1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 09:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:189
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Aggiungi OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:95
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:90
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
225 #: src/wx/content_panel.cc:87
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
239 msgid "Adjust white point to"
240 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
242 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
243 msgid "Allow any DCP frame rate"
244 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
246 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
251 msgid "An unknown exception occurred."
252 msgstr "Errore sconosciuto."
254 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
255 msgid "Appearance..."
258 #: src/wx/job_view.cc:134
259 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
260 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
262 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
264 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
267 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
270 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
274 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
275 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
280 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
281 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
282 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
284 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
287 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
289 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
291 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
294 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
297 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
300 #: src/wx/config_dialog.cc:224
301 msgid "Automatically analyse content audio"
302 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
310 msgstr "indirizzo CCN"
312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
313 msgid "Blue chromaticity"
314 msgstr "Cromacità Blu"
316 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
318 msgstr "File in grassetto"
320 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
322 msgstr "Font in grassetto"
324 #: src/wx/video_panel.cc:140
328 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
332 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
333 msgid "Burn subtitles into image"
334 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
336 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
337 msgid "But I have to use fader"
338 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
340 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
342 msgstr "indirizzo CC"
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
345 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
349 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
353 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
354 msgid "CPL annotation text"
355 msgstr "CPL annotazioni"
357 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
358 msgid "CPL's content is not encrypted."
359 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
361 #: src/wx/audio_panel.cc:78
365 #: src/wx/job_view.cc:58
369 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
370 msgid "Cannot reference this DCP. "
371 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
373 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
374 msgid "Certificate downloaded"
375 msgstr "Certificato scaricato"
377 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
381 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
383 msgstr "Guadagno audio"
385 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
389 #: src/wx/config_dialog.cc:232
390 msgid "Check for testing updates on startup"
391 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
393 #: src/wx/config_dialog.cc:228
394 msgid "Check for updates on startup"
395 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
397 #: src/wx/content_menu.cc:80
398 msgid "Choose CPL..."
399 msgstr "Seleziona CPL..."
401 #: src/wx/content_panel.cc:359
403 msgid "Choose a DCP folder"
404 msgstr "Scegli una cartella"
406 #: src/wx/content_menu.cc:294
407 msgid "Choose a file"
408 msgstr "Scegli un file"
410 #: src/wx/content_panel.cc:286
411 msgid "Choose a file or files"
412 msgstr "Scegli uno o più file"
414 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
415 msgid "Choose a folder"
416 msgstr "Scegli una cartella"
418 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
419 msgid "Choose a font"
420 msgstr "Scegli un font"
422 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
423 msgid "Choose a font file"
424 msgstr "Scegli un file font"
426 #: src/wx/config_dialog.cc:207
427 msgid "Cinema and screen database file"
428 msgstr "File di database schermo e cinema"
430 #: src/wx/content_widget.h:79
431 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
432 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
438 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
439 msgid "Colour conversion"
440 msgstr "Conversione colore"
442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
443 #: src/wx/video_panel.cc:206
444 msgid "Colour|Custom"
445 msgstr "Colore|Personalizza"
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
451 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
452 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
453 msgid "Config|Timing"
456 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
457 msgid "Confirm KDM email"
458 msgstr "Conferma email KDM"
460 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
464 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
465 #: src/wx/film_editor.cc:53
469 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
470 msgid "Content Properties"
471 msgstr "Proprietà del sorgente"
473 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
475 msgstr "Tipo di sorgente"
477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
478 msgid "Content version"
479 msgstr "Versione del sorgente"
481 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
487 msgstr "Salva una copia"
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
490 msgid "Could not analyse audio."
491 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
493 #: src/wx/content_menu.cc:378
495 msgid "Could not load KDM (%s)"
496 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
499 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
501 msgid "Could not read certificate file (%s)"
502 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
506 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
507 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
509 #: src/wx/film_viewer.cc:729
512 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
520 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
521 msgid "Create in folder"
522 msgstr "Crea nella cartella"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:243
528 #: src/wx/video_panel.cc:100
532 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
533 #: src/wx/film_editor.cc:55
537 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
538 msgid "DCP asset filename format"
539 msgstr "Formato filename asset DCP"
541 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
542 msgid "DCP directory"
543 msgstr "Cartella DCP"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
546 msgid "DCP metadata filename format"
547 msgstr "Formato filename metadata DCP"
549 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
550 #: src/wx/wx_util.cc:110
554 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
555 msgid "DCP-o-matic audio"
556 msgstr "Audio DCP-o-matic"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
559 msgid "Debug: decode"
560 msgstr "Debug: decodifica"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
563 msgid "Debug: email sending"
564 msgstr "Debug: invio email"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
567 msgid "Debug: encode"
568 msgstr "Debug: codifica"
570 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
572 msgid "Decrypting KDMs"
573 msgstr "Decriptazione DCP"
575 #: src/wx/config_dialog.cc:526
576 msgid "Default DCP audio channels"
577 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
579 #: src/wx/config_dialog.cc:510
580 msgid "Default ISDCF name details"
581 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
583 #: src/wx/config_dialog.cc:531
584 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
585 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
587 #: src/wx/config_dialog.cc:552
589 msgid "Default KDM directory"
590 msgstr "Contenitore predefinito"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:540
593 msgid "Default audio delay"
594 msgstr "Ritardo audio predefinito"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:514
597 msgid "Default container"
598 msgstr "Contenitore predefinito"
600 #: src/wx/config_dialog.cc:522
601 msgid "Default content type"
602 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
604 #: src/wx/config_dialog.cc:502
605 msgid "Default directory for new films"
606 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
608 #: src/wx/config_dialog.cc:494
609 msgid "Default duration of still images"
610 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
612 #: src/wx/config_dialog.cc:518
614 msgid "Default scale-to"
615 msgstr "Contenitore predefinito"
617 #: src/wx/config_dialog.cc:548
618 msgid "Default standard"
619 msgstr "Standard predefinito"
621 #: src/wx/config_dialog.cc:476
625 #: src/wx/audio_panel.cc:82
629 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
633 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
634 msgid "Dolby / Doremi"
635 msgstr "Dolby / Doremi"
637 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
638 msgid "Don't ask this again"
639 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
641 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
642 msgid "Don't send emails"
643 msgstr "Non inviare email"
645 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
646 msgid "Don't show hints again"
647 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
649 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
651 msgid "Don't show this message again"
652 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
654 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
658 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
659 msgid "Download certificate"
660 msgstr "Download certificato"
662 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
666 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
667 msgid "Downloading certificate"
668 msgstr "Download del certificato"
670 #: src/wx/content_panel.cc:102
674 #: src/wx/screens_panel.cc:59
675 msgid "Edit Cinema..."
676 msgstr "Modifica Cinema..."
678 #: src/wx/screens_panel.cc:65
679 msgid "Edit Screen..."
680 msgstr "Modifica Schermo..."
682 #: src/wx/screens_panel.cc:170
684 msgstr "Modifica cinema"
686 #: src/wx/screens_panel.cc:246
688 msgstr "Modifica schermo"
690 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
692 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
696 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
700 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
701 msgid "Effect colour"
702 msgstr "Effetto colore"
704 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
705 msgid "Email address"
706 msgstr "Indirizzo email"
708 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
709 msgid "Email addresses for KDM delivery"
710 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
712 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
713 msgid "Encoding Servers"
714 msgstr "Servers di codifica"
716 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
720 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
724 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
726 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
727 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
729 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
733 #: src/wx/config_dialog.cc:847
737 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
740 "Export KDM decryption\n"
743 "Esporta il certificato\n"
744 "decriptazione DCP..."
746 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
749 "Export KDM decryption\n"
752 "Esporta la catena\n"
753 "decriptazione DCP..."
755 #: src/wx/export_dialog.cc:46
760 #: src/wx/config_dialog.cc:864
764 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
765 msgid "FTP (for Dolby)"
766 msgstr "FTP (per Dolby)"
768 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
769 msgid "Facility (e.g. DLA)"
770 msgstr "Struttura (es. DLA)"
772 #: src/wx/video_panel.cc:154
774 msgstr "Dissolvenza in entrata"
776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
778 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
780 #: src/wx/video_panel.cc:159
782 msgstr "Dissolvenza in uscita"
784 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
785 msgid "Fade out time"
786 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
788 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
790 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
793 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
794 msgid "Filename format"
795 msgstr "Formato del file"
797 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
799 msgstr "Nome del film"
801 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
805 #: src/wx/config_dialog.cc:219
807 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
809 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
810 "durante l'analisi dell'audio"
812 #: src/wx/content_menu.cc:73
813 msgid "Find missing..."
814 msgstr "Trova il mancante..."
816 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
818 msgid "Folder / ZIP name format"
819 msgstr "Formato del file"
821 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
826 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
827 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
831 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
835 #: src/wx/export_dialog.cc:48
839 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
841 msgstr "Frequenza fotogrammi"
843 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
845 msgstr "Frequenza fotogrammi"
847 #: src/wx/about_dialog.cc:66
848 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
849 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
851 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
857 msgstr "Indirizzo del mittente"
859 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
860 msgid "From template"
861 msgstr "Dal template"
863 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
867 #: src/wx/timing_panel.cc:96
869 msgstr "Durata totale"
871 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
875 #: src/wx/audio_panel.cc:66
879 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
880 msgid "Gain Calculator"
881 msgstr "Calcolatore del guadagno"
883 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
885 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
886 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
892 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
893 msgid "Get from file..."
894 msgstr "Leggi dal file..."
896 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
900 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
901 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
905 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
907 msgstr "Vai al frame"
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
910 msgid "Go to timecode"
911 msgstr "Vai al codice di tempo"
913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
914 msgid "Green chromaticity"
915 msgstr "Cromacità verde"
917 #: src/wx/config_dialog.cc:575
919 msgid "Guess from content"
920 msgstr "Contenuto traccia"
922 #: src/wx/export_dialog.cc:32
926 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
927 msgid "Higher priority"
930 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
932 msgstr "Suggerimenti"
934 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
938 #: src/wx/server_dialog.cc:40
939 msgid "Host name or IP address"
940 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
942 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
943 msgid "I want to play this back at fader"
944 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
946 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
950 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
952 msgstr "Indirizzo IP"
954 #: src/wx/config_dialog.cc:754
955 msgid "IP address / host name"
956 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
958 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
962 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
963 msgid "Image X position"
964 msgstr "Posizione immagine X"
966 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
967 msgid "Important notice"
970 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
972 msgstr "Inserisci gamma"
974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
975 msgid "Input gamma correction"
976 msgstr "Inserisci correzione gamma"
978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
980 msgstr "Inserisci potenza"
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
983 msgid "Input transfer function"
986 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
988 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
989 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
991 #: src/wx/config_dialog.cc:991
995 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
996 msgid "Intermediate common name"
997 msgstr "Nome comune intermedio"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
1003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1005 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1006 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:239
1012 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1014 msgstr "File Corsivo"
1016 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1018 msgstr "Font Corsivo"
1020 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1022 "JPEG2000 bandwidth\n"
1023 "for newly-encoded data"
1026 "per noi dati codificati"
1028 #: src/wx/content_menu.cc:72
1032 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1033 msgid "Jump to selected content"
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1040 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1044 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1049 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1050 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1051 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1061 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1065 #: src/wx/content_panel.cc:106
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1073 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1074 msgid "Leaf common name"
1075 msgstr "Nome comune foglia"
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1078 msgid "Leaf private key"
1079 msgstr "Chiave privata foglia"
1081 #: src/wx/video_panel.cc:105
1085 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1087 msgstr "Occhio sinistro"
1089 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1094 msgid "Line spacing"
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1105 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1107 msgid "Loudness range %.2f LU"
1108 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1110 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1111 msgid "Lower priority"
1114 #: src/wx/content_panel.cc:565
1118 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1119 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1122 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1123 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1127 msgid "Mail password"
1128 msgstr "Password mail"
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1131 msgid "Mail user name"
1132 msgstr "Nome utente mail"
1134 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1135 msgid "Make DCP anyway"
1136 msgstr "Crea DCP comunque"
1138 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1139 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1140 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1142 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1146 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1147 msgid "Make certificate chain"
1148 msgstr "Crea la catena del certificato"
1150 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1151 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1152 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1159 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1160 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1163 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1167 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1168 msgid "Move content"
1169 msgstr "Sposta contenuto"
1171 #: src/wx/content_panel.cc:103
1172 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1174 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1176 #: src/wx/content_panel.cc:107
1177 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1179 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1181 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1182 msgid "Move to start of reel"
1183 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1185 #: src/wx/video_panel.cc:378
1186 msgid "Multiple content selected"
1187 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1189 #: src/wx/content_widget.h:70
1190 msgid "Multiple values"
1191 msgstr "Valori multipli"
1193 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1194 msgid "My Documents"
1197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1198 msgid "My problem is"
1199 msgstr "Il mio problema è"
1201 #: src/wx/content_panel.cc:569
1203 msgstr "NECESSITO KDM:"
1205 #: src/wx/content_panel.cc:573
1207 msgstr "NECESSITO OV:"
1209 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1213 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1217 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1218 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1219 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1221 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1222 msgid "No DCP selected."
1223 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1225 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1227 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1228 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1230 #: src/wx/content_panel.cc:333
1231 msgid "No content found in this folder."
1232 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1234 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1236 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1237 #: src/wx/video_panel.cc:307
1241 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1243 msgstr "File normale"
1245 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1247 msgstr "Font normale"
1249 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1254 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1258 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1261 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1266 msgid "Only servers encode"
1267 msgstr "Solo server di codifica"
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1270 msgid "Open console window"
1271 msgstr "Apri finestra console"
1273 #: src/wx/content_panel.cc:111
1274 msgid "Open the timeline for the film."
1275 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1277 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1278 msgid "Organisation"
1281 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1282 msgid "Organisational unit"
1283 msgstr "Unità della società"
1285 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1286 msgid "Other trusted devices"
1287 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1290 msgid "Outgoing mail server"
1291 msgstr "Mail server posta in uscita"
1293 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1297 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1298 msgid "Outline content"
1299 msgstr "Contenuto traccia"
1301 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1302 msgid "Outline width"
1303 msgstr "Larghezza esterna"
1305 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1306 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1308 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1310 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1314 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1321 msgid "Output gamma correction"
1322 msgstr "Gamma in uscita"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1328 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1332 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1336 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1338 msgid "Peak: %.2fdB"
1339 msgstr "Picco: %.2fdB"
1341 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1342 msgid "Peak: unknown"
1343 msgstr "Picco: unknown"
1345 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1349 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1351 msgstr "Durata riproduzione"
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1354 msgid "Play sound in the preview via"
1357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1359 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1360 "about the problem."
1362 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1363 "domande sul problema."
1365 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1366 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1367 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1369 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1373 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1375 msgstr "Pre-rilascio"
1377 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1385 #: src/wx/content_menu.cc:74
1386 msgid "Properties..."
1387 msgstr "Proprietà..."
1389 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1393 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1394 msgid "RGB to XYZ conversion"
1395 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1397 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1401 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1405 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1406 msgid "Rating (e.g. 15)"
1407 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1409 #: src/wx/content_menu.cc:75
1410 msgid "Re-examine..."
1411 msgstr "Riesamina..."
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1415 "Re-make certificates\n"
1418 "Ricrea certificati\n"
1421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1429 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1430 msgid "Recipient certificate"
1431 msgstr "Certificato destinatario"
1433 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1435 msgstr "Banda rosso"
1437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1438 msgid "Red chromaticity"
1439 msgstr "Cromacità rosso"
1441 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1446 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1448 msgstr "Durata della parte"
1450 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1454 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1455 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1457 msgstr "Parte|Personalizza"
1459 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1460 #: src/wx/video_panel.cc:82
1461 msgid "Refer to existing DCP"
1462 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1465 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1466 #: src/wx/editable_list.h:80
1470 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1471 msgid "Remove Cinema"
1472 msgstr "Rimuovi Cinema"
1474 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1475 msgid "Remove Screen"
1476 msgstr "Rimuovi Schermo"
1478 #: src/wx/content_panel.cc:99
1479 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1480 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1482 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1483 msgid "Rename template"
1484 msgstr "Rinomina template"
1486 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1488 msgstr "Rinomina..."
1490 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1494 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1495 msgid "Repeat Content"
1496 msgstr "Ripeti il contenuto"
1498 #: src/wx/content_menu.cc:71
1502 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1503 msgid "Report A Problem"
1504 msgstr "Segnala un problema"
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1507 msgid "Reset to default subject and text"
1508 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1512 msgid "Reset to default text"
1513 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1517 msgstr "Risoluzione"
1519 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1520 msgid "Restore to original colours"
1523 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1527 #: src/wx/video_panel.cc:116
1531 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1532 msgid "Right click to change gain."
1533 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1535 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1537 msgstr "Occhio destro"
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1543 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1544 msgid "Root common name"
1545 msgstr "Nome comune principale"
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1552 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1553 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1559 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1561 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1562 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1564 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1565 msgid "Save template"
1566 msgstr "Salva template"
1568 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1569 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1570 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1572 #: src/wx/video_panel.cc:164
1576 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1581 msgid "Search network for servers"
1582 msgstr "Ricerca server in rete"
1584 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1585 msgid "Select CPL XML file"
1586 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1590 msgid "Select Certificate File"
1591 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1594 msgid "Select Chain File"
1595 msgstr "Selezione il file con la catena"
1597 #: src/wx/content_menu.cc:372
1599 msgstr "Seleziona KDM"
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1602 msgid "Select Key File"
1603 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1605 #: src/wx/content_menu.cc:398
1607 msgstr "Seleziona OV"
1609 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1610 msgid "Select certificate file"
1611 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1614 msgid "Select cinema and screen database file"
1615 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1617 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1619 msgid "Select output file"
1620 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1622 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1623 msgid "Send by email"
1624 msgstr "Invia per email"
1626 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1628 msgstr "Invia email"
1630 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1634 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1635 msgid "Serial number"
1636 msgstr "Numero di serie"
1638 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1646 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1650 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1651 msgid "Set from file..."
1652 msgstr "Imposta da file..."
1654 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1655 msgid "Set from system font..."
1656 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1659 msgid "Set language"
1660 msgstr "Imposta la lingua"
1662 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1667 msgid "Show audio..."
1668 msgstr "Mostra audio..."
1670 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1671 msgid "Show graph of audio levels..."
1672 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1674 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1679 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1680 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1682 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1684 msgid "Simple gamma"
1685 msgstr "Inserisci gamma"
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1689 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1690 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1694 msgstr "Parte singola"
1696 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1698 msgstr "Ammorbidisci"
1700 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1704 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1705 msgid "Split by video content"
1706 msgstr "Dividi per contenuto video"
1708 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1709 msgid "Stable version "
1710 msgstr "Versione stabile"
1712 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1716 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1720 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1721 msgid "Start of reel"
1722 msgstr "Inizio della parte"
1724 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1728 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1729 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1730 msgstr "Studio (es. TCF)"
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1736 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1738 msgstr "Sottotitolo"
1740 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1741 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1742 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1745 msgid "Subtitle appearance"
1746 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1748 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1749 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1751 msgstr "Sottotitoli"
1753 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1754 msgid "Supported by"
1755 msgstr "Supportato da"
1757 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1761 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1763 msgstr "Percorso di destinazione"
1765 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1766 msgid "Temp version"
1767 msgstr "Versione temporanea"
1769 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1773 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1774 msgid "Template name"
1775 msgstr "Nome del template"
1777 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1778 msgid "Template names must not be empty."
1779 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1781 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1785 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1786 msgid "Territory (e.g. UK)"
1787 msgstr "Nazione (es. IT)"
1789 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1790 msgid "Test version "
1791 msgstr "Versione di test"
1793 #: src/wx/about_dialog.cc:360
1797 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1798 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1799 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1801 #: src/wx/content_menu.cc:358
1803 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1804 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1807 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1808 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1810 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1812 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1816 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1817 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1818 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1820 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1822 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1823 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1825 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1826 msgid "There is not enough free memory to do that."
1827 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1829 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1831 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1832 "certificate. Only the first certificate will be used."
1834 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1835 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1837 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1838 msgid "This is not a valid CPL file"
1839 msgstr "CPL file non valido"
1841 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1845 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1847 msgstr "Identificazione personale"
1849 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1853 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1857 #: src/wx/content_panel.cc:110
1859 msgstr "Timeline..."
1861 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1862 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1863 msgid "Timing|Timing"
1866 #: src/wx/video_panel.cc:129
1870 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1871 msgid "Translated by"
1872 msgstr "Tradotto da"
1874 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1875 msgid "Trim after current position"
1876 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1878 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1879 msgid "Trim from end"
1880 msgstr "Taglia dalla fine"
1882 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1883 msgid "Trim from start"
1884 msgstr "Taglia dall'inizio"
1886 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1887 msgid "Trim up to current position"
1888 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1890 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1892 msgid "True peak is %.2fdB"
1893 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1895 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1896 #: src/wx/video_panel.cc:86
1900 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1905 msgid "UTC offset (time zone)"
1906 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1908 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2012 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2016 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2017 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2018 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2020 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2021 msgid "Use ISDCF name"
2022 msgstr "Usa nome ISDCF"
2024 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2026 msgstr "Usa la migliore"
2028 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2030 msgstr "Usa predefinito"
2032 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2033 msgid "Use subtitles"
2034 msgstr "Usa sottotitoli"
2036 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2038 msgstr "Nome utente"
2040 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2041 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2042 #: src/wx/video_panel.cc:75
2046 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2047 msgid "Video Waveform"
2048 msgstr "Forma d'onda video"
2050 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2051 msgid "Video frame rate"
2052 msgstr "Frame rate video"
2054 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2056 msgstr "Visualizza..."
2058 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2060 msgstr "Avvertimenti"
2062 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2064 msgstr "Punto di pianco"
2066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2067 msgid "White point adjustment"
2068 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2070 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2071 msgid "With help from"
2072 msgstr "Con l'aiuto di"
2074 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2075 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2078 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2079 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2082 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2083 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2086 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2090 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2094 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2096 msgstr "Spostamento X"
2098 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2102 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2104 msgstr "Spostamento Y"
2106 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2111 msgid "YUV to RGB conversion"
2112 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2114 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2115 msgid "YUV to RGB matrix"
2116 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2118 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2121 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2125 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2128 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2129 "screen with this name."
2132 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2134 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2135 "you want to continue?"
2138 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2140 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2143 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2144 msgid "Your email address"
2145 msgstr "Indirizzo email"
2147 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2148 msgid "component value"
2149 msgstr "Valore del componente"
2151 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2155 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2160 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2161 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2165 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2166 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2170 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2171 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2175 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2176 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2180 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2184 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2193 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2197 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2210 #~ msgstr "Nuovo Film"
2212 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2213 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2215 #~ msgid "Subtitle colours"
2216 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2218 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2219 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2221 #~ msgid "Contact email"
2222 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2225 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2226 #~ msgstr "Colore traccia"
2235 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2236 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2237 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2239 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2240 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2241 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2245 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2246 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2247 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2248 #~ "the \"DCP\" tab."
2250 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2251 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2252 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2253 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2256 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2257 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2258 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2259 #~ "the \"DCP\" tab."
2261 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2262 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2263 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2264 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2270 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2271 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2273 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2274 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2277 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2278 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2280 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2281 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2282 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2285 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2286 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2288 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2289 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2292 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2293 #~ "likely to cause problems on playback."
2295 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2296 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2299 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2300 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2302 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2303 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2304 #~ "vuoi esssere sicuro."
2307 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2308 #~ "some projectors."
2310 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2311 #~ "alcuni proiettori."
2313 #~ msgid "Server serial number"
2314 #~ msgstr "Numero seriale server"
2317 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2318 #~ "cause problems on playback."
2320 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2321 #~ "problemi durante la riproduzione."
2327 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2328 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2331 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2332 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2335 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2336 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2345 #~ msgid "Fetching..."
2346 #~ msgstr "conteggio..."
2351 #~ msgid "subtitles"
2352 #~ msgstr "sottotitoli"
2357 #~ msgid "Certificate"
2358 #~ msgstr "Certificato"
2360 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2361 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2364 #~ msgstr "Salva una copia..."
2370 #~ msgstr "Sconosciuto"
2372 #~ msgid "Use all servers"
2373 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2375 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2376 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2379 #~ msgid "Default issuer"
2380 #~ msgstr "Predefiniti"
2383 #~ msgid "Show Audio..."
2384 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2386 #~ msgid "Disk space required"
2387 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2389 #~ msgid "Film Properties"
2390 #~ msgstr "Proprietà del film"
2393 #~ msgstr "Fotogrammi"
2398 #~ msgid "Output gamma"
2399 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2402 #~ msgid "Audio channels"
2406 #~ msgid "Video size"
2410 #~ msgid "frames per second"
2411 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2423 #~ msgid "Calculate digests"
2424 #~ msgstr "Calcola..."
2427 #~ msgid "Colour Conversions"
2428 #~ msgstr "Conversioni colore"
2431 #~ msgstr "Nome del DCP"
2461 #~ msgstr "Taglio in alto"
2466 #~ msgid "counting..."
2467 #~ msgstr "conteggio..."
2469 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2470 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2472 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2473 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2475 #~ msgid "1 channel"
2476 #~ msgstr "1 canale"
2481 #~ msgid "Audio Gain"
2482 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2484 #~ msgid "Subtitle Stream"
2485 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2487 #~ msgid "Content channel"
2488 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2490 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2491 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2494 #~ msgid "Encoding servers"
2495 #~ msgstr "Servers di codifica"
2497 #~ msgid "No stretch"
2498 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2503 #~ msgid "Threads to use"
2504 #~ msgstr "Threads da usare"
2507 #~ msgstr "Aggiungi"
2510 #~ msgstr "Modifica"
2513 #~ msgstr "In corso"
2518 #~ msgid "Colour look-up table"
2519 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2522 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2523 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2528 #~ msgid "Original Frame Rate"
2529 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2532 #~ msgid "Reference filters"
2533 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2536 #~ msgid "Reference scaler"
2537 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2539 #~ msgid "Trim method"
2540 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2542 #~ msgid "Trust content's header"
2543 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2545 #~ msgid "Use content's audio"
2546 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2548 #~ msgid "Use external audio"
2549 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2551 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2552 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2554 #~ msgid "encode only the subset"
2555 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2558 #~ msgstr "fotogrammi"
2563 #~ msgid "TMS IP address"
2564 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2566 #~ msgid "Original Size"
2567 #~ msgstr "Dimensione Originale"