827 #: src/wx/timing_panel.cc:96
828 msgid "Full length"
829 msgstr "Durata totale"
830
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
832 msgid "GB"
833 msgstr "GB"
834
835 #: src/wx/audio_panel.cc:66
836 msgid "Gain"
837 msgstr "Guadagno"
838
839 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
840 msgid "Gain Calculator"
841 msgstr "Calcolatore del guadagno"
842
843 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
844 #, c-format
845 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
846 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
849 msgid "General"
850 msgstr "Generale"
851
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
853 msgid "Get from file..."
854 msgstr "Leggi dal file..."
855
856 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
857 msgid "Go back"
858 msgstr "Indietro"
859
860 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
861 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
862 msgid "Go to"
863 msgstr "Vai a"
864
865 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
866 msgid "Go to frame"
867 msgstr "Vai al frame"
868
869 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
870 msgid "Go to timecode"
871 msgstr "Vai al codice di tempo"
872
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
874 msgid "Green chromaticity"
875 msgstr "Cromacità verde"
876
877 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
878 msgid "Higher priority"
879 msgstr ""
880
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
882 msgid "Hints"
883 msgstr "Suggerimenti"
884
885 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
886 msgid "Host"
887 msgstr "Host"
888
889 #: src/wx/server_dialog.cc:40
890 msgid "Host name or IP address"
891 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
892
893 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
894 msgid "I want to play this back at fader"
895 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
896
897 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
898 msgid "ID"
899 msgstr "ID"
900
901 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
902 msgid "IP address"
903 msgstr "Indirizzo IP"
904
905 #: src/wx/config_dialog.cc:723
906 msgid "IP address / host name"
907 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
908
909 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
910 msgid "ISDCF name"
911 msgstr "nome ISDCF"
912
913 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
914 msgid "Image X position"
915 msgstr "Posizione immagine X"
916
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
918 msgid "Input gamma"
919 msgstr "Inserisci gamma"
920
921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
922 msgid "Input gamma correction"
923 msgstr "Inserisci correzione gamma"
924
925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
926 msgid "Input power"
927 msgstr "Inserisci potenza"
928
929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
930 msgid "Input transfer function"
931 msgstr ""
932
933 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
934 #, c-format
935 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
936 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
937
938 #: src/wx/config_dialog.cc:960
939 msgid "Intermediate"
940 msgstr "Intermedia"
941
942 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
943 msgid "Intermediate common name"
944 msgstr "Nome comune intermedio"
945
946 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
947 msgid "Interop"
948 msgstr "Interop"
949
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
951 #, fuzzy
952 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
953 msgstr "Inserisci correzione gamma"
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:239
956 msgid "Issuer"
957 msgstr "Emittente"
958
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
960 msgid "Italic file"
961 msgstr "File Corsivo"
962
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
964 msgid "Italic font"
965 msgstr "Font Corsivo"
966
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
968 msgid ""
969 "JPEG2000 bandwidth\n"
970 "for newly-encoded data"
971 msgstr ""
972 "Banda JPEG2000\n"
973 "per noi dati codificati"
974
975 #: src/wx/content_menu.cc:72
976 msgid "Join"
977 msgstr "Unisci"
978
979 #: src/wx/film_viewer.cc:81
980 msgid "Jump to selected content"
981 msgstr ""
982
983 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
984 msgid "KDM Email"
985 msgstr "Email KDM"
986
987 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
988 msgid "KDM type"
989 msgstr "Tipo KDM"
990
991 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
993 msgid "KDM|Timing"
994 msgstr "Tempo"
995
996 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
997 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
998 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
999
1000 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1001 msgid "Key"
1002 msgstr "Chiave"
1003
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1005 msgid "Keys"
1006 msgstr "Chiavi"
1007
1008 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1009 msgid "Language"
1010 msgstr "Lingua"
1011
1012 #: src/wx/content_panel.cc:102
1013 msgid "Later"
1014 msgstr "più tardi"
1015
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1017 msgid "Leaf"
1018 msgstr "Foglia"
1019
1020 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1021 msgid "Leaf common name"
1022 msgstr "Nome comune foglia"
1023
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1025 msgid "Leaf private key"
1026 msgstr "Chiave privata foglia"
1027
1028 #: src/wx/video_panel.cc:105
1029 msgid "Left"
1030 msgstr "Sinistra"
1031
1032 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1033 msgid "Left eye"
1034 msgstr "Occhio sinistro"
1035
1036 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1037 msgid "Length"
1038 msgstr "Lunghezza"
1039
1040 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1041 msgid "Line spacing"
1042 msgstr "Interlinea"
1043
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1045 msgid "Load..."
1046 msgstr "Carica..."
1047
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1049 msgid "Log"
1050 msgstr "Log"
1051
1052 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1053 #, c-format
1054 msgid "Loudness range %.2f LU"
1055 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1056
1057 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1058 msgid "Lower priority"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/wx/content_panel.cc:555
1062 msgid "MISSING: "
1063 msgstr "MANCANTE:"
1064
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1066 msgid "Mail password"
1067 msgstr "Password mail"
1068
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1070 msgid "Mail user name"
1071 msgstr "Nome utente mail"
1072
1073 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1074 msgid "Make DCP anyway"
1075 msgstr "Crea DCP comunque"
1076
1077 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1078 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1079 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1080
1081 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1082 msgid "Make KDMs"
1083 msgstr "Crea KDM"
1084
1085 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1086 msgid "Make certificate chain"
1087 msgstr "Crea la catena del certificato"
1088
1089 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1090 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1091 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1092
1093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1094 msgid "Matrix"
1095 msgstr "Matrice"
1096
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1098 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1099 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1100
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1103 msgid "Mbit/s"
1104 msgstr "Mbit/s"
1105
1106 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1107 msgid "Move content"
1108 msgstr "Sposta contenuto"
1109
1110 #: src/wx/content_panel.cc:99
1111 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1112 msgstr ""
1113 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1114
1115 #: src/wx/content_panel.cc:103
1116 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1117 msgstr ""
1118 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1119
1120 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1121 msgid "Move to start of reel"
1122 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1123
1124 #: src/wx/video_panel.cc:378
1125 msgid "Multiple content selected"
1126 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1127
1128 #: src/wx/content_widget.h:70
1129 msgid "Multiple values"
1130 msgstr "Valori multipli"
1131
1132 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1133 msgid "My Documents"
1134 msgstr "Documenti"
1135
1136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1137 msgid "My problem is"
1138 msgstr "Il mio problema è"
1139
1140 #: src/wx/content_panel.cc:559
1141 msgid "NEEDS KDM: "
1142 msgstr "NECESSITO KDM:"
1143
1144 #: src/wx/content_panel.cc:563
1145 msgid "NEEDS OV: "
1146 msgstr "NECESSITO OV:"
1147
1148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1149 msgid "Name"
1150 msgstr "Nome"
1151
1152 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1153 msgid "New Film"
1154 msgstr "Nuovo Film"
1155
1156 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1157 msgid "New name"
1158 msgstr "Nuovo nome"
1159
1160 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1161 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1162 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1163
1164 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1165 msgid "No DCP selected."
1166 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1167
1168 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1169 #, c-format
1170 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1171 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1172
1173 #: src/wx/content_panel.cc:329
1174 msgid "No content found in this folder."
1175 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1176
1177 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1178 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1179 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1180 #: src/wx/video_panel.cc:307
1181 msgid "None"
1182 msgstr "Nessuno"
1183
1184 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1185 msgid "Normal file"
1186 msgstr "File normale"
1187
1188 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1189 msgid "Normal font"
1190 msgstr "Font normale"
1191
1192 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1193 msgid "Notes"
1194 msgstr "Note"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1197 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1201 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1205 msgid "Off"
1206 msgstr "Off"
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1209 msgid "Only servers encode"
1210 msgstr "Solo server di codifica"
1211
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1213 msgid "Open console window"
1214 msgstr "Apri finestra console"
1215
1216 #: src/wx/content_panel.cc:107
1217 msgid "Open the timeline for the film."
1218 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1219
1220 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1221 msgid "Organisation"
1222 msgstr "Società"
1223
1224 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1225 msgid "Organisational unit"
1226 msgstr "Unità della società"
1227
1228 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1229 msgid "Other trusted devices"
1230 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1231
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1233 msgid "Outgoing mail server"
1234 msgstr "Mail server posta in uscita"
1235
1236 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1237 msgid "Outline"
1238 msgstr "Traccia"
1239
1240 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1241 msgid "Outline content"
1242 msgstr "Contenuto traccia"
1243
1244 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1245 msgid "Outline width"
1246 msgstr "Larghezza esterna"
1247
1248 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1249 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1250 msgstr ""
1251 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1252
1253 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1254 msgid "Output"
1255 msgstr "Uscita"
1256
1257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Output gamma correction"
1260 msgstr "Gamma in uscita"
1261
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1263 msgid "Password"
1264 msgstr "Password"
1265
1266 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1267 msgid "Pause"
1268 msgstr "Pausa"
1269
1270 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1271 msgid "Peak"
1272 msgstr "Picco"
1273
1274 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1275 #, c-format
1276 msgid "Peak: %.2fdB"
1277 msgstr "Picco: %.2fdB"
1278
1279 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1280 msgid "Peak: unknown"
1281 msgstr "Picco: unknown"
1282
1283 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1284 msgid "Play"
1285 msgstr "Riproduci"
1286
1287 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1288 msgid "Play length"
1289 msgstr "Durata riproduzione"
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1292 msgid "Play sound in the preview via"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1296 msgid ""
1297 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1298 "about the problem."
1299 msgstr ""
1300 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1301 "domande sul problema."
1302
1303 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1304 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1305 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1306
1307 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1308 msgid "Position"
1309 msgstr "Posizione"
1310
1311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1312 msgid "Pre-release"
1313 msgstr "Pre-rilascio"
1314
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1316 msgid "Processor"
1317 msgstr "Processore"
1318
1319 #: src/wx/content_menu.cc:74
1320 msgid "Properties..."
1321 msgstr "Proprietà..."
1322
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1324 msgid "Protocol"
1325 msgstr "Protocollo"
1326
1327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1328 msgid "RGB to XYZ conversion"
1329 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1330
1331 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1332 msgid "RMS"
1333 msgstr "RMS"
1334
1335 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1336 msgid "Random"
1337 msgstr "Casuale"
1338
1339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1340 msgid "Rating (e.g. 15)"
1341 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1342
1343 #: src/wx/content_menu.cc:75
1344 msgid "Re-examine..."
1345 msgstr "Riesamina..."
1346
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1348 msgid ""
1349 "Re-make certificates\n"
1350 "and key..."
1351 msgstr ""
1352 "Ricrea certificati\n"
1353 "e la chiave..."
1354
1355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1356 msgid "Rec. 601"
1357 msgstr "Rec. 601"
1358
1359 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1360 msgid "Rec. 709"
1361 msgstr "Rec. 709"
1362
1363 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1364 msgid "Recipient certificate"
1365 msgstr "Certificato destinatario"
1366
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1368 msgid "Red band"
1369 msgstr "Banda rosso"
1370
1371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1372 msgid "Red chromaticity"
1373 msgstr "Cromacità rosso"
1374
1375 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1376 #, c-format
1377 msgid "Reel %d"
1378 msgstr "Parte %d"
1379
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1381 msgid "Reel length"
1382 msgstr "Durata della parte"
1383
1384 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1385 msgid "Reels"
1386 msgstr "Parti"
1387
1388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1390 msgid "Reel|Custom"
1391 msgstr "Parte|Personalizza"
1392
1393 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1394 #: src/wx/video_panel.cc:82
1395 msgid "Refer to existing DCP"
1396 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1397
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1399 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1400 #: src/wx/editable_list.h:80
1401 msgid "Remove"
1402 msgstr "Rimuovi"
1403
1404 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1405 msgid "Remove Cinema"
1406 msgstr "Rimuovi Cinema"
1407
1408 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1409 msgid "Remove Screen"
1410 msgstr "Rimuovi Schermo"
1411
1412 #: src/wx/content_panel.cc:95
1413 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1414 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1415
1416 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1417 msgid "Rename template"
1418 msgstr "Rinomina template"
1419
1420 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1421 msgid "Rename..."
1422 msgstr "Rinomina..."
1423
1424 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1425 msgid "Repeat"
1426 msgstr "Ripeti"
1427
1428 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1429 msgid "Repeat Content"
1430 msgstr "Ripeti il contenuto"
1431
1432 #: src/wx/content_menu.cc:71
1433 msgid "Repeat..."
1434 msgstr "Ripeti..."
1435
1436 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1437 msgid "Report A Problem"
1438 msgstr "Segnala un problema"
1439
1440 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1441 msgid "Reset to default subject and text"
1442 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1443
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1445 msgid "Resolution"
1446 msgstr "Risoluzione"
1447
1448 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1449 msgid "Restore to original colours"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1453 msgid "Resume"
1454 msgstr "Riprendi"
1455
1456 #: src/wx/video_panel.cc:116
1457 msgid "Right"
1458 msgstr "Destra"
1459
1460 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1461 msgid "Right click to change gain."
1462 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1463
1464 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1465 msgid "Right eye"
1466 msgstr "Occhio destro"
1467
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1469 msgid "Root"
1470 msgstr "Principale"
1471
1472 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1473 msgid "Root common name"
1474 msgstr "Nome comune principale"
1475
1476 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1477 msgid "S-Gamut3"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1481 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1482 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1483
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1485 msgid "SMPTE"
1486 msgstr "SMPTE"
1487
1488 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1489 #, c-format
1490 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1491 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1492
1493 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1494 msgid "Save template"
1495 msgstr "Salva template"
1496
1497 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1498 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1499 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1500
1501 #: src/wx/video_panel.cc:164
1502 msgid "Scale to"
1503 msgstr "Scala a"
1504
1505 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1506 msgid "Screens"
1507 msgstr "Schermi"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1510 msgid "Search network for servers"
1511 msgstr "Ricerca server in rete"
1512
1513 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1514 msgid "Select CPL XML file"
1515 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1516
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1519 msgid "Select Certificate File"
1520 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1521
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1523 msgid "Select Chain File"
1524 msgstr "Selezione il file con la catena"
1525
1526 #: src/wx/content_menu.cc:368
1527 msgid "Select KDM"
1528 msgstr "Seleziona KDM"
1529
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1531 msgid "Select Key File"
1532 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1533
1534 #: src/wx/content_menu.cc:394
1535 msgid "Select OV"
1536 msgstr "Seleziona OV"
1537
1538 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1539 msgid "Select certificate file"
1540 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1541
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1543 msgid "Select cinema and screen database file"
1544 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1545
1546 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1547 msgid "Send by email"
1548 msgstr "Invia per email"
1549
1550 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1551 msgid "Send emails"
1552 msgstr "Invia email"
1553
1554 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1555 msgid "Send logs"
1556 msgstr "Invia logs"
1557
1558 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1559 msgid "Serial number"
1560 msgstr "Numero di serie"
1561
1562 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1563 msgid "Server"
1564 msgstr "Server"
1565
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1567 msgid "Servers"
1568 msgstr "Server"
1569
1570 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1571 msgid "Set"
1572 msgstr "Imposta"
1573
1574 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1575 msgid "Set from file..."
1576 msgstr "Imposta da file..."
1577
1578 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1579 msgid "Set from system font..."
1580 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1581
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1583 msgid "Set language"
1584 msgstr "Imposta la lingua"
1585
1586 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1587 msgid "Shadow"
1588 msgstr "Ombra"
1589
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1591 msgid "Show audio..."
1592 msgstr "Mostra audio..."
1593
1594 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1595 msgid "Show graph of audio levels..."
1596 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1597
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1599 msgid "Signed"
1600 msgstr "Firmato"
1601
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1603 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1604 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1605
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Simple gamma"
1609 msgstr "Inserisci gamma"
1610
1611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1614 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1615
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1617 msgid "Single reel"
1618 msgstr "Parte singola"
1619
1620 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1621 msgid "Smoothing"
1622 msgstr "Ammorbidisci"
1623
1624 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1625 msgid "Snap"
1626 msgstr "Snap"
1627
1628 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1629 msgid "Split by video content"
1630 msgstr "Dividi per contenuto video"
1631
1632 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1633 msgid "Stable version "
1634 msgstr "Versione stabile"
1635
1636 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1637 msgid "Standard"
1638 msgstr "Standard"
1639
1640 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1641 msgid "Start"
1642 msgstr "Inizio"
1643
1644 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1645 msgid "Start of reel"
1646 msgstr "Inizio della parte"
1647
1648 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1649 msgid "Stream"
1650 msgstr "Flusso"
1651
1652 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1653 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1654 msgstr "Studio (es. TCF)"
1655
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1657 msgid "Subject"
1658 msgstr "Oggetto"
1659
1660 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1661 msgid "Subtitle"
1662 msgstr "Sottotitolo"
1663
1664 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1665 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1666 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1667
1668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1669 msgid "Subtitle appearance"
1670 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1671
1672 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1673 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1674 msgid "Subtitles"
1675 msgstr "Sottotitoli"
1676
1677 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1678 msgid "Supported by"
1679 msgstr "Supportato da"
1680
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1682 msgid "TMS"
1683 msgstr "TMS"
1684
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1686 msgid "Target path"
1687 msgstr "Percorso di destinazione"
1688
1689 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1690 msgid "Temp version"
1691 msgstr "Versione temporanea"
1692
1693 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1694 msgid "Template"
1695 msgstr "Template"
1696
1697 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1698 msgid "Template name"
1699 msgstr "Nome del template"
1700
1701 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1702 msgid "Template names must not be empty."
1703 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1704
1705 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1706 msgid "Templates"
1707 msgstr "Template"
1708
1709 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1710 msgid "Territory (e.g. UK)"
1711 msgstr "Nazione (es. IT)"
1712
1713 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1714 msgid "Test version "
1715 msgstr "Versione di test"
1716
1717 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1718 msgid "Tested by"
1719 msgstr "Testato da"
1720
1721 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1722 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1723 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1724
1725 #: src/wx/content_menu.cc:354
1726 msgid ""
1727 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1728 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1729 "missing content."
1730 msgstr ""
1731 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1732 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1733
1734 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1735 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1736 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1737
1738 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1739 msgid ""
1740 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1741 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1742
1743 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1744 msgid "There is not enough free memory to do that."
1745 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1746
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1748 msgid ""
1749 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1750 "certificate. Only the first certificate will be used."
1751 msgstr ""
1752 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1753 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1754
1755 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1756 msgid "This is not a valid CPL file"
1757 msgstr "CPL file non valido"
1758
1759 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1760 msgid "Threads"
1761 msgstr "Threads"
1762
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1764 msgid "Thumbprint"
1765 msgstr "Identificazione personale"
1766
1767 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1768 msgid "Time"
1769 msgstr "Tempo"
1770
1771 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1772 msgid "Timeline"
1773 msgstr "Timeline"
1774
1775 #: src/wx/content_panel.cc:106
1776 msgid "Timeline..."
1777 msgstr "Timeline..."
1778
1779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1780 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1781 msgid "Timing|Timing"
1782 msgstr "Timing"
1783
1784 #: src/wx/video_panel.cc:129
1785 msgid "Top"
1786 msgstr "Alto"
1787
1788 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1789 msgid "Translated by"
1790 msgstr "Tradotto da"
1791
1792 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1793 msgid "Trim after current position"
1794 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1795
1796 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1797 msgid "Trim from end"
1798 msgstr "Taglia dalla fine"
1799
1800 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1801 msgid "Trim from start"
1802 msgstr "Taglia dall'inizio"
1803
1804 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1805 msgid "Trim up to current position"
1806 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1807
1808 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1809 #, c-format
1810 msgid "True peak is %.2fdB"
1811 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1812
1813 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1814 #: src/wx/video_panel.cc:86
1815 msgid "Type"
1816 msgstr "Tipo"
1817
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1819 msgid "UTC"
1820 msgstr "UTC"
1821
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1823 msgid "UTC offset (time zone)"
1824 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1825
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1827 msgid "UTC+1"
1828 msgstr "UTC+1"
1829
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1831 msgid "UTC+10"
1832 msgstr "UTC+10"
1833
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1835 msgid "UTC+11"
1836 msgstr "UTC+11"
1837
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1839 msgid "UTC+12"
1840 msgstr "UTC+12"
1841
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1843 msgid "UTC+2"
1844 msgstr "UTC+2"
1845
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1847 msgid "UTC+3"
1848 msgstr "UTC+3"
1849
1850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1851 msgid "UTC+4"
1852 msgstr "UTC+4"
1853
1854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1855 msgid "UTC+5"
1856 msgstr "UTC+5"
1857
1858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1859 msgid "UTC+5:30"
1860 msgstr "UTC+5:30"
1861
1862 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1863 msgid "UTC+6"
1864 msgstr "UTC+6"
1865
1866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1867 msgid "UTC+7"
1868 msgstr "UTC+7"
1869
1870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1871 msgid "UTC+8"
1872 msgstr "UTC+8"
1873
1874 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1875 msgid "UTC+9"
1876 msgstr "UTC+9"
1877
1878 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1879 msgid "UTC-1"
1880 msgstr "UTC-1"
1881
1882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1883 msgid "UTC-10"
1884 msgstr "UTC-10"
1885
1886 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1887 msgid "UTC-11"
1888 msgstr "UTC-11"
1889
1890 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1891 msgid "UTC-2"
1892 msgstr "UTC-2"
1893
1894 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1895 msgid "UTC-3"
1896 msgstr "UTC-3"
1897
1898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1899 msgid "UTC-3:30"
1900 msgstr "UTC-3:30"
1901
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1903 msgid "UTC-4"
1904 msgstr "UTC-4"
1905
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1907 msgid "UTC-4:30"
1908 msgstr "UTC-4:30"
1909
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1911 msgid "UTC-5"
1912 msgstr "UTC-5"
1913
1914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1915 msgid "UTC-6"
1916 msgstr "UTC-6"
1917
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1919 msgid "UTC-7"
1920 msgstr "UTC-7"
1921
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1923 msgid "UTC-8"
1924 msgstr "UTC-8"
1925
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1927 msgid "UTC-9"
1928 msgstr "UTC-9"
1929
1930 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1931 msgid "Update"
1932 msgstr "Aggiorna"
1933
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1935 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1936 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1937
1938 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1939 msgid "Use ISDCF name"
1940 msgstr "Usa nome ISDCF"
1941
1942 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1943 msgid "Use best"
1944 msgstr "Usa la migliore"
1945
1946 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1947 msgid "Use preset"
1948 msgstr "Usa predefinito"
1949
1950 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1951 msgid "Use subtitles"
1952 msgstr "Usa sottotitoli"
1953
1954 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1955 msgid "User name"
1956 msgstr "Nome utente"
1957
1958 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1959 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1960 #: src/wx/video_panel.cc:75
1961 msgid "Video"
1962 msgstr "Video"
1963
1964 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1965 msgid "Video Waveform"
1966 msgstr "Forma d'onda video"
1967
1968 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1969 msgid "Video frame rate"
1970 msgstr "Frame rate video"
1971
1972 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1973 msgid "View..."
1974 msgstr "Visualizza..."
1975
1976 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1977 msgid "Warnings"
1978 msgstr "Avvertimenti"
1979
1980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1981 msgid "White point"
1982 msgstr "Punto di pianco"
1983
1984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1985 msgid "White point adjustment"
1986 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1987
1988 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1989 msgid "With help from"
1990 msgstr "Con l'aiuto di"
1991
1992 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1993 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1997 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2001 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2005 msgid "Write to"
2006 msgstr "Scrivi a"
2007
2008 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2009 msgid "Written by"
2010 msgstr "Scritto da"
2011
2012 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2013 msgid "X Offset"
2014 msgstr "Spostamento X"
2015
2016 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2017 msgid "X Scale"
2018 msgstr "Scala X"
2019
2020 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2021 msgid "Y Offset"
2022 msgstr "Spostamento Y"
2023
2024 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2025 msgid "Y Scale"
2026 msgstr "Scala Y"
2027
2028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2029 msgid "YUV to RGB conversion"
2030 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2031
2032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2033 msgid "YUV to RGB matrix"
2034 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2035
2036 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2040 "this name."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2047 "screen with this name."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2051 msgid "Your email address"
2052 msgstr "Indirizzo email"
2053
2054 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2055 msgid "component value"
2056 msgstr "Valore del componente"
2057
2058 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2059 msgid "dB"
2060 msgstr "dB"
2061
2062 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2063 #, c-format
2064 msgid "e.g. %s"
2065 msgstr "Es. %s"
2066
2067 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2068 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2069 msgid "f"
2070 msgstr "f"
2071
2072 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2074 msgid "h"
2075 msgstr "h"
2076
2077 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2078 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2079 msgid "m"
2080 msgstr "m"
2081
2082 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2083 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2084 msgid "ms"
2085 msgstr "ms"
2086
2087 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2088 msgid "port"
2089 msgstr "porta"
2090
2091 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2092 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2093 msgid "s"
2094 msgstr "s"
2095
2096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2097 msgid "threshold"
2098 msgstr "soglia"
2099
2100 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2101 msgid "times"
2102 msgstr "volte"
2103
2104 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2105 msgid "until"
2106 msgstr "fino a"
2107
2108 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2109 msgid "x"
2110 msgstr "x"
2111
2112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2113 msgid "y"
2114 msgstr "y"
2115
2116 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2117 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2118
2119 #~ msgid "Subtitle colours"
2120 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2121
2122 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2123 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2124
2125 #~ msgid "Contact email"
2126 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2130 #~ msgstr "Colore traccia"
2131
2132 #~ msgid "Down"
2133 #~ msgstr "Basso"
2134
2135 #~ msgid "Up"
2136 #~ msgstr "Alto"
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2140 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2141 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2144 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2145 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2146 #~ "sull'immagine"
2147
2148 #~ msgid ""
2149 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2150 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2151 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2152 #~ "the \"DCP\" tab."
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2155 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2156 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2157 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2161 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2162 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2163 #~ "the \"DCP\" tab."
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2166 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2167 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2168 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2169
2170 #~ msgid "Log:"
2171 #~ msgstr "Log:"
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2175 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2178 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2179
2180 #~ msgid ""
2181 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2182 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2185 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2186 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2190 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2193 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2197 #~ "likely to cause problems on playback."
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2200 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2201
2202 #~ msgid ""
2203 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2204 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2205 #~ msgstr ""
2206 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2207 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2208 #~ "vuoi esssere sicuro."
2209
2210 #~ msgid ""
2211 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2212 #~ "some projectors."
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2215 #~ "alcuni proiettori."
2216
2217 #~ msgid "Server serial number"
2218 #~ msgstr "Numero seriale server"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2222 #~ "cause problems on playback."
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2225 #~ "problemi durante la riproduzione."
2226
2227 #~ msgid "Cinema"
2228 #~ msgstr "Cinema"
2229
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2232 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2236 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2240 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2241
2242 #~ msgid "Country"
2243 #~ msgstr "Nazione"
2244
2245 #~ msgid "Dolby"
2246 #~ msgstr "Dolby"
2247
2248 #, fuzzy
2249 #~ msgid "Fetching..."
2250 #~ msgstr "conteggio..."
2251
2252 #~ msgid "audio"
2253 #~ msgstr "audio"
2254
2255 #~ msgid "subtitles"
2256 #~ msgstr "sottotitoli"
2257
2258 #~ msgid "video"
2259 #~ msgstr "video"
2260
2261 #~ msgid "Certificate"
2262 #~ msgstr "Certificato"
2263
2264 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2265 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2266
2267 #~ msgid "Copy..."
2268 #~ msgstr "Salva una copia..."
2269
2270 #~ msgid "Other"
2271 #~ msgstr "Altro"
2272
2273 #~ msgid "Unknown"
2274 #~ msgstr "Sconosciuto"
2275
2276 #~ msgid "Use all servers"
2277 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2278
2279 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2280 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2281
2282 #, fuzzy
2283 #~ msgid "Default issuer"
2284 #~ msgstr "Predefiniti"
2285
2286 #, fuzzy
2287 #~ msgid "Show Audio..."
2288 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2289
2290 #~ msgid "Disk space required"
2291 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2292
2293 #~ msgid "Film Properties"
2294 #~ msgstr "Proprietà del film"
2295
2296 #~ msgid "Frames"
2297 #~ msgstr "Fotogrammi"
2298
2299 #~ msgid "Gb"
2300 #~ msgstr "Gb"
2301
2302 #~ msgid "Output gamma"
2303 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "Audio channels"
2307 #~ msgstr "canali"
2308
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "Video size"
2311 #~ msgstr "Video"
2312
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "frames per second"
2315 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2316
2317 #~ msgid "BsL"
2318 #~ msgstr "BsL"
2319
2320 #~ msgid "BsR"
2321 #~ msgstr "BsR"
2322
2323 #~ msgid "C"
2324 #~ msgstr "C"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "Calculate digests"
2328 #~ msgstr "Calcola..."
2329
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid "Colour Conversions"
2332 #~ msgstr "Conversioni colore"
2333
2334 #~ msgid "DCP Name"
2335 #~ msgstr "Nome del DCP"
2336
2337 #~ msgid "HI"
2338 #~ msgstr "HI"
2339
2340 #~ msgid "L"
2341 #~ msgstr "L"
2342
2343 #~ msgid "Lc"
2344 #~ msgstr "Lc"
2345
2346 #~ msgid "Lfe"
2347 #~ msgstr "Lfe"
2348
2349 #~ msgid "Ls"
2350 #~ msgstr "Ls"
2351
2352 #~ msgid "R"
2353 #~ msgstr "R"
2354
2355 #~ msgid "Rc"
2356 #~ msgstr "Rc"
2357
2358 #~ msgid "Rs"
2359 #~ msgstr "Rs"
2360
2361 #~ msgid "Scaler"
2362 #~ msgstr "Scaler"
2363
2364 #~ msgid "Top crop"
2365 #~ msgstr "Taglio in alto"
2366
2367 #~ msgid "VI"
2368 #~ msgstr "VI"
2369
2370 #~ msgid "counting..."
2371 #~ msgstr "conteggio..."
2372
2373 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2374 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2375
2376 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2377 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2378
2379 #~ msgid "1 channel"
2380 #~ msgstr "1 canale"
2381
2382 #~ msgid "Hz"
2383 #~ msgstr "Hz"
2384
2385 #~ msgid "Audio Gain"
2386 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2387
2388 #~ msgid "Subtitle Stream"
2389 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2390
2391 #~ msgid "Content channel"
2392 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2393
2394 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2395 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "Encoding servers"
2399 #~ msgstr "Servers di codifica"
2400
2401 #~ msgid "No stretch"
2402 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2403
2404 #~ msgid "MBps"
2405 #~ msgstr "MBps"
2406
2407 #~ msgid "Threads to use"
2408 #~ msgstr "Threads da usare"
2409
2410 #~ msgid "Add"
2411 #~ msgstr "Aggiungi"
2412
2413 #~ msgid "Edit"
2414 #~ msgstr "Modifica"
2415
2416 #~ msgid "Running"
2417 #~ msgstr "In corso"
2418
2419 #~ msgid "A/B"
2420 #~ msgstr "A/B"
2421
2422 #~ msgid "Colour look-up table"
2423 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2427 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2428
2429 #~ msgid "Film"
2430 #~ msgstr "Film"
2431
2432 #~ msgid "Format"
2433 #~ msgstr "Formato"
2434
2435 #~ msgid "Original Frame Rate"
2436 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2437
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "Reference filters"
2440 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2441
2442 #, fuzzy
2443 #~ msgid "Reference scaler"
2444 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2445
2446 #~ msgid "Trim method"
2447 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2448
2449 #~ msgid "Trust content's header"
2450 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2451
2452 #~ msgid "Use content's audio"
2453 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2454
2455 #~ msgid "Use external audio"
2456 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2457
2458 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2459 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2460
2461 #~ msgid "encode only the subset"
2462 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2463
2464 #~ msgid "frames"
2465 #~ msgstr "fotogrammi"
2466
2467 #~ msgid "pixels"
2468 #~ msgstr "pizels"
2469
2470 #~ msgid "TMS IP address"
2471 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2472
2473 #~ msgid "Original Size"
2474 #~ msgstr "Dimensione Originale"