1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-05-25 14:19+0200\n"
14 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 esiste giá, non puoi usarlo come file per un film."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM scritto su %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMs scritto su %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:242
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
91 #: src/wx/video_panel.cc:246
95 #: src/wx/video_panel.cc:247
97 msgstr "3D solo sinistra"
99 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D sinistra/destra"
103 #: src/wx/video_panel.cc:248
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D solo destra"
107 #: src/wx/video_panel.cc:245
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D alto/basso"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Colore originale</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
143 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "Info su DCP-o-matic"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 msgstr "Aggiungi Cinema..."
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Aggiungi Cinema..."
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgstr "Aggiungi DCP..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella DKDM..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Aggiungi OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
201 msgstr "Aggiungi DCP..."
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
208 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
209 "immagini in movimento) o una cartella audio."
211 #: src/wx/content_panel.cc:88
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Aggiungi Files..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:92
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Aggiungi cartella..."
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
223 #: src/wx/content_panel.cc:89
224 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
225 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
227 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
231 #: src/wx/config_dialog.cc:475
233 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
234 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Errore sconosciuto."
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
263 msgid "Appearance..."
266 #: src/wx/job_view.cc:161
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
292 #: src/wx/player_information.cc:132
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr "Canali audio: %d"
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
323 msgstr "indirizzo BCC"
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cromacità Blu"
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
331 msgstr "File in grassetto"
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
335 msgstr "Font in grassetto"
337 #: src/wx/video_panel.cc:151
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
355 msgstr "indirizzo CC"
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL annotazioni"
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
374 #: src/wx/audio_panel.cc:89
378 #: src/wx/job_view.cc:65
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
383 msgid "Cannot reference this DCP."
384 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
387 msgid "Cannot reference this DCP: "
388 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
390 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
392 msgid "Certificate chain"
393 msgstr "Crea la catena del certificato"
395 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
396 msgid "Certificate downloaded"
397 msgstr "Certificato scaricato"
399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
405 msgstr "Guadagno audio"
407 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
411 #: src/wx/config_dialog.cc:180
412 msgid "Check for testing updates on startup"
413 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
415 #: src/wx/config_dialog.cc:176
416 msgid "Check for updates on startup"
417 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
419 #: src/wx/content_menu.cc:80
420 msgid "Choose CPL..."
421 msgstr "Seleziona CPL..."
423 #: src/wx/content_panel.cc:374
424 msgid "Choose a DCP folder"
425 msgstr "Scegli una cartella DCP"
427 #: src/wx/content_menu.cc:296
428 msgid "Choose a file"
429 msgstr "Scegli un file"
431 #: src/wx/content_panel.cc:301
432 msgid "Choose a file or files"
433 msgstr "Scegli uno o più file"
435 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
436 msgid "Choose a folder"
437 msgstr "Scegli una cartella"
439 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
440 msgid "Choose a font"
441 msgstr "Scegli un font"
443 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
444 msgid "Choose a font file"
445 msgstr "Scegli un file font"
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
448 msgid "Cinema and screen database file"
449 msgstr "File di database schermo e cinema"
451 #: src/wx/content_widget.h:79
452 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
453 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
455 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
459 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
460 msgid "Colour conversion"
461 msgstr "Conversione colore"
463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
464 #: src/wx/video_panel.cc:217
465 msgid "Colour|Custom"
466 msgstr "Colore|Personalizza"
468 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
473 msgid "Configuration file"
474 msgstr "File di configurazione"
476 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
478 msgid "Config|Timing"
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
482 msgid "Confirm KDM email"
483 msgstr "Conferma email KDM"
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
490 #: src/wx/film_editor.cc:53
494 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
495 msgid "Content Properties"
496 msgstr "Proprietà del sorgente"
498 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
500 msgstr "Tipo di sorgente"
502 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
503 msgid "Content version"
504 msgstr "Versione del sorgente"
506 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
510 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
512 msgstr "Salva una copia"
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
515 msgid "Could not analyse audio."
516 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
518 #: src/wx/config_dialog.cc:458
520 msgid "Could not import certificate (%s)"
521 msgstr "Non posso importare il file del certificato (%s)"
523 #: src/wx/content_menu.cc:380
524 msgid "Could not load KDM."
525 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
528 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
529 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
530 msgid "Could not read certificate file."
531 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:668
535 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
536 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
538 #: src/wx/film_viewer.cc:858
540 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
542 "Non posso settare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante la preview."
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
548 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
549 msgid "Create in folder"
550 msgstr "Crea nella cartella"
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
556 #: src/wx/video_panel.cc:111
560 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
562 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
570 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
575 msgid "DCP asset filename format"
576 msgstr "Formato filename asset DCP"
578 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
579 msgid "DCP directory"
580 msgstr "Cartella DCP"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
583 msgid "DCP metadata filename format"
584 msgstr "Formato filename metadata DCP"
586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
587 msgid "DCP validates OK."
588 msgstr "Validazione DPC OK."
590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
591 msgid "DCP verification"
592 msgstr "Verifica DCP"
594 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
595 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
599 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
601 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
602 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
605 msgid "Debug: decode"
606 msgstr "Debug: decodifica"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
609 msgid "Debug: email sending"
610 msgstr "Debug: invio email"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
613 msgid "Debug: encode"
614 msgstr "Debug: codifica"
616 #: src/wx/player_information.cc:159
618 msgid "Decode resolution: %dx%d"
619 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
621 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
622 msgid "Decrypting KDMs"
623 msgstr "Decriptazione KDMs"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
626 msgid "Default DCP audio channels"
627 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
630 msgid "Default ISDCF name details"
631 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
634 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
635 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
638 msgid "Default KDM directory"
639 msgstr "Contenitore KDM predefinito"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
642 msgid "Default audio delay"
643 msgstr "Ritardo audio predefinito"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
646 msgid "Default container"
647 msgstr "Contenitore predefinito"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
650 msgid "Default content type"
651 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
654 msgid "Default directory for new films"
655 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
658 msgid "Default duration of still images"
659 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
662 msgid "Default scale-to"
663 msgstr "Scala predefinita"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
666 msgid "Default standard"
667 msgstr "Standard predefinito"
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
670 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
677 #: src/wx/audio_panel.cc:93
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
685 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
688 msgstr "Ammorbidisci"
690 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
691 msgid "Dolby / Doremi"
692 msgstr "Dolby / Doremi"
694 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
695 msgid "Don't ask this again"
696 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
698 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
699 msgid "Don't send emails"
700 msgstr "Non inviare email"
702 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
703 msgid "Don't show hints again"
704 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
706 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
707 msgid "Don't show this message again"
708 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
710 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
714 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
715 msgid "Download certificate"
716 msgstr "Download certificato"
718 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
722 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
723 msgid "Downloading certificate"
724 msgstr "Download del certificato"
726 #: src/wx/player_information.cc:89
728 msgid "Dropped frames: %d"
729 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
731 #: src/wx/content_panel.cc:104
735 #: src/wx/screens_panel.cc:59
736 msgid "Edit Cinema..."
737 msgstr "Modifica Cinema..."
739 #: src/wx/screens_panel.cc:65
740 msgid "Edit Screen..."
741 msgstr "Modifica Schermo..."
743 #: src/wx/screens_panel.cc:170
745 msgstr "Modifica cinema"
747 #: src/wx/screens_panel.cc:246
749 msgstr "Modifica schermo"
751 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
752 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
753 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
754 #: src/wx/editable_list.h:77
758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
763 msgid "Effect colour"
764 msgstr "Effetto colore"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
771 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
772 msgid "Email address"
773 msgstr "Indirizzo email"
775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
776 msgid "Email addresses for KDM delivery"
777 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
779 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
780 msgid "Encoding Servers"
781 msgstr "Servers di codifica"
783 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
787 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
791 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
793 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
794 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
800 #: src/wx/config_dialog.cc:384
804 #: src/wx/config_dialog.cc:733
806 msgid "Export KDM decryption certificate..."
808 "Esporta il certificato\n"
809 "decriptazione DCP..."
811 #: src/wx/config_dialog.cc:735
813 msgid "Export KDM decryption chain..."
815 "Esporta la catena\n"
816 "decriptazione DCP..."
818 #: src/wx/config_dialog.cc:737
819 msgid "Export all KDM decryption settings..."
821 "Esporta e impostazioni di\n"
822 "decriptazione DCP..."
824 #: src/wx/export_dialog.cc:52
826 msgstr "Esporta film"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:401
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
833 msgid "FTP (for Dolby)"
834 msgstr "FTP (per Dolby)"
836 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
837 msgid "Facility (e.g. DLA)"
838 msgstr "Struttura (es. DLA)"
840 #: src/wx/video_panel.cc:165
842 msgstr "Dissolvenza in entrata"
844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
846 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
848 #: src/wx/video_panel.cc:170
850 msgstr "Dissolvenza in uscita"
852 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
853 msgid "Fade out time"
854 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
856 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
858 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
861 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
862 msgid "Filename format"
863 msgstr "Formato del file"
865 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
867 msgstr "Nome del film"
869 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
875 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
877 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
878 "durante l'analisi dell'audio"
880 #: src/wx/content_menu.cc:73
881 msgid "Find missing..."
882 msgstr "Trova il mancante..."
884 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
886 msgid "Folder / ZIP name format"
887 msgstr "Formato del file"
889 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
894 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
895 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
899 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
903 #: src/wx/export_dialog.cc:54
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
909 msgstr "Frequenza fotogrammi"
911 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
913 msgstr "Frequenza fotogrammi"
915 #: src/wx/player_information.cc:129
917 msgid "Frame rate: %d"
920 #: src/wx/about_dialog.cc:66
921 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
922 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
924 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
930 msgstr "Indirizzo del mittente"
932 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
933 msgid "From template"
934 msgstr "Dal template"
936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
940 #: src/wx/timing_panel.cc:96
942 msgstr "Durata totale"
944 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
948 #: src/wx/audio_panel.cc:77
952 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
953 msgid "Gain Calculator"
954 msgstr "Calcolatore del guadagno"
956 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
958 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
959 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
961 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
965 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
966 msgid "Get from file..."
967 msgstr "Leggi dal file..."
969 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
973 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
974 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
978 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
980 msgstr "Vai al frame"
982 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
983 msgid "Go to timecode"
984 msgstr "Vai al codice di tempo"
986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
987 msgid "Green chromaticity"
988 msgstr "Cromacità verde"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
992 msgid "Guess from content"
993 msgstr "Contenuto traccia"
995 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
996 msgid "Higher priority"
999 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1001 msgstr "Suggerimenti"
1003 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1007 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1008 msgid "Host name or IP address"
1009 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1011 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1012 msgid "I want to play this back at fader"
1013 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1015 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1021 msgstr "Indirizzo IP"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1024 msgid "IP address / host name"
1025 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1027 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1033 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1034 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1035 "become useless. Proceed with caution!"
1038 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1039 msgid "Image X position"
1040 msgstr "Posizione immagine X"
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1044 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1046 "Esporta la catena\n"
1047 "decriptazione DCP..."
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1054 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1055 msgid "Important notice"
1058 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1060 msgid "Incorrect version"
1061 msgstr "Versione del sorgente"
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1065 msgstr "Inserisci gamma"
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1068 msgid "Input gamma correction"
1069 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1071 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1073 msgstr "Inserisci potenza"
1075 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1076 msgid "Input transfer function"
1079 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1081 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1082 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1085 msgid "Intermediate"
1088 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1089 msgid "Intermediate common name"
1090 msgstr "Nome comune intermedio"
1092 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1097 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1102 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1103 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1109 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1111 msgstr "File Corsivo"
1113 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1115 msgstr "Font Corsivo"
1117 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1119 "JPEG2000 bandwidth\n"
1120 "for newly-encoded data"
1123 "per noi dati codificati"
1125 #: src/wx/content_menu.cc:72
1129 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1130 msgid "Jump to selected content"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1137 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1141 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1142 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1146 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1147 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1148 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1154 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1158 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1162 #: src/wx/content_panel.cc:108
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1170 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1171 msgid "Leaf common name"
1172 msgstr "Nome comune foglia"
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1175 msgid "Leaf private key"
1176 msgstr "Chiave privata foglia"
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1179 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1182 #: src/wx/video_panel.cc:116
1186 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1188 msgstr "Occhio sinistro"
1190 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1194 #: src/wx/player_information.cc:145
1195 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1198 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1199 msgid "Line spacing"
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1206 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1208 msgid "Loudness range %.2f LU"
1209 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1211 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1212 msgid "Lower priority"
1215 #: src/wx/content_panel.cc:571
1219 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1220 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1223 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1227 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1228 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1232 msgid "Mail password"
1233 msgstr "Password mail"
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1236 msgid "Mail user name"
1237 msgstr "Nome utente mail"
1239 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1240 msgid "Make DCP anyway"
1241 msgstr "Crea DCP comunque"
1243 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1244 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1245 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1247 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1251 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1252 msgid "Make certificate chain"
1253 msgstr "Crea la catena del certificato"
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1256 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1257 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1264 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1265 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1268 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1280 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1281 msgid "Mix audio down to stereo"
1284 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1286 msgid "Move configuration"
1287 msgstr "Sposta contenuto"
1289 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1290 msgid "Move content"
1291 msgstr "Sposta contenuto"
1293 #: src/wx/content_panel.cc:105
1294 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1296 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1298 #: src/wx/content_panel.cc:109
1299 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1301 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1303 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1304 msgid "Move to start of reel"
1305 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1307 #: src/wx/video_panel.cc:386
1308 msgid "Multiple content selected"
1309 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1311 #: src/wx/content_widget.h:70
1312 msgid "Multiple values"
1313 msgstr "Valori multipli"
1315 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1316 msgid "My Documents"
1319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1320 msgid "My problem is"
1321 msgstr "Il mio problema è"
1323 #: src/wx/content_panel.cc:575
1325 msgstr "NECESSITO KDM:"
1327 #: src/wx/content_panel.cc:579
1329 msgstr "NECESSITO OV:"
1331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1335 #: src/wx/player_information.cc:121
1338 msgstr "Seleziona KDM"
1340 #: src/wx/player_information.cc:116
1344 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1348 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1349 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1350 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1352 #: src/wx/player_information.cc:104
1354 msgid "No DCP loaded."
1355 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1357 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1359 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1360 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1362 #: src/wx/content_panel.cc:348
1363 msgid "No content found in this folder."
1364 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1366 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1368 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1369 #: src/wx/video_panel.cc:315
1373 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1375 msgstr "File normale"
1377 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1379 msgstr "Font normale"
1381 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1387 msgid "Notifications"
1388 msgstr "Verifica DCP"
1390 #: src/wx/job_view.cc:78
1391 msgid "Notify when complete"
1394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1395 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1399 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1402 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1407 msgid "Only servers encode"
1408 msgstr "Solo server di codifica"
1410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1411 msgid "Open console window"
1412 msgstr "Apri finestra console"
1414 #: src/wx/content_panel.cc:113
1415 msgid "Open the timeline for the film."
1416 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1419 msgid "Organisation"
1422 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1423 msgid "Organisational unit"
1424 msgstr "Unità della società"
1426 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1427 msgid "Other trusted devices"
1428 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1431 msgid "Outgoing mail server"
1432 msgstr "Mail server posta in uscita"
1434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1438 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1439 msgid "Outline content"
1440 msgstr "Contenuto traccia"
1442 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1443 msgid "Outline width"
1444 msgstr "Larghezza esterna"
1446 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1447 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1449 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1451 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1455 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1462 msgid "Output gamma correction"
1463 msgstr "Gamma in uscita"
1465 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1466 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1473 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1477 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1478 msgid "Paste audio settings"
1481 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1483 msgid "Paste subtitle settings"
1484 msgstr "Usa sottotitoli"
1486 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1487 msgid "Paste video settings"
1490 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1494 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1498 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1500 msgid "Peak: %.2fdB"
1501 msgstr "Picco: %.2fdB"
1503 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1504 msgid "Peak: unknown"
1505 msgstr "Picco: unknown"
1507 #: src/wx/player_information.cc:71
1511 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1515 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1517 msgstr "Durata riproduzione"
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1520 msgid "Play sound via"
1523 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1525 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1526 "about the problem."
1528 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1529 "domande sul problema."
1531 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1532 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1533 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1535 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1539 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1541 msgstr "Pre-rilascio"
1543 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1547 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1551 #: src/wx/content_menu.cc:74
1552 msgid "Properties..."
1553 msgstr "Proprietà..."
1555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1560 msgid "RGB to XYZ conversion"
1561 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1567 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1571 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1572 msgid "Rating (e.g. 15)"
1573 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1575 #: src/wx/content_menu.cc:75
1576 msgid "Re-examine..."
1577 msgstr "Riesamina..."
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1581 msgid "Re-make certificates and key..."
1583 "Ricrea certificati\n"
1586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1594 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1595 msgid "Recipient certificate"
1596 msgstr "Certificato destinatario"
1598 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1600 msgid "Recreate signing certificates"
1601 msgstr "Certificato destinatario"
1603 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1605 msgstr "Banda rosso"
1607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1608 msgid "Red chromaticity"
1609 msgstr "Cromacità rosso"
1611 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1618 msgstr "Durata della parte"
1620 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1624 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1625 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1627 msgstr "Parte|Personalizza"
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1630 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1631 #: src/wx/editable_list.h:80
1635 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1636 msgid "Remove Cinema"
1637 msgstr "Rimuovi Cinema"
1639 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1640 msgid "Remove Screen"
1641 msgstr "Rimuovi Schermo"
1643 #: src/wx/content_panel.cc:101
1644 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1645 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1647 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1648 msgid "Rename template"
1649 msgstr "Rinomina template"
1651 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1653 msgstr "Rinomina..."
1655 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1659 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1660 msgid "Repeat Content"
1661 msgstr "Ripeti il contenuto"
1663 #: src/wx/content_menu.cc:71
1667 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1668 msgid "Report A Problem"
1669 msgstr "Segnala un problema"
1671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1672 msgid "Reset to default subject and text"
1673 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1677 msgid "Reset to default text"
1678 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1680 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1682 msgstr "Risoluzione"
1684 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1685 msgid "Restore to original colours"
1688 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1692 #: src/wx/video_panel.cc:127
1696 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1697 msgid "Right click to change gain."
1698 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1700 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1702 msgstr "Occhio destro"
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1709 msgid "Root common name"
1710 msgstr "Nome comune principale"
1712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1717 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1718 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1720 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1724 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1726 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1727 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1729 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1730 msgid "Save template"
1731 msgstr "Salva template"
1733 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1734 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1735 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1737 #: src/wx/video_panel.cc:175
1741 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1746 msgid "Search network for servers"
1747 msgstr "Ricerca server in rete"
1749 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1750 msgid "Select CPL XML file"
1751 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1753 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1755 msgid "Select Certificate File"
1756 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1759 msgid "Select Chain File"
1760 msgstr "Selezione il file con la catena"
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1764 msgid "Select Export File"
1765 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1769 msgid "Select File To Import"
1770 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1772 #: src/wx/content_menu.cc:374
1774 msgstr "Seleziona KDM"
1776 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1777 msgid "Select Key File"
1778 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1780 #: src/wx/content_menu.cc:400
1782 msgstr "Seleziona OV"
1784 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1785 msgid "Select certificate file"
1786 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1789 msgid "Select cinema and screen database file"
1790 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1794 msgid "Select configuration file"
1795 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1797 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1799 msgid "Select output file"
1800 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1802 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1803 msgid "Send by email"
1804 msgstr "Invia per email"
1806 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1808 msgstr "Invia email"
1810 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1814 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1815 msgid "Serial number"
1816 msgstr "Numero di serie"
1818 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1826 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1830 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1831 msgid "Set from file..."
1832 msgstr "Imposta da file..."
1834 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1835 msgid "Set from system font..."
1836 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1839 msgid "Set language"
1840 msgstr "Imposta la lingua"
1842 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1846 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1851 msgid "Show audio..."
1852 msgstr "Mostra audio..."
1854 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1855 msgid "Show graph of audio levels..."
1856 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1862 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1863 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1864 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1868 msgid "Simple gamma"
1869 msgstr "Inserisci gamma"
1871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1873 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1874 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1878 msgstr "Parte singola"
1880 #: src/wx/player_information.cc:127
1885 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1887 msgstr "Ammorbidisci"
1889 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1893 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1894 msgid "Split by video content"
1895 msgstr "Dividi per contenuto video"
1897 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1898 msgid "Stable version "
1899 msgstr "Versione stabile"
1901 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1905 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1909 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1910 msgid "Start of reel"
1911 msgstr "Inizio della parte"
1913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1917 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1918 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1919 msgstr "Studio (es. TCF)"
1921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1925 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1927 msgstr "Sottotitolo"
1929 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1930 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1931 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1933 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1934 msgid "Subtitle appearance"
1935 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1937 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1938 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1940 msgstr "Sottotitoli"
1942 #: src/wx/player_information.cc:137
1944 msgid "Subtitles: no"
1945 msgstr "Sottotitoli"
1947 #: src/wx/player_information.cc:135
1949 msgid "Subtitles: yes"
1950 msgstr "Sottotitoli"
1952 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1953 msgid "Supported by"
1954 msgstr "Supportato da"
1956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1962 msgstr "Percorso di destinazione"
1964 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1965 msgid "Temp version"
1966 msgstr "Versione temporanea"
1968 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1972 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1973 msgid "Template name"
1974 msgstr "Nome del template"
1976 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1977 msgid "Template names must not be empty."
1978 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1980 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1984 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1985 msgid "Territory (e.g. UK)"
1986 msgstr "Nazione (es. IT)"
1988 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1989 msgid "Test version "
1990 msgstr "Versione di test"
1992 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1996 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1997 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1998 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2000 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2002 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2003 "contains a small error\n"
2004 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2005 "you want to re-create\n"
2006 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2009 #: src/wx/content_menu.cc:360
2011 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2012 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2015 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
2016 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
2018 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2020 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2024 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2027 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2028 "or overwrite it with your current configuration?"
2031 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2032 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2033 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
2035 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2037 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2038 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2040 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2041 msgid "There is not enough free memory to do that."
2042 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2046 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2047 "certificate. Only the first certificate will be used."
2049 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2050 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2052 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2053 msgid "This is not a valid CPL file"
2054 msgstr "CPL file non valido"
2056 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2060 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2062 msgstr "Identificazione personale"
2064 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2068 #: src/wx/content_panel.cc:112
2070 msgstr "Timeline..."
2072 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2074 msgid "Timing|Timing"
2077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2080 msgstr "Indirizzo del mittente"
2082 #: src/wx/video_panel.cc:140
2086 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2087 msgid "Translated by"
2088 msgstr "Tradotto da"
2090 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2091 msgid "Trim after current position"
2092 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2094 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2095 msgid "Trim from end"
2096 msgstr "Taglia dalla fine"
2098 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2099 msgid "Trim from start"
2100 msgstr "Taglia dall'inizio"
2102 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2103 msgid "Trim up to current position"
2104 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2106 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2108 msgid "True peak is %.2fdB"
2109 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2111 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2112 #: src/wx/video_panel.cc:97
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2121 msgid "UTC offset (time zone)"
2122 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2164 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2168 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2181 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2185 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2201 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2205 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2209 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2213 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2217 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2221 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2229 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2233 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2237 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2238 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2239 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2241 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2242 msgid "Use ISDCF name"
2243 msgstr "Usa nome ISDCF"
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2247 msgstr "Usa la migliore"
2249 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2251 msgstr "Usa predefinito"
2253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2254 msgid "Use subtitles"
2255 msgstr "Usa sottotitoli"
2257 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2258 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2262 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2265 #: src/wx/video_panel.cc:79
2266 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2269 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2270 msgid "Use this file as new configuration"
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2275 msgstr "Nome utente"
2277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2279 #: src/wx/video_panel.cc:75
2283 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2284 msgid "Video Waveform"
2285 msgstr "Forma d'onda video"
2287 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2288 msgid "Video frame rate"
2289 msgstr "Frame rate video"
2291 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2293 msgstr "Visualizza..."
2295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2297 msgstr "Avvertimenti"
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2301 msgstr "Punto di pianco"
2303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2304 msgid "White point adjustment"
2305 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2307 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2308 msgid "With help from"
2309 msgstr "Con l'aiuto di"
2311 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2312 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2315 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2316 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2320 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2327 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2331 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2333 msgstr "Spostamento X"
2335 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2339 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2341 msgstr "Spostamento Y"
2343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2348 msgid "YUV to RGB conversion"
2349 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2352 msgid "YUV to RGB matrix"
2353 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2355 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2358 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2362 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2365 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2366 "screen with this name."
2369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2371 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2372 "you want to continue?"
2375 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2377 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2380 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2381 msgid "Your email address"
2382 msgstr "Indirizzo email"
2384 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2385 msgid "component value"
2386 msgstr "Valore del componente"
2388 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2392 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2397 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2398 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2402 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2403 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2407 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2408 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2412 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2413 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2421 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2426 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2430 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2434 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2442 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2446 #~ msgid "No DCP selected."
2447 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2452 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2453 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2456 #~ msgstr "Carica..."
2459 #~ msgstr "Nuovo Film"
2461 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2462 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2464 #~ msgid "Subtitle colours"
2465 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2467 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2468 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2470 #~ msgid "Contact email"
2471 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2474 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2475 #~ msgstr "Colore traccia"
2484 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2485 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2486 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2488 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2489 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2490 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2494 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2495 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2496 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2497 #~ "the \"DCP\" tab."
2499 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2500 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2501 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2502 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2505 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2506 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2507 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2508 #~ "the \"DCP\" tab."
2510 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2511 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2512 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2513 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2519 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2520 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2522 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2523 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2526 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2527 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2529 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2530 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2531 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2534 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2535 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2537 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2538 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2541 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2542 #~ "likely to cause problems on playback."
2544 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2545 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2548 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2549 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2551 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2552 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2553 #~ "vuoi esssere sicuro."
2556 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2557 #~ "some projectors."
2559 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2560 #~ "alcuni proiettori."
2562 #~ msgid "Server serial number"
2563 #~ msgstr "Numero seriale server"
2566 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2567 #~ "cause problems on playback."
2569 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2570 #~ "problemi durante la riproduzione."
2576 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2577 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2580 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2581 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2584 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2585 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2594 #~ msgid "Fetching..."
2595 #~ msgstr "conteggio..."
2600 #~ msgid "subtitles"
2601 #~ msgstr "sottotitoli"
2606 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2607 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2610 #~ msgstr "Salva una copia..."
2616 #~ msgstr "Sconosciuto"
2618 #~ msgid "Use all servers"
2619 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2621 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2622 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2625 #~ msgid "Default issuer"
2626 #~ msgstr "Predefiniti"
2629 #~ msgid "Show Audio..."
2630 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2632 #~ msgid "Disk space required"
2633 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2635 #~ msgid "Film Properties"
2636 #~ msgstr "Proprietà del film"
2639 #~ msgstr "Fotogrammi"
2644 #~ msgid "Output gamma"
2645 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2648 #~ msgid "Video size"
2652 #~ msgid "frames per second"
2653 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2665 #~ msgid "Calculate digests"
2666 #~ msgstr "Calcola..."
2669 #~ msgid "Colour Conversions"
2670 #~ msgstr "Conversioni colore"
2673 #~ msgstr "Nome del DCP"
2703 #~ msgstr "Taglio in alto"
2708 #~ msgid "counting..."
2709 #~ msgstr "conteggio..."
2711 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2712 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2714 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2715 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2717 #~ msgid "1 channel"
2718 #~ msgstr "1 canale"
2723 #~ msgid "Audio Gain"
2724 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2726 #~ msgid "Subtitle Stream"
2727 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2729 #~ msgid "Content channel"
2730 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2732 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2733 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2736 #~ msgid "Encoding servers"
2737 #~ msgstr "Servers di codifica"
2739 #~ msgid "No stretch"
2740 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2745 #~ msgid "Threads to use"
2746 #~ msgstr "Threads da usare"
2749 #~ msgstr "Aggiungi"
2752 #~ msgstr "Modifica"
2755 #~ msgstr "In corso"
2760 #~ msgid "Colour look-up table"
2761 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2764 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2765 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2770 #~ msgid "Original Frame Rate"
2771 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2774 #~ msgid "Reference filters"
2775 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2778 #~ msgid "Reference scaler"
2779 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2781 #~ msgid "Trim method"
2782 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2784 #~ msgid "Trust content's header"
2785 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2787 #~ msgid "Use content's audio"
2788 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2790 #~ msgid "Use external audio"
2791 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2793 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2794 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2796 #~ msgid "encode only the subset"
2797 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2800 #~ msgstr "fotogrammi"
2805 #~ msgid "TMS IP address"
2806 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2808 #~ msgid "Original Size"
2809 #~ msgstr "Dimensione Originale"