1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:200
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
156 #: src/wx/video_panel.cc:204
158 msgstr "3D alternato"
160 #: src/wx/video_panel.cc:205
162 msgstr "3D solo sinistra"
164 #: src/wx/video_panel.cc:202
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D sinistra/destra"
168 #: src/wx/video_panel.cc:206
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D solo destra"
172 #: src/wx/video_panel.cc:203
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D alto/basso"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Colore originale</b>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
208 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 #: src/wx/update_dialog.cc:43
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
301 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Seleziona il file di uscita"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgstr "Aggiungi Cinema"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Aggiungi Cinema..."
314 #: src/wx/content_panel.cc:110
316 msgstr "Aggiungi DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Aggiungi KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgstr "Aggiungi OV..."
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Aggiungi Schermo"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Aggiungi Schermo..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:111
340 msgstr "Aggiungi un DCP."
342 #: src/wx/content_panel.cc:107
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
348 "immagini in movimento) o una cartella audio."
350 #: src/wx/content_panel.cc:102
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Aggiungi file(s)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:106
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Aggiungi cartella..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Imposta la lingua"
367 #: src/wx/text_panel.cc:346
370 msgstr "Aggiungi Cinema..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Aggiungi Schermo"
377 #: src/wx/content_panel.cc:103
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
392 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
395 #: src/wx/text_panel.cc:166
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Regola il punto bianco su"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Supportato da"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Canali audio: %d"
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Imposta la lingua"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
550 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
558 "guadagno di %.1fdB."
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
574 msgstr "Indirizzo BCC"
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Cromaticità blu"
584 #: src/wx/video_panel.cc:147
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
593 #: src/wx/text_panel.cc:83
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
603 msgstr "Indirizzi CC"
605 #: src/wx/text_panel.cc:187
609 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
610 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
618 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
619 msgid "CPL annotation text"
620 msgstr "CPL testo di annotazione"
622 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
623 msgid "CPL's content is not encrypted."
624 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
626 #: src/wx/audio_panel.cc:82
628 msgstr "Calcolare..."
630 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
634 #: src/wx/audio_panel.cc:319
636 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
637 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
639 #: src/wx/audio_panel.cc:321
641 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
642 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
644 #: src/wx/text_panel.cc:582
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
647 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
649 #: src/wx/text_panel.cc:584
651 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
652 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
654 #: src/wx/video_panel.cc:586
656 msgid "Cannot reference this DCP's video."
657 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
659 #: src/wx/video_panel.cc:588
661 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
662 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
664 #: src/wx/text_view.cc:71
668 #: src/wx/text_view.cc:46
672 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
673 msgid "Certificate chain"
674 msgstr "Catena di certificati"
676 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
677 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
678 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
679 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
680 msgid "Certificate downloaded"
681 msgstr "Certificato scaricato"
683 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
687 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
689 msgstr "Guadagno audio"
691 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
695 #: src/wx/config_dialog.cc:161
696 msgid "Check for testing updates on startup"
697 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
699 #: src/wx/config_dialog.cc:157
700 msgid "Check for updates on startup"
701 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
703 #: src/wx/content_menu.cc:95
704 msgid "Choose CPL..."
705 msgstr "Seleziona CPL..."
707 #: src/wx/content_panel.cc:510
708 msgid "Choose a DCP folder"
709 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
711 #: src/wx/content_menu.cc:339
712 msgid "Choose a file"
713 msgstr "Scegli un file"
715 #: src/wx/content_panel.cc:431
716 msgid "Choose a file or files"
717 msgstr "Scegli uno o più file"
719 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
720 msgid "Choose a folder"
721 msgstr "Scegli una cartella"
723 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
724 msgid "Choose a font"
725 msgstr "Scegli un carattere"
727 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
728 msgid "Choose a font file"
729 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
731 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
736 msgid "Cinema and screen database file"
737 msgstr "File database di schermo e cinema"
739 #: src/wx/content_widget.h:81
740 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
742 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
746 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
749 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
750 msgid "Closed captions"
753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
757 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
758 msgid "Colour conversion"
759 msgstr "Conversione colore"
761 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
762 #: src/wx/video_panel.cc:184
763 msgid "Colour|Custom"
764 msgstr "Colore|Personalizza"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
769 msgstr "Salva una copia"
771 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
776 msgid "Configuration file"
777 msgstr "File di configurazione"
779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
781 msgid "Config|Timing"
782 msgstr "Configura|Tempo"
784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
785 msgid "Confirm KDM email"
786 msgstr "Conferma email KDM"
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
792 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
796 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
797 msgid "Content Properties"
798 msgstr "Proprietà del contenuto"
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
802 msgstr "Tipo di contenuto"
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
806 msgid "Content directory"
807 msgstr "Cartella DCP"
809 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
810 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
811 msgid "Content version"
812 msgstr "Versione del contenuto"
814 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
816 msgid "Content versions"
817 msgstr "Versione del contenuto"
819 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
823 #: src/wx/text_panel.cc:97
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
829 msgstr "Salva una copia"
831 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
837 msgid "Could not analyse audio."
838 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
840 #: src/wx/text_panel.cc:899
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
855 #: src/wx/content_menu.cc:424
857 msgid "Could not load KDM"
858 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
860 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
862 msgid "Could not load certficate (%s)"
863 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
865 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
867 msgid "Could not read DCP: %s"
868 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
873 msgid "Could not read certificate file (%1)"
874 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
876 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
877 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
879 msgid "Could not read certificate file."
880 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
882 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
884 msgid "Could not read certificates from Qube server."
885 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
887 #: src/wx/config_dialog.cc:627
889 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
890 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
892 #: src/wx/film_viewer.cc:599
894 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
896 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Creare nella cartella"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
910 #: src/wx/video_panel.cc:88
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
921 msgstr "Cursore: nessuno"
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
927 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
942 msgstr "Cartella DCP"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
950 msgstr "Convalida DCP OK."
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
954 msgstr "Verifica DCP"
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
969 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
970 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
972 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
974 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
975 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
977 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
979 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
980 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
982 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
984 msgid "Debug log file"
985 msgstr "Seleziona il file di uscita"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
990 msgstr "Debug: decodifica"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
994 msgid "Debug: audio analysis"
995 msgstr "Ritardo audio predefinito"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
998 msgid "Debug: email sending"
999 msgstr "Debug: invio email"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1002 msgid "Debug: encode"
1003 msgstr "Debug: codifica"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1007 msgid "Debug: player"
1008 msgstr "Debug: decodifica"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1012 msgid "Debug: video view"
1013 msgstr "Debug: codifica"
1015 #: src/wx/player_information.cc:175
1017 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1018 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1021 msgid "Decrypting KDMs"
1022 msgstr "Decriptazione KDMs"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1025 msgid "Default DCP audio channels"
1026 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1029 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1030 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1033 msgid "Default KDM directory"
1034 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1037 msgid "Default audio delay"
1038 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1041 msgid "Default container"
1042 msgstr "Contenitore predefinito"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1045 msgid "Default content type"
1046 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1049 msgid "Default directory for new films"
1050 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1053 msgid "Default duration of still images"
1054 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1057 msgid "Default standard"
1058 msgstr "Standard predefinito"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1062 msgstr "Predefiniti"
1064 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1065 msgid "Define font in output and export font file"
1068 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1072 #: src/wx/job_view.cc:78
1074 msgstr "Dettagli..."
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1077 msgid "Direct Sound"
1080 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1084 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1085 msgid "Dolby / Doremi"
1086 msgstr "Dolby / Doremi"
1088 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1089 msgid "Don't ask this again"
1090 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1092 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1093 msgid "Don't send emails"
1094 msgstr "Non inviare email"
1096 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1097 msgid "Don't show hints again"
1098 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1100 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1101 msgid "Don't show this message again"
1102 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1104 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1108 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1109 msgid "Download certificate"
1110 msgstr "Scaricare certificato"
1112 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1114 msgstr "Scaricare..."
1116 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1117 msgid "Downloading certificate"
1118 msgstr "Scaricamento del certificato"
1120 #: src/wx/player_information.cc:93
1122 msgid "Dropped frames: %d"
1123 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1125 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1126 msgid "Dual-screen displays"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1133 #: src/wx/content_panel.cc:118
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1138 msgid "Edit Cinema..."
1139 msgstr "Modifica Cinema..."
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1142 msgid "Edit Screen..."
1143 msgstr "Modifica Schermo..."
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1147 msgstr "Modifica cinema"
1149 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1151 msgid "Edit recipient"
1152 msgstr "Modifica schermo"
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1156 msgstr "Modifica schermo"
1158 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1159 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1160 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1161 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1162 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1164 msgstr "Modifica..."
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1171 msgid "Effect colour"
1172 msgstr "Effetto colore"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1178 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1179 msgid "Email address"
1180 msgstr "Indirizzo email"
1182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1183 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1184 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1186 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1187 msgid "Encoding Servers"
1188 msgstr "Servers di codifica"
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1194 #: src/wx/text_view.cc:63
1198 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1200 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1201 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1210 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1211 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1214 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1215 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1219 msgid "Export certificate..."
1220 msgstr "Scaricare certificato"
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1224 msgid "Export chain..."
1227 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1229 msgid "Export subtitles"
1230 msgstr "Usa sottotitoli"
1232 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1234 msgid "Export video file"
1235 msgstr "Esporta film"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1242 msgid "FTP (for Dolby)"
1243 msgstr "FTP (per Dolby)"
1245 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1249 #: src/wx/video_panel.cc:158
1251 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1254 msgid "Fade in time"
1255 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1257 #: src/wx/video_panel.cc:161
1259 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1261 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1262 msgid "Fade out time"
1263 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1265 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1269 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1271 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1272 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1274 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1275 msgid "Filename format"
1276 msgstr "Formato del file"
1278 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1280 msgstr "Nome del film"
1282 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1286 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1292 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1294 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1295 "durante l'analisi dell'audio"
1297 #: src/wx/content_menu.cc:87
1298 msgid "Find missing..."
1299 msgstr "Trova il mancante..."
1301 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1302 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1306 msgid "First frame of composition"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1310 msgid "First frame of end credits"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1314 msgid "First frame of intermission"
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1318 msgid "First frame of moving credits"
1321 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1322 msgid "First frame of title credits"
1325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1326 msgid "Folder / ZIP name format"
1327 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1329 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1331 msgstr "Nome cartella"
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1337 #: src/wx/text_panel.cc:109
1339 msgstr "Caratteri..."
1341 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1342 msgid "Forensically mark audio"
1345 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1346 msgid "Forensically mark video"
1349 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1355 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1359 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1361 #: src/wx/player_information.cc:145
1363 msgid "Frame rate: %d"
1364 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1366 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1367 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1368 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1370 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1375 msgid "From address"
1376 msgstr "Indirizzo del mittente"
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1379 msgid "From template"
1380 msgstr "Dal modello"
1382 #: src/wx/video_panel.cc:189
1383 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1386 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1388 msgstr "Durata totale"
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1394 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1399 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1403 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1404 msgid "Gain Calculator"
1405 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1409 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1410 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1418 msgid "Get from file..."
1419 msgstr "Ottieni dal file..."
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1423 msgstr "Torna indietro"
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1432 msgstr "Vai al fotogramma"
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1435 msgid "Go to timecode"
1436 msgstr "Vai al timecode"
1438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1439 msgid "Green chromaticity"
1440 msgstr "Cromaticità verde"
1442 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1443 msgid "Higher priority"
1444 msgstr "Priorità alta"
1446 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1448 msgstr "Suggerimenti"
1450 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1454 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1455 msgid "Host name or IP address"
1456 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1458 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1459 msgid "I want to play this back at fader"
1460 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1468 msgstr "Indirizzo IP"
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1471 msgid "IP address / host name"
1472 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1478 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1481 "If you continue with this operation\n"
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1491 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1492 "DESTROYED.</span>\n"
1494 "If you are sure you want to continue please type\n"
1498 "into the box below, then click OK."
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1506 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1507 "useless. Proceed with caution!"
1509 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1510 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1511 "inutile. Procedi con cautela!"
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1517 "become useless. Proceed with caution!"
1519 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1520 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1521 "inutile. Procedi con cautela!"
1523 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1525 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1529 msgid "Image X position"
1530 msgstr "Posizione immagine X"
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1533 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1537 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1541 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1542 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1548 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1549 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1550 msgid "Important notice"
1551 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1553 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1554 msgid "Incorrect version"
1555 msgstr "Versione non corretta"
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1559 msgstr "Inserisci gamma"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1562 msgid "Input gamma correction"
1563 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1567 msgstr "Inserisci potenza"
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1570 msgid "Input transfer function"
1571 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1573 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1575 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1576 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1579 msgid "Intermediate"
1582 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1583 msgid "Intermediate common name"
1584 msgstr "Nome comune intermedio"
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1591 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1592 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1595 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1596 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1602 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1604 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1605 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1614 "JPEG2000 bandwidth\n"
1615 "for newly-encoded data"
1617 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1618 "per dati appena codificati"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1621 msgid "JPEG2000 comment"
1624 #: src/wx/content_menu.cc:86
1628 #: src/wx/controls.cc:90
1629 msgid "Jump to selected content"
1630 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1638 msgid "KDM directory"
1639 msgstr "Cartella DCP"
1641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1645 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1646 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1651 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1652 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1660 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1663 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1667 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1668 #: src/wx/text_panel.cc:156
1672 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1674 msgid "Language Tag"
1677 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1678 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1681 #: src/wx/text_panel.cc:159
1682 msgid "Language of these subtitles"
1685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1686 msgid "Language used for any sign language video track"
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1690 msgid "Last frame of composition"
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1694 msgid "Last frame of end credits"
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1698 msgid "Last frame of intermission"
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1702 msgid "Last frame of moving credits"
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1706 msgid "Last frame of title credits"
1709 #: src/wx/content_panel.cc:122
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1718 msgid "Leaf common name"
1719 msgstr "Nome comune Foglia"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1722 msgid "Leaf private key"
1723 msgstr "Chiave privata Foglia"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1726 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1727 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1729 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1737 #: src/wx/player_information.cc:161
1738 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1739 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1741 #: src/wx/text_panel.cc:101
1742 msgid "Line spacing"
1745 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Scaricare certificato"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1759 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1761 msgid "Loudness range %.2f LU"
1762 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1764 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1765 msgid "Lower priority"
1766 msgstr "Priorità bassa"
1768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1772 #: src/wx/content_panel.cc:755
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1778 msgid "MOV / ProRes"
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1782 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1783 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1787 msgstr "MP4 / H.264"
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1790 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1791 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1793 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1794 #. / film or an "additional" language.
1795 #: src/wx/text_panel.cc:165
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1802 msgstr "Crea le KDM"
1804 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1805 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1806 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1808 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1811 msgstr "Crea le KDM"
1813 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1815 msgstr "Crea le KDM"
1817 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1818 msgid "Make certificate chain"
1819 msgstr "Crea una catena di certificati"
1821 #: src/wx/video_panel.cc:409
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1831 msgid "Mark all audio channels"
1832 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1834 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1835 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1838 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1845 msgstr "Proprietà..."
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1852 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1853 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1856 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1857 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1866 msgstr "Casella messaggi"
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1877 msgid "Mix audio down to stereo"
1878 msgstr "Mix audio in stereo"
1880 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1881 msgid "Move configuration"
1882 msgstr "Trasferire la configurazione"
1884 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1885 msgid "Move content"
1886 msgstr "Trasferire contenuto"
1888 #: src/wx/content_panel.cc:119
1889 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1891 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1893 #: src/wx/content_panel.cc:123
1894 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1896 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1898 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1899 msgid "Move to start of reel"
1900 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1902 #: src/wx/video_panel.cc:488
1903 msgid "Multiple content selected"
1904 msgstr "Più contenuti selezionati"
1906 #: src/wx/content_widget.h:71
1907 msgid "Multiple values"
1908 msgstr "Valori multipli"
1910 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1911 msgid "My Documents"
1912 msgstr "I miei documenti"
1914 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1915 msgid "My problem is"
1916 msgstr "Il mio problema è"
1918 #: src/wx/content_panel.cc:759
1920 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1922 #: src/wx/content_panel.cc:763
1924 msgstr "NECESSARIO OV:"
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1928 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1932 #: src/wx/player_information.cc:137
1934 msgstr "Necessarie KDM"
1936 #: src/wx/player_information.cc:132
1938 msgstr "Necessari OV"
1940 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1944 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1945 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1946 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1949 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1952 #: src/wx/player_information.cc:120
1953 msgid "No DCP loaded."
1954 msgstr "Nessun DCP caricato."
1956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1957 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1960 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1962 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1963 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1965 #: src/wx/content_panel.cc:483
1966 msgid "No content found in this folder."
1967 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1970 msgid "No errors found."
1973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1974 msgid "No warnings found."
1977 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1978 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1979 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1980 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1985 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1989 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1994 msgid "Notifications"
1997 #: src/wx/job_view.cc:87
1998 msgid "Notify when complete"
1999 msgstr "Notifica quando completato"
2001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2002 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2004 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2007 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2008 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
2010 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2014 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2018 #: src/wx/text_panel.cc:85
2021 msgstr "Spostamento X"
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2024 msgid "Only servers encode"
2025 msgstr "Solo I server di codifica"
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2028 msgid "Open console window"
2029 msgstr "Apri finestra console"
2031 #: src/wx/content_panel.cc:127
2032 msgid "Open the timeline for the film."
2033 msgstr "Apri la timeline del film."
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2036 msgid "OpenGL (faster)"
2039 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2040 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2042 msgid "OpenGL version"
2043 msgstr "Versione temporanea"
2045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2046 msgid "Organisation"
2049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2050 msgid "Organisational unit"
2051 msgstr "Unità organizzativa"
2053 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2054 msgid "Other trusted devices"
2055 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2058 msgid "Outgoing mail server"
2059 msgstr "Mail server posta in uscita"
2061 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2065 #: src/wx/controls.cc:83
2066 msgid "Outline content"
2067 msgstr "Contenuto contorno"
2069 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2070 msgid "Outline width"
2071 msgstr "Larghezza contorno"
2073 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2075 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2077 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2080 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2081 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2085 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2087 msgstr "Salva file in uscita"
2089 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2091 msgid "Output folder"
2092 msgstr "Salva file in uscita"
2094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2095 msgid "Output gamma correction"
2096 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2098 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2100 msgid "Override detected video frame rate"
2101 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2103 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2104 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2105 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2108 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2113 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2114 "according to SMPTE."
2117 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2127 msgid "Paste audio settings"
2128 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2132 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2133 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2136 msgid "Paste video settings"
2137 msgstr "Incolla impostazioni video"
2139 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2143 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2144 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2148 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2152 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2154 msgid "Peak: %.2fdB"
2155 msgstr "Picco: %.2fdB"
2157 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2158 msgid "Peak: unknown"
2159 msgstr "Picco: sconosciuto"
2161 #: src/wx/player_information.cc:73
2163 msgstr "Prestazione"
2165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2169 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2173 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2175 msgstr "Durata riproduzione"
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2178 msgid "Play sound via"
2179 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2181 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2183 msgid "Playlist directory"
2184 msgstr "Cartella DCP"
2186 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2188 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2189 "about the problem."
2191 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2192 "domande sul problema."
2194 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2195 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2196 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2198 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2202 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2204 msgstr "Pre-rilascio"
2206 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2212 msgid "Product name"
2213 msgstr "Nome cartella"
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2217 msgid "Product version"
2218 msgstr "Versione non corretta"
2220 #: src/wx/content_menu.cc:88
2221 msgid "Properties..."
2222 msgstr "Proprietà..."
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2228 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2232 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2236 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2241 msgid "RGB to XYZ conversion"
2242 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2244 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2248 #: src/wx/video_panel.cc:187
2252 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2253 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2256 msgstr "Avvertimenti"
2258 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2259 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2262 #: src/wx/content_menu.cc:90
2263 msgid "Re-examine..."
2264 msgstr "Riesamina..."
2266 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2267 msgid "Re-make certificates and key..."
2268 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2270 #: src/wx/content_view.cc:84
2272 msgid "Reading content directory"
2273 msgstr "Cartella DCP"
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2283 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2284 msgid "Recipient certificate"
2285 msgstr "Certificato destinatario"
2287 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2291 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2293 msgstr "Banda rossa"
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2296 msgid "Red chromaticity"
2297 msgstr "Cromaticità rosso"
2299 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2306 msgstr "Durata della bobina"
2308 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2312 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2313 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2315 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2317 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2321 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2322 msgid "Release territory"
2325 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2326 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2327 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2331 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2332 msgid "Remove Cinema"
2333 msgstr "Rimuovi Cinema"
2335 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2336 msgid "Remove Screen"
2337 msgstr "Rimuovi Schermo"
2339 #: src/wx/content_panel.cc:115
2340 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2341 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2343 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2344 msgid "Rename template"
2345 msgstr "Rinomina modello"
2347 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2349 msgstr "Rinomina..."
2351 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2355 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2356 msgid "Repeat Content"
2357 msgstr "Ripeti il contenuto"
2359 #: src/wx/content_menu.cc:85
2363 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2364 msgid "Report A Problem"
2365 msgstr "Segnala un problema"
2367 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2369 msgid "Reset to default"
2370 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2373 msgid "Reset to default subject and text"
2374 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2377 msgid "Reset to default text"
2378 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2380 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2382 msgstr "Risoluzione"
2384 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2385 msgid "Respect KDM validity periods"
2388 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2389 msgid "Restore to original colours"
2390 msgstr "Ripristina i colori originali"
2392 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2396 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2400 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2401 msgid "Right click to change gain."
2402 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2404 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2408 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2409 msgid "Root common name"
2410 msgstr "Nome comune della radice"
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2417 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2418 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2420 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2425 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2436 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2438 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2439 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2441 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2442 msgid "Save template"
2443 msgstr "Salva modello"
2445 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2446 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2447 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2449 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2454 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2459 msgid "Search network for servers"
2460 msgstr "Ricerca server in rete"
2462 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2465 msgstr "Seleziona OV"
2467 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2468 msgid "Select CPL XML file"
2469 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2473 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2474 msgid "Select Certificate File"
2475 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2477 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2478 msgid "Select Chain File"
2479 msgstr "Selezione il file catena"
2481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2483 msgid "Select Cinemas File"
2484 msgstr "Selezione il file catena"
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2487 msgid "Select Export File"
2488 msgstr "Esporta file selezionato"
2490 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2491 msgid "Select File To Import"
2492 msgstr "Seleziona il file da importare"
2494 #: src/wx/content_menu.cc:417
2496 msgstr "Seleziona KDM"
2498 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2499 msgid "Select Key File"
2500 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2502 #: src/wx/content_menu.cc:477
2504 msgstr "Seleziona OV"
2506 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2508 msgid "Select activity log file"
2509 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2511 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2513 msgid "Select and move content"
2514 msgstr "Dividi per contenuto video"
2516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2517 msgid "Select cinema and screen database file"
2518 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2521 msgid "Select configuration file"
2522 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2524 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2526 msgid "Select debug log file"
2527 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2529 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2530 msgid "Select output file"
2531 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2533 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2534 msgid "Send by email"
2535 msgstr "Invia per email"
2537 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2539 msgstr "Invia email"
2541 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2545 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2547 msgid "Send translations"
2550 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2554 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Numero di serie"
2558 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2566 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2570 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2572 msgid "Set from current position"
2573 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2575 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2576 msgid "Set language"
2577 msgstr "Imposta la lingua"
2579 #: src/wx/content_menu.cc:96
2580 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2583 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2584 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2587 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2592 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2594 msgstr "Impostato su"
2596 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2600 #: src/wx/password_entry.cc:34
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2605 msgid "Show experimental audio processors"
2608 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2609 msgid "Show graph of audio levels..."
2610 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2612 #: src/wx/text_panel.cc:151
2614 msgid "Show subtitle area"
2615 msgstr "Traccia sottotitoli"
2617 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2618 msgid "Sign language video language"
2621 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2622 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2623 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2627 msgid "Simple (safer)"
2628 msgstr "Gamma semplice"
2630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2631 msgid "Simple gamma"
2632 msgstr "Gamma semplice"
2634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2635 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2636 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2638 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2640 msgstr "Bobina singola"
2642 #: src/wx/player_information.cc:143
2645 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2647 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2649 msgstr "Livellamento"
2651 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2655 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2659 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2661 msgid "Sound processor"
2664 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2665 msgid "Split by video content"
2666 msgstr "Dividi per contenuto video"
2668 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2669 msgid "Stable version "
2670 msgstr "Versione stabile "
2672 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2676 #: src/wx/text_view.cc:55
2680 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2681 msgid "Start of reel"
2682 msgstr "Inizio della bobina"
2684 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2685 msgid "Start player as"
2688 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2692 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2696 #: src/wx/text_panel.cc:105
2700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2709 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2713 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2715 msgid "Subtitle appearance"
2716 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2718 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2720 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2723 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2725 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2726 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2728 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2730 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2731 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2733 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2735 msgid "Subtitles/captions"
2736 msgstr "Sottotitoli"
2738 #: src/wx/player_information.cc:153
2739 msgid "Subtitles: no"
2740 msgstr "Sottotitoli: no"
2742 #: src/wx/player_information.cc:151
2743 msgid "Subtitles: yes"
2744 msgstr "Sottotitoli: si"
2746 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2747 msgid "System information"
2750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2756 msgstr "Percorso di destinazione"
2758 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2762 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2763 msgid "Template name"
2764 msgstr "Nome del modello"
2766 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2767 msgid "Template names must not be empty."
2768 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2770 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2774 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2778 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2780 msgid "Temporary version"
2781 msgstr "Versione temporanea"
2783 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2784 msgid "Test version "
2785 msgstr "Versione di test "
2787 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2791 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2792 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2793 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2795 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2797 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2799 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2804 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2807 "If you are sure you want to continue please type\n"
2809 "<tt>I am sure</tt>\n"
2811 "into the box below, then click OK."
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2816 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2817 "the contained XML."
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2822 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2828 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2829 "<ContentTitleText>."
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2834 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2839 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2844 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2849 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2854 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2859 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2864 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2869 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2874 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2878 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2882 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2886 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2891 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2896 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2899 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2901 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2902 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2903 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2906 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2908 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2909 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2915 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2916 "<ContentTitleText>."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2921 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2926 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2931 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2936 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2942 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2946 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2952 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2958 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2963 msgid "The asset %f is missing."
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2968 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2974 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2980 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2985 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2988 #: src/wx/content_menu.cc:403
2990 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2991 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2994 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2995 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2997 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2999 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3001 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
3003 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3006 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3008 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3010 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3013 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3016 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3017 "or overwrite it with your current configuration?"
3019 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3020 "con la tua configurazione attuale?"
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3024 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3030 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3037 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3038 "probably means that the CPL file is corrupt."
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3044 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3045 "probably means that the asset file is corrupt."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3051 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3052 "probably means that the asset file is corrupt."
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3057 msgid "The invalid language tag %n is used."
3060 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3062 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3067 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3070 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3072 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3074 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3077 "You may be able to improve player performance by:\n"
3078 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3079 "from the View menu\n"
3080 "• using a more powerful computer.\n"
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3086 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3087 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3092 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3097 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3102 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3107 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3112 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3118 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3124 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3130 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3135 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3140 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3144 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3148 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3152 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3156 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3160 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3163 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3165 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3166 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3168 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3169 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3170 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3172 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3174 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3175 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3177 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3178 msgid "There is not enough free memory to do that."
3179 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3181 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3183 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3184 "output device in Preferences."
3187 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3189 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3190 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3195 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3196 "it is a \"version file\" (VF)"
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3200 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3203 #: src/wx/content_menu.cc:457
3205 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3206 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3210 #: src/wx/content_menu.cc:452
3211 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3214 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3216 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3217 "certificate. Only the first certificate will be used."
3219 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3220 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3222 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3223 msgid "This is not a valid CPL file"
3224 msgstr "Il file CPL non è valido"
3226 #: src/wx/content_panel.cc:525
3228 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3229 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3230 "folder if that's what you want to import."
3233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3235 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3236 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3242 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3243 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3249 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3250 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3256 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3257 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3258 "library) will be used."
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3263 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3264 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3269 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3270 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3273 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3277 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3278 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3280 msgstr "Identificazione personale"
3282 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3286 #: src/wx/content_panel.cc:126
3288 msgstr "Timeline..."
3290 #: src/wx/content_panel.cc:137
3295 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3296 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3297 msgid "Timing|Timing"
3298 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3300 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3302 msgid "Title language"
3303 msgstr "Imposta la lingua"
3305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3307 msgstr "Indirizzo destinatario"
3309 #: src/wx/video_panel.cc:133
3313 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3317 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3320 msgstr "Tradotto da"
3322 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3323 msgid "Translated by"
3324 msgstr "Tradotto da"
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3328 msgid "Trim from current position to end"
3329 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
3331 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3332 msgid "Trim from end"
3333 msgstr "Taglia dalla fine"
3335 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3336 msgid "Trim from start"
3337 msgstr "Taglia dall'inizio"
3339 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3340 msgid "Trim up to current position"
3341 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3343 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3345 msgid "True peak is %.2fdB"
3346 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3348 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3350 msgid "Trusted Device"
3351 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3353 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3355 msgid "Trusted Device certificate"
3356 msgstr "Certificato destinatario"
3358 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3359 #: src/wx/video_panel.cc:76
3363 #: src/wx/wx_util.cc:612
3367 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3368 msgid "UTC offset (time zone)"
3369 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3371 #: src/wx/wx_util.cc:613
3375 #: src/wx/wx_util.cc:624
3379 #: src/wx/wx_util.cc:625
3383 #: src/wx/wx_util.cc:626
3387 #: src/wx/wx_util.cc:614
3391 #: src/wx/wx_util.cc:615
3395 #: src/wx/wx_util.cc:616
3399 #: src/wx/wx_util.cc:617
3403 #: src/wx/wx_util.cc:618
3407 #: src/wx/wx_util.cc:619
3411 #: src/wx/wx_util.cc:620
3415 #: src/wx/wx_util.cc:621
3419 #: src/wx/wx_util.cc:622
3423 #: src/wx/wx_util.cc:623
3427 #: src/wx/wx_util.cc:610
3431 #: src/wx/wx_util.cc:599
3435 #: src/wx/wx_util.cc:598
3439 #: src/wx/wx_util.cc:609
3443 #: src/wx/wx_util.cc:608
3447 #: src/wx/wx_util.cc:607
3451 #: src/wx/wx_util.cc:606
3455 #: src/wx/wx_util.cc:605
3459 #: src/wx/wx_util.cc:604
3463 #: src/wx/wx_util.cc:603
3467 #: src/wx/wx_util.cc:602
3471 #: src/wx/wx_util.cc:601
3475 #: src/wx/wx_util.cc:600
3479 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3482 msgstr "Sconosciuto"
3484 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3490 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3491 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3493 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3494 msgid "Use ISDCF name"
3495 msgstr "Usa nome ISDCF"
3497 #: src/wx/text_panel.cc:78
3500 msgstr "Usa la migliore"
3502 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3504 msgstr "Usa la migliore"
3506 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3508 msgstr "Usa predefinito"
3510 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3511 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3512 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3514 #: src/wx/text_panel.cc:67
3516 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3517 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3519 #: src/wx/text_panel.cc:65
3520 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3521 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3523 #: src/wx/video_panel.cc:68
3524 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3525 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3527 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3528 msgid "Use this file as new configuration"
3529 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3531 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3534 msgstr "Nome utente"
3536 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3538 msgid "Version number"
3539 msgstr "Numero di serie"
3541 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3542 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3543 #: src/wx/video_panel.cc:66
3547 #: src/wx/video_panel.cc:190
3548 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3551 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3552 msgid "Video Waveform"
3553 msgstr "Forma d'onda video"
3555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3556 msgid "Video display mode"
3559 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3561 msgid "Video filters"
3562 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3564 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3565 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3568 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3569 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3570 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3572 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3573 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3575 #: src/wx/text_panel.cc:108
3577 msgstr "Visualizza..."
3579 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3584 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3586 msgstr "Avvertimenti"
3588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3590 msgstr "Punto di bianco"
3592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3593 msgid "White point adjustment"
3594 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3596 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3597 msgid "With help from"
3598 msgstr "Con l'aiuto di"
3600 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3601 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3602 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3604 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3605 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3606 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3608 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3609 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3610 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3612 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3613 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3616 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3617 msgid "Write reels into separate files"
3620 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3621 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3625 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3629 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3633 #: src/wx/text_panel.cc:89
3637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3638 msgid "YUV to RGB conversion"
3639 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3641 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3642 msgid "YUV to RGB matrix"
3643 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3645 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3648 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3651 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3652 "già uno schermo con questo nome."
3654 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3657 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3658 "screen with this name."
3660 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3661 "uno schermo con questo nome."
3663 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3665 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3666 "you want to continue?"
3668 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3671 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3673 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3675 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3678 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3681 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3683 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3684 msgid "Your email address"
3685 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3687 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3690 msgstr "Nome cartella"
3692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3696 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3700 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3701 msgid "Zoom in / out"
3704 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3705 msgid "Zoom out to whole film"
3708 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3709 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3710 msgid "and 1 warning."
3713 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3714 msgid "candela per m²"
3717 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3722 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3723 msgid "closed captions"
3726 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3727 msgid "component value"
3728 msgstr "valore del componente"
3730 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3736 msgid "content filename"
3739 #: src/wx/video_panel.cc:173
3743 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3747 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3752 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3756 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3757 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3761 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3764 msgstr "Nome del film"
3766 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3767 msgid "foot lambert"
3770 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3771 msgid "from date/time"
3774 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3777 msgstr "Modifica schermo"
3779 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3780 msgid "full screen with controls on other monitor"
3783 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3784 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3788 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3789 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3793 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3794 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3798 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3804 msgid "number of reels"
3805 msgstr "Inizio della bobina"
3807 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3809 msgid "open subtitles"
3810 msgstr "Usa sottotitoli"
3812 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3829 msgstr "Numero di serie"
3831 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3836 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3845 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3849 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3850 msgid "to date/time"
3853 #: src/wx/video_panel.cc:172
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3858 msgid "type (cpl/pkl)"
3861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3862 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3865 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3868 msgstr "Sconosciuto"
3870 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3871 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3874 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3878 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3882 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3895 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3896 #~ msgstr "Catena di certificati"
3899 #~ msgid "private_key.pem"
3900 #~ msgstr "Chiave privata Foglia"
3902 #~ msgid "Show audio..."
3903 #~ msgstr "Mostra audio..."
3905 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3906 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3908 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3909 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3911 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3912 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3914 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3915 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3917 #~ msgid "ISDCF name"
3918 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3920 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3921 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3923 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3924 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3926 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3927 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3930 #~ msgid "Subtitle language"
3931 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3933 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3934 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3937 #~ msgid "Could not load image file."
3938 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3945 #~ msgid "Lock file"
3946 #~ msgstr "File in grassetto"
3949 #~ msgid "Select image file"
3950 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3953 #~ msgid "Select lock file"
3954 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3958 #~ msgstr "Numero di serie"
3961 #~ msgid "Theatre name"
3962 #~ msgstr "Nome del modello"
3965 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3968 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3969 #~ "in modo errato.</i>"
3972 #~ msgid "DCP subtitles"
3973 #~ msgstr "sottotitoli"
3976 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3977 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3980 #~ msgstr "Completo"
3983 #~ msgid "Full mode"
3984 #~ msgstr "Completo"
3988 #~ msgstr "Gamma semplice"
3991 #~ msgid "Simple mode"
3992 #~ msgstr "Gamma semplice"
3994 #~ msgid "Default scale-to"
3995 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3997 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3998 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
4000 #~ msgid "Guess from content"
4001 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
4007 #~ msgid "Left crop"
4008 #~ msgstr "Sinistra"
4014 #~ msgid "Right crop"
4024 #~ msgstr "Taglio in alto"
4028 #~ msgstr "Usa la migliore"
4034 #~ msgid "GDC password"
4035 #~ msgstr "Password mail"
4038 #~ msgid "GDC user name"
4039 #~ msgstr "Nome utente mail"
4041 #~ msgid "Do nothing"
4042 #~ msgstr "Nulla da fare"
4044 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4045 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4048 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4049 #~ "contains a small error\n"
4050 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4051 #~ "Do you want to re-create\n"
4052 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4054 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4055 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4056 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4058 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4062 #~ msgstr "File in grassetto"
4064 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4065 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4067 #~ msgid "Bold file"
4068 #~ msgstr "File in grassetto"
4070 #~ msgid "Bold font"
4071 #~ msgstr "Font in grassetto"
4073 #~ msgid "Italic file"
4074 #~ msgstr "File Corsivo"
4076 #~ msgid "Italic font"
4077 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4079 #~ msgid "Normal file"
4080 #~ msgstr "File normale"
4082 #~ msgid "Normal font"
4083 #~ msgstr "Carattere normale"
4085 #~ msgid "Set from file..."
4086 #~ msgstr "Imposta da file..."
4088 #~ msgid "Set from system font..."
4089 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4092 #~ msgstr "Aggiungi"
4095 #~ msgstr "Carica..."
4099 #~ msgstr "Rinomina..."
4101 #~ msgid "Select certificate file"
4102 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4105 #~ msgid "Select playlist file"
4106 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4109 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4111 #~ msgid "Make DCP anyway"
4112 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4114 #~ msgid "Right eye"
4115 #~ msgstr "Occhio destro"
4118 #~ msgstr "Sottotitolo"
4124 #~ msgstr "Spostamento Y"
4129 #~ msgid "No DCP selected."
4130 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4135 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4136 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4139 #~ msgstr "Nuovo Film"
4141 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4142 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4144 #~ msgid "Subtitle colours"
4145 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4147 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4148 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4150 #~ msgid "Contact email"
4151 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4154 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4155 #~ msgstr "Colore traccia"
4164 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4165 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4166 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4168 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4169 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4170 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4174 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4175 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4176 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4177 #~ "the \"DCP\" tab."
4179 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4180 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4181 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4182 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4185 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4186 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4187 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4188 #~ "the \"DCP\" tab."
4190 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4191 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4192 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4193 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4199 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4200 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4202 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4203 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4206 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4207 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4209 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4210 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4211 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4214 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4215 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4217 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4218 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4221 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4222 #~ "likely to cause problems on playback."
4224 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4225 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4228 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4229 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4231 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4232 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4233 #~ "vuoi esssere sicuro."
4236 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4237 #~ "some projectors."
4239 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4240 #~ "alcuni proiettori."
4242 #~ msgid "Server serial number"
4243 #~ msgstr "Numero seriale server"
4246 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4247 #~ "cause problems on playback."
4249 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4250 #~ "problemi durante la riproduzione."
4253 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4254 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4257 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4258 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4261 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4262 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4271 #~ msgid "Fetching..."
4272 #~ msgstr "conteggio..."
4277 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4278 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4281 #~ msgstr "Salva una copia..."
4286 #~ msgid "Use all servers"
4287 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4289 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4290 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4293 #~ msgid "Default issuer"
4294 #~ msgstr "Predefiniti"
4297 #~ msgid "Show Audio..."
4298 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4300 #~ msgid "Disk space required"
4301 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4303 #~ msgid "Film Properties"
4304 #~ msgstr "Proprietà del film"
4307 #~ msgstr "Fotogrammi"
4312 #~ msgid "Output gamma"
4313 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4316 #~ msgid "frames per second"
4317 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4329 #~ msgid "Calculate digests"
4330 #~ msgstr "Calcola..."
4333 #~ msgid "Colour Conversions"
4334 #~ msgstr "Conversioni colore"
4337 #~ msgstr "Nome del DCP"
4366 #~ msgid "counting..."
4367 #~ msgstr "conteggio..."
4369 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4370 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4372 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4373 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4375 #~ msgid "1 channel"
4376 #~ msgstr "1 canale"
4381 #~ msgid "Audio Gain"
4382 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4384 #~ msgid "Content channel"
4385 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4388 #~ msgid "Encoding servers"
4389 #~ msgstr "Servers di codifica"
4391 #~ msgid "No stretch"
4392 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4397 #~ msgid "Threads to use"
4398 #~ msgstr "Threads da usare"
4401 #~ msgstr "Modifica"
4404 #~ msgstr "In corso"
4409 #~ msgid "Colour look-up table"
4410 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4413 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4414 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4419 #~ msgid "Original Frame Rate"
4420 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4423 #~ msgid "Reference filters"
4424 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4427 #~ msgid "Reference scaler"
4428 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4430 #~ msgid "Trim method"
4431 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4433 #~ msgid "Trust content's header"
4434 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4436 #~ msgid "Use content's audio"
4437 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4439 #~ msgid "Use external audio"
4440 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4442 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4443 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4445 #~ msgid "encode only the subset"
4446 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4449 #~ msgstr "fotogrammi"
4454 #~ msgid "TMS IP address"
4455 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4457 #~ msgid "Original Size"
4458 #~ msgstr "Dimensione Originale"