1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D solo sinistra"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D sinistra/destra"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D solo destra"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D alto/basso"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
147 msgstr "Info su DCP-o-matic"
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:70
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:71
165 msgstr "Aggiungi KDM..."
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 msgstr "Aggiungi Schermo..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Aggiungi Schermo..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
181 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
182 "immagini in movimento) o un DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Aggiungi Files..."
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Aggiungi cartella..."
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
221 msgid "An unknown exception occurred."
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
232 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
233 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
239 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
240 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
247 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
255 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
258 #: src/wx/config_dialog.cc:212
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
268 msgstr "indirizzo CCN"
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Cromacità Blu"
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
282 #: src/wx/video_panel.cc:140
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
300 msgstr "indirizzo CC"
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "CPL annotazioni"
315 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
316 msgid "CPL's content is not encrypted."
319 #: src/wx/audio_panel.cc:78
323 #: src/wx/job_view.cc:47
327 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
328 msgid "Cannot reference this DCP. "
329 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
331 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
332 msgid "Certificate downloaded"
333 msgstr "Certificato scaricato"
335 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
339 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
341 msgstr "Guadagno audio"
343 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
347 #: src/wx/config_dialog.cc:220
348 msgid "Check for testing updates on startup"
349 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
351 #: src/wx/config_dialog.cc:216
352 msgid "Check for updates on startup"
353 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
355 #: src/wx/content_menu.cc:255
356 msgid "Choose a file"
357 msgstr "Scegli un file"
359 #: src/wx/content_panel.cc:276
360 msgid "Choose a file or files"
361 msgstr "Scegli uno o più file"
363 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
364 msgid "Choose a folder"
365 msgstr "Scegli una cartella"
367 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
368 msgid "Choose a font"
369 msgstr "Scegli un font"
371 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
372 msgid "Choose a font file"
373 msgstr "Scegli un file font"
375 #: src/wx/config_dialog.cc:201
376 msgid "Cinema and screen database file"
377 msgstr "File di database schermo e cinema"
379 #: src/wx/content_widget.h:76
380 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
381 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
383 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
387 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
388 msgid "Colour conversion"
389 msgstr "Conversione colore"
391 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
392 #: src/wx/video_panel.cc:206
394 msgid "Colour|Custom"
397 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
402 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
403 msgid "Config|Timing"
406 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
407 msgid "Contact email"
408 msgstr "Contatto e-mail"
410 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
414 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
415 #: src/wx/film_editor.cc:54
419 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
420 msgid "Content Properties"
421 msgstr "Proprietà del sorgente"
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
425 msgstr "Tipo di sorgente"
427 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
428 msgid "Content version"
429 msgstr "Versione del sorgente"
431 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
435 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
437 msgstr "Salva una copia"
439 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
440 msgid "Could not analyse audio."
441 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
443 #: src/wx/film_viewer.cc:203
445 msgid "Could not get video for view (%s)"
446 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
448 #: src/wx/content_menu.cc:331
450 msgid "Could not load KDM (%s)"
451 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
453 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
454 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
456 msgid "Could not read certificate file (%s)"
457 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
459 #: src/wx/config_dialog.cc:947
461 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
462 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
464 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
465 msgid "Create in folder"
466 msgstr "Crea nella cartella"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:231
472 #: src/wx/video_panel.cc:100
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
477 #: src/wx/film_editor.cc:56
481 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
482 msgid "DCP asset filename format"
485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
486 msgid "DCP directory"
487 msgstr "Cartella DCP"
489 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
490 msgid "DCP metadata filename format"
493 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
494 #: src/wx/wx_util.cc:110
498 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
499 msgid "DCP-o-matic audio"
500 msgstr "Audio DCP-o-matic"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
503 msgid "Debug: decode"
504 msgstr "Debug: decodifica"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
507 msgid "Debug: email sending"
508 msgstr "Debug: invio email"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
511 msgid "Debug: encode"
512 msgstr "Debug: codifica"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
515 msgid "Decrypting DCPs"
516 msgstr "Decriptazione DCP"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:437
519 msgid "Default DCP audio channels"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:425
523 msgid "Default ISDCF name details"
524 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:442
527 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
528 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:451
531 msgid "Default audio delay"
532 msgstr "Ritardo audio predefinito"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:429
535 msgid "Default container"
536 msgstr "Contenitore predefinito"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:433
539 msgid "Default content type"
540 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:417
543 msgid "Default directory for new films"
544 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:409
547 msgid "Default duration of still images"
548 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:459
551 msgid "Default standard"
552 msgstr "Standard predefinito"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:391
558 #: src/wx/audio_panel.cc:82
562 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
566 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
567 msgid "Dolby / Doremi"
568 msgstr "Dolby / Doremi"
570 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
571 msgid "Don't show hints again"
574 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
578 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
579 msgid "Download certificate"
580 msgstr "Download certificato"
582 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
586 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
587 msgid "Downloading certificate"
588 msgstr "Download del certificato"
590 #: src/wx/content_panel.cc:93
594 #: src/wx/screens_panel.cc:59
595 msgid "Edit Cinema..."
596 msgstr "Modifica Cinema..."
598 #: src/wx/screens_panel.cc:65
599 msgid "Edit Screen..."
600 msgstr "Modifica Schermo..."
602 #: src/wx/screens_panel.cc:170
605 msgstr "Modifica Cinema..."
607 #: src/wx/screens_panel.cc:232
610 msgstr "Modifica Schermo..."
612 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
614 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
618 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
619 msgid "Email address"
620 msgstr "Indirizzo email"
622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
623 msgid "Email addresses for KDM delivery"
624 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
626 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
627 msgid "Encoding Servers"
628 msgstr "Servers di codifica"
630 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
634 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
638 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
642 #: src/wx/config_dialog.cc:715
646 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
649 "Export DCP decryption\n"
651 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
653 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
656 "Export DCP decryption\n"
658 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
660 #: src/wx/config_dialog.cc:732
664 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
665 msgid "FTP (for Dolby)"
666 msgstr "FTP (per Dolby)"
668 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
669 msgid "Facility (e.g. DLA)"
670 msgstr "Struttura (es. DLA)"
672 #: src/wx/video_panel.cc:154
674 msgstr "Dissolvenza in entrata"
676 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
679 msgstr "Dissolvenza in entrata"
681 #: src/wx/video_panel.cc:159
683 msgstr "Dissolvenza in uscita"
685 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
687 msgid "Fade out time"
688 msgstr "Dissolvenza in uscita"
690 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
692 msgid "Filename format"
693 msgstr "Nome del file"
695 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
697 msgstr "Nome del film"
699 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
703 #: src/wx/config_dialog.cc:207
705 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
707 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
708 "durante l'analisi dell'audio"
710 #: src/wx/content_menu.cc:66
711 msgid "Find missing..."
712 msgstr "Trova il mancante..."
714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
715 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
719 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
723 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
725 msgstr "Frequenza fotogrammi"
727 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
729 msgstr "Frequenza fotogrammi"
731 #: src/wx/about_dialog.cc:66
732 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
733 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
735 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
741 msgstr "Indirizzo del mittente"
743 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
744 msgid "From template"
747 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
751 #: src/wx/timing_panel.cc:96
753 msgstr "Durata totale"
755 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
759 #: src/wx/audio_panel.cc:66
763 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
764 msgid "Gain Calculator"
765 msgstr "Calcolatore del guadagno"
767 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
769 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
770 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
772 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
776 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
777 msgid "Get from file..."
778 msgstr "Leggi dal file..."
780 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
784 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
785 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
789 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
793 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
794 msgid "Go to timecode"
797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
798 msgid "Green chromaticity"
799 msgstr "Cromacità verde"
801 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
803 msgstr "Suggerimenti"
805 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
809 #: src/wx/server_dialog.cc:39
810 msgid "Host name or IP address"
811 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
813 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
814 msgid "I want to play this back at fader"
815 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
817 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
823 msgstr "Indirizzo IP"
825 #: src/wx/config_dialog.cc:621
826 msgid "IP address / host name"
827 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
829 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
833 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
835 msgid "Image X position"
836 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
840 msgstr "Inserisci gamma"
842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
843 msgid "Input gamma correction"
844 msgstr "Inserisci correzione gamma"
846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
850 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
852 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
853 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
855 #: src/wx/config_dialog.cc:858
859 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
860 msgid "Intermediate common name"
861 msgstr "Nome comune intermedio"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
867 #: src/wx/config_dialog.cc:227
871 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
873 msgstr "File Corsivo"
875 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
877 msgstr "Font Corsivo"
879 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
882 "JPEG2000 bandwidth\n"
883 "for newly-encoded data"
884 msgstr "Banda JPEG2000"
886 #: src/wx/content_menu.cc:65
890 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
894 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
898 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
899 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
903 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
904 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
905 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
911 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
919 #: src/wx/content_panel.cc:97
923 #: src/wx/config_dialog.cc:856
927 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
928 msgid "Leaf common name"
929 msgstr "Nome comune foglia"
931 #: src/wx/config_dialog.cc:724
932 msgid "Leaf private key"
933 msgstr "Chiave privata foglia"
935 #: src/wx/video_panel.cc:105
939 #: src/wx/film_viewer.cc:70
944 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
948 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
952 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
953 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
954 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
956 #: src/wx/config_dialog.cc:730
960 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
964 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
966 msgid "Loudness range %.2f LU"
967 msgstr "Range del volume %.2f LU"
969 #: src/wx/content_panel.cc:507
973 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
974 msgid "Mail password"
975 msgstr "Password mail"
977 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
978 msgid "Mail user name"
979 msgstr "Nome utente mail"
981 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
982 msgid "Make DCP anyway"
985 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
986 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
987 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
989 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
993 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
994 msgid "Make certificate chain"
995 msgstr "Crea la catena del certificato"
997 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
998 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
999 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1006 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1007 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1010 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1014 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1016 msgid "Move content"
1017 msgstr "Contenuto traccia"
1019 #: src/wx/content_panel.cc:94
1020 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1022 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1024 #: src/wx/content_panel.cc:98
1025 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1027 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1029 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1030 msgid "Move to start of reel"
1033 #: src/wx/video_panel.cc:375
1034 msgid "Multiple content selected"
1035 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1037 #: src/wx/content_widget.h:67
1038 msgid "Multiple values"
1039 msgstr "Valori multipli"
1041 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1042 msgid "My Documents"
1045 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1046 msgid "My problem is"
1047 msgstr "Il mio problema è"
1049 #: src/wx/content_panel.cc:511
1051 msgstr "NECESSITO KDM:"
1053 #: src/wx/content_panel.cc:515
1056 msgstr "NECESSITO KDM:"
1058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1062 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1066 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1069 msgstr "Nome utente"
1071 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1072 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1073 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1075 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1076 msgid "No DCP selected."
1077 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1079 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1081 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1082 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1084 #: src/wx/content_panel.cc:323
1085 msgid "No content found in this folder."
1086 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1088 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1092 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1093 #: src/wx/video_panel.cc:304
1097 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1099 msgstr "File normale"
1101 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1103 msgstr "Font normale"
1105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1109 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1113 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1114 msgid "Only servers encode"
1115 msgstr "Solo server di codifica"
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1118 msgid "Open console window"
1119 msgstr "Apri finestra console"
1121 #: src/wx/content_panel.cc:102
1122 msgid "Open the timeline for the film."
1123 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1125 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1126 msgid "Organisation"
1129 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1130 msgid "Organisational unit"
1131 msgstr "Unità della società"
1133 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1134 msgid "Other trusted devices"
1135 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1138 msgid "Outgoing mail server"
1139 msgstr "Mail server posta in uscita"
1141 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1145 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1147 msgid "Outline / shadow colour"
1148 msgstr "Colore traccia"
1150 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1151 msgid "Outline content"
1152 msgstr "Contenuto traccia"
1154 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1162 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1166 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1170 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1172 msgid "Peak: %.2fdB"
1173 msgstr "Picco: %.2fdB"
1175 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1176 msgid "Peak: unknown"
1177 msgstr "Picco: unknown"
1179 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1183 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1185 msgstr "Durata riproduzione"
1187 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1189 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1190 "about the problem."
1192 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1193 "domande sul problema."
1195 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1196 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1197 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1199 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1203 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1205 msgstr "Pre-rilascio"
1207 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1211 #: src/wx/content_menu.cc:67
1212 msgid "Properties..."
1213 msgstr "Proprietà..."
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1220 msgid "RGB to XYZ conversion"
1221 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1223 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1227 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1231 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1232 msgid "Rating (e.g. 15)"
1233 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1235 #: src/wx/content_menu.cc:68
1236 msgid "Re-examine..."
1237 msgstr "Riesamina..."
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1242 "Re-make certificates\n"
1244 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1254 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1255 msgid "Recipient certificate"
1256 msgstr "Certificato destinatario"
1258 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1260 msgstr "Banda rosso"
1262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1263 msgid "Red chromaticity"
1264 msgstr "Cromacità rosso"
1266 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1273 msgstr "Durata della parte"
1275 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1279 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1280 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1283 msgstr "Personalizza"
1285 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1286 #: src/wx/video_panel.cc:82
1287 msgid "Refer to existing DCP"
1288 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1291 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1292 #: src/wx/editable_list.h:84
1296 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1297 msgid "Remove Cinema"
1298 msgstr "Rimuovi Cinema"
1300 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1301 msgid "Remove Screen"
1302 msgstr "Rimuovi Schermo"
1304 #: src/wx/content_panel.cc:90
1305 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1306 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1308 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1310 msgid "Rename template"
1311 msgstr "Nome del file"
1313 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1316 msgstr "Riesamina..."
1318 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1322 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1323 msgid "Repeat Content"
1324 msgstr "Ripeti il contenuto"
1326 #: src/wx/content_menu.cc:64
1330 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1331 msgid "Report A Problem"
1332 msgstr "Segnala un problema"
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1335 msgid "Reset to default subject and text"
1336 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1338 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1340 msgstr "Risoluzione"
1342 #: src/wx/job_view.cc:135
1346 #: src/wx/video_panel.cc:116
1350 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1351 msgid "Right click to change gain."
1352 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1354 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1363 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1364 msgid "Root common name"
1365 msgstr "Nome comune principale"
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1368 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1369 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1375 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1377 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1378 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1380 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1381 msgid "Save template"
1384 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1385 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1388 #: src/wx/video_panel.cc:164
1392 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1397 msgid "Search network for servers"
1398 msgstr "Ricerca server in rete"
1400 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1401 msgid "Select CPL XML file"
1402 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1406 msgid "Select Certificate File"
1407 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1411 msgid "Select Chain File"
1412 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1414 #: src/wx/content_menu.cc:325
1416 msgstr "Seleziona KDM"
1418 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1419 msgid "Select Key File"
1420 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1422 #: src/wx/content_menu.cc:351
1425 msgstr "Seleziona KDM"
1427 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1428 msgid "Select certificate file"
1429 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1432 msgid "Select cinema and screen database file"
1433 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1435 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1436 msgid "Send by email"
1437 msgstr "Invia per email"
1439 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1443 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1444 msgid "Serial number"
1445 msgstr "Numero di serie"
1447 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1451 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1455 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1459 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1460 msgid "Set from file..."
1461 msgstr "Imposta da file..."
1463 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1464 msgid "Set from system font..."
1465 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1468 msgid "Set language"
1469 msgstr "Imposta la lingua"
1471 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1476 msgid "Show audio..."
1477 msgstr "Mostra audio..."
1479 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1480 msgid "Show graph of audio levels..."
1481 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1487 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1488 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1489 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1491 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1493 msgstr "Parte singola"
1495 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1499 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1504 msgid "Split by video content"
1505 msgstr "Dividi per contenuto video"
1507 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1508 msgid "Stable version "
1509 msgstr "Versione stabile"
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1515 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1519 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1520 msgid "Start of reel"
1523 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1527 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1528 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1529 msgstr "Studio (es. TCF)"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1535 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1537 msgstr "Sottotitolo"
1539 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1540 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1541 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1543 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1544 msgid "Subtitle appearance"
1545 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1547 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1548 msgid "Subtitle colours"
1549 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1551 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1552 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1554 msgstr "Sottotitoli"
1556 #: src/wx/about_dialog.cc:269
1557 msgid "Supported by"
1558 msgstr "Supportato da"
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1566 msgstr "Percorso di destinazione"
1568 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1569 msgid "Temp version"
1570 msgstr "Versione temporanea"
1572 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1576 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1577 msgid "Template name"
1580 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1581 msgid "Template names must not be empty."
1584 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1588 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1589 msgid "Territory (e.g. UK)"
1590 msgstr "Nazione (es. IT)"
1592 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1593 msgid "Test version "
1594 msgstr "Versione di test"
1596 #: src/wx/about_dialog.cc:324
1600 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1601 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1604 #: src/wx/content_menu.cc:311
1606 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1607 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1610 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1611 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1613 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1614 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1615 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1617 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1619 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1622 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1623 msgid "There is not enough free memory to do that."
1624 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1628 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1629 "certificate. Only the first certificate will be used."
1632 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1633 msgid "This is not a valid CPL file"
1634 msgstr "CPL file non valido"
1636 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1641 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1642 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1646 msgstr "Identificazione personale"
1648 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1652 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1656 #: src/wx/content_panel.cc:101
1658 msgstr "Timeline..."
1660 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1661 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1662 msgid "Timing|Timing"
1665 #: src/wx/video_panel.cc:129
1669 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1670 msgid "Translated by"
1671 msgstr "Tradotto da"
1673 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1674 msgid "Trim after current position"
1675 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1677 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1678 msgid "Trim from end"
1679 msgstr "Taglia dalla fine"
1681 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1682 msgid "Trim from start"
1683 msgstr "Taglia dall'inizio"
1685 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1686 msgid "Trim up to current position"
1687 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1689 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1691 msgid "True peak is %.2fdB"
1692 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1694 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1695 #: src/wx/video_panel.cc:86
1699 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1704 msgid "UTC offset (time zone)"
1707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1807 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1811 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1812 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1813 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1816 msgid "Use ISDCF name"
1817 msgstr "Usa nome ISDCF"
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1821 msgstr "Usa la migliore"
1823 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1825 msgstr "Usa predefinito"
1827 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1828 msgid "Use subtitles"
1829 msgstr "Usa sottotitoli"
1831 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1833 msgstr "Nome utente"
1835 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1836 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1837 #: src/wx/video_panel.cc:75
1841 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1842 msgid "Video Waveform"
1843 msgstr "Forma d'onda video"
1845 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1846 msgid "Video frame rate"
1847 msgstr "Frame rate video"
1849 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1851 msgstr "Visualizza..."
1853 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1855 msgstr "Avvertimenti"
1857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1859 msgstr "Punto di pianco"
1861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1862 msgid "White point adjustment"
1863 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1865 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1866 msgid "With help from"
1867 msgstr "Con l'aiuto di"
1869 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1873 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1877 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1879 msgstr "Spostamento X"
1881 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1885 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1887 msgstr "Spostamento Y"
1889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1894 msgid "YUV to RGB conversion"
1895 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1898 msgid "YUV to RGB matrix"
1899 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1901 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1903 msgid "component value"
1906 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1910 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1915 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1916 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1920 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1921 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1925 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1926 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1930 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1931 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1935 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1939 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1940 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1944 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1948 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1952 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1971 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1972 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1973 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1975 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
1976 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
1977 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
1981 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1982 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1983 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1984 #~ "the \"DCP\" tab."
1986 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
1987 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
1988 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
1989 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
1992 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1993 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1994 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1995 #~ "the \"DCP\" tab."
1997 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
1998 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
1999 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2000 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2006 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2007 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2009 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2010 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2013 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2014 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2016 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2017 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2018 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2021 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2022 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2024 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2025 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2028 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2029 #~ "likely to cause problems on playback."
2031 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2032 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2035 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2036 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2038 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2039 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2040 #~ "vuoi esssere sicuro."
2043 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2044 #~ "some projectors."
2046 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2047 #~ "alcuni proiettori."
2049 #~ msgid "Server serial number"
2050 #~ msgstr "Numero seriale server"
2053 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2054 #~ "cause problems on playback."
2056 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2057 #~ "problemi durante la riproduzione."
2063 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2064 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2067 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2068 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2071 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2072 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2081 #~ msgid "Fetching..."
2082 #~ msgstr "conteggio..."
2087 #~ msgid "subtitles"
2088 #~ msgstr "sottotitoli"
2093 #~ msgid "Certificate"
2094 #~ msgstr "Certificato"
2096 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2097 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2100 #~ msgstr "Salva una copia..."
2106 #~ msgstr "Sconosciuto"
2108 #~ msgid "Use all servers"
2109 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2111 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2112 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2115 #~ msgid "Default creator"
2116 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
2119 #~ msgid "Default issuer"
2120 #~ msgstr "Predefiniti"
2123 #~ msgid "Show Audio..."
2124 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2126 #~ msgid "Disk space required"
2127 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2129 #~ msgid "Film Properties"
2130 #~ msgstr "Proprietà del film"
2133 #~ msgstr "Fotogrammi"
2138 #~ msgid "Output gamma"
2139 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2142 #~ msgid "Output gamma correction"
2143 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2146 #~ msgid "Audio channels"
2150 #~ msgid "Video size"
2154 #~ msgid "frames per second"
2155 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2167 #~ msgid "Calculate digests"
2168 #~ msgstr "Calcola..."
2171 #~ msgid "Colour Conversions"
2172 #~ msgstr "Conversioni colore"
2175 #~ msgstr "Nome del DCP"
2205 #~ msgstr "Taglio in alto"
2210 #~ msgid "counting..."
2211 #~ msgstr "conteggio..."
2213 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2214 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2216 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2217 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2219 #~ msgid "1 channel"
2220 #~ msgstr "1 canale"
2225 #~ msgid "Audio Gain"
2226 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2228 #~ msgid "Subtitle Stream"
2229 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2231 #~ msgid "Content channel"
2232 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2234 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2235 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2238 #~ msgid "Encoding servers"
2239 #~ msgstr "Servers di codifica"
2241 #~ msgid "No stretch"
2242 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2247 #~ msgid "Threads to use"
2248 #~ msgstr "Threads da usare"
2251 #~ msgstr "Aggiungi"
2254 #~ msgstr "Modifica"
2257 #~ msgstr "In corso"
2262 #~ msgid "Colour look-up table"
2263 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2266 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2267 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2275 #~ msgid "Original Frame Rate"
2276 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2279 #~ msgid "Reference filters"
2280 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2283 #~ msgid "Reference scaler"
2284 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2286 #~ msgid "Trim method"
2287 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2289 #~ msgid "Trust content's header"
2290 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2292 #~ msgid "Use content's audio"
2293 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2295 #~ msgid "Use external audio"
2296 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2298 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2299 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2301 #~ msgid "encode only the subset"
2302 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2305 #~ msgstr "fotogrammi"
2310 #~ msgid "TMS IP address"
2311 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2313 #~ msgid "Original Size"
2314 #~ msgstr "Dimensione Originale"