1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per cambiare la modalità di visualizzazione)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(riavvia DCP-o-matic per vedere tutte le proporzioni)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere i cambiamenti della lingua)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgstr "3D alternato"
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgstr "3D solo sinistra"
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D sinistra/destra"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D solo destra"
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D alto/basso"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Colore originale</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
206 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Seleziona il file di uscita"
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgstr "Aggiungi Cinema"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Aggiungi Cinema..."
312 #: src/wx/content_panel.cc:109
314 msgstr "Aggiungi DCP..."
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgstr "Aggiungi KDM..."
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgstr "Aggiungi OV..."
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgstr "Aggiungi Schermo"
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Aggiungi Schermo..."
336 #: src/wx/content_panel.cc:110
338 msgstr "Aggiungi un DCP."
340 #: src/wx/content_panel.cc:106
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
345 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
346 "immagini in movimento) o una cartella audio."
348 #: src/wx/content_panel.cc:101
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Aggiungi file(s)..."
352 #: src/wx/content_panel.cc:105
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Aggiungi cartella..."
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 msgid "Add language..."
363 msgstr "Imposta la lingua"
365 #: src/wx/text_panel.cc:355
368 msgstr "Aggiungi Cinema..."
370 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Aggiungi Schermo"
375 #: src/wx/content_panel.cc:102
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
380 #: src/wx/editable_list.h:119
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
390 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
393 #: src/wx/text_panel.cc:175
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Regola il punto bianco su"
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
422 msgid "Advanced settings..."
425 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
426 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
430 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
435 msgid "Allow any DCP frame rate"
436 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
439 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
440 msgstr "Consenti rapporto full frame e contenitore non standard"
442 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
446 #: src/wx/about_dialog.cc:161
448 msgid "Also supported by"
449 msgstr "Supportato da"
451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
452 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
456 msgid "An unknown exception occurred."
457 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
459 #: src/wx/text_panel.cc:117
460 msgid "Appearance..."
463 #: src/wx/job_view.cc:185
464 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
465 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
467 #: src/wx/screens_panel.cc:222
469 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
470 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
472 #: src/wx/screens_panel.cc:325
474 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
475 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
477 #: src/wx/screens_panel.cc:218
479 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
480 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
482 #: src/wx/screens_panel.cc:321
484 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
485 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
487 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
489 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
496 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
501 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
507 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
513 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
517 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
521 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
528 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
529 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
530 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
534 #: src/wx/player_information.cc:148
536 msgid "Audio channels: %d"
537 msgstr "Canali audio: %d"
539 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
541 msgid "Audio language"
542 msgstr "Imposta la lingua"
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
546 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
548 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
553 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
555 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
556 "guadagno di %.1fdB."
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
563 msgid "Automatically analyse content audio"
564 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
572 msgstr "Indirizzo BCC"
574 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
575 msgid "Barco Alchemy"
578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
579 msgid "Blue chromaticity"
580 msgstr "Cromaticità blu"
582 #: src/wx/video_panel.cc:154
586 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
590 #: src/wx/text_panel.cc:90
591 msgid "Burn subtitles into image"
592 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
594 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
595 msgid "But I have to use fader"
596 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
600 msgstr "Indirizzi CC"
602 #: src/wx/text_panel.cc:196
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL testo di annotazione"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:89
625 msgstr "Calcolare..."
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:328
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
651 #: src/wx/video_panel.cc:596
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
656 #: src/wx/video_panel.cc:598
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
661 #: src/wx/text_view.cc:71
665 #: src/wx/text_view.cc:46
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Catena di certificati"
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Certificato scaricato"
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
686 msgstr "Guadagno audio"
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Seleziona CPL..."
704 #: src/wx/content_panel.cc:513
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Scegli un file"
712 #: src/wx/content_panel.cc:434
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Scegli uno o più file"
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Scegli una cartella"
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Scegli un carattere"
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "File database di schermi e cinema"
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
739 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
743 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
746 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
747 msgid "Closed captions"
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
754 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
755 msgid "Colour conversion"
756 msgstr "Conversione colore"
758 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
759 #: src/wx/video_panel.cc:191
760 msgid "Colour|Custom"
761 msgstr "Colore|Personalizza"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
765 msgstr "Nome della ditta"
767 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
772 msgid "Configuration file"
773 msgstr "File di configurazione"
775 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
777 msgid "Config|Timing"
778 msgstr "Configura|Tempo"
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
781 msgid "Confirm KDM email"
782 msgstr "Conferma email KDM"
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
788 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
792 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
793 msgid "Content Properties"
794 msgstr "Proprietà del contenuto"
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
798 msgstr "Tipo di contenuto"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
802 msgid "Content directory"
803 msgstr "Cartella DCP"
805 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
806 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
807 msgid "Content version"
808 msgstr "Versione del contenuto"
810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
811 msgid "Content versions"
812 msgstr "Versione contenuto"
814 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
818 #: src/wx/text_panel.cc:104
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
824 msgstr "Salva una copia"
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
831 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
832 msgid "Could not analyse audio."
833 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
835 #: src/wx/text_panel.cc:908
837 msgid "Could not analyse subtitles."
838 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
840 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
842 msgid "Could not find serial number %s"
843 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:373
847 msgid "Could not import certificate (%s)"
848 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
850 #: src/wx/content_menu.cc:424
852 msgid "Could not load KDM"
853 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
855 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
857 msgid "Could not load certficate (%s)"
858 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
860 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
862 msgid "Could not read DCP: %s"
863 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
865 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
868 msgid "Could not read certificate file (%1)"
869 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
871 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
872 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
873 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
874 msgid "Could not read certificate file."
875 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
877 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
879 msgid "Could not read certificates from Qube server."
880 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
882 #: src/wx/config_dialog.cc:627
884 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
885 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
887 #: src/wx/film_viewer.cc:606
889 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
891 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
898 msgid "Create in folder"
899 msgstr "Creare nella cartella"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
905 #: src/wx/video_panel.cc:95
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
911 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
912 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
916 msgstr "Cursore: nessuno"
918 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
922 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
923 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
928 msgid "DCP Text Track"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
932 msgid "DCP asset filename format"
933 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
936 msgid "DCP directory"
937 msgstr "Cartella DCP"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
940 msgid "DCP metadata filename format"
941 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
944 msgid "DCP validates OK."
945 msgstr "Convalida DCP OK."
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
948 msgid "DCP verification"
949 msgstr "Verifica DCP"
951 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
952 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
953 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
957 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
959 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
962 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
965 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
970 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
979 msgid "Debug log file"
980 msgstr "Seleziona il file di uscita"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
985 msgstr "Debug: decodifica"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Debug: analisi audio"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Debug: invio email"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Debug: codifica"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Debug: decodifica"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1005 msgid "Debug: video view"
1006 msgstr "Debug: video view"
1008 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1011 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1014 msgid "Decrypting KDMs"
1015 msgstr "Decriptazione KDMs"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1018 msgid "Default DCP audio channels"
1019 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1022 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1023 msgstr "Banda predefinita JPEG2000"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1026 msgid "Default KDM directory"
1027 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1030 msgid "Default audio delay"
1031 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1035 msgid "Default chain"
1036 msgstr "Contenitore predefinito"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1039 msgid "Default container"
1040 msgstr "Contenitore predefinito"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1043 msgid "Default content type"
1044 msgstr "Tipo di contenuto predefinito"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1047 msgid "Default directory for new films"
1048 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1052 msgid "Default distributor"
1053 msgstr "Predefiniti"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1056 msgid "Default duration of still images"
1057 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1061 msgid "Default facility"
1062 msgstr "Scala predefinita a"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1065 msgid "Default standard"
1066 msgstr "Standard predefinito"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1070 msgid "Default studio"
1071 msgstr "Standard predefinito"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1075 msgstr "Predefiniti"
1077 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1078 msgid "Define font in output and export font file"
1081 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1085 #: src/wx/job_view.cc:78
1087 msgstr "Dettagli..."
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1090 msgid "Direct Sound"
1093 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1097 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1098 msgid "Dolby / Doremi"
1099 msgstr "Dolby / Doremi"
1101 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1102 msgid "Don't ask this again"
1103 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1105 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1106 msgid "Don't send emails"
1107 msgstr "Non inviare email"
1109 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1110 msgid "Don't show hints again"
1111 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1113 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1114 msgid "Don't show this message again"
1115 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1117 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1121 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1122 msgid "Download certificate"
1123 msgstr "Scaricare certificato"
1125 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1127 msgstr "Scaricare..."
1129 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1130 msgid "Downloading certificate"
1131 msgstr "Scaricamento del certificato"
1133 #: src/wx/player_information.cc:93
1135 msgid "Dropped frames: %d"
1136 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1139 msgid "Dual-screen displays"
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1146 #: src/wx/content_panel.cc:117
1148 msgstr "Sposta in alto"
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1151 msgid "Edit Cinema..."
1152 msgstr "Modifica Cinema..."
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1155 msgid "Edit Screen..."
1156 msgstr "Modifica Schermo..."
1158 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1160 msgstr "Modifica cinema"
1162 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1164 msgid "Edit recipient"
1165 msgstr "Modifica schermo"
1167 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1169 msgstr "Modifica schermo"
1171 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1172 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1173 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1174 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1175 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1177 msgstr "Modifica..."
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1184 msgid "Effect colour"
1185 msgstr "Effetto colore"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1191 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1192 msgid "Email address"
1193 msgstr "Indirizzo email"
1195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1196 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1197 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1199 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1200 msgid "Encoding Servers"
1201 msgstr "Servers di codifica"
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1207 #: src/wx/text_view.cc:63
1211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1213 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1214 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1222 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1223 msgstr "Esporta il certificato di decrittografia del KDM..."
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1226 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1227 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1231 msgid "Export certificate..."
1232 msgstr "Scaricare certificato"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1236 msgid "Export chain..."
1239 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1241 msgid "Export subtitles"
1242 msgstr "Usa sottotitoli"
1244 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1246 msgid "Export video file"
1247 msgstr "Esporta film"
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1254 msgid "FTP (for Dolby)"
1255 msgstr "FTP (per Dolby)"
1257 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1261 #: src/wx/video_panel.cc:165
1263 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1265 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1266 msgid "Fade in time"
1267 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1269 #: src/wx/video_panel.cc:168
1271 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1273 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1274 msgid "Fade out time"
1275 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1281 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1283 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1284 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1286 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1287 msgid "Filename format"
1288 msgstr "Formato del file"
1290 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1292 msgstr "Nome del film"
1294 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1298 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1304 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1306 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1307 "durante l'analisi dell'audio"
1309 #: src/wx/content_menu.cc:87
1310 msgid "Find missing..."
1311 msgstr "Trova il mancante..."
1313 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1314 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1318 msgid "First frame of composition"
1319 msgstr "First frame of composition"
1321 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1322 msgid "First frame of end credits"
1325 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1326 msgid "First frame of intermission"
1329 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1330 msgid "First frame of moving credits"
1333 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1334 msgid "First frame of title credits"
1337 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1338 msgid "Folder / ZIP name format"
1339 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1341 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1343 msgstr "Nome cartella"
1345 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1349 #: src/wx/text_panel.cc:116
1351 msgstr "Caratteri..."
1353 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1354 msgid "Forensically mark audio"
1357 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1358 msgid "Forensically mark video"
1361 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1365 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1367 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1369 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1371 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1373 #: src/wx/player_information.cc:145
1375 msgid "Frame rate: %d"
1376 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1378 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1379 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1380 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1382 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1387 msgid "From address"
1388 msgstr "Indirizzo del mittente"
1390 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1391 msgid "From template"
1394 #: src/wx/video_panel.cc:196
1395 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1398 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1400 msgstr "Durata totale"
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1406 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1411 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1415 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1416 msgid "Gain Calculator"
1417 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1419 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1421 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1422 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1429 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1430 msgid "Get from file..."
1431 msgstr "Ottieni dal file..."
1433 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1435 msgstr "Torna indietro"
1437 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1438 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1442 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1444 msgstr "Vai al fotogramma"
1446 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1447 msgid "Go to timecode"
1448 msgstr "Vai al timecode"
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1451 msgid "Green chromaticity"
1452 msgstr "Cromaticità verde"
1454 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1455 msgid "Higher priority"
1456 msgstr "Priorità alta"
1458 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1460 msgstr "Suggerimenti"
1462 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1466 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1467 msgid "Host name or IP address"
1468 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1470 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1471 msgid "I want to play this back at fader"
1472 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1474 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1480 msgstr "Indirizzo IP"
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1483 msgid "IP address / host name"
1484 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1490 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1493 "If you continue with this operation\n"
1495 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1503 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1504 "DESTROYED.</span>\n"
1506 "If you are sure you want to continue please type\n"
1510 "into the box below, then click OK."
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1516 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1517 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1518 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1519 "useless. Proceed with caution!"
1521 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1522 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1523 "inutile. Procedi con cautela!"
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1527 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1528 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1529 "become useless. Proceed with caution!"
1531 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1532 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1533 "inutile. Procedi con cautela!"
1535 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1537 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1540 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1541 msgid "Image X position"
1542 msgstr "Posizione cursore XYZ"
1544 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1545 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1548 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1549 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1552 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1553 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1554 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1560 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1561 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1562 msgid "Important notice"
1563 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1565 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1566 msgid "Incorrect version"
1567 msgstr "Versione non corretta"
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1571 msgstr "Inserisci gamma"
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1574 msgid "Input gamma correction"
1575 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1579 msgstr "Inserisci potenza"
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1582 msgid "Input transfer function"
1583 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1585 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1587 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1588 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1591 msgid "Intermediate"
1594 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1595 msgid "Intermediate common name"
1596 msgstr "Nome comune intermedio"
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1603 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1604 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1607 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1608 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1614 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1616 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1617 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1624 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1626 "JPEG2000 bandwidth\n"
1627 "for newly-encoded data"
1629 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1630 "per dati appena codificati"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1633 msgid "JPEG2000 comment"
1634 msgstr "JPEG2000 commenti"
1636 #: src/wx/content_menu.cc:86
1640 #: src/wx/controls.cc:90
1641 msgid "Jump to selected content"
1642 msgstr "Vai al contenuto selezionato"
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1650 msgid "KDM directory"
1651 msgstr "Cartella DCP"
1653 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1657 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1658 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1662 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1663 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1664 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1670 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1672 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1675 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1679 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1680 #: src/wx/text_panel.cc:165
1684 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1685 msgid "Language Tag"
1688 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1689 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1692 #: src/wx/text_panel.cc:168
1693 msgid "Language of these subtitles"
1696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1697 msgid "Language used for any sign language video track"
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1701 msgid "Last frame of composition"
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1705 msgid "Last frame of end credits"
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1709 msgid "Last frame of intermission"
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1713 msgid "Last frame of moving credits"
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1717 msgid "Last frame of title credits"
1720 #: src/wx/content_panel.cc:121
1722 msgstr "Sposta in basso"
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1728 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1729 msgid "Leaf common name"
1730 msgstr "Nome comune Foglia"
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1733 msgid "Leaf private key"
1734 msgstr "Chiave privata Foglia"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1737 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1738 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1740 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1744 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1748 #: src/wx/player_information.cc:161
1749 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1750 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1752 #: src/wx/text_panel.cc:108
1753 msgid "Line spacing"
1756 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1758 msgid "Load certificate..."
1759 msgstr "Scaricare certificato"
1761 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1770 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1772 msgid "Loudness range %.2f LU"
1773 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1775 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1776 msgid "Lower priority"
1777 msgstr "Priorità bassa"
1779 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1783 #: src/wx/content_panel.cc:758
1787 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1789 msgid "MOV / ProRes"
1792 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1793 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1794 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1798 msgstr "MP4 / H.264"
1800 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1801 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1802 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1804 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1805 #. / film or an "additional" language.
1806 #: src/wx/text_panel.cc:174
1810 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1813 msgstr "Crea le KDM"
1815 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1816 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1817 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1819 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1822 msgstr "Crea le KDM"
1824 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1826 msgstr "Crea le KDM"
1828 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1829 msgid "Make certificate chain"
1830 msgstr "Crea una catena di certificati"
1832 #: src/wx/video_panel.cc:419
1836 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1838 msgstr "Mappatura canali"
1840 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1842 msgid "Mark all audio channels"
1843 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1845 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1846 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1849 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1862 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1863 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1866 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1867 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1876 msgstr "Casella messaggi"
1878 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1882 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1886 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1887 msgid "Mix audio down to stereo"
1888 msgstr "Mixa l'uscita audio in stereo"
1890 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1891 msgid "Move configuration"
1892 msgstr "Trasferire la configurazione"
1894 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1895 msgid "Move content"
1896 msgstr "Trasferire contenuto"
1898 #: src/wx/content_panel.cc:118
1899 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1901 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1903 #: src/wx/content_panel.cc:122
1904 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1906 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1909 msgid "Move to start of reel"
1910 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1912 #: src/wx/video_panel.cc:498
1913 msgid "Multiple content selected"
1914 msgstr "Più contenuti selezionati"
1916 #: src/wx/content_widget.h:71
1917 msgid "Multiple values"
1918 msgstr "Valori multipli"
1920 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1921 msgid "My Documents"
1922 msgstr "I miei documenti"
1924 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1925 msgid "My problem is"
1926 msgstr "Il mio problema è"
1928 #: src/wx/content_panel.cc:762
1930 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1932 #: src/wx/content_panel.cc:766
1934 msgstr "NECESSARIO OV:"
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1938 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1942 #: src/wx/player_information.cc:137
1944 msgstr "Necessarie KDM"
1946 #: src/wx/player_information.cc:132
1948 msgstr "Necessari OV"
1950 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1954 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1955 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1956 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1959 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1962 #: src/wx/player_information.cc:120
1963 msgid "No DCP loaded."
1964 msgstr "Nessun DCP caricato."
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1967 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1970 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1972 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1973 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1975 #: src/wx/content_panel.cc:486
1976 msgid "No content found in this folder."
1977 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1980 msgid "No errors found."
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1984 msgid "No warnings found."
1987 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1988 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1989 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1995 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1999 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2004 msgid "Notifications"
2007 #: src/wx/job_view.cc:87
2008 msgid "Notify when complete"
2009 msgstr "Notifica quando completato"
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2012 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2013 msgstr "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC può utilizzare"
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2016 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2017 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC può utilizzare"
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2023 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2027 #: src/wx/text_panel.cc:92
2030 msgstr "Spostamento X"
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2033 msgid "Only servers encode"
2034 msgstr "Solo i server di codifica"
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2037 msgid "Open console window"
2038 msgstr "Apri finestra console"
2040 #: src/wx/content_panel.cc:126
2041 msgid "Open the timeline for the film."
2042 msgstr "Apri la timeline del film."
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2045 msgid "OpenGL (faster)"
2048 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2049 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2052 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2053 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2055 msgid "OpenGL version"
2056 msgstr "Versione temporanea"
2058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2059 msgid "Organisation"
2062 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2063 msgid "Organisational unit"
2064 msgstr "Unità organizzativa"
2066 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2067 msgid "Other trusted devices"
2068 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2071 msgid "Outgoing mail server"
2072 msgstr "Mail server posta in uscita"
2074 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2078 #: src/wx/controls.cc:83
2079 msgid "Outline content"
2080 msgstr "Mostra contorno contenuto"
2082 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2083 msgid "Outline width"
2084 msgstr "Larghezza contorno"
2086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2088 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2090 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2093 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2100 msgstr "Salva file in uscita"
2102 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2104 msgid "Output folder"
2105 msgstr "Salva file in uscita"
2107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2108 msgid "Output gamma correction"
2109 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2111 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2113 msgid "Override detected video frame rate"
2114 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2116 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2117 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2118 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2121 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2126 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2127 "according to SMPTE."
2130 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2140 msgid "Paste audio settings"
2141 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2145 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2146 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2148 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2149 msgid "Paste video settings"
2150 msgstr "Incolla impostazioni video"
2152 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2156 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2157 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2161 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2165 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2167 msgid "Peak: %.2fdB"
2168 msgstr "Picco: %.2fdB"
2170 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2171 msgid "Peak: unknown"
2172 msgstr "Picco: sconosciuto"
2174 #: src/wx/player_information.cc:73
2176 msgstr "Prestazione"
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2182 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2186 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2188 msgstr "Durata riproduzione"
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2191 msgid "Play sound via"
2192 msgstr "Riproduci l'audio con"
2194 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2196 msgid "Playlist directory"
2197 msgstr "Cartella DCP"
2199 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2201 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2202 "about the problem."
2204 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2205 "domande sul problema."
2207 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2208 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2209 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2215 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2217 msgstr "Pre-rilascio"
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2224 msgid "Product name"
2225 msgstr "Nome Prodotto"
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2228 msgid "Product version"
2229 msgstr "Versione prodotto"
2231 #: src/wx/content_menu.cc:88
2232 msgid "Properties..."
2233 msgstr "Proprietà..."
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2243 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2247 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2252 msgid "RGB to XYZ conversion"
2253 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2255 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2259 #: src/wx/video_panel.cc:194
2263 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2264 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2268 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2269 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2270 msgstr "Ricodifica i dati JPEG2000 dall'input"
2272 #: src/wx/content_menu.cc:90
2273 msgid "Re-examine..."
2274 msgstr "Riesamina..."
2276 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2277 msgid "Re-make certificates and key..."
2278 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2280 #: src/wx/content_view.cc:84
2282 msgid "Reading content directory"
2283 msgstr "Cartella DCP"
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2293 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2294 msgid "Recipient certificate"
2295 msgstr "Certificato destinatario"
2297 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2301 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2303 msgstr "Banda rossa"
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2306 msgid "Red chromaticity"
2307 msgstr "Cromaticità rosso"
2309 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2314 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2316 msgstr "Durata della bobina"
2318 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2322 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2325 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2327 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2331 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2332 msgid "Release territory"
2335 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2336 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2342 msgid "Remove Cinema"
2343 msgstr "Rimuovi Cinema"
2345 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2346 msgid "Remove Screen"
2347 msgstr "Rimuovi Schermo"
2349 #: src/wx/content_panel.cc:114
2350 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2351 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2353 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2354 msgid "Rename template"
2355 msgstr "Rinomina modello"
2357 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2359 msgstr "Rinomina..."
2361 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2369 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2370 msgid "Repeat Content"
2371 msgstr "Ripeti il contenuto"
2373 #: src/wx/content_menu.cc:85
2377 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2378 msgid "Report A Problem"
2379 msgstr "Segnala un problema"
2381 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2382 msgid "Reset to default"
2383 msgstr "Ripristina a default"
2385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2386 msgid "Reset to default subject and text"
2387 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2390 msgid "Reset to default text"
2391 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2393 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2395 msgstr "Risoluzione"
2397 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2398 msgid "Respect KDM validity periods"
2401 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2402 msgid "Restore to original colours"
2403 msgstr "Ripristina i colori originali"
2405 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2409 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2413 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2414 msgid "Right click to change gain."
2415 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2417 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2421 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2422 msgid "Root common name"
2423 msgstr "Nome comune della radice"
2425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2430 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2431 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2433 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2437 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2438 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2449 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2451 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2452 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2454 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2455 msgid "Save template"
2456 msgstr "Salva modello"
2458 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2459 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2460 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2462 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2466 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2471 msgid "Search network for servers"
2472 msgstr "Ricerca server in rete"
2474 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2477 msgstr "Seleziona OV"
2479 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2480 msgid "Select CPL XML file"
2481 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2485 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2486 msgid "Select Certificate File"
2487 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2490 msgid "Select Chain File"
2491 msgstr "Selezione il file catena"
2493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2495 msgid "Select Cinemas File"
2496 msgstr "Selezione il file catena"
2498 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2499 msgid "Select Export File"
2500 msgstr "Esporta file selezionato"
2502 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2503 msgid "Select File To Import"
2504 msgstr "Seleziona il file da importare"
2506 #: src/wx/content_menu.cc:417
2508 msgstr "Seleziona KDM"
2510 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2511 msgid "Select Key File"
2512 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2514 #: src/wx/content_menu.cc:477
2516 msgstr "Seleziona OV"
2518 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2520 msgid "Select activity log file"
2521 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2523 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2525 msgid "Select and move content"
2526 msgstr "Dividi per contenuto video"
2528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2529 msgid "Select cinema and screen database file"
2530 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2533 msgid "Select configuration file"
2534 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2538 msgid "Select debug log file"
2539 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2541 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2542 msgid "Select output file"
2543 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2545 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2546 msgid "Send by email"
2547 msgstr "Invia per email"
2549 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2551 msgstr "Invia email"
2553 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2557 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2559 msgid "Send translations"
2562 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2566 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2567 msgid "Serial number"
2568 msgstr "Numero di serie"
2570 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2578 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2582 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2584 msgid "Set from current position"
2585 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2587 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2588 msgid "Set language"
2589 msgstr "Imposta la lingua"
2591 #: src/wx/content_menu.cc:96
2592 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2595 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2596 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2599 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2604 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2606 msgstr "Impostato su"
2608 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2610 msgid "Shading language version"
2611 msgstr "Impostazioni composizione"
2613 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2617 #: src/wx/password_entry.cc:34
2621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2622 msgid "Show experimental audio processors"
2623 msgstr "Mostra processori audio sperimentali"
2625 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2626 msgid "Show graph of audio levels..."
2627 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2629 #: src/wx/text_panel.cc:160
2631 msgid "Show subtitle area"
2632 msgstr "Traccia sottotitoli"
2634 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2635 msgid "Sign language video language"
2636 msgstr "Impostazioni composizione"
2638 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2639 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2640 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2644 msgid "Simple (safer)"
2645 msgstr "Gamma semplice"
2647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2648 msgid "Simple gamma"
2649 msgstr "Gamma semplice"
2651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2652 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2653 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2655 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2657 msgstr "Bobina singola"
2659 #: src/wx/player_information.cc:143
2662 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2664 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2666 msgstr "Livellamento"
2668 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2672 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2676 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2678 msgid "Sound processor"
2681 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2682 msgid "Split by video content"
2683 msgstr "Dividi per contenuto video"
2685 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2686 msgid "Stable version "
2687 msgstr "Versione stabile "
2689 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2693 #: src/wx/text_view.cc:55
2697 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2698 msgid "Start of reel"
2699 msgstr "Inizio della bobina"
2701 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2702 msgid "Start player as"
2705 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2709 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2713 #: src/wx/text_panel.cc:112
2717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2726 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2732 msgid "Subtitle appearance"
2733 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2737 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2740 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2742 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2743 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2745 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2747 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2748 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2750 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2752 msgid "Subtitles/captions"
2753 msgstr "Sottotitoli"
2755 #: src/wx/player_information.cc:153
2756 msgid "Subtitles: no"
2757 msgstr "Sottotitoli: no"
2759 #: src/wx/player_information.cc:151
2760 msgid "Subtitles: yes"
2761 msgstr "Sottotitoli: si"
2763 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2764 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2765 msgid "System information"
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2774 msgstr "Percorso di destinazione"
2776 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2780 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2781 msgid "Template name"
2782 msgstr "Nome del modello"
2784 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2785 msgid "Template names must not be empty."
2786 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2788 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2792 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2796 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2798 msgid "Temporary version"
2799 msgstr "Versione temporanea"
2801 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2802 msgid "Test version "
2803 msgstr "Versione di test "
2805 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2809 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2810 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2811 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2813 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2815 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2817 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2822 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2825 "If you are sure you want to continue please type\n"
2827 "<tt>I am sure</tt>\n"
2829 "into the box below, then click OK."
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2834 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2835 "the contained XML."
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2840 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2846 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2847 "<ContentTitleText>."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2852 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2857 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2862 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2867 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2872 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2877 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2882 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2887 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2892 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2896 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2900 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2904 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2909 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2914 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2917 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2919 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2920 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2921 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2924 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2926 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2927 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2933 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2934 "<ContentTitleText>."
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2939 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2944 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2949 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2954 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2960 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2964 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2970 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2976 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2981 msgid "The asset %f is missing."
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2986 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2992 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2998 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3003 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3006 #: src/wx/content_menu.cc:403
3008 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3009 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3012 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
3013 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
3015 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3017 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3019 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
3021 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3024 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3026 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3028 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3031 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3034 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3035 "or overwrite it with your current configuration?"
3037 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3038 "con la tua configurazione attuale?"
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3042 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3048 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3055 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3056 "probably means that the CPL file is corrupt."
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3062 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3063 "probably means that the asset file is corrupt."
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3069 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3070 "probably means that the asset file is corrupt."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3075 msgid "The invalid language tag %n is used."
3078 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3080 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3085 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3091 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3092 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3097 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3102 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3107 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3112 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3117 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3123 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3129 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3135 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3140 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3145 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3149 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3153 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3157 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3161 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3165 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3168 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3170 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3171 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3173 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3174 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3175 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3177 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3179 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3180 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3182 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3183 msgid "There is not enough free memory to do that."
3184 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3186 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3188 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3189 "output device in Preferences."
3192 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3194 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3195 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3200 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3201 "it is a \"version file\" (VF)"
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3205 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3208 #: src/wx/content_menu.cc:457
3210 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3211 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3215 #: src/wx/content_menu.cc:452
3216 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3219 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3221 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3222 "certificate. Only the first certificate will be used."
3224 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3225 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3227 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3228 msgid "This is not a valid CPL file"
3229 msgstr "Il file CPL non è valido"
3231 #: src/wx/content_panel.cc:528
3233 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3234 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3235 "folder if that's what you want to import."
3238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3240 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3241 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3247 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3248 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3254 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3255 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3261 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3262 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3263 "library) will be used."
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3268 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3269 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3274 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3275 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3278 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3282 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3283 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3285 msgstr "Identificazione personale"
3287 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3291 #: src/wx/content_panel.cc:125
3293 msgstr "Timeline..."
3295 #: src/wx/content_panel.cc:136
3297 msgstr "Validità KDM"
3299 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3300 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3301 msgid "Timing|Timing"
3302 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3304 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3305 msgid "Title language"
3306 msgstr "Title language"
3308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3310 msgstr "Indirizzo destinatario"
3312 #: src/wx/video_panel.cc:140
3316 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3320 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3323 msgstr "Tradotto da"
3325 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3326 msgid "Translated by"
3327 msgstr "Tradotto da"
3329 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3330 msgid "Trim from current position to end"
3331 msgstr "Taglia dalla posizione corrente alla fine"
3333 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3334 msgid "Trim from end"
3335 msgstr "Taglia dalla fine"
3337 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3338 msgid "Trim from start"
3339 msgstr "Taglia dall'inizio"
3341 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3342 msgid "Trim up to current position"
3343 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3345 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3347 msgid "True peak is %.2fdB"
3348 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3350 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3352 msgid "Trusted Device"
3353 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3355 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3357 msgid "Trusted Device certificate"
3358 msgstr "Certificato destinatario"
3360 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3361 #: src/wx/video_panel.cc:83
3365 #: src/wx/wx_util.cc:612
3369 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3370 msgid "UTC offset (time zone)"
3371 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3373 #: src/wx/wx_util.cc:613
3377 #: src/wx/wx_util.cc:624
3381 #: src/wx/wx_util.cc:625
3385 #: src/wx/wx_util.cc:626
3389 #: src/wx/wx_util.cc:614
3393 #: src/wx/wx_util.cc:615
3397 #: src/wx/wx_util.cc:616
3401 #: src/wx/wx_util.cc:617
3405 #: src/wx/wx_util.cc:618
3409 #: src/wx/wx_util.cc:619
3413 #: src/wx/wx_util.cc:620
3417 #: src/wx/wx_util.cc:621
3421 #: src/wx/wx_util.cc:622
3425 #: src/wx/wx_util.cc:623
3429 #: src/wx/wx_util.cc:610
3433 #: src/wx/wx_util.cc:599
3437 #: src/wx/wx_util.cc:598
3441 #: src/wx/wx_util.cc:609
3445 #: src/wx/wx_util.cc:608
3449 #: src/wx/wx_util.cc:607
3453 #: src/wx/wx_util.cc:606
3457 #: src/wx/wx_util.cc:605
3461 #: src/wx/wx_util.cc:604
3465 #: src/wx/wx_util.cc:603
3469 #: src/wx/wx_util.cc:602
3473 #: src/wx/wx_util.cc:601
3477 #: src/wx/wx_util.cc:600
3481 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3484 msgstr "Sconosciuto"
3486 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3491 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3492 msgstr "Carica il DCP nel TMS dopo il creazione"
3494 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3495 msgid "Use ISDCF name"
3496 msgstr "Usa nome ISDCF"
3498 #: src/wx/text_panel.cc:85
3501 msgstr "Usa la migliore"
3503 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3505 msgstr "Usa la migliore"
3507 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3509 msgstr "Usa predefinito"
3511 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3512 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3513 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3515 #: src/wx/text_panel.cc:74
3517 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3518 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3520 #: src/wx/text_panel.cc:72
3521 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3522 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3524 #: src/wx/video_panel.cc:75
3525 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3526 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3528 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3529 msgid "Use this file as new configuration"
3530 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3532 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3535 msgstr "Nome utente"
3537 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3541 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3544 msgstr "Numero versione"
3546 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3547 msgid "Version number"
3548 msgstr "Numero versione"
3550 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3551 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3552 #: src/wx/video_panel.cc:66
3556 #: src/wx/video_panel.cc:197
3557 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3560 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3561 msgid "Video Waveform"
3562 msgstr "Forma d'onda video"
3564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3565 msgid "Video display mode"
3566 msgstr "Modalità visualizzazione monitor"
3568 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3570 msgid "Video filters"
3571 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3573 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3574 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3577 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3578 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3579 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3581 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3582 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3584 #: src/wx/text_panel.cc:115
3586 msgstr "Visualizza..."
3588 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3595 msgstr "Avvertimenti"
3597 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3599 msgstr "Punto di bianco"
3601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3602 msgid "White point adjustment"
3603 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3605 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3606 msgid "With help from"
3607 msgstr "Con l'aiuto di"
3609 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3610 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3611 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3613 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3614 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3615 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3617 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3618 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3619 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3621 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3622 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3623 msgstr "Genera file audio in canali separati"
3625 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3626 msgid "Write reels into separate files"
3627 msgstr "Scrivi le bobine in file separati"
3629 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3630 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3632 msgstr "Salva file in"
3634 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3638 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3642 #: src/wx/text_panel.cc:96
3646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3647 msgid "YUV to RGB conversion"
3648 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3651 msgid "YUV to RGB matrix"
3652 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3654 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3657 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3660 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3661 "già uno schermo con questo nome."
3663 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3666 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3667 "screen with this name."
3669 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3670 "uno schermo con questo nome."
3672 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3674 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3675 "you want to continue?"
3677 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3680 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3682 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3684 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3687 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3689 msgstr "La tua email"
3691 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3692 msgid "Your email address"
3693 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3695 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3697 msgstr "Il tuo nome"
3699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3703 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3707 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3708 msgid "Zoom in / out"
3711 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3712 msgid "Zoom out to whole film"
3715 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3717 msgid "and 1 warning."
3720 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3721 msgid "candela per m²"
3724 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3729 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3730 msgid "closed captions"
3733 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3734 msgid "component value"
3735 msgstr "valore della componente"
3737 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3743 msgid "content filename"
3746 #: src/wx/video_panel.cc:180
3750 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3754 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3759 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3763 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3764 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3768 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3771 msgstr "Nome del film"
3773 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3774 msgid "foot lambert"
3777 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3778 msgid "from date/time"
3781 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3784 msgstr "Modifica schermo"
3786 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3787 msgid "full screen with controls on other monitor"
3790 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3791 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3795 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3796 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3800 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3801 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3805 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3811 msgid "number of reels"
3812 msgstr "Inizio della bobina"
3814 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3816 msgid "open subtitles"
3817 msgstr "Usa sottotitoli"
3819 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3835 msgstr "Numero di serie"
3837 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3851 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3855 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3856 msgid "to date/time"
3859 #: src/wx/video_panel.cc:179
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3864 msgid "type (cpl/pkl)"
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3868 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3874 msgstr "Sconosciuto"
3876 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3877 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3880 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3884 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3888 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3901 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3902 #~ msgstr "Catena di certificati"
3905 #~ msgid "private_key.pem"
3906 #~ msgstr "Chiave privata Foglia"
3908 #~ msgid "Show audio..."
3909 #~ msgstr "Mostra audio..."
3911 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3912 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3914 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3915 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3917 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3918 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3920 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3921 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3923 #~ msgid "ISDCF name"
3924 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3926 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3927 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3929 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3930 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3932 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3933 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3936 #~ msgid "Subtitle language"
3937 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3939 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3940 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3943 #~ msgid "Could not load image file."
3944 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3951 #~ msgid "Lock file"
3952 #~ msgstr "File in grassetto"
3955 #~ msgid "Select image file"
3956 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3959 #~ msgid "Select lock file"
3960 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3964 #~ msgstr "Numero di serie"
3967 #~ msgid "Theatre name"
3968 #~ msgstr "Nome del modello"
3971 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3974 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3975 #~ "in modo errato.</i>"
3978 #~ msgid "DCP subtitles"
3979 #~ msgstr "sottotitoli"
3982 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3983 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3986 #~ msgstr "Completo"
3989 #~ msgid "Full mode"
3990 #~ msgstr "Completo"
3994 #~ msgstr "Gamma semplice"
3997 #~ msgid "Simple mode"
3998 #~ msgstr "Gamma semplice"
4000 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4001 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
4003 #~ msgid "Guess from content"
4004 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
4010 #~ msgid "Left crop"
4011 #~ msgstr "Sinistra"
4017 #~ msgid "Right crop"
4027 #~ msgstr "Taglio in alto"
4031 #~ msgstr "Usa la migliore"
4037 #~ msgid "GDC password"
4038 #~ msgstr "Password mail"
4041 #~ msgid "GDC user name"
4042 #~ msgstr "Nome utente mail"
4044 #~ msgid "Do nothing"
4045 #~ msgstr "Nulla da fare"
4047 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4048 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4051 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4052 #~ "contains a small error\n"
4053 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4054 #~ "Do you want to re-create\n"
4055 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4057 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4058 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4059 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4061 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4065 #~ msgstr "File in grassetto"
4067 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4068 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4070 #~ msgid "Bold file"
4071 #~ msgstr "File in grassetto"
4073 #~ msgid "Bold font"
4074 #~ msgstr "Font in grassetto"
4076 #~ msgid "Italic file"
4077 #~ msgstr "File Corsivo"
4079 #~ msgid "Italic font"
4080 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4082 #~ msgid "Normal file"
4083 #~ msgstr "File normale"
4085 #~ msgid "Normal font"
4086 #~ msgstr "Carattere normale"
4088 #~ msgid "Set from file..."
4089 #~ msgstr "Imposta da file..."
4091 #~ msgid "Set from system font..."
4092 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4095 #~ msgstr "Aggiungi"
4098 #~ msgstr "Carica..."
4102 #~ msgstr "Rinomina..."
4104 #~ msgid "Select certificate file"
4105 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4108 #~ msgid "Select playlist file"
4109 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4112 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4114 #~ msgid "Make DCP anyway"
4115 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4117 #~ msgid "Right eye"
4118 #~ msgstr "Occhio destro"
4121 #~ msgstr "Sottotitolo"
4127 #~ msgstr "Spostamento Y"
4132 #~ msgid "No DCP selected."
4133 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4138 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4139 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4142 #~ msgstr "Nuovo Film"
4144 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4145 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4147 #~ msgid "Subtitle colours"
4148 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4150 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4151 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4153 #~ msgid "Contact email"
4154 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4157 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4158 #~ msgstr "Colore traccia"
4167 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4168 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4169 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4171 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4172 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4173 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4177 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4178 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4179 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4180 #~ "the \"DCP\" tab."
4182 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4183 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4184 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4185 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4188 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4189 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4190 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4191 #~ "the \"DCP\" tab."
4193 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4194 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4195 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4196 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4202 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4203 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4205 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4206 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4209 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4210 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4212 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4213 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4214 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4217 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4218 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4220 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4221 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4224 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4225 #~ "likely to cause problems on playback."
4227 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4228 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4231 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4232 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4234 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4235 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4236 #~ "vuoi esssere sicuro."
4239 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4240 #~ "some projectors."
4242 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4243 #~ "alcuni proiettori."
4245 #~ msgid "Server serial number"
4246 #~ msgstr "Numero seriale server"
4249 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4250 #~ "cause problems on playback."
4252 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4253 #~ "problemi durante la riproduzione."
4256 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4257 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4260 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4261 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4264 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4265 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4274 #~ msgid "Fetching..."
4275 #~ msgstr "conteggio..."
4280 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4281 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4284 #~ msgstr "Salva una copia..."
4289 #~ msgid "Use all servers"
4290 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4292 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4293 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4296 #~ msgid "Show Audio..."
4297 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4299 #~ msgid "Disk space required"
4300 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4302 #~ msgid "Film Properties"
4303 #~ msgstr "Proprietà del film"
4306 #~ msgstr "Fotogrammi"
4311 #~ msgid "Output gamma"
4312 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4315 #~ msgid "frames per second"
4316 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4328 #~ msgid "Calculate digests"
4329 #~ msgstr "Calcola..."
4332 #~ msgid "Colour Conversions"
4333 #~ msgstr "Conversioni colore"
4336 #~ msgstr "Nome del DCP"
4365 #~ msgid "counting..."
4366 #~ msgstr "conteggio..."
4368 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4369 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4371 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4372 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4374 #~ msgid "1 channel"
4375 #~ msgstr "1 canale"
4380 #~ msgid "Audio Gain"
4381 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4383 #~ msgid "Content channel"
4384 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4387 #~ msgid "Encoding servers"
4388 #~ msgstr "Servers di codifica"
4390 #~ msgid "No stretch"
4391 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4396 #~ msgid "Threads to use"
4397 #~ msgstr "Threads da usare"
4400 #~ msgstr "Modifica"
4403 #~ msgstr "In corso"
4408 #~ msgid "Colour look-up table"
4409 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4412 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4413 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4418 #~ msgid "Original Frame Rate"
4419 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4422 #~ msgid "Reference filters"
4423 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4426 #~ msgid "Reference scaler"
4427 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4429 #~ msgid "Trim method"
4430 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4432 #~ msgid "Trust content's header"
4433 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4435 #~ msgid "Use content's audio"
4436 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4438 #~ msgid "Use external audio"
4439 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4441 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4442 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4444 #~ msgid "encode only the subset"
4445 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4448 #~ msgstr "fotogrammi"
4453 #~ msgid "TMS IP address"
4454 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4456 #~ msgid "Original Size"
4457 #~ msgstr "Dimensione Originale"